-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 24
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Оновлення термінів у тексті #170
Comments
Для прийдешніх поколінь: узгоджений словник у файлі https://github.com/progit/progit2-uk/blob/master/TRANSLATION_NOTES.asc Оригінал, на якому базується переклад у гілці english-version. Відповідно, можна зробити git diff english-version master > /tmp/full-diff і шукати терміни оригіналу, й виправляти переклад. Принаймні, я планую зробити так колись у майбутньому, коли знайду для цього час. |
@gruz, продовжуймо обговорення тут.
Так, це було б вкрай зручно...
У файлі https://github.com/progit/progit2-uk/blob/master/TRANSLATION_NOTES.asc написано, що "commit" перекладається як "коміт" (з однією "м"). Відповідно, треба зробити git diff english-version master, знайти всі commit в оригіналі, під оригіналом буде переклад, і там де цей переклад не "коміт", виправити. Незручно й довго? Безперечно. На жаль, я нічого ліпше не вигадав. Я збирався робити так.
Ні, синтаксис вони не будуть змінювати. Це asciidoc, вони просто змінять програму, що збирає. Тому сенс паритися є :) |
Ну так а є в тому acciidoc щось типу ABBR? Якщо нема, то може в дужках писати?
Ну саме про коміт цього і не варто робити :-) Ліпший приклад - |
Можливо і є. За приблизно 5 хвилин пошуку не знайшов як зробити ABBR в тому asciidoc. |
https://groups.google.com/forum/#!topic/asciidoc/8WE5jcdID-U On 10.07.16 14:34, Kyrylo Yatsenko wrote:
|\ If you find my joomla extensions http://gruz.org.ua/en/extensions.html |
Варіант
Працює з html, проте мені страшно уявити, що вийде з pdf. (на жаль, зараз перевірити локально можу лише html) Другий варіант ([quotes] %%=abbreviation) я не зовсім зрозумів, але схоже, для нього необхідно змінювати конфігурацію генератора html. Я б все ж таки відмовився, від того, що не підтримує сам asciidoc, а якщо люди йдуть на такі рішення, то гадаю, що він дійсно не підтримує abbr. І це логічно, бо наприклад в pdf таке уявити собі дуже складно... Якщо ти просто хочеш, щоб потім легко було знайти терміни, то можна коментар над рядком з терміном писати, наприклад Тоді легко буде знайти всі, і крім того нескладно буде написати скрипт, що перевірятиме, щоб біля кожної першої зустрічі терміну був оригінал у дужках. |
Терміни узгоджені, тепер треба вичитати текст і повиправляти всюди переклад :)
The text was updated successfully, but these errors were encountered: