Skip to content

Commit

Permalink
po: Translated using Weblate (Catalan)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 100.0% (126 of 126 strings)

po: Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (126 of 126 strings)

Co-authored-by: Joan Aymà <[email protected]>
Co-authored-by: John Peter Sa <[email protected]>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/seadve/mousai/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/seadve/mousai/pt_BR/
Translation: FOSS Projects/Mousai
  • Loading branch information
3 people committed Dec 17, 2024
1 parent cc0ea38 commit 2aefe7f
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 83 additions and 83 deletions.
122 changes: 68 additions & 54 deletions po/ca.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mousai\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-26 19:58+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 21:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-17 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Joan Aymà <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/seadve/mousai/ca/"
">\n"
Expand All @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2-dev\n"

#: data/io.github.seadve.Mousai.desktop.in.in:3
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:7 src/about.rs:12
Expand Down Expand Up @@ -49,10 +49,8 @@ msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Si la finestra està maximitzada"

#: data/io.github.seadve.Mousai.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
#| msgid "Preferred audio source to use in recording audio"
msgid "Audio source type to use in recording audio"
msgstr "Font d’àudio preferida per a enregistrar el so"
msgstr "Tipus de font d’àudio per a enregistrar el so"

#: data/io.github.seadve.Mousai.gschema.xml.in:32
msgid "API token used by AudD recognition"
Expand Down Expand Up @@ -93,26 +91,28 @@ msgstr "Per què us encantarà el Mousai?"
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:15
msgid "🎵 Identify songs within seconds or save for later when offline"
msgstr ""
"🎵 Identifica cançons en segons o guarda per després quan estiguis "
"desconnectat"

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:16
msgid "🎙️ Recognize from desktop audio or your microphone"
msgstr ""
msgstr "🎙️ Reconeix des de l'àudio de l'escriptori o del teu micròfon"

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:17
msgid "🎸 Build a repertoire of recognized songs"
msgstr ""
msgstr "🎸 Crea un repertori de cançons reconegudes"

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:18
msgid "🎼 Quickly preview the song within the interface"
msgstr ""
msgstr "🎼 Previsualitza ràpidament la cançó dins la interfície"

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:19
msgid "🌐 Browse and listen the song from different providers"
msgstr ""
msgstr "🌐 Navega i escolta la cançó des de diferents proveïdors"

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:20
msgid "📱 Easy-to-use user interface"
msgstr ""
msgstr "📱 interfície d'usuari fàcil d'utilitzar"

#: data/resources/ui/history_view.ui:6
msgid "_Preferences"
Expand All @@ -131,18 +131,16 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"

#: data/resources/ui/history_view.ui:26
#, fuzzy
#| msgid "Select _All"
msgid "_Unselect All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
msgstr "Desselecciona-ho _tot"

#: data/resources/ui/history_view.ui:42
msgid "Home"
msgstr "Inici"

#: data/resources/ui/history_view.ui:52
msgid "Recognize Song"
msgstr ""
msgstr "Reconeix l cançó"

#: data/resources/ui/history_view.ui:53 data/resources/ui/song_page.ui:109
msgid "Listen"
Expand Down Expand Up @@ -174,33 +172,31 @@ msgstr "Cerca cançons"

#: data/resources/ui/history_view.ui:140
msgid "Start Recognizing Songs!"
msgstr ""
msgstr "Comença a reconèixer cançons!"

#: data/resources/ui/history_view.ui:141
msgid "Click the listen button to start"
msgstr ""
msgstr "Prem el botó escoltar per començar"

#: data/resources/ui/history_view.ui:150
msgid "No Results"
msgstr "Cap resultat"

#: data/resources/ui/lyrics_page.ui:10 data/resources/ui/song_page.ui:140
msgid "Lyrics"
msgstr ""
msgstr "Lletra"

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:8
msgid "General"
msgstr "General"

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:11
#, fuzzy
#| msgid "_Preferred Audio Source"
msgid "Audio Source"
msgstr "Font d’àudio _preferida"
msgstr "Font d’àudio"

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:12
msgid "Device used for listening"
msgstr ""
msgstr "Dispositiu usat per escoltar"

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:19
#: src/window/external_link_tile.rs:64
Expand All @@ -212,26 +208,28 @@ msgid ""
"You can get yourself an API token from <a href=\"https://dashboard.audd.io/"
"\">audd.io</a>. Leaving this blank will give you a few trials per day"
msgstr ""
"Pots obtenir un token d'API a <a href=\"https://dashboard.audd.io/\""
">audd.io</a>. Deixant-ho en blanc et permetrà fer algunes proves cada dia"

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:23
msgid "API Token"
msgstr ""
msgstr "Token (fitxa) d'API"

#: data/resources/ui/recognizer_status.ui:17
msgid "Offline Mode Enabled"
msgstr ""
msgstr "Mode sense connexió activat"

#: data/resources/ui/recognizer_status.ui:44
msgid "Show Offline Mode Recognition Results"
msgstr ""
msgstr "Mostra els resultats de reconeixement sense connexió"

#: data/resources/ui/recognizer_view.ui:13
msgid "Cancel Listening"
msgstr "Cancel·la l’escolta"

#: data/resources/ui/recognizer_view.ui:49
msgid "Offline Mode"
msgstr ""
msgstr "Mode sense connexió"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
Expand All @@ -249,7 +247,6 @@ msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Preferences"
msgstr "Mostra les Preferències"
Expand Down Expand Up @@ -313,7 +310,7 @@ msgstr "Data de publicació"

#: data/resources/ui/song_tile.ui:30
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nou"

#. Translators: Replace "translator-credits" with your names. Put a comma between.
#: src/about.rs:18
Expand All @@ -334,7 +331,7 @@ msgstr "Tradueix"

#: src/application.rs:209
msgid "Critical Database Error"
msgstr ""
msgstr "Error crític a la base de dades"

#: src/application.rs:210
msgid ""
Expand All @@ -347,6 +344,14 @@ msgid ""
"logs and submit the bug report to the <a href=\"https://github.com/SeaDve/"
"Mousai/issues/\">issue page</a>"
msgstr ""
"Perdoneu, hi ha hagut un error a la base de dades. El més probable és que "
"sigui causat per una base de dades manipulada o corrupta. Pots provar amb "
"netejar les dades de l'aplicació, però no és recomanable i esborrarà totes "
"les teves cançons i gravacions guardades.\n"
"\n"
"Per informar del problema, si-us-plau executa Mousai des del terminal per "
"incloure els registres i envia l'error a <a href="
"\"https://github.com/SeaDve/Mousai/issues/\">la pàgina de problemes</a>"

#: src/application.rs:215
msgid "Quit"
Expand Down Expand Up @@ -437,44 +442,43 @@ msgstr "No s'han pogut eliminar les cançons seleccionades"

#: src/window/history_view.rs:358
msgid "Failed to remove song"
msgstr ""
msgstr "Ha fallat a l'esborrar la cançó"

#: src/window/history_view.rs:564
msgid "Failed to show recognizer results"
msgstr ""
msgstr "Ha faltat al mostrar els resultats de reconeixements"

#: src/window/history_view.rs:671
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"

#: src/window/history_view.rs:683
msgid "Failed to undo"
msgstr ""
msgstr "Ha faltat al desfer"

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/window/history_view.rs:708
msgid "Removed {n_removed} song"
msgid_plural "Removed {n_removed} songs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "S'ha esborrat {n_removed} cançó"
msgstr[1] "S'han esborrat {n_removed} cançons"

#: src/window/history_view.rs:831
msgid "Select items"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar elements"

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/window/history_view.rs:835
msgid "Selected {selection_size} song"
msgid_plural "Selected {selection_size} songs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "S'ha seleccionat {selection_size} cançó"
msgstr[1] "S'han seleccionat {selection_size} cançons"

#: src/window/history_view.rs:845
#, fuzzy
msgid "Copy Song"
msgid_plural "Copy Songs"
msgstr[0] "Copia la cançó"
msgstr[1] "Copia la cançó"
msgstr[1] "Copia les cançons"

#: src/window/history_view.rs:852
msgid "Remove Song From History"
Expand All @@ -484,36 +488,38 @@ msgstr[1] "Elimina les cançons de l’historial"

#: src/window/mod.rs:214
msgid "Failed to insert song to history"
msgstr ""
msgstr "Ha fallat a l'inserir la cançó a l'historial"

#: src/window/mod.rs:262
msgid "Please open an issue on GitHub and provide the necessary information"
msgstr ""
"Si-us-plau, obté uns incidència a Github i proveeix la informació necessària"

#: src/window/mod.rs:265 src/window/mod.rs:297
msgid "No, Thanks"
msgstr ""
msgstr "No, gràcies"

#: src/window/mod.rs:267
msgid "Open an Issue"
msgstr ""
msgstr "Obre una incidència"

#: src/window/mod.rs:294
msgid ""
"Try moving closer to the source or using a different excerpt of the song"
msgstr ""
"Prova a apropar-te a la font o fés servir un fragment diferent de la cançó"

#: src/window/mod.rs:299
msgid "Try Again"
msgstr ""
msgstr "Prova-ho un altre cop"

#: src/window/mod.rs:334
msgid "Recording Saved"
msgstr ""
msgstr "Gravació guardada"

#: src/window/mod.rs:342
msgid "The result will be available when you're back online"
msgstr ""
msgstr "El resultat estarà disponible quan estiguis connectat un altre cop"

#: src/window/mod.rs:345
msgid "Ok, Got It"
Expand All @@ -524,28 +530,33 @@ msgid ""
"The result will be available when your token limit is reset. Wait until the "
"limit is reset or open preferences and try setting a different token"
msgstr ""
"El resultat estarà disponible quan el límit de teu token (fitxa) s'hagi "
"restablert. Espera fins que el límit sigui restablert o obre les "
"preferències i prova amb un token diferent"

#: src/window/mod.rs:358
msgid "I'll Wait"
msgstr ""
msgstr "M'espero"

#: src/window/mod.rs:362
msgid ""
"The result will be available when your token is replaced with a valid one. "
"Open preferences and try setting a different token"
msgstr ""
"El resultat estarà disponible quan el teu token (fitxa) quedi reemplaçat amb "
"un de vàlid. Obre les preferències i prova canviant-lo per un de diferent"

#: src/window/mod.rs:365
msgid "Later"
msgstr "Més endavant"

#: src/window/mod.rs:370
msgid "Open Preferences"
msgstr ""
msgstr "Obre les preferències"

#: src/window/mod.rs:466
msgid "An error occurred in the player"
msgstr ""
msgstr "Ha ocorregut un error al reproductor"

#: src/window/playback_button.rs:96
msgid "Play"
Expand All @@ -558,26 +569,29 @@ msgstr "Posa en pausa"
#: src/window/recognized_page.rs:148
msgid "Recognized Song"
msgid_plural "Recognized Songs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Cançó reconeguda"
msgstr[1] "Cançons reconegudes"

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/window/recognized_page.rs:154
msgid "Recognized {n_songs} New Song"
msgid_plural "Recognized {n_songs} New Songs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "S'ha reconegut {n_songs} nova cançó"
msgstr[1] "S'han reconegut {n_songs} noves cançons"

#: src/window/recognized_page.rs:160
msgid "This song was recognized from your saved recording"
msgid_plural "These songs were recognized from your saved recordings"
msgstr[0] ""
"Aquesta cançó ha estat reconeguda a partir de les teves gravacions guardades"
msgstr[1] ""
"Aquestes cançons han estat reconegudes a partir de les teves gravacions "
"guardades"

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/window/recognizer_status.rs:171
msgid "Recognized {n_successful} Out Of {total_minus_failed}"
msgstr ""
msgstr "S'han reconegut {n_successful} de les {total_minus_failed} cançons"

#: src/window/recognizer_view.rs:148
msgid "Listening…"
Expand All @@ -589,11 +603,11 @@ msgstr "S’està reconeixent…"

#: src/window/song_page.rs:376
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Desconegut"

#: src/window/song_tile.rs:359
msgid "Unselect"
msgstr ""
msgstr "Desseleccionar"

#~ msgid "Select _None"
#~ msgstr "No seleccionis _res"
Expand Down
Loading

0 comments on commit 2aefe7f

Please sign in to comment.