|
| 1 | +# Friulian translation for libgphoto2_port.. |
| 2 | +# Copyright (C) 2023 Lutz Mueller and others |
| 3 | +# This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. |
| 4 | +# Fabio Tomat <[email protected]>, 2023. |
| 5 | +# |
| 6 | +msgid "" |
| 7 | +msgstr "" |
| 8 | +"Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.28\n" |
| 9 | +" Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" |
| 10 | +"POT-Creation-Date: 2022-01-03 11:20+0100\n" |
| 11 | +"PO-Revision-Date: 2023-02-11 06:08+0000\n" |
| 12 | +" Last-Translator: Fabio T. <[email protected]>\n" |
| 13 | +" Language-Team: Friulian <[email protected]>\n" |
| 14 | +"Language: fur\n" |
| 15 | +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| 16 | +"MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 | +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 18 | +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 | +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 20 | +"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n" |
| 21 | +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" |
| 22 | + |
| 23 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:394 |
| 24 | +msgid "Generic Port" |
| 25 | +msgstr "Puarte gjeneriche" |
| 26 | + |
| 27 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:42 |
| 28 | +msgid "No error" |
| 29 | +msgstr "Nissun erôr" |
| 30 | + |
| 31 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:44 |
| 32 | +msgid "Unspecified error" |
| 33 | +msgstr "Erôr no specificât" |
| 34 | + |
| 35 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:46 |
| 36 | +msgid "I/O problem" |
| 37 | +msgstr "Probleme di I/O" |
| 38 | + |
| 39 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:48 |
| 40 | +msgid "Bad parameters" |
| 41 | +msgstr "Parametris sbaliâts" |
| 42 | + |
| 43 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:50 |
| 44 | +msgid "Unsupported operation" |
| 45 | +msgstr "Operazion no supuartade" |
| 46 | + |
| 47 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:52 |
| 48 | +msgid "Fixed limit exceeded" |
| 49 | +msgstr "Limit fis superât" |
| 50 | + |
| 51 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:54 |
| 52 | +msgid "Timeout reading from or writing to the port" |
| 53 | +msgstr "Timp scjadût tal lei de o tal scrivi su la puarte" |
| 54 | + |
| 55 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:56 |
| 56 | +msgid "Serial port not supported" |
| 57 | +msgstr "Puarte seriâl no supuartade" |
| 58 | + |
| 59 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 |
| 60 | +msgid "USB port not supported" |
| 61 | +msgstr "Puarte USB no supuartade" |
| 62 | + |
| 63 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 |
| 64 | +msgid "Unknown port" |
| 65 | +msgstr "Puarte no cognossude" |
| 66 | + |
| 67 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 |
| 68 | +msgid "Out of memory" |
| 69 | +msgstr "Memorie finide" |
| 70 | + |
| 71 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 |
| 72 | +msgid "Error loading a library" |
| 73 | +msgstr "Erôr tal cjariâ une librarie" |
| 74 | + |
| 75 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 |
| 76 | +msgid "Error initializing the port" |
| 77 | +msgstr "Erôr tal inizializâ la puarte " |
| 78 | + |
| 79 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 |
| 80 | +msgid "Error reading from the port" |
| 81 | +msgstr "Erôr tal lei de puarte" |
| 82 | + |
| 83 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 |
| 84 | +msgid "Error writing to the port" |
| 85 | +msgstr "Erôr tal scrivi su la puarte" |
| 86 | + |
| 87 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 |
| 88 | +msgid "Error updating the port settings" |
| 89 | +msgstr "Erôr tal inzornâ lis impostazions de puarte" |
| 90 | + |
| 91 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 |
| 92 | +msgid "Error setting the serial port speed" |
| 93 | +msgstr "Erôr tal configurâ la velocitât de puarte seriâl" |
| 94 | + |
| 95 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 |
| 96 | +msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" |
| 97 | +msgstr "Erôr tal netâ une condizion di halt su la puarte USB" |
| 98 | + |
| 99 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 |
| 100 | +msgid "Could not find the requested device on the USB port" |
| 101 | +msgstr "Nol è stât pussibil cjatâ su la puarte USB il dispositîf domandât" |
| 102 | + |
| 103 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 |
| 104 | +msgid "Could not claim the USB device" |
| 105 | +msgstr "Nol è stât pussibil rivendicâ il dispositîf USB" |
| 106 | + |
| 107 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 |
| 108 | +msgid "Could not lock the device" |
| 109 | +msgstr "Nol è stât pussibil blocâ il dispositîf" |
| 110 | + |
| 111 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 |
| 112 | +msgid "libhal error" |
| 113 | +msgstr "Erôr di libhal" |
| 114 | + |
| 115 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 |
| 116 | +msgid "Unknown error" |
| 117 | +msgstr "Erôr no cognossût" |
| 118 | + |
| 119 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:46 |
| 120 | +#, c-format |
| 121 | +msgid "The operation '%s' is not supported by this device" |
| 122 | +msgstr "La operazion '%s' no je supuartade di chest dispositîf" |
| 123 | + |
| 124 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:47 |
| 125 | +msgid "The port has not yet been initialized" |
| 126 | +msgstr "La puarte no je stade ancjemò inizializade" |
| 127 | + |
| 128 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:673 |
| 129 | +msgid "low" |
| 130 | +msgstr "bas" |
| 131 | + |
| 132 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:674 |
| 133 | +msgid "high" |
| 134 | +msgstr "alt" |
| 135 | + |
| 136 | +#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1202 |
| 137 | +msgid "No error description available" |
| 138 | +msgstr "Nissune descrizion di erôr disponibile" |
| 139 | + |
| 140 | +#: disk/disk.c:133 disk/disk.c:134 disk/disk.c:212 disk/disk.c:213 |
| 141 | +#: disk/disk.c:253 disk/disk.c:276 |
| 142 | +#, c-format |
| 143 | +msgid "Media '%s'" |
| 144 | +msgstr "Supuart '%s'" |
| 145 | + |
| 146 | +#: libusb1/libusb1.c:386 usb/libusb.c:248 |
| 147 | +#, c-format |
| 148 | +msgid "Could not open USB device (%s)." |
| 149 | +msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf USB (%s)." |
| 150 | + |
| 151 | +#: libusb1/libusb1.c:395 usb/libusb.c:261 |
| 152 | +msgid "Camera is already in use." |
| 153 | +msgstr "La fotocjamare e je za in ûs." |
| 154 | + |
| 155 | +#: libusb1/libusb1.c:404 |
| 156 | +msgid "Could not detach kernel driver of camera device." |
| 157 | +msgstr "Nol è stât pussibil distacâ il driver dal kerne dal dispositîf de fotocjamare." |
| 158 | + |
| 159 | +#: libusb1/libusb1.c:410 usb/libusb.c:274 |
| 160 | +msgid "Could not query kernel driver of device." |
| 161 | +msgstr "Nol è stât pussibil interogâ il driver dal kernel dal dispositîf." |
| 162 | + |
| 163 | +#: libusb1/libusb1.c:417 usb/libusb.c:283 |
| 164 | +#, c-format |
| 165 | +msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." |
| 166 | +msgstr "Nol è stât pussibil rivendicâ la interface %d (%s). Controle che nissun altri program (%s) o modul di kernel (come %s) al stedi doprant il dispositîf e che tu vedis acès in leture/scriture al dispositîf." |
| 167 | + |
| 168 | +#: libusb1/libusb1.c:428 usb/libusb.c:295 |
| 169 | +msgid "MacOS PTPCamera service" |
| 170 | +msgstr "Servizi PTPCamera di MacOS" |
| 171 | + |
| 172 | +#: libusb1/libusb1.c:430 usb/libusb.c:297 |
| 173 | +msgid "unknown libgphoto2 using program" |
| 174 | +msgstr "program che al dopre libgphoto2 no cognossût" |
| 175 | + |
| 176 | +#: libusb1/libusb1.c:499 usb/libusb.c:314 |
| 177 | +#, c-format |
| 178 | +msgid "Could not release interface %d (%s)." |
| 179 | +msgstr "Nol è stât pussibil molâ la interface %d (%s)." |
| 180 | + |
| 181 | +#: libusb1/libusb1.c:513 usb/libusb.c:329 |
| 182 | +#, c-format |
| 183 | +msgid "Could not reset USB port (%s)." |
| 184 | +msgstr "Nol è stât pussibil azerâ la puarte USB (%s)." |
| 185 | + |
| 186 | +#: libusb1/libusb1.c:522 |
| 187 | +msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." |
| 188 | +msgstr "Nol è stât pussibil tornâ a tacâ il driver dal kernel dal dispositîf de fotocjamare." |
| 189 | + |
| 190 | +#: libusb1/libusb1.c:956 usb/libusb.c:621 |
| 191 | +#, c-format |
| 192 | +msgid "Could not set config %d/%d (%s)" |
| 193 | +msgstr "Nol è stât pussibil stabilî la configurazion %d/%d (%s)" |
| 194 | + |
| 195 | +#: libusb1/libusb1.c:985 usb/libusb.c:652 |
| 196 | +#, c-format |
| 197 | +msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" |
| 198 | +msgstr "Nol è stât pussibil configurâ altsetting di %d a %d (%s)" |
| 199 | + |
| 200 | +#: libusb1/libusb1.c:1119 libusb1/libusb1.c:1211 usb/libusb.c:812 |
| 201 | +#: usb/libusb.c:898 |
| 202 | +#, c-format |
| 203 | +msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." |
| 204 | +msgstr "Nol è stât pussibil cjatâ il dispositîf USB (produtôr 0x%x, prodot 0x%x). Controle che chest dispositîf al sedi colegât al computer." |
| 205 | + |
| 206 | +#: libusb1/libusb1.c:1150 usb/libusb.c:741 |
| 207 | +#, c-format |
| 208 | +msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." |
| 209 | +msgstr "Il produtôr indicât o l'id dal prodot (0x%x,0x%x) nol è valit." |
| 210 | + |
| 211 | +#: libusb1/libusb1.c:1500 usb/libusb.c:1191 |
| 212 | +#, c-format |
| 213 | +msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." |
| 214 | +msgstr "Nol è stât pussibil cjatâ il dispositîf USB (classe 0x%x, sot-classe 0x%x, protocol 0x%x). Controle che chest dispositîf al sedi colegât al computer." |
| 215 | + |
| 216 | +#: ptpip/ptpip.c:161 |
| 217 | +msgid "PTP/IP Connection" |
| 218 | +msgstr "Conession PTP/IP" |
| 219 | + |
| 220 | +#: ptpip/ptpip.c:174 |
| 221 | +msgid "IP Connection" |
| 222 | +msgstr "Conession IP" |
| 223 | + |
| 224 | +#: serial/unix.c:209 |
| 225 | +#, c-format |
| 226 | +msgid "Could not lock device '%s'" |
| 227 | +msgstr "Nol è stât pussibil blocâ il dispositîf '%s'" |
| 228 | + |
| 229 | +#: serial/unix.c:219 usbdiskdirect/linux.c:79 |
| 230 | +#, c-format |
| 231 | +msgid "Device '%s' is locked by pid %d" |
| 232 | +msgstr "Il dispositîf '%s' al è blocât dal pid %d" |
| 233 | + |
| 234 | +#: serial/unix.c:222 usbdiskdirect/linux.c:82 |
| 235 | +#, c-format |
| 236 | +msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" |
| 237 | +msgstr "Nol è stât pussibil blocâ il dispositîf '%s' (dev_lock al à tornât %d)" |
| 238 | + |
| 239 | +#: serial/unix.c:251 |
| 240 | +#, c-format |
| 241 | +msgid "Device '%s' could not be unlocked." |
| 242 | +msgstr "Nol è stât pussibil sblocâ il dispositîf '%s'." |
| 243 | + |
| 244 | +#: serial/unix.c:263 usbdiskdirect/linux.c:111 |
| 245 | +#, c-format |
| 246 | +msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." |
| 247 | +msgstr "Nol è stât pussibil sblocâ il dispositîf '%s' viodût che al è blocât dal pid %d." |
| 248 | + |
| 249 | +#: serial/unix.c:267 usbdiskdirect/linux.c:115 |
| 250 | +#, c-format |
| 251 | +msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" |
| 252 | +msgstr "Nol è stât pussibil sblocâ il dispositîf '%s' (dev_unlock al à tornât %d)" |
| 253 | + |
| 254 | +#: serial/unix.c:313 |
| 255 | +#, c-format |
| 256 | +msgid "Serial Port %i" |
| 257 | +msgstr "Puarte seriâl %i" |
| 258 | + |
| 259 | +#: serial/unix.c:326 |
| 260 | +msgid "Serial Port Device" |
| 261 | +msgstr "Dispositîf de puarte seriâl" |
| 262 | + |
| 263 | +#: serial/unix.c:401 |
| 264 | +#, c-format |
| 265 | +msgid "Failed to open '%s' (%s)." |
| 266 | +msgstr "Impussibil vierzi '%s' (%s)." |
| 267 | + |
| 268 | +#: serial/unix.c:421 |
| 269 | +#, c-format |
| 270 | +msgid "Could not close '%s' (%s)." |
| 271 | +msgstr "Nol è stât pussibil sierâ '%s' (%s)." |
| 272 | + |
| 273 | +#: serial/unix.c:477 |
| 274 | +#, c-format |
| 275 | +msgid "Could not write to port (%s)" |
| 276 | +msgstr "Nol è stât pussibil scrivi su la puarte (%s)" |
| 277 | + |
| 278 | +#: serial/unix.c:552 |
| 279 | +msgid "Parity error." |
| 280 | +msgstr "Erôr di paritât." |
| 281 | + |
| 282 | +#: serial/unix.c:556 |
| 283 | +#, c-format |
| 284 | +msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." |
| 285 | +msgstr "Secuence di rispueste de paritât 0xff 0x%02x inspietade." |
| 286 | + |
| 287 | +#: serial/unix.c:599 |
| 288 | +#, c-format |
| 289 | +msgid "Unknown pin %i." |
| 290 | +msgstr "Pin %i no cognossût." |
| 291 | + |
| 292 | +#: serial/unix.c:621 |
| 293 | +#, c-format |
| 294 | +msgid "Could not get level of pin %i (%s)." |
| 295 | +msgstr "Nol è stât pussibil otignî il nivel dal pin %i (%s)." |
| 296 | + |
| 297 | +#: serial/unix.c:657 |
| 298 | +#, c-format |
| 299 | +msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." |
| 300 | +msgstr "Nol è stât pussibil stabilî il nivel dal pin %i a %i (%s)." |
| 301 | + |
| 302 | +#: serial/unix.c:684 |
| 303 | +#, c-format |
| 304 | +msgid "Could not flush '%s' (%s)." |
| 305 | +msgstr "Nol è stât pussibil disvuedâ '%s' (%s)." |
| 306 | + |
| 307 | +#: serial/unix.c:778 |
| 308 | +#, c-format |
| 309 | +msgid "Could not set the baudrate to %d" |
| 310 | +msgstr "Nol è stât pussibil configurâ la velocitât di trasmission a %d" |
| 311 | + |
| 312 | +#: usb/libusb.c:269 |
| 313 | +#, c-format |
| 314 | +msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." |
| 315 | +msgstr "Nol è stât pussibil distacâ il driver dal kernel '%s' dal dispositîf de fotocjamare." |
| 316 | + |
| 317 | +#: usb/libusb.c:359 |
| 318 | +#, c-format |
| 319 | +msgid "Could not close USB port (%s)." |
| 320 | +msgstr "Nol è stât pussibil sierâ la puarte USB (%s)." |
| 321 | + |
| 322 | +#: usbdiskdirect/linux.c:218 |
| 323 | +msgid "USB Mass Storage direct IO" |
| 324 | +msgstr "IO diret de memorie di masse USB" |
| 325 | + |
| 326 | +#: usbdiskdirect/linux.c:269 usbscsi/linux.c:253 |
| 327 | +#, c-format |
| 328 | +msgid "Failed to open '%s' (%m)." |
| 329 | +msgstr "Impussibil vierzi '%s' (%m)." |
| 330 | + |
| 331 | +#: usbdiskdirect/linux.c:283 usbscsi/linux.c:281 |
| 332 | +#, c-format |
| 333 | +msgid "Could not close '%s' (%m)." |
| 334 | +msgstr "Nol è stât pussibil sierâ '%s' (%m)." |
| 335 | + |
| 336 | +#: usbdiskdirect/linux.c:307 |
| 337 | +#, c-format |
| 338 | +msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." |
| 339 | +msgstr "Nol è stât pussibil cirî fin te deviazion: %x su '%s' (%m)." |
| 340 | + |
| 341 | +#: usbdiskdirect/linux.c:329 |
| 342 | +#, c-format |
| 343 | +msgid "Could not write to '%s' (%m)." |
| 344 | +msgstr "Nol è stât pussibil scrivi su '%s' (%m)." |
| 345 | + |
| 346 | +#: usbdiskdirect/linux.c:350 |
| 347 | +#, c-format |
| 348 | +msgid "Could not read from '%s' (%m)." |
| 349 | +msgstr "Nol è stât pussibil lei di '%s' (%m)." |
| 350 | + |
| 351 | +#: usbscsi/linux.c:92 |
| 352 | +#, c-format |
| 353 | +msgid "Device '%s' is locked by another app." |
| 354 | +msgstr "Il dispositîf '%s' al è blocât di une altre aplicazion." |
| 355 | + |
| 356 | +#: usbscsi/linux.c:97 |
| 357 | +#, c-format |
| 358 | +msgid "Failed to lock '%s' (%m)." |
| 359 | +msgstr "Impussibil blocâ '%s' (%m)." |
| 360 | + |
| 361 | +#: usbscsi/linux.c:113 |
| 362 | +#, c-format |
| 363 | +msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." |
| 364 | +msgstr "Impussibil sblocâ '%s' (%m)." |
| 365 | + |
| 366 | +#: usbscsi/linux.c:214 |
| 367 | +msgid "USB Mass Storage raw SCSI" |
| 368 | +msgstr "SCSI grês de memorie di masse USB" |
| 369 | + |
| 370 | +#: usbscsi/linux.c:325 |
| 371 | +#, c-format |
| 372 | +msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." |
| 373 | +msgstr "Nol è stât pussibil inviâ il comant scsi a: '%s' (%m)." |
0 commit comments