Skip to content

Conversation

weblate
Copy link
Contributor

@weblate weblate commented Oct 11, 2025

Translations update from Hosted Weblate for Trilium Notes/Client.

It also includes following components:

Current translation status:

Weblate translation status

Newcomer1989 and others added 6 commits October 12, 2025 00:08
Currently translated at 100.0% (1613 of 1613 strings)

Translation: Trilium Notes/Client
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/trilium/client/de/
Currently translated at 85.5% (1380 of 1613 strings)

Translation: Trilium Notes/Client
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/trilium/client/fr/
Currently translated at 100.0% (1613 of 1613 strings)

Translation: Trilium Notes/Client
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/trilium/client/ja/
Currently translated at 50.0% (807 of 1613 strings)

Translation: Trilium Notes/Client
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/trilium/client/ar/
Currently translated at 69.5% (265 of 381 strings)

Translation: Trilium Notes/Server
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/trilium/server/ar/
Currently translated at 9.5% (11 of 115 strings)

Translation: Trilium Notes/README
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/trilium/readme/de/
@dosubot dosubot bot added the size:L This PR changes 100-499 lines, ignoring generated files. label Oct 11, 2025
Copy link

Summary of Changes

Hello @weblate, I'm Gemini Code Assist1! I'm currently reviewing this pull request and will post my feedback shortly. In the meantime, here's a summary to help you and other reviewers quickly get up to speed!

This pull request integrates the latest translation updates from Hosted Weblate for Trilium Notes, enhancing its multilingual capabilities. The primary focus is on expanding the Arabic localization for both client and server components, introducing new translated strings for various UI elements, actions, and settings. Additionally, it includes minor updates for German, French, and Japanese translations, improving the overall user experience for these languages.

Highlights

  • Extensive Arabic Translation Updates: Numerous new translation keys have been added for the Arabic localization across both client and server components, covering a wide range of UI elements, actions, and settings. This significantly expands the Arabic language support within the application.
  • German Documentation and Client Updates: The German README documentation has been updated with corrected translations for the project description, GitHub sponsors, and license information. Additionally, the German client translation includes new strings for update notifications, mobile detail menu, and localization settings.
  • French Client Translation Enhancements: The French client translation now includes new keys for displaying revision differences and hints, update availability, mobile detail menu, quick edit options in link context menus, and detailed status messages for search index rebuilding processes.
  • Japanese Client Localization: The Japanese client translation has been updated to include translations for additional weekdays within the localization settings.
  • Keyboard Shortcut Localization: The Arabic server component received a substantial update to its keyboard shortcuts translations, providing localized descriptions for various UI interactions, note operations, attribute toggles, developer tools, and tab management.
Using Gemini Code Assist

The full guide for Gemini Code Assist can be found on our documentation page, here are some quick tips.

Invoking Gemini

You can request assistance from Gemini at any point by creating a comment using either /gemini <command> or @gemini-code-assist <command>. Below is a summary of the supported commands on the current page.

Feature Command Description
Code Review /gemini review Performs a code review for the current pull request in its current state.
Pull Request Summary /gemini summary Provides a summary of the current pull request in its current state.
Comment @gemini-code-assist Responds in comments when explicitly tagged, both in pull request comments and review comments.
Help /gemini help Displays a list of available commands.

Customization

To customize Gemini Code Assist for GitHub experience, repository maintainers can create a configuration file and/or provide a custom code review style guide (such as PEP-8 for Python) by creating and adding files to a .gemini/ folder in the base of the repository. Detailed instructions can be found here.

Limitations & Feedback

Gemini Code Assist may make mistakes. Please leave feedback on any instances where its feedback is incorrect or counter productive. You can react with 👍 and 👎 on @gemini-code-assist comments. If you're interested in giving your feedback about your experience with Gemini Code Assist for Github and other Google products, sign up here.

You can also get AI-powered code generation, chat, as well as code reviews directly in the IDE at no cost with the Gemini Code Assist IDE Extension.

Footnotes

  1. Review the Privacy Notices, Generative AI Prohibited Use Policy, Terms of Service, and learn how to configure Gemini Code Assist in GitHub here. Gemini can make mistakes, so double check it and use code with caution.

Copy link

@gemini-code-assist gemini-code-assist bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Code Review

This pull request updates translations from Weblate. I've reviewed the changes and found several typos and grammatical errors in the Arabic, German, and French translation files, as well as in the German README file. These appear to be minor mistakes, likely from automated translation. I have provided specific suggestions to correct these issues for better clarity and accuracy.

"relation_name": "اسم العلاقة",
"target_note": "الملاحظة الهدف"
"target_note": "الملاحظة الهدف",
"update_relation_target": "تحدث علاقة الهدف"

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

There's a typo in the translation for update_relation_target. The word "تحدث" means "happens" or "speaks". The correct word for "update" is "تحديث".

Suggested change
"update_relation_target": "تحدث علاقة الهدف"
"update_relation_target": "تحديث علاقة الهدف"

"search_parameters": "معايير البحث"
"search_parameters": "معايير البحث",
"add_search_option": "اضافة خيار البحث:",
"save_to_note": "حفظ في تلملاحظة"

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

There's a typo in the translation for save_to_note. "تلملاحظة" should be "الملاحظة".

Suggested change
"save_to_note": "حفظ في تلملاحظة"
"save_to_note": "حفظ في الملاحظة"

"activatePreviousTab": "تنشيط التبويب السابق",
"multiSelectNote": "تحديد متعدد للملاحظة اعلاه/اسفل",
"createInternalLink": "انشاء رابط داخلي",
"reloadFrontend": "اعادة تحميل الواجهة اللمامية لتريليوم",

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

There's a typo in the translation for reloadFrontend. The word "اللمامية" should be "الأمامية" (frontend).

Suggested change
"reloadFrontend": "اعادة تحميل الواجهة اللمامية لتريليوم",
"reloadFrontend": "اعادة تحميل الواجهة الأمامية لتريليوم",

"createInternalLink": "انشاء رابط داخلي",
"reloadFrontend": "اعادة تحميل الواجهة اللمامية لتريليوم",
"showDevTools": "عرض ادوات المطور",
"showSQLConsole": "عرض وحده تحكم SQL",

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

There's a typo in the translation for showSQLConsole. The word "وحده" should be "وحدة".

Suggested change
"showSQLConsole": "عرض وحده تحكم SQL",
"showSQLConsole": "عرض وحدة تحكم SQL",

"reloadFrontend": "اعادة تحميل الواجهة اللمامية لتريليوم",
"showDevTools": "عرض ادوات المطور",
"showSQLConsole": "عرض وحده تحكم SQL",
"scrollToActiveNote": "مدتمرير الى الملاحظة النشطة",

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

There's a typo in the translation for scrollToActiveNote. The word "مدتمرير" should be "تمرير".

Suggested change
"scrollToActiveNote": "مدتمرير الى الملاحظة النشطة",
"scrollToActiveNote": "تمرير الى الملاحظة النشطة",

"site-theme": "المظهر العام للموقع",
"image_alt": "صورة المقال"
"image_alt": "صورة المقال",
"on-this-page": "في هذه السفحة"

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

There's a typo in the translation for on-this-page. The word "السفحة" should be "الصفحة".

Suggested change
"on-this-page": "في هذه السفحة"
"on-this-page": "في هذه الصفحة"

"search-in-subtree": "البحث في الشجرة الفرعية",
"sort-child-notes": "ترتيب الملاحظات الفرعية",
"create-note-after": "انشاء ملاحظة بعد",
"create-note-into": "انشاء معلومات الملاحظة",

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The translation for create-note-into is "انشاء معلومات الملاحظة", which means "create note information". A more accurate translation for "create note into" would be "إنشاء ملاحظة في الداخل" (create note inside).

Suggested change
"create-note-into": "انشاء معلومات الملاحظة",
"create-note-into": "إنشاء ملاحظة في الداخل",

Comment on lines +17 to +19
Trilium Notes ist eine freie, open-source, plattformfreie, hierarchische
Notiz-Anwendung mit Fokus auf die Erstellung großer persönlicher
Wissenssammlungen.

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The translation can be improved for better readability in German. "plattformfreie" is not a common term; "plattformübergreifende" (cross-platform) is more idiomatic. Also, "Notiz-Anwendung" is often written as a single compound word, "Notizanwendung".

Suggested change
Trilium Notes ist eine freie, open-source, plattformfreie, hierarchische
Notiz-Anwendung mit Fokus auf die Erstellung großer persönlicher
Wissenssammlungen.
Trilium Notes ist eine freie, open-source, plattformübergreifende
Notizanwendung mit Fokus auf die Erstellung großer persönlicher
Wissenssammlungen.

([eliandoran](https://github.com/eliandoran)) of the application via:

- [GitHub Sponsors](https://github.com/sponsors/eliandoran)
- [GitHub Unterstützer](https://github.com/sponsors/eliandoran)

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

While "GitHub Unterstützer" is a direct translation, "GitHub-Sponsoren" is the more common and idiomatic term in German for "GitHub Sponsors".

Suggested change
- [GitHub Unterstützer](https://github.com/sponsors/eliandoran)
- [GitHub-Sponsoren](https://github.com/sponsors/eliandoran)

## 🔑 Lizenz

Copyright 2017-2025 zadam, Elian Doran, and other contributors
Copyright 2017-2025 zadam, Elian Doran, und andere Unterstützer

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The word "Unterstützer" means "supporters", which is slightly different from "contributors". A more accurate translation for "contributors" would be "Mitwirkende".

Suggested change
Copyright 2017-2025 zadam, Elian Doran, und andere Unterstützer
Copyright 2017-2025 zadam, Elian Doran, und andere Mitwirkende

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

size:L This PR changes 100-499 lines, ignoring generated files.

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants