-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 24
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Сказати розробникам, що переклад готовий, а не translation started #179
Comments
Мені дуже хочеться спочатку оновити терміни. P.S. У справі перекладів принципово не дивлюся на переклади на інші мови, які знаю, щоб не заважало. Перекладаю як можу з оригіналу. Тому що там у дальніх родичів росіян не впливає на мою думку :) |
Та я певно не долучусь більше, ніж зробив. У мене "громадського навантаження" і так вище даху. Якщо не для мене, то для прийдешніх поколінь треба викласти у вікі. |
Так, доволі прикро, що нам трошки не вистачило енергії на завершення... |
Де розписав? Я не можу знайти де дивитись на узгоджені і старі терміни. Ткніть пальцем, б.л. :-) |
У потрібному issue: #170 |
Конкретно на старі не вийде, бо фактично три людини спочатку паралельно писали, та й не факт, що притримувались одних термінів самі (я, наприклад, спочатку експериментував з усілякими "фіксаціями", "пхати" тощо, а потім мене переконали використовувати дещо нормальнішу термінологію). Тому варто дивитися оригінал, як я там і написав. |
Я би терміни оздоблював би, наприклад, жирним. Або ще ліпше чимось на подобу тега ABBR в HTML. Щоби в терміні було зашито буржуїнський відповідник. Тоді і змінити можна просто по пошуку. Зараз що шукати? Я бачив слово знімок к в тексті. А в обговорення #170 його нема. Якщо вони будуть переїжджати з того атласіана чи що там у них, то вони і синтаксис можуть поміняти? Якщо так, то взагалі паритись нема сенсу. |
Коли написано, що переклад лише розпочато почато, то насторожує. Значить не все зробелно, неузгоджені терміни. Ліпше вже англійською читати. А тут все готово насправді.
В наших братів-кацапів написано, що книжка перекладена. Але в них переклад версії 1. Тобто гірший, ніж цей. Треба виправити цю несправедливість. З рештою несправедливостей від братів-кацапів розберемось силою зброї і дещо пізніше.
P.S. Тут на гіті в братів-кацапів є друге видання. Дивно, чого на сайті книги на перше посилається. Так їм і треба.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: