-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 41
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
po: Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 100.0% (126 of 126 strings) po: Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (126 of 126 strings) Co-authored-by: Joan Aymà <[email protected]> Co-authored-by: John Peter Sa <[email protected]> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/seadve/mousai/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/seadve/mousai/pt_BR/ Translation: FOSS Projects/Mousai
- Loading branch information
1 parent
cc0ea38
commit 2aefe7f
Showing
2 changed files
with
83 additions
and
83 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: mousai\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-09-26 19:58+0800\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 21:00+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-12-17 22:00+0000\n" | ||
"Last-Translator: Joan Aymà <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/seadve/mousai/ca/" | ||
">\n" | ||
|
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" | |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | ||
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n" | ||
"X-Generator: Weblate 5.9.2-dev\n" | ||
|
||
#: data/io.github.seadve.Mousai.desktop.in.in:3 | ||
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:7 src/about.rs:12 | ||
|
@@ -49,10 +49,8 @@ msgid "Whether the window is maximized" | |
msgstr "Si la finestra està maximitzada" | ||
|
||
#: data/io.github.seadve.Mousai.gschema.xml.in:26 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Preferred audio source to use in recording audio" | ||
msgid "Audio source type to use in recording audio" | ||
msgstr "Font d’àudio preferida per a enregistrar el so" | ||
msgstr "Tipus de font d’àudio per a enregistrar el so" | ||
|
||
#: data/io.github.seadve.Mousai.gschema.xml.in:32 | ||
msgid "API token used by AudD recognition" | ||
|
@@ -93,26 +91,28 @@ msgstr "Per què us encantarà el Mousai?" | |
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:15 | ||
msgid "🎵 Identify songs within seconds or save for later when offline" | ||
msgstr "" | ||
"🎵 Identifica cançons en segons o guarda per després quan estiguis " | ||
"desconnectat" | ||
|
||
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:16 | ||
msgid "🎙️ Recognize from desktop audio or your microphone" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "🎙️ Reconeix des de l'àudio de l'escriptori o del teu micròfon" | ||
|
||
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:17 | ||
msgid "🎸 Build a repertoire of recognized songs" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "🎸 Crea un repertori de cançons reconegudes" | ||
|
||
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:18 | ||
msgid "🎼 Quickly preview the song within the interface" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "🎼 Previsualitza ràpidament la cançó dins la interfície" | ||
|
||
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:19 | ||
msgid "🌐 Browse and listen the song from different providers" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "🌐 Navega i escolta la cançó des de diferents proveïdors" | ||
|
||
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:20 | ||
msgid "📱 Easy-to-use user interface" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "📱 interfície d'usuari fàcil d'utilitzar" | ||
|
||
#: data/resources/ui/history_view.ui:6 | ||
msgid "_Preferences" | ||
|
@@ -131,18 +131,16 @@ msgid "Select _All" | |
msgstr "Selecciona-ho _tot" | ||
|
||
#: data/resources/ui/history_view.ui:26 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Select _All" | ||
msgid "_Unselect All" | ||
msgstr "Selecciona-ho _tot" | ||
msgstr "Desselecciona-ho _tot" | ||
|
||
#: data/resources/ui/history_view.ui:42 | ||
msgid "Home" | ||
msgstr "Inici" | ||
|
||
#: data/resources/ui/history_view.ui:52 | ||
msgid "Recognize Song" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Reconeix l cançó" | ||
|
||
#: data/resources/ui/history_view.ui:53 data/resources/ui/song_page.ui:109 | ||
msgid "Listen" | ||
|
@@ -174,33 +172,31 @@ msgstr "Cerca cançons" | |
|
||
#: data/resources/ui/history_view.ui:140 | ||
msgid "Start Recognizing Songs!" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Comença a reconèixer cançons!" | ||
|
||
#: data/resources/ui/history_view.ui:141 | ||
msgid "Click the listen button to start" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Prem el botó escoltar per començar" | ||
|
||
#: data/resources/ui/history_view.ui:150 | ||
msgid "No Results" | ||
msgstr "Cap resultat" | ||
|
||
#: data/resources/ui/lyrics_page.ui:10 data/resources/ui/song_page.ui:140 | ||
msgid "Lyrics" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Lletra" | ||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:8 | ||
msgid "General" | ||
msgstr "General" | ||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:11 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "_Preferred Audio Source" | ||
msgid "Audio Source" | ||
msgstr "Font d’àudio _preferida" | ||
msgstr "Font d’àudio" | ||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:12 | ||
msgid "Device used for listening" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Dispositiu usat per escoltar" | ||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:19 | ||
#: src/window/external_link_tile.rs:64 | ||
|
@@ -212,26 +208,28 @@ msgid "" | |
"You can get yourself an API token from <a href=\"https://dashboard.audd.io/" | ||
"\">audd.io</a>. Leaving this blank will give you a few trials per day" | ||
msgstr "" | ||
"Pots obtenir un token d'API a <a href=\"https://dashboard.audd.io/\"" | ||
">audd.io</a>. Deixant-ho en blanc et permetrà fer algunes proves cada dia" | ||
|
||
#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:23 | ||
msgid "API Token" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Token (fitxa) d'API" | ||
|
||
#: data/resources/ui/recognizer_status.ui:17 | ||
msgid "Offline Mode Enabled" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Mode sense connexió activat" | ||
|
||
#: data/resources/ui/recognizer_status.ui:44 | ||
msgid "Show Offline Mode Recognition Results" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Mostra els resultats de reconeixement sense connexió" | ||
|
||
#: data/resources/ui/recognizer_view.ui:13 | ||
msgid "Cancel Listening" | ||
msgstr "Cancel·la l’escolta" | ||
|
||
#: data/resources/ui/recognizer_view.ui:49 | ||
msgid "Offline Mode" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Mode sense connexió" | ||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
|
@@ -249,7 +247,6 @@ msgid "Search" | |
msgstr "Cerca" | ||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 | ||
#, fuzzy | ||
msgctxt "shortcut window" | ||
msgid "Show Preferences" | ||
msgstr "Mostra les Preferències" | ||
|
@@ -313,7 +310,7 @@ msgstr "Data de publicació" | |
|
||
#: data/resources/ui/song_tile.ui:30 | ||
msgid "New" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Nou" | ||
|
||
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names. Put a comma between. | ||
#: src/about.rs:18 | ||
|
@@ -334,7 +331,7 @@ msgstr "Tradueix" | |
|
||
#: src/application.rs:209 | ||
msgid "Critical Database Error" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Error crític a la base de dades" | ||
|
||
#: src/application.rs:210 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -347,6 +344,14 @@ msgid "" | |
"logs and submit the bug report to the <a href=\"https://github.com/SeaDve/" | ||
"Mousai/issues/\">issue page</a>" | ||
msgstr "" | ||
"Perdoneu, hi ha hagut un error a la base de dades. El més probable és que " | ||
"sigui causat per una base de dades manipulada o corrupta. Pots provar amb " | ||
"netejar les dades de l'aplicació, però no és recomanable i esborrarà totes " | ||
"les teves cançons i gravacions guardades.\n" | ||
"\n" | ||
"Per informar del problema, si-us-plau executa Mousai des del terminal per " | ||
"incloure els registres i envia l'error a <a href=" | ||
"\"https://github.com/SeaDve/Mousai/issues/\">la pàgina de problemes</a>" | ||
|
||
#: src/application.rs:215 | ||
msgid "Quit" | ||
|
@@ -437,44 +442,43 @@ msgstr "No s'han pogut eliminar les cançons seleccionades" | |
|
||
#: src/window/history_view.rs:358 | ||
msgid "Failed to remove song" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Ha fallat a l'esborrar la cançó" | ||
|
||
#: src/window/history_view.rs:564 | ||
msgid "Failed to show recognizer results" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Ha faltat al mostrar els resultats de reconeixements" | ||
|
||
#: src/window/history_view.rs:671 | ||
msgid "_Undo" | ||
msgstr "_Desfés" | ||
|
||
#: src/window/history_view.rs:683 | ||
msgid "Failed to undo" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Ha faltat al desfer" | ||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name. | ||
#: src/window/history_view.rs:708 | ||
msgid "Removed {n_removed} song" | ||
msgid_plural "Removed {n_removed} songs" | ||
msgstr[0] "" | ||
msgstr[1] "" | ||
msgstr[0] "S'ha esborrat {n_removed} cançó" | ||
msgstr[1] "S'han esborrat {n_removed} cançons" | ||
|
||
#: src/window/history_view.rs:831 | ||
msgid "Select items" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Seleccionar elements" | ||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name. | ||
#: src/window/history_view.rs:835 | ||
msgid "Selected {selection_size} song" | ||
msgid_plural "Selected {selection_size} songs" | ||
msgstr[0] "" | ||
msgstr[1] "" | ||
msgstr[0] "S'ha seleccionat {selection_size} cançó" | ||
msgstr[1] "S'han seleccionat {selection_size} cançons" | ||
|
||
#: src/window/history_view.rs:845 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Copy Song" | ||
msgid_plural "Copy Songs" | ||
msgstr[0] "Copia la cançó" | ||
msgstr[1] "Copia la cançó" | ||
msgstr[1] "Copia les cançons" | ||
|
||
#: src/window/history_view.rs:852 | ||
msgid "Remove Song From History" | ||
|
@@ -484,36 +488,38 @@ msgstr[1] "Elimina les cançons de l’historial" | |
|
||
#: src/window/mod.rs:214 | ||
msgid "Failed to insert song to history" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Ha fallat a l'inserir la cançó a l'historial" | ||
|
||
#: src/window/mod.rs:262 | ||
msgid "Please open an issue on GitHub and provide the necessary information" | ||
msgstr "" | ||
"Si-us-plau, obté uns incidència a Github i proveeix la informació necessària" | ||
|
||
#: src/window/mod.rs:265 src/window/mod.rs:297 | ||
msgid "No, Thanks" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "No, gràcies" | ||
|
||
#: src/window/mod.rs:267 | ||
msgid "Open an Issue" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Obre una incidència" | ||
|
||
#: src/window/mod.rs:294 | ||
msgid "" | ||
"Try moving closer to the source or using a different excerpt of the song" | ||
msgstr "" | ||
"Prova a apropar-te a la font o fés servir un fragment diferent de la cançó" | ||
|
||
#: src/window/mod.rs:299 | ||
msgid "Try Again" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Prova-ho un altre cop" | ||
|
||
#: src/window/mod.rs:334 | ||
msgid "Recording Saved" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Gravació guardada" | ||
|
||
#: src/window/mod.rs:342 | ||
msgid "The result will be available when you're back online" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "El resultat estarà disponible quan estiguis connectat un altre cop" | ||
|
||
#: src/window/mod.rs:345 | ||
msgid "Ok, Got It" | ||
|
@@ -524,28 +530,33 @@ msgid "" | |
"The result will be available when your token limit is reset. Wait until the " | ||
"limit is reset or open preferences and try setting a different token" | ||
msgstr "" | ||
"El resultat estarà disponible quan el límit de teu token (fitxa) s'hagi " | ||
"restablert. Espera fins que el límit sigui restablert o obre les " | ||
"preferències i prova amb un token diferent" | ||
|
||
#: src/window/mod.rs:358 | ||
msgid "I'll Wait" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "M'espero" | ||
|
||
#: src/window/mod.rs:362 | ||
msgid "" | ||
"The result will be available when your token is replaced with a valid one. " | ||
"Open preferences and try setting a different token" | ||
msgstr "" | ||
"El resultat estarà disponible quan el teu token (fitxa) quedi reemplaçat amb " | ||
"un de vàlid. Obre les preferències i prova canviant-lo per un de diferent" | ||
|
||
#: src/window/mod.rs:365 | ||
msgid "Later" | ||
msgstr "Més endavant" | ||
|
||
#: src/window/mod.rs:370 | ||
msgid "Open Preferences" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Obre les preferències" | ||
|
||
#: src/window/mod.rs:466 | ||
msgid "An error occurred in the player" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Ha ocorregut un error al reproductor" | ||
|
||
#: src/window/playback_button.rs:96 | ||
msgid "Play" | ||
|
@@ -558,26 +569,29 @@ msgstr "Posa en pausa" | |
#: src/window/recognized_page.rs:148 | ||
msgid "Recognized Song" | ||
msgid_plural "Recognized Songs" | ||
msgstr[0] "" | ||
msgstr[1] "" | ||
msgstr[0] "Cançó reconeguda" | ||
msgstr[1] "Cançons reconegudes" | ||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name. | ||
#: src/window/recognized_page.rs:154 | ||
msgid "Recognized {n_songs} New Song" | ||
msgid_plural "Recognized {n_songs} New Songs" | ||
msgstr[0] "" | ||
msgstr[1] "" | ||
msgstr[0] "S'ha reconegut {n_songs} nova cançó" | ||
msgstr[1] "S'han reconegut {n_songs} noves cançons" | ||
|
||
#: src/window/recognized_page.rs:160 | ||
msgid "This song was recognized from your saved recording" | ||
msgid_plural "These songs were recognized from your saved recordings" | ||
msgstr[0] "" | ||
"Aquesta cançó ha estat reconeguda a partir de les teves gravacions guardades" | ||
msgstr[1] "" | ||
"Aquestes cançons han estat reconegudes a partir de les teves gravacions " | ||
"guardades" | ||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name. | ||
#: src/window/recognizer_status.rs:171 | ||
msgid "Recognized {n_successful} Out Of {total_minus_failed}" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "S'han reconegut {n_successful} de les {total_minus_failed} cançons" | ||
|
||
#: src/window/recognizer_view.rs:148 | ||
msgid "Listening…" | ||
|
@@ -589,11 +603,11 @@ msgstr "S’està reconeixent…" | |
|
||
#: src/window/song_page.rs:376 | ||
msgid "Unknown" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Desconegut" | ||
|
||
#: src/window/song_tile.rs:359 | ||
msgid "Unselect" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Desseleccionar" | ||
|
||
#~ msgid "Select _None" | ||
#~ msgstr "No seleccionis _res" | ||
|
Oops, something went wrong.