Skip to content

Commit 119e3f0

Browse files
tmtfxmsmeissn
authored andcommitted
added friulian translation
1 parent 62a898a commit 119e3f0

File tree

1 file changed

+373
-0
lines changed

1 file changed

+373
-0
lines changed

libgphoto2_port/po/fur.po

Lines changed: 373 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,373 @@
1+
# Friulian translation for libgphoto2_port..
2+
# Copyright (C) 2023 Lutz Mueller and others
3+
# This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package.
4+
# Fabio Tomat <[email protected]>, 2023.
5+
#
6+
msgid ""
7+
msgstr ""
8+
"Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.28\n"
9+
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
10+
"POT-Creation-Date: 2022-01-03 11:20+0100\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2023-02-11 06:08+0000\n"
12+
"Last-Translator: Fabio T. <[email protected]>\n"
13+
"Language-Team: Friulian <[email protected]>\n"
14+
"Language: fur\n"
15+
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16+
"MIME-Version: 1.0\n"
17+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20+
"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
21+
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
22+
23+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:394
24+
msgid "Generic Port"
25+
msgstr "Puarte gjeneriche"
26+
27+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:42
28+
msgid "No error"
29+
msgstr "Nissun erôr"
30+
31+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:44
32+
msgid "Unspecified error"
33+
msgstr "Erôr no specificât"
34+
35+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:46
36+
msgid "I/O problem"
37+
msgstr "Probleme di I/O"
38+
39+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:48
40+
msgid "Bad parameters"
41+
msgstr "Parametris sbaliâts"
42+
43+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:50
44+
msgid "Unsupported operation"
45+
msgstr "Operazion no supuartade"
46+
47+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:52
48+
msgid "Fixed limit exceeded"
49+
msgstr "Limit fis superât"
50+
51+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:54
52+
msgid "Timeout reading from or writing to the port"
53+
msgstr "Timp scjadût tal lei de o tal scrivi su la puarte"
54+
55+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:56
56+
msgid "Serial port not supported"
57+
msgstr "Puarte seriâl no supuartade"
58+
59+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58
60+
msgid "USB port not supported"
61+
msgstr "Puarte USB no supuartade"
62+
63+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60
64+
msgid "Unknown port"
65+
msgstr "Puarte no cognossude"
66+
67+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62
68+
msgid "Out of memory"
69+
msgstr "Memorie finide"
70+
71+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64
72+
msgid "Error loading a library"
73+
msgstr "Erôr tal cjariâ une librarie"
74+
75+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66
76+
msgid "Error initializing the port"
77+
msgstr "Erôr tal inizializâ la puarte "
78+
79+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68
80+
msgid "Error reading from the port"
81+
msgstr "Erôr tal lei de puarte"
82+
83+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70
84+
msgid "Error writing to the port"
85+
msgstr "Erôr tal scrivi su la puarte"
86+
87+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72
88+
msgid "Error updating the port settings"
89+
msgstr "Erôr tal inzornâ lis impostazions de puarte"
90+
91+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74
92+
msgid "Error setting the serial port speed"
93+
msgstr "Erôr tal configurâ la velocitât de puarte seriâl"
94+
95+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76
96+
msgid "Error clearing a halt condition on the USB port"
97+
msgstr "Erôr tal netâ une condizion di halt su la puarte USB"
98+
99+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78
100+
msgid "Could not find the requested device on the USB port"
101+
msgstr "Nol è stât pussibil cjatâ su la puarte USB il dispositîf domandât"
102+
103+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80
104+
msgid "Could not claim the USB device"
105+
msgstr "Nol è stât pussibil rivendicâ il dispositîf USB"
106+
107+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82
108+
msgid "Could not lock the device"
109+
msgstr "Nol è stât pussibil blocâ il dispositîf"
110+
111+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84
112+
msgid "libhal error"
113+
msgstr "Erôr di libhal"
114+
115+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86
116+
msgid "Unknown error"
117+
msgstr "Erôr no cognossût"
118+
119+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:46
120+
#, c-format
121+
msgid "The operation '%s' is not supported by this device"
122+
msgstr "La operazion '%s' no je supuartade di chest dispositîf"
123+
124+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:47
125+
msgid "The port has not yet been initialized"
126+
msgstr "La puarte no je stade ancjemò inizializade"
127+
128+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:673
129+
msgid "low"
130+
msgstr "bas"
131+
132+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:674
133+
msgid "high"
134+
msgstr "alt"
135+
136+
#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1202
137+
msgid "No error description available"
138+
msgstr "Nissune descrizion di erôr disponibile"
139+
140+
#: disk/disk.c:133 disk/disk.c:134 disk/disk.c:212 disk/disk.c:213
141+
#: disk/disk.c:253 disk/disk.c:276
142+
#, c-format
143+
msgid "Media '%s'"
144+
msgstr "Supuart '%s'"
145+
146+
#: libusb1/libusb1.c:386 usb/libusb.c:248
147+
#, c-format
148+
msgid "Could not open USB device (%s)."
149+
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf USB (%s)."
150+
151+
#: libusb1/libusb1.c:395 usb/libusb.c:261
152+
msgid "Camera is already in use."
153+
msgstr "La fotocjamare e je za in ûs."
154+
155+
#: libusb1/libusb1.c:404
156+
msgid "Could not detach kernel driver of camera device."
157+
msgstr "Nol è stât pussibil distacâ il driver dal kerne dal dispositîf de fotocjamare."
158+
159+
#: libusb1/libusb1.c:410 usb/libusb.c:274
160+
msgid "Could not query kernel driver of device."
161+
msgstr "Nol è stât pussibil interogâ il driver dal kernel dal dispositîf."
162+
163+
#: libusb1/libusb1.c:417 usb/libusb.c:283
164+
#, c-format
165+
msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device."
166+
msgstr "Nol è stât pussibil rivendicâ la interface %d (%s). Controle che nissun altri program (%s) o modul di kernel (come %s) al stedi doprant il dispositîf e che tu vedis acès in leture/scriture al dispositîf."
167+
168+
#: libusb1/libusb1.c:428 usb/libusb.c:295
169+
msgid "MacOS PTPCamera service"
170+
msgstr "Servizi PTPCamera di MacOS"
171+
172+
#: libusb1/libusb1.c:430 usb/libusb.c:297
173+
msgid "unknown libgphoto2 using program"
174+
msgstr "program che al dopre libgphoto2 no cognossût"
175+
176+
#: libusb1/libusb1.c:499 usb/libusb.c:314
177+
#, c-format
178+
msgid "Could not release interface %d (%s)."
179+
msgstr "Nol è stât pussibil molâ la interface %d (%s)."
180+
181+
#: libusb1/libusb1.c:513 usb/libusb.c:329
182+
#, c-format
183+
msgid "Could not reset USB port (%s)."
184+
msgstr "Nol è stât pussibil azerâ la puarte USB (%s)."
185+
186+
#: libusb1/libusb1.c:522
187+
msgid "Could not reattach kernel driver of camera device."
188+
msgstr "Nol è stât pussibil tornâ a tacâ il driver dal kernel dal dispositîf de fotocjamare."
189+
190+
#: libusb1/libusb1.c:956 usb/libusb.c:621
191+
#, c-format
192+
msgid "Could not set config %d/%d (%s)"
193+
msgstr "Nol è stât pussibil stabilî la configurazion %d/%d (%s)"
194+
195+
#: libusb1/libusb1.c:985 usb/libusb.c:652
196+
#, c-format
197+
msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)"
198+
msgstr "Nol è stât pussibil configurâ altsetting di %d a %d (%s)"
199+
200+
#: libusb1/libusb1.c:1119 libusb1/libusb1.c:1211 usb/libusb.c:812
201+
#: usb/libusb.c:898
202+
#, c-format
203+
msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer."
204+
msgstr "Nol è stât pussibil cjatâ il dispositîf USB (produtôr 0x%x, prodot 0x%x). Controle che chest dispositîf al sedi colegât al computer."
205+
206+
#: libusb1/libusb1.c:1150 usb/libusb.c:741
207+
#, c-format
208+
msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid."
209+
msgstr "Il produtôr indicât o l'id dal prodot (0x%x,0x%x) nol è valit."
210+
211+
#: libusb1/libusb1.c:1500 usb/libusb.c:1191
212+
#, c-format
213+
msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer."
214+
msgstr "Nol è stât pussibil cjatâ il dispositîf USB (classe 0x%x, sot-classe 0x%x, protocol 0x%x). Controle che chest dispositîf al sedi colegât al computer."
215+
216+
#: ptpip/ptpip.c:161
217+
msgid "PTP/IP Connection"
218+
msgstr "Conession PTP/IP"
219+
220+
#: ptpip/ptpip.c:174
221+
msgid "IP Connection"
222+
msgstr "Conession IP"
223+
224+
#: serial/unix.c:209
225+
#, c-format
226+
msgid "Could not lock device '%s'"
227+
msgstr "Nol è stât pussibil blocâ il dispositîf '%s'"
228+
229+
#: serial/unix.c:219 usbdiskdirect/linux.c:79
230+
#, c-format
231+
msgid "Device '%s' is locked by pid %d"
232+
msgstr "Il dispositîf '%s' al è blocât dal pid %d"
233+
234+
#: serial/unix.c:222 usbdiskdirect/linux.c:82
235+
#, c-format
236+
msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)"
237+
msgstr "Nol è stât pussibil blocâ il dispositîf '%s' (dev_lock al à tornât %d)"
238+
239+
#: serial/unix.c:251
240+
#, c-format
241+
msgid "Device '%s' could not be unlocked."
242+
msgstr "Nol è stât pussibil sblocâ il dispositîf '%s'."
243+
244+
#: serial/unix.c:263 usbdiskdirect/linux.c:111
245+
#, c-format
246+
msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d."
247+
msgstr "Nol è stât pussibil sblocâ il dispositîf '%s' viodût che al è blocât dal pid %d."
248+
249+
#: serial/unix.c:267 usbdiskdirect/linux.c:115
250+
#, c-format
251+
msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)"
252+
msgstr "Nol è stât pussibil sblocâ il dispositîf '%s' (dev_unlock al à tornât %d)"
253+
254+
#: serial/unix.c:313
255+
#, c-format
256+
msgid "Serial Port %i"
257+
msgstr "Puarte seriâl %i"
258+
259+
#: serial/unix.c:326
260+
msgid "Serial Port Device"
261+
msgstr "Dispositîf de puarte seriâl"
262+
263+
#: serial/unix.c:401
264+
#, c-format
265+
msgid "Failed to open '%s' (%s)."
266+
msgstr "Impussibil vierzi '%s' (%s)."
267+
268+
#: serial/unix.c:421
269+
#, c-format
270+
msgid "Could not close '%s' (%s)."
271+
msgstr "Nol è stât pussibil sierâ '%s' (%s)."
272+
273+
#: serial/unix.c:477
274+
#, c-format
275+
msgid "Could not write to port (%s)"
276+
msgstr "Nol è stât pussibil scrivi su la puarte (%s)"
277+
278+
#: serial/unix.c:552
279+
msgid "Parity error."
280+
msgstr "Erôr di paritât."
281+
282+
#: serial/unix.c:556
283+
#, c-format
284+
msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x."
285+
msgstr "Secuence di rispueste de paritât 0xff 0x%02x inspietade."
286+
287+
#: serial/unix.c:599
288+
#, c-format
289+
msgid "Unknown pin %i."
290+
msgstr "Pin %i no cognossût."
291+
292+
#: serial/unix.c:621
293+
#, c-format
294+
msgid "Could not get level of pin %i (%s)."
295+
msgstr "Nol è stât pussibil otignî il nivel dal pin %i (%s)."
296+
297+
#: serial/unix.c:657
298+
#, c-format
299+
msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)."
300+
msgstr "Nol è stât pussibil stabilî il nivel dal pin %i a %i (%s)."
301+
302+
#: serial/unix.c:684
303+
#, c-format
304+
msgid "Could not flush '%s' (%s)."
305+
msgstr "Nol è stât pussibil disvuedâ '%s' (%s)."
306+
307+
#: serial/unix.c:778
308+
#, c-format
309+
msgid "Could not set the baudrate to %d"
310+
msgstr "Nol è stât pussibil configurâ la velocitât di trasmission a %d"
311+
312+
#: usb/libusb.c:269
313+
#, c-format
314+
msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device."
315+
msgstr "Nol è stât pussibil distacâ il driver dal kernel '%s' dal dispositîf de fotocjamare."
316+
317+
#: usb/libusb.c:359
318+
#, c-format
319+
msgid "Could not close USB port (%s)."
320+
msgstr "Nol è stât pussibil sierâ la puarte USB (%s)."
321+
322+
#: usbdiskdirect/linux.c:218
323+
msgid "USB Mass Storage direct IO"
324+
msgstr "IO diret de memorie di masse USB"
325+
326+
#: usbdiskdirect/linux.c:269 usbscsi/linux.c:253
327+
#, c-format
328+
msgid "Failed to open '%s' (%m)."
329+
msgstr "Impussibil vierzi '%s' (%m)."
330+
331+
#: usbdiskdirect/linux.c:283 usbscsi/linux.c:281
332+
#, c-format
333+
msgid "Could not close '%s' (%m)."
334+
msgstr "Nol è stât pussibil sierâ '%s' (%m)."
335+
336+
#: usbdiskdirect/linux.c:307
337+
#, c-format
338+
msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)."
339+
msgstr "Nol è stât pussibil cirî fin te deviazion: %x su '%s' (%m)."
340+
341+
#: usbdiskdirect/linux.c:329
342+
#, c-format
343+
msgid "Could not write to '%s' (%m)."
344+
msgstr "Nol è stât pussibil scrivi su '%s' (%m)."
345+
346+
#: usbdiskdirect/linux.c:350
347+
#, c-format
348+
msgid "Could not read from '%s' (%m)."
349+
msgstr "Nol è stât pussibil lei di '%s' (%m)."
350+
351+
#: usbscsi/linux.c:92
352+
#, c-format
353+
msgid "Device '%s' is locked by another app."
354+
msgstr "Il dispositîf '%s' al è blocât di une altre aplicazion."
355+
356+
#: usbscsi/linux.c:97
357+
#, c-format
358+
msgid "Failed to lock '%s' (%m)."
359+
msgstr "Impussibil blocâ '%s' (%m)."
360+
361+
#: usbscsi/linux.c:113
362+
#, c-format
363+
msgid "Failed to unlock '%s' (%m)."
364+
msgstr "Impussibil sblocâ '%s' (%m)."
365+
366+
#: usbscsi/linux.c:214
367+
msgid "USB Mass Storage raw SCSI"
368+
msgstr "SCSI grês de memorie di masse USB"
369+
370+
#: usbscsi/linux.c:325
371+
#, c-format
372+
msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)."
373+
msgstr "Nol è stât pussibil inviâ il comant scsi a: '%s' (%m)."

0 commit comments

Comments
 (0)