Skip to content

akuraito/CSFFG

Repository files navigation

FLCL Grunge 中文字幕

集数 标题 文件地址
1 シンパチ/Shinpachi [Akuraito] FLCL Grunge - 01.zhs.ass
2 ショウナリ/Shonari [Akuraito] FLCL Grunge - 02.zhs.ass
3 オリノコ/Orinoko [Akuraito] FLCL Grunge - 03.zhs.ass

字幕下载:Releases

字体使用:思源黑体

贴吧有佬发过,已经失效不补了,但人总不能饿死,只好自己做饭吃。

  • 时间轴由流媒体英语字幕修改而来
  • 字幕样式、文件命名、字体及软件的使用大量的参考了 SweetSub(其实就是抄了)
  • 本中文字幕由英文字幕翻译+日语听译润色完成且含有较多错漏
翻译对照表
原文 中文
Immigration Bureau 入境管理局
Rockiens 硌基人
オクラ 小仓
オリノコ 舞里诺科
クロイワ 権蔵 黑岩 权藏(市长)
ケシビシ 克什比
ケシビシ ブンタ 克什比 文太
サムエダ 萨缪达
サムエダ ショウゾウ 萨缪达 正蔵
サヤ 纱夜
ショウナリ 肖纳里
シンパチ 信八
ダイナリ 玳纳里
ミーナちゃん 美娜酱
碎碎念

第一次做字幕才发现原来是这么复杂的工作,当然这与我的三脚猫日语水平和堪堪及格的英语和语文能力有关,发出来的本意是想嫖一个不嫌弃的校对。我也深知一个不及格的翻译会让观众对作品形成错误的认识,因此,在使用本字幕的过程中还请不要全信,若发现错误,务必在 issue 告知或发送 PR,求求你们了!

主要的问题有:

  • 人名、地名、物体名、团体名的翻译
  • 使用了大量的意译
  • 同一词汇的大量重复

主要原因是:

  • 日语除了最基础的百来个词之外,既听不懂也拼不来
  • 语文能力和语言素养较低

对了,GitHub 也同样是新手

还请多多担待

已知的错误翻译
  • 第一集
    • 0:00:36.28:it(container)
    • 0:03:35.24:container
    • 0:04:23.92:Hali-buttocks
    • 0:05:45.68:Hali-buttocks
    • 0:13:35.28:Simp
    • 0:14:22.76:tuba
    • 0:14:32.20
    • 0:14:46.11
    • 0:19:38.17
    • 0:19:51.24
  • 第二集
    • 0:00:13.66:We should move the bodies.
    • 0:01:31.28
    • 0:04:27.92
    • 0:06:58.32:treats
    • 0:07:21.94
    • 0:07:23.27
    • 0:08:30.00
    • 0:08:41.20
    • 0:15:48.38
  • 第三集
    • 0:03:28.96
    • 0:08:57.42
    • 0:19:49.25

About

Chinese Subtitle for FLCL Grunge

Resources

License

Stars

Watchers

Forks