-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Showing
8 changed files
with
160 additions
and
2 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1 @@ | ||
site/ |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1 +1,8 @@ | ||
# ترجمة أسس | ||
# ترجمة أسس | ||
!!! warning "الموقع تحت الإنشاء" | ||
|
||
لا تزال صفحة ترجمة أسس تحت الإنشاء. زر الموقع بشكل دوريّ من أجل رؤية آخر التعديلات والتحديثات. | ||
|
||
أهلا وسهلا بكم في موقع ترجمة أسس! هذا الموقع هو من مبادرات أسس وهو مختص بتوطين وترجمة البرامج إلى الغة العربية. يخدم هذا الموقع بمثابة بوابة توجه للمعرفة والمصادر المتعلقة بأساسيات العولمة والتوطين، ويتختصص في توطين البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر. | ||
|
||
تنقسم محتويات الموقع إلى قسمين: [البوابة العامة للتوطين](localization/index.md) التي تحوي معلومات ومصادر عامة لكل من يهتم بتوطين وترجمة البرمجيات، و[بوابة المشاريع](projects/index.md) التي تعنى بتوطين مشاريع محددة باشراف فرق المتخصصة بالمشروع. |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,60 @@ | ||
# العولمة | ||
|
||
!!! warning "الموقع تحت الإنشاء" | ||
|
||
لا تزال هذه الصفحة تحت الإنشاء. زر الموقع بشكل دوريّ من أجل رؤية آخر التعديلات والتحديثات. | ||
|
||
العولمة في مجال البرمجيات هو العملية التي يتم خلالها تحويل وتطوير البرامج والمكتبات لتتناسب مع متطلبات أفراد من دول وثقافات مختلفة حول العالم. العولمة تنصب البنية التحيتية اللازمة لعملية التوطين. | ||
|
||
يوجد العديد من الأدوات المختصة بالعولمة، نسرد هنا أهمها وما يجب تذكره من موطّني البرمجيات. | ||
|
||
## يونيكود «Unicode» | ||
|
||
أهم أجزاء العولمة هي القدرة على كتابة النصوص والرموز من لغات وثقافات مختلفة، وهذا ما يتيحه يونيكود. يونيكود هو ترميز نصّي يستطيع تمثيل الرموز والأحرف في كل اللغات الشائعة ومنها العربية. يونيكود يتضمن عدة أنواع للترميز تختلف حسب الحجم التمثيلي الأصغر لكل رمز، ولكن الترميز UTF-8 «بايت أو أكثر لكل حرف» هو الترميز الأكثر شيوعًا. يمكنك الإطلاع على كل الرموز المتاحة في يونيكود في [هذا الرابط](http://www.unicode.org/charts/). | ||
|
||
الغالبية العظمى من البرامج تدعم ترميز يونيكود للنصوص، وهذا يجعل فهمه مهم لكل المهتمين بالتوطين. في ما يلي بعض المفاهيم المهمة في يونيكود: | ||
|
||
### خوارزمية الإتجاه المزدوج للنص | ||
يحوي يونيكود على رموز من عدة لغات، بما فيها لغات تكتب من اليمين لليسار واليسار لليمين. هذا قد يسبب الاشتباه عند الخلط بين نصين باتجاهين مختلفين، لذا انشئت خوارزمية الإتجاه المزدوج. | ||
|
||
#### الاتجاه الأساسي | ||
لكل عنصر يحوي نصا أتجاهٌ أساسيٌّ للنص يحدد الاتجاه المبدئي عند التصيير دون وجود أي علامات أو رموز مكتوبة داخل النص. | ||
|
||
#### حروف تنسيق الإتجاه | ||
من حروف تنسيق الإتجاه الشائعة: علامة اليسار لليمين، وعلامة اليمين لليسار، وعلامة الحرف العربي. | ||
|
||
## ترجمة النصوص | ||
توجد عدة برمجيات لمعالجة النصوص المترجمة وأهمها هو [gettext](https://www.gnu.org/software/gettext/). لدى هذه الأدوات عدة ميزات وهنا نذكر أهمها للموطنين. | ||
|
||
### صيغ المعدود | ||
|
||
يحصل أن يكون هناك أرقام ومعدودات في الجمل المترجمة، وهذا يتطلب تغيير أجزاء من الترجمة ليتناسب العدد مع المعدود. لذلك أضيف في كل برامج العولمة صيغ للجمع تغطي جميع الحالات الممكنة للمعدود والتي يختار البرنامج أحدها تقائيًا حسب العدد. | ||
الصيغة الحالية للغة العربية تحوي على ستِّ صيغ، هنا ذكرها مع التوضيح وأمثلة عليها: | ||
|
||
- ٠ (صفر): لا كتاب. | ||
- ١ (مفرد): كتاب واحد. | ||
- ٢ (مثنى): كتابين. | ||
- ٣-١٠ (الخانتين الأولتين بين ٠٣ و ١٠): ٣ كتب. | ||
- ١١-١٩ (الخانتين الأولتين بين ١١ و ١٩): ١١ كتابًا. | ||
- ما تبقى (الخانتين الأولتين تكونان ٢٠ فأكثر، أو ٠٠ أو ٠١ أو ٠٢ عند زيادة العدد على مئة) ٢٠ كتاب، ١٠١ كتاب، ١٠٠٢ كتاب، إلخ... | ||
|
||
يلاحظ ما يلي فيما يتعلق بصيغ الجمع: | ||
|
||
- بسبب تحديات تقنية في كتابة الترجمة الفصيحة ولتسهيل قراءة الأرقام، فأن الصيفة السادسة تقرأ على أنها من اليمين لليسار، عكس بقية الصيغ. مثل: واحد وألف كتاب. | ||
- عند انتهاء المعدود بتاء مربوطة، فان الصيغة الخامسة والسادسة تكونان متطابقتين وبدون علامة تنوين. | ||
|
||
### التعويض بالمتغيرات في النصوص المترجمة | ||
|
||
يتوجب في بعض الأحيان استخدام نصوص متغيّرة عوضًا عن نصوص جامدة لعرض بعض المعلومات، مثل: التعويض برسالة خطأ، أو بعدد الملفات التي نسخها المستخدم. العنصران الأكثر شيوعا في التعويض هما التعويض بِنَصّ أو برقم. تختلف صيغة التعويض من لغة لأخرى، لذى يجب معرفة لغة البرمجة وتطبيق قواعدها. ويجب أيضا أن تعي الفرق بين استعمالات رموز التعويض، فبعضها يستخدم لأغراض محددة مثل تنسيق التاريخ. | ||
|
||
### التعويض بالمتغيرات الإعتيادية | ||
|
||
تستخدم علامات محددة داخل النصوص لحديد أنواع أو أماكن المتغيرات في النص الناتج. النصوص التالية أمثلة على تعويض سلسلة نصية ثم تعويض رقم صحيح، فلاحظ الرمز المستعمل لكل مثال. | ||
|
||
"%s wants to access your pictures." | ||
|
||
"Deleted %d files" | ||
|
||
قد يجب في بعض الأحيان إعادة صياغة الجملة وتحريك العلامات لتكون الجملة أكثر فصاحة. لاحظ أنه قد تقع مشكلة عند تغيير ترتيب علامات التعويض في النصوص إذا كان هناك متغيرين يستعملان نفس العلامة، لذا بعض الصيغ واللغات تستعمل اسم المتغير دون ذكر نوعه، وبعضها تضيف أرقامًا لكل نوع للتمييز بينهم. في ما يلي مثال على ذلك: | ||
|
||
"Application %1$s has encountered an error: %2$s" |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,7 @@ | ||
# البوابة العامة للتوطين | ||
|
||
!!! warning "الموقع تحت الإنشاء" | ||
|
||
لا تزال هذه الصفحة تحت الإنشاء. زر الموقع بشكل دوريّ من أجل رؤية آخر التعديلات والتحديثات. | ||
|
||
تعنى هذه البوابة بشرح أساسيات [العولمة](i18n.md) و[التوطين](i18n.md) وأهم ما يجب معرفته من قبل المهتمين بالترجمة والتوطين. تناقش البوابة أهم المفاهيم الشائعة في العولمة والتوطين والأدوات الشائعة المستخدمة في هذا المجال. |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,45 @@ | ||
# التوطين | ||
|
||
!!! warning "الموقع تحت الإنشاء" | ||
|
||
لا تزال هذه الصفحة تحت الإنشاء. زر الموقع بشكل دوريّ من أجل رؤية آخر التعديلات والتحديثات. | ||
|
||
التوطين في سياق علم البرمجيات هو عملية تحويل البرمجيات لتتناسب مع موطن أو لغة أو ثقافة محددة. يختلف التوطين عن الترجمة بأنه مفهوم أوسع يشمل نقل وتحويل أكثر من مجرد النصوص واللغة، ليشمل التصميم وتجربة المستخدم ونقل الأفكار وأسلوب الكتابة التعبيرية وغيرها. | ||
|
||
تحوي هذه الصفحة على قواعد مهمة تساعد الموطنين إلى اللغة العربية، وتكون بمثابتة مرجع معتمد يجب للموطّنين التابعين لمبادرة أسس للترجمة الرجوع إليه. | ||
|
||
## قواعد الجمل | ||
|
||
فيما يلي قواعد عامة تتبع عند تشكيل الجمل في الترجمة: | ||
|
||
### صحة الإملاء والقواعد | ||
|
||
أهم قاعدة في الترجمة هي صحة الإملاء واتباع القواعد العربية السليمة. يلزمُ الحذر من الوقوع في الأخطاء الإملاءية الشائعة مثل أخطاء رسم الهمزات، والأخطاء النحوية مثل عدم حذف حرف العلة عند وجوب ذلك. كما يجب استعمال اللغة العربية الفصيحة وتجنب تقليد اللهجات في ما لا أصل له في اللغة الفصيحة. | ||
|
||
### استخدام صيغة الفعل في القوائم والمحاورات | ||
|
||
تم الإتفاق على استخدام صيغة الفعل في القوائم والمحاورات لما فيها من تقارب مع المعنى الأصلي وفصاحتها في اللغة العربية. على المترجم استخدام: | ||
- الفعل الأمر في أفعال القوائم، مثل: افتح (ملف)، إمحِ (مدخل)، إلخ... | ||
- في استفسارات الرسائل والصناديق الحوارية بصيغة الاستفهام، مثل: أتحذف الملف؟ أتثبت البرنامج؟ | ||
|
||
مع تفاديها عند ترجمة العناوين مثل عناوين النوافذ والصناديق الحوارية. | ||
|
||
### تفادي العبارات الركيكة وغير الفصيحة | ||
|
||
اذكر أمثلة... | ||
|
||
### حروف العطف | ||
نستخدم حروف العطف بين الجمل قدر الإمكان، مع معرفة أن الجمل الإنجليزية تنتهي غالبًا بالنقطة، ولا يستخدمون حروف العطف عندهم للربط بين الجمل إلا قليلًا، والعربية خلاف ذلك. | ||
|
||
## التّشكيل | ||
|
||
القاعدة الأساسية والأهم في التشكيل هي إضافة التشكيل عند إلتباس معنى الجملة مع معنى آخر أكثر شيوعا. وما يلي نسرد حالات تدخل تحت ذلك أو تستثنى منه: | ||
- نرسم تنوين الفتح في كل مواضعه إلا على التاء المربوطة، ونرسم تنوين الكسر نهاية الاسم المنقوص محذوف الياء (قاضي قاضٍ). | ||
- نرسم كل الشدات وحركاتها، إلا شدة الحرف الذي بعد أل الشمسية وشدة ياء النسبة إلا لو كانت الكلمة منصوبة، فحينها ترسم الشدة وتنوين الفتح. | ||
- في الأفعال: إذا كان الفعل لم يُسمَّ فاعله (مبنيًا للمجهول) نرسم حركة حرف المضارعة وحركة عين الفعل، وحركة الحرف الذي قبل حرف العلة المحذوف في أفعال الأمر والأفعال المجزومة. | ||
|
||
## مشاكل تقنية | ||
|
||
### اختصارات المفاتيح | ||
|
||
تستخدم بعض البرامج أحد حروف الأوامر أو الخيارات كإختصارٍ لإتاحة التنقل سريعًا بين أجزاء البرنامج المختلفة. توضع علامة «_» في ترجمات النصوص قبل الحرف المراد استعماله للتنقل إلى الخيار أو الأمر. القاعدة في ترجمة هذه النصوص أن نضع علامة الاختصار «_» قبل أول حرف في أصل في الكلمة، وإن كان ذاك الحرف محجوزًا يجتهد المترجم باختيار حرف آخر كالحرف الأصليّ الثاني أو الثالث. |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,20 @@ | ||
# مشروع GNOME | ||
!!! warning "الصفحة تحت الإنشاء" | ||
|
||
لا تزال هذه الصفحة تحت الإنشاء. زر الموقع بشكل دوريّ من أجل رؤية آخر التعديلات والتحديثات. | ||
|
||
هذه الصفحة مختصة بتوطين البرمجيات التابعة لمشروع GNOME وبرمجيات البنية التحتية المشتركة بينها. | ||
|
||
مشروع GNOME هو مشروع معني بتقديم واجهة مستخدم وتشكيلة من البرمجيات المفتوحة المصدر للمستخدمين بتعاون وتطوع مساهمي المشروع. صدر أول إصدار من واجهة GNOME في عام ١٩٩٩م. يمكنك زيارة الموقع الرسمي للمشروع على [هذا الرابط](https://www.gnome.org). | ||
|
||
## فريق المشروع | ||
يمكنك التواصل مع فريق المشروع على ماتركس في القناة: [#l10n_gnome_ar](https://matrix.to/#/%23l10n_gnome_ar:matrix.org) | ||
|
||
## البرامج التابعة للمشروع | ||
في ما يلي قائمة بأهم البرمجيات التابعة للمشروع: | ||
|
||
- GTK، طقم أدوات لتطوير البرمجيات الرسومية | ||
- GLib، مكتبة بنية تحتية بميزات كائنية التوجه | ||
- GNOME Shell، واجهة سطح مكتب GNOME | ||
|
||
يمكنك استكشاف المزيد من التطبيقات على [هذا الرابط](https://apps.gnome.org/). |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,11 @@ | ||
# بوابة المشاريع | ||
|
||
!!! warning "الموقع تحت الإنشاء" | ||
|
||
لا تزال هذه الصفحة تحت الإنشاء. زر الموقع بشكل دوريّ من أجل رؤية آخر التعديلات والتحديثات. | ||
|
||
يدخل تحت مبادرة توطين أسس عدة فرق لمشاريع متنوعة بصفحاتها الخاصة للتعريف عن الفريق وعن البيئة والأدوات المتعلقة بذلك المشروع. زر الصفحة الخاصة بكل مشروع لتعرف أكثر. | ||
|
||
قائمة المشاريع: | ||
|
||
- [GNOME](gnome/index.md) |