From 0421fb01ab2cf511f617b148ac987f2987f79140 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oneric Date: Sat, 22 Apr 2023 03:25:58 +0200 Subject: [PATCH 1/6] Update links in appdata.xml --- packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in b/packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in index df57200599..d67a7b1eb5 100644 --- a/packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in +++ b/packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in @@ -28,23 +28,23 @@ <_caption>Typesetting - http://static.aegisub.org/img/screenshots/unix/typesetting-efc51b7a.png + https://aegisub.org/img/screenshots/unix/typesetting.png <_caption>Audio video - http://static.aegisub.org/img/screenshots/unix/audio-video-f1f81fc2.png + https://aegisub.org/img/screenshots/unix/audio-video.png <_caption>Audio timing - http://static.aegisub.org/img/screenshots/unix/audio-timing-1d8fce7e.png + https://aegisub.org/img/screenshots/unix/audio-timing.png Aegisub Group https://github.com/Aegisub/Aegisub/issues - http://docs.aegisub.org/manual/FAQ - http://docs.aegisub.org - http://www.aegisub.org - https://sites.google.com/site/rockytdrontransifex/aegisub + https://aegisub.org/docs/latest/faq + https://aegisub.org/docs/latest + https://aegisub.org + https://github.com/Aegisub/Aegisub mild From d9bd5c22efd7833f190e51df1bcf38553f29a1c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oneric Date: Mon, 1 May 2023 23:19:39 +0200 Subject: [PATCH 2/6] Use gettext to process AppData file Instead of intltool, xmlstarlet and jq. Mirrors what was done for the desktop file in 186c98308e12d35fd3688b78268c64d613a83a91 and 0e29c8d0e492cd8bb7a2dd5c2b2e6d620e7f2777. gettext supports AppData files since 0.19.6 from 2015 and we already require 0.19.7 anyway. Requires dropping the leading underscores previously processed by intltool and adds the developer name "Aegisub Group" as a new translateable string. --- packages/desktop/Makefile | 2 +- .../desktop/aegisub.appdata.xml.template.in | 33 ++++++++++--------- po/make_pot.sh | 5 ++- 3 files changed, 21 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/packages/desktop/Makefile b/packages/desktop/Makefile index dc0a8889c7..162a43b7a4 100644 --- a/packages/desktop/Makefile +++ b/packages/desktop/Makefile @@ -20,7 +20,7 @@ DISTCLEANFILES += $(APPDATA_FILE) $(AM_V_GEN)$(BIN_MSGFMT) --desktop --template $< -d $(TOP)po -o $@ %.appdata.xml: %.appdata.xml.template $(APPDATA_FILE_PO) - intltool-merge --quiet --xml-style $(APPDATA_FILE_PO) $< $@ + $(AM_V_GEN)$(BIN_MSGFMT) --xml -L AppData --template $< -d $(TOP)po -o $@ $(ICONS_INSTALLED)png: $(d)%.png ; $(MKDIR_INSTALL) $(ICONS_INSTALLED)svg: $(d)%.svg ; $(MKDIR_INSTALL) diff --git a/packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in b/packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in index d67a7b1eb5..b802bcfbb6 100644 --- a/packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in +++ b/packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in @@ -3,22 +3,24 @@ aegisub.desktop CC0-1.0 BSD-3-Clause AND MIT AND MPL-1.1 - <_name>Aegisub - <_summary>A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles + Aegisub + A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles - <_p>Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-in real-time video preview. - <_p>Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha format lacked (and in many cases, still lack; development on several competing programs have since been dropped for various reasons completely unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or unreliable to be really useful. - <_p>Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, including creating macros and various other convenient tools). - <_p>Some highlights of Aegisub: +

Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-in real-time video preview.

+

Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha format lacked (and in many cases, still lack; development on several competing programs have since been dropped for various reasons completely unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or unreliable to be really useful.

+

Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, including creating macros and various other convenient tools).

+

Some highlights of Aegisub:

    - <_li>Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles - <_li>Support for many formats and character sets - <_li>Powerful video mode - <_li>Visual typesetting tools - <_li>Intuitive and customizable audio timing mode - <_li>Fully scriptable through the Automation module +
  • Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles
  • +
  • Support for many formats and character sets
  • +
  • Powerful video mode
  • +
  • Visual typesetting tools
  • +
  • Intuitive and customizable audio timing mode
  • +
  • Fully scriptable through the Automation module
+ aegisub.desktop HiDpiIcon @@ -27,15 +29,15 @@ - <_caption>Typesetting + Typesetting https://aegisub.org/img/screenshots/unix/typesetting.png - <_caption>Audio video + Audio video https://aegisub.org/img/screenshots/unix/audio-video.png - <_caption>Audio timing + Audio timing https://aegisub.org/img/screenshots/unix/audio-timing.png @@ -53,6 +55,7 @@ aegisub + diff --git a/po/make_pot.sh b/po/make_pot.sh index b6268fbfd5..66fe7c484e 100755 --- a/po/make_pot.sh +++ b/po/make_pot.sh @@ -48,9 +48,8 @@ find ../automation -name '*.lua' \ xgettext ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in --language=Desktop --join-existing --omit-header -o aegisub.pot -for i in 'name' 'summary' 'p' 'li' 'caption'; do - xmlstarlet sel -t -v "//_$i" ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in | jq -R . -done | nl -v0 -w1 -s'|' | sed -re 's/^/aegisub.appdata.xml|/' | maybe_append +xgettext ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in \ + --language=AppData --join-existing --omit-header -o aegisub.pot grep '^_[A-Za-z0-9]*=.*' ../packages/win_installer/fragment_strings.iss.in | while read line do From af9fd5460192766d318ee695e60847468a13c167 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oneric Date: Mon, 1 May 2023 23:34:01 +0200 Subject: [PATCH 3/6] po/make_pot: increase portability across shells MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Base POSIX leaves the handling of backslahes in the operand implementation defined. The XSI extension specifies several escape sequences, like e.g. \n, which shall be transformed upon printing. Originally make_pot.sh expected XSI behaviour and indeed e.g. dash’s echo builtin implements this. echo builtins of other common shells such as bash however, do not (by default). Avoid this portability pitfall by just using printf at all relevant places. See: https://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/utilities/echo.html https://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/utilities/printf.html This also allows us to stop substituting each backslash with multiple backslashes before piping to maybe_append. This substituion existed to safely pass backslahes through maybe_append’s echo'ing. As a bonus also improve quoting. Prior commits, especially 0fbcaea871be75b9dbcb2b9cee19df9a61177717 4aee271d034f5f0a47863594f07ef4d172ecc4f4 940181c7bc76128a008c15292d9a5dc0cb8c2281 already tried to fix this and adjusted various parts to better work with the shell at hand. The second listed commit even proclaimed it would make the script POSIX compliant. This was not actually true, since I left several instances of echo in place and forgot to adjust the amount of backslash escaping. The latter was fixed (for XSI shells) in the third commit. While I’ll refrain from bold claims like "POSIX compliance" this time, I can attest the new version gives identical results between dash and bash at least. Ported from: https://github.com/arch1t3cht/Aegisub/commit/bc3358fcfe42479bea12713de6511840e8b7543b --- po/make_pot.sh | 11 +++++------ 1 file changed, 5 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/po/make_pot.sh b/po/make_pot.sh index 66fe7c484e..6e7d28d5db 100755 --- a/po/make_pot.sh +++ b/po/make_pot.sh @@ -5,9 +5,9 @@ set -e maybe_append() { while read -r msg; do - msgfile=$(echo $msg | cut -d'|' -f1) - msgline=$(echo $msg | cut -d'|' -f2) - msgid=$(echo $msg | cut -d'|' -f3-) + msgfile=$(printf '%s' "$msg" | cut -d'|' -f1) + msgline=$(printf '%s' "$msg" | cut -d'|' -f2) + msgid=$(printf '%s' "$msg" | cut -d'|' -f3-) if ! grep -Fq "msgid $msgid" aegisub.pot; then printf "\n#: %s:%s\nmsgid %s\nmsgstr \"\"\n\n" \ @@ -16,7 +16,7 @@ maybe_append() { done } -find ../src -name \*.cpp -o -name \*.h \ +find ../src -name '*.cpp' -o -name '*.h' \ | LC_ALL=C sort \ | xgettext --files-from=- -o - --c++ \ -k_ -kSTR_MENU -kSTR_DISP -kSTR_HELP -kfmt_tl -kfmt_plural:2,3 -kwxT -kwxPLURAL:1,2 \ @@ -43,7 +43,6 @@ find ../automation -name '*.lua' \ | LC_ALL=C sort \ | xargs grep 'tr"[^"]*"' -o -n \ | sed 's/\(.*\):\([0-9]\+\):tr\(".*"\)/\1|\2|\3/' \ - | sed 's/\\/\\\\/g' \ | maybe_append xgettext ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in --language=Desktop --join-existing --omit-header -o aegisub.pot @@ -53,7 +52,7 @@ xgettext ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in \ grep '^_[A-Za-z0-9]*=.*' ../packages/win_installer/fragment_strings.iss.in | while read line do - echo "$line" \ + printf '%s\n' "$line" \ | sed 's/[^=]*=\(.*\)/packages\/win_installer\/fragment_strings.iss|1|"\1"/' \ | maybe_append done From 23a0216ee5e8410375039bcbd7737f983faa2288 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oneric Date: Mon, 1 May 2023 23:48:50 +0200 Subject: [PATCH 4/6] po: regenerate PO files To account for backslash-escape fixes in make_pot.sh from the preceding commit. --- po/aegisub.pot | 528 +++---- po/ar.po | 816 ++++++----- po/be.po | 687 ++++----- po/bg.po | 945 ++++++------ po/ca.po | 3467 +++++++++++++++++++++++---------------------- po/cs.po | 2215 +++++++++++++++-------------- po/da.po | 2090 +++++++++++++-------------- po/de.po | 819 ++++++----- po/el.po | 2303 +++++++++++++++--------------- po/es.po | 903 ++++++------ po/eu.po | 2186 ++++++++++++++-------------- po/fa.po | 2072 ++++++++++++++------------- po/fi.po | 755 +++++----- po/fr_FR.po | 2571 ++++++++++++++++----------------- po/gl.po | 923 ++++++------ po/hu.po | 2451 ++++++++++++++++---------------- po/id.po | 2194 ++++++++++++++-------------- po/it.po | 2337 +++++++++++++++--------------- po/ja.po | 2216 +++++++++++++++-------------- po/ko.po | 2158 ++++++++++++++-------------- po/nl.po | 929 ++++++------ po/pl.po | 2590 ++++++++++++++++----------------- po/pt_BR.po | 2552 +++++++++++++++++---------------- po/pt_PT.po | 2679 +++++++++++++++++----------------- po/ru.po | 926 ++++++------ po/sr_RS.po | 2211 +++++++++++++++-------------- po/sr_RS@latin.po | 2211 +++++++++++++++-------------- po/uk_UA.po | 679 ++++----- po/vi.po | 3207 ++++++++++++++++++++--------------------- po/zh_CN.po | 721 +++++----- po/zh_TW.po | 721 +++++----- 31 files changed, 27678 insertions(+), 26384 deletions(-) diff --git a/po/aegisub.pot b/po/aegisub.pot index 5ba204fbec..e44718eb44 100644 --- a/po/aegisub.pot +++ b/po/aegisub.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3.3+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-2020-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -139,6 +139,22 @@ msgstr "" msgid "karaoke split" msgstr "" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "" @@ -662,7 +678,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "" #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "" @@ -1003,7 +1019,7 @@ msgid "splitting" msgstr "" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "" @@ -1014,7 +1030,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "" @@ -1091,7 +1107,7 @@ msgid "revert line" msgstr "" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "" @@ -1186,7 +1202,7 @@ msgstr "" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "" @@ -1687,7 +1703,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "" @@ -2019,7 +2036,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "" @@ -2032,7 +2049,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "" @@ -2082,8 +2099,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "" -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "" @@ -2668,7 +2685,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "" @@ -3200,7 +3217,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "" @@ -3355,7 +3372,7 @@ msgid "Style" msgstr "" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "" @@ -3825,15 +3842,15 @@ msgstr "" msgid "&Clear" msgstr "" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "" @@ -3889,7 +3906,7 @@ msgstr "" msgid "Font" msgstr "" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "" @@ -4077,25 +4094,25 @@ msgstr "" msgid "Color of preview background" msgstr "" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "Style name conflict" msgstr "" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "" @@ -4119,16 +4136,16 @@ msgstr "" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "" @@ -4306,23 +4323,23 @@ msgstr "" msgid "Set style" msgstr "" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "" @@ -4338,15 +4355,15 @@ msgstr "" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "" @@ -4534,36 +4551,36 @@ msgstr "" msgid "timing processor" msgstr "" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "" -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "" @@ -4650,7 +4667,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "" @@ -4961,7 +4978,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "" @@ -5045,7 +5062,7 @@ msgstr "" msgid "Plain text import" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "" @@ -5141,7 +5158,7 @@ msgstr "" msgid "Video position" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "" @@ -5217,488 +5234,492 @@ msgstr "" msgid "Edit Box" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Maximum characters per line" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 msgid "Skip over whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Background" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Comments" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "Karaoke variables" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "CPS Error" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 msgid "Primary Lines" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 msgid "Secondary Lines" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 msgid "Primary Highlight" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 msgid "Secondary Highlight" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "" @@ -5823,178 +5844,179 @@ msgstr "" msgid "untitled" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "left margin change" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "right margin change" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "vertical margin change" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 msgid "Show Original" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " "subtitles into another language." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "" @@ -6321,8 +6343,9 @@ msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" +"\n" +"See the help file for information on how to use this." msgstr "" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:32 @@ -6330,7 +6353,7 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 @@ -6342,7 +6365,7 @@ msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 @@ -6366,6 +6389,7 @@ msgid "strip tags" msgstr "" #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 msgid "Aegisub" msgstr "" @@ -6381,75 +6405,83 @@ msgstr "" msgid "subtitles;subtitle;captions;captioning;video;audio;" msgstr "" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-in real-time video preview." +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha format lacked (and in many cases, still lack; development on several competing programs have since been dropped for various reasons completely unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or unreliable to be really useful." +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, including creating macros and various other convenient tools)." +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 msgid "Some highlights of Aegisub:" msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 msgid "Support for many formats and character sets" msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 msgid "Powerful video mode" msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 msgid "Visual typesetting tools" msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 msgid "Fully scriptable through the Automation module" msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 msgid "Typesetting" msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 msgid "Audio video" msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 msgid "Audio timing" msgstr "" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "Installing runtime libraries..." diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 36821f772f..3eaca65462 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-22 14:32+0300\n" "Last-Translator: safa\n" "Language-Team: Arabic \n" @@ -50,8 +50,9 @@ msgstr "تطبيق قالب الكاروكي" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" +"\n" +"See the help file for information on how to use this." msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 @@ -63,9 +64,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "وقت بداية كاروكي تلقائي" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" -msgstr "يجمع الأسطر في سطر واحد، كـكاروكي" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -76,9 +76,8 @@ msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "يضيف وسوم \\be1 إلى كل الأسطر المحدّدة" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -100,10 +99,89 @@ msgstr "" msgid "strip tags" msgstr "تجريد الوسوم" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "أيجي سب" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "محرر ترجمة" @@ -237,6 +315,22 @@ msgstr "تغيير وسم الكاروكي إلى \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "الأقصى" @@ -779,7 +873,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "أتمت&ة..." #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "الأتمتة" @@ -1144,7 +1238,7 @@ msgid "splitting" msgstr "يقسّم" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "التقسيم عند المؤشر (تقدير الأوقات)" @@ -1155,7 +1249,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "التقسيم عند المؤشر (الحفاظ على الأوقات)" @@ -1237,7 +1331,7 @@ msgid "revert line" msgstr "حذف السطر" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "محو" @@ -1337,7 +1431,7 @@ msgstr "ال&تأثير" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "التأثير" @@ -1856,7 +1950,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "يحفظ الترجمات باسم آخر" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "تحديد الك&ل" @@ -2201,7 +2296,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "&قبول التغييرات" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "قبول التغييرات" @@ -2214,7 +2309,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "م&عاينة التغييرات" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "معاينة التغييرات" @@ -2269,8 +2364,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "مساعد ال&ترجمة..." -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "مساعد الترجمة" @@ -2877,7 +2972,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "ت&صدير" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "&حذف" @@ -3423,7 +3518,7 @@ msgstr "ب&دأ!" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "خطأ" @@ -3584,7 +3679,7 @@ msgid "Style" msgstr "النمط" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "الممثل" @@ -4075,15 +4170,15 @@ msgstr "الأوقات" msgid "&Clear" msgstr "م&حو" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "الإزاحة بـ" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "تحميل من التاريخ" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "يزيح" @@ -4140,7 +4235,7 @@ msgstr "محرر النمط" msgid "Font" msgstr "الخط" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "الألوان" @@ -4329,28 +4424,28 @@ msgstr "النص ليُستخدم للمعاينة" msgid "Color of preview background" msgstr "لون خلفية المعاينة" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "Style name conflict" msgstr "تعارض اسم الكتالوج" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "" "هناك نمط بالاسم \"%s\" موجود بالفعل في المخزن الحالي. هل تريد إعادة الكتابة؟" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "تحديث السكرِبت؟" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "تغيير النمط" @@ -4374,16 +4469,16 @@ msgstr "تحريك النمط للأسفل" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "فرز الأنماط أبجديًا" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "&جديد" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "ت&حرير" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "&نسخ" @@ -4569,23 +4664,23 @@ msgstr "الأنماط المتوفرة" msgid "Set style" msgstr "تعيين النمط" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "المفاتيح" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "السطر السابق" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "السطر التالي" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "تشغيل الفيديو" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "تشغيل الصوت" @@ -4601,15 +4696,15 @@ msgstr "تحديد نمط" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "&سعي الفيديو إلى وقت بداية السطر" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "تشغيل ال&صوت" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "تشغيل ال&فيديو" @@ -4802,36 +4897,36 @@ msgstr "سكرِبت غير صحيح" msgid "timing processor" msgstr "معالجة التوقيت" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "الأصلي" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "الترجمة" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "إدراج الأصلي" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "حذف السطر" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "تمكين الم&عاينة" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "لا أسطر أخرى لترجمتها." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "السطر الحالي: %d من %d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "مساعد الترجمة" @@ -4927,7 +5022,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "المرمِّز:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "الفيديو" @@ -5270,7 +5365,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "يقرأ الترجمات من ملف الماتروسكا" #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "عام" @@ -5361,7 +5456,7 @@ msgstr "استيراد نمط" msgid "Plain text import" msgstr "استيراد نمط" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "الصوت" @@ -5457,7 +5552,7 @@ msgstr "وقت المؤشر" msgid "Video position" msgstr "موقع الفيديو" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "" @@ -5534,342 +5629,346 @@ msgstr "الواجهة" msgid "Edit Box" msgstr "مربع التحرير" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "تفعيل إبراز الصياغة" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "مسار القواميس" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Maximum characters per line" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "الشبكة" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "إبراز الترجمات الظاهرة" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 msgid "Skip over whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "عرض الصوت" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "مؤشر التشغيل" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "إبراز الصياغة" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "خلفية الخطأ" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "عادي" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "التعلي&قات" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "الأقواس" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "الوسوم" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "المُعاملات" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "خلفية الخطأ" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "قوالب الكاروكي" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Karaoke variables" msgstr "قوالب الكاروكي" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "مخططات ألوان الصوت" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "الطيف" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "شكل الموجة" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "شبكة الترجمات" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "الخلفية الافتراضية" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "خلفية التحديد" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "خلفية التعليق" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "خلفية الرأس" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "العمود الأيسر" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "حدود السطر النشط" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "الأسطر" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 #, fuzzy msgid "CPS Error" msgstr "خطأ" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "تنضيد بصري" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "أساسي" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "ثانوي" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "إبراز الصياغة" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "إبراز الصياغة" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "تنضيد بصري" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "نسخ احتياطي" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "حفظ تلقائي" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "تمكين" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "الفترة بالثواني" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "المسار" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "حفظ تلقائي بعد كل تعديل" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "نسخ احتياطي تلقائي" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "مسار القاعدة" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "المسار المضمَّن" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "مسار التحميل التلقائي" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: فادح" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: خطأ" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: تحذير" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: نصيحة" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: تصحيح" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: تأثير" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "قوة التأثير" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "كل السكرِبتات" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "لا سكرِبتات" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "إعادة التحميل تلقائيًّا عند التصدير" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5877,157 +5976,157 @@ msgstr "" "تغيير هذه الإعدادات لربما يتسبب في علل و/أو انهيارات. لا تقربها إلا إن كنت " "تعلم ما تفعل." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "التصدير" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "موفّر الصوت" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "مشغّل الصوت" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "الخبيئة" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "القرص الصلب" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "لا شيء (غير مستحسن)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "ذاكرة الوصول العشوائي" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "نوع الخبيئة" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "جودة جيدة" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "جودة عالية" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "جودة ضعيفة" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "جودة عادية" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "الجودة" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "حجم الخبيئة الأقصى (م.بايت)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "أجبر معدّل الإعتيان" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "إجهاض" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "إيقاف" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "فهرس كل مسارات الأصوات دائما" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "موفّر الفيديو" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "موفّر الترجمات" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "مفاتيح الاختصار" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." msgstr "هل أنت متأكد من استعادة الافتراضيات؟ كل الإعدادات ستُبطل." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "استعادة الافتراضيات؟" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "استعاد&ة الافتراضيات" @@ -6160,186 +6259,187 @@ msgstr "غير معنون" msgid "untitled" msgstr "غير معنون" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "ت&عليق" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "جعل هذا السطر تعليق. أسطر التعليقات لا تظهر على الشاشة" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "نمط هذا السطر" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "ت&حرير" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "رقم الطبقة" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "وقت البداية" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "وقت النهاية" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "طول السطر" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "الهامش الأيسر (0= الافتراضي)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "left margin change" msgstr "تغيير الهامش الأيسر" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "الهامش الأيمن (0= الافتراضي)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "right margin change" msgstr "تغيير الهامش الأيسر" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "الهامش الرأسي (0= الافتراضي)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "vertical margin change" msgstr "تغيير الهامش الأيسر" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "ال&وقت" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "الوقت كـ س:دد:ثﺙ.لﻝ" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "الإ&طارات" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "الوقت برقم الإطار" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 #, fuzzy msgid "Show Original" msgstr "الأصلي" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " "subtitles into another language." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "تعديل النص" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "تعديل الأوقات" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "تغيير الممثل" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "تغيير الطبقة" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "تغيير التأثير" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "لغة مدقق الإملاء" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "ق&ص" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "&لصق" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "لغة مدقق الإملاء" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "إضافة \"%s\" للقاموس" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "لا اقتراحات لمدقق الإملاء" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "اقتراحات مدقق الإملاء لـ \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "لا اقتراحات تصحيح" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "إضافة \"%s\" للقاموس" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "اقتراحات المترادفات لـ \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "لا اقتراحات مترادفات" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "لغة المترادفات" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "تعطيل" @@ -6510,80 +6610,6 @@ msgstr "" msgid "delete control point" msgstr "حذف نقطة التحكّم" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "صندوق تحرير الترجمة" @@ -6727,10 +6753,10 @@ msgstr "" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" @@ -6739,23 +6765,27 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "مدقق الإملاء" -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "محو معلومات السكرِبت" +#, c-format +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " معالج هيئة الترجمة: %s" -#~ msgid "&Change aspect ratio" -#~ msgstr "ت&غيير النسبة الباعيّة" +#, c-format +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d من الإطارات (%s)" -#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" -#~ msgstr "يقرأ لخبيئة القرص الصلب" +#, c-format +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "أضيف(ت) %u أسطر للتحديد" -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "يقرأ لذاكرة الوصول العشوائي" +#, c-format +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "أزيل(ت) %u أسطر من التحديد" -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -#~ msgstr "لا يتوفر موفرون للترجمات. لا يمكن معاينة الترجمات." +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "ت&غيير النسبة الباعيّة" -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "تعيين الشفافية، من 0 (غير شفاف) إلى 255 (شفاف)" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "ال&منتديات" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&لا" @@ -6763,11 +6793,9 @@ msgstr "مدقق الإملاء" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&نعم" -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "تنفيذ هذا التحقق دائمًا عند تشغيل أيجي سب" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "جعل أيجي سب محرر الترجمات الافتراضي؟" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "يضيف وسوم \\be1 إلى كل الأسطر المحدّدة" #~ msgid "" #~ "Aegisub can take over the following file types.\n" @@ -6780,118 +6808,128 @@ msgstr "مدقق الإملاء" #~ "إن لم تكن تريد لأيجي سب أن يرتبط بنوع ملف معين بعد الآن، يجب عليك إخبار " #~ "برنامج آخر تولي أمر نوع الملف." -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "الحذف" - -#~ msgid "Selected rows" -#~ msgstr "الصفوف المحددة" +#~ msgid "All Fil&es" +#~ msgstr "كل المل&فات" -#~ msgid "Update &Video" -#~ msgstr "تحديث ال&فيديو" +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "تنفيذ هذا التحقق دائمًا عند تشغيل أيجي سب" #, c-format -#~ msgid " Subtitle format handler: %s" -#~ msgstr " معالج هيئة الترجمة: %s" - -#~ msgid "Done collecting font data.\n" -#~ msgstr "اكتمل تجميع بيانات الخط.\n" +#~ msgid "" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ msgstr "تعذّر تحميل سكرِبت أتمتة ما. اسم الملف '%s'، تقرير الخطأ: %s" #, c-format -#~ msgid "%u lines were removed from selection" -#~ msgstr "أزيل(ت) %u أسطر من التحديد" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "هل أنت متأكد من حذف الأنماط الـ %d ؟" -#, c-format -#~ msgid "%u lines were added to selection" -#~ msgstr "أضيف(ت) %u أسطر للتحديد" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "أقل من العادي (مستحسن)" -#, c-format -#~ msgid "Selection was set to %u lines" -#~ msgstr "التحديد عُيِّن على %u أسطر" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "عريض" -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "تغيير الهامش الرأسي" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "محو معلومات السكرِبت" -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "تغيير الهامش الأيمن" +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "يغلق قائمة الإطارات المفتاحية المفتوحة حاليًّا" + +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "التصادم: " #~ msgid "Commits the text (Enter)" #~ msgstr "لتنفيذ النص (Enter)" -#~ msgid "Strikeout" -#~ msgstr "يتوسطه خط" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "ينسخ الترجمات" -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "تسطير" +#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "تكر&ار وتحريك بإطار واحد" -#~ msgid "Italics" -#~ msgstr "مائل" +#~ msgid "Done collecting font data.\n" +#~ msgstr "اكتمل تجميع بيانات الخط.\n" -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "عريض" +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "تكرار وتحريك بإطار واحد" + +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "يكرّر الأسطر ويحرّكها بإطار واحد" #~ msgid "File name" #~ msgstr "اسم الملف" -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "أولوية التأثير" - -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "الأقل" +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "يبحث عن كلمات في الترجمات" -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "أقل من العادي (مستحسن)" +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "المنتديات" #~ msgid "Invalid fps or length value" #~ msgstr "قيم الإطار/ث أو الطول غير صالحة" -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "التصادم: " +#~ msgid "Italics" +#~ msgstr "مائل" -#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" -#~ msgstr "يغلق قائمة الإطارات المفتاحية المفتوحة حاليًّا" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +#~ msgstr "يجمع الأسطر في سطر واحد، كـكاروكي" -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "يزور منتديات أيجي سب" +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "الأقل" -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "المنتديات" +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "جعل أيجي سب محرر الترجمات الافتراضي؟" -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "ال&منتديات" +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "تغيير الهامش الأيمن" -#~ msgid "All Fil&es" -#~ msgstr "كل المل&فات" +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "تغيير الهامش الرأسي" + +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "لا يتوفر موفرون للترجمات. لا يمكن معاينة الترجمات." + +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "لا شيء (غير مستحسن)" + +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "يقرأ لذاكرة الوصول العشوائي" + +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "يقرأ لخبيئة القرص الصلب" #~ msgid "Saves subtitles" #~ msgstr "يحفظ الترجمات" -#~ msgid "Find words in subtitles" -#~ msgstr "يبحث عن كلمات في الترجمات" - -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "يكرّر الأسطر ويحرّكها بإطار واحد" +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "الصفوف المحددة" -#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "تكرار وتحريك بإطار واحد" +#, c-format +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "التحديد عُيِّن على %u أسطر" -#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "تكر&ار وتحريك بإطار واحد" +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "تعيين الشفافية، من 0 (غير شفاف) إلى 255 (شفاف)" -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "ينسخ الترجمات" +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "يتوسطه خط" #~ msgid "Style name collision." #~ msgstr "تصادم اسم النمط." -#, c-format -#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -#~ msgstr "هل أنت متأكد من حذف الأنماط الـ %d ؟" +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "أولوية التأثير" -#, c-format -#~ msgid "%d frames (%s)" -#~ msgstr "%d من الإطارات (%s)" +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "تسطير" -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" -#~ msgstr "تعذّر تحميل سكرِبت أتمتة ما. اسم الملف '%s'، تقرير الخطأ: %s" +#~ msgid "Update &Video" +#~ msgstr "تحديث ال&فيديو" + +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "يزور منتديات أيجي سب" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "الحذف" diff --git a/po/be.po b/po/be.po index a79e0882ee..594431ffe9 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub (unofficial)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-26 07:39+0000\n" "Last-Translator: Viktar Lieškievič , 2019\n" "Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/byplay/teams/91944/" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" -"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31 msgid "Clean Tags" @@ -57,14 +57,11 @@ msgid "Apply karaoke template" msgstr "Дастасаваць шаблон караоке" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"Дастасоўвае шаблоны эфектаў караоке да субтытраў.\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"Гл. файл дапамогі для звестак пра выкарыстанне." +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -75,9 +72,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Аўтаматычны ўступ для караоке" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" -msgstr "Аб'яднаць вылучаныя радкі і дадаць тэгі \\k для зрушэння караоке" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -88,9 +84,8 @@ msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" msgstr "Прыклад макрас аўтаматызацыі 4 версіі для звычайнай мадыфікацыі радкоў" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Дадае \\be1 да ўсіх вылучаных радкоў" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -112,10 +107,89 @@ msgstr "Выдаліць усе тэгі з вылучаных радкоў" msgid "strip tags" msgstr "выдаленне тэгаў" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Рэдактар субтытраў" @@ -249,6 +323,22 @@ msgstr "Змяніць тэг караоке на \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "караоке прамежкі" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "Максімум" @@ -784,7 +874,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Аўтаматызацыя..." #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Аўтаматызацыя" @@ -1146,7 +1236,7 @@ msgid "splitting" msgstr "прамежак" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Разбіць па курсору (пералічыць час)" @@ -1159,7 +1249,7 @@ msgstr "" "новымі радкамі" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Разбіць па курсору (пакінуць час)" @@ -1239,7 +1329,7 @@ msgid "revert line" msgstr "вярнуць радок" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Ачысціць" @@ -1334,7 +1424,7 @@ msgstr "&Эфект" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Эфект" @@ -1837,7 +1927,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Захаваць субтытры пад іншай назвай" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "Вылучыць &усе" @@ -2178,7 +2269,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "&Прыняць змены" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Ужыць змены" @@ -2191,7 +2282,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "&Прагляд змен" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Перадпрагляд змен" @@ -2243,8 +2334,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Памочнік &перакладу..." -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Памочнік перакладу" @@ -2838,7 +2929,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "В&ыняць" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "&Выдаліць" @@ -3384,7 +3475,7 @@ msgstr "&Выканаць!" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Памылка" @@ -3554,7 +3645,7 @@ msgid "Style" msgstr "Стыль" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Акцёр" @@ -4034,15 +4125,15 @@ msgstr "Час" msgid "&Clear" msgstr "&Ачысціць" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Зрух на" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "Загрузка з гісторыі" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "зрух" @@ -4098,7 +4189,7 @@ msgstr "Рэдактар стыля" msgid "Font" msgstr "Шрыфт" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Колеры" @@ -4288,25 +4379,25 @@ msgstr "Тэкст для перадпрагляду" msgid "Color of preview background" msgstr "Колер перадпрагляду фону" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "Style name conflict" msgstr "Канфлікт назваў стыляў" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "Ужо існуе стыль пад дадзенай назвай. Выберыце іншае імя." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "Змяніць назву стыля ва ўсіх радках, дзе ён выкарыстоўваецца?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Абнавіць скрыпт?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "змена стылю" @@ -4330,16 +4421,16 @@ msgstr "Перамясціць стыль да нізу" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Сартаваць стылі па алфавіту" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "&Новы" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "&Праўка" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "&Капіяваць" @@ -4523,23 +4614,23 @@ msgstr "Даступныя стылі" msgid "Set style" msgstr "Задаць" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Клавішы" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Папярэдні радок" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Наступны радок" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "Прайграць відэа" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "Прайграць аўдыя" @@ -4555,15 +4646,15 @@ msgstr "Выбраць стыль" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "&Перамотваць відэа да пачатку радка" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Дзеянні" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "Прайграць &аўдыя" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "Прайграць &відэа" @@ -4771,36 +4862,36 @@ msgstr "Недапушчальны скрыпт" msgid "timing processor" msgstr "пост-апрацоўку таймінгу" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Арыгінал" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Пераклад" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Уставіць арыгінал" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "Выдаліць радок" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "Уключыць &перадпрагляд" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Больш няма радкоў для перакладу." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Бягучы радок: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "памочнік перакладу" @@ -4894,7 +4985,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Дэкодар:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Відэа" @@ -5241,7 +5332,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Счытванне субтытраў з файла Matroska. " #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Асноўныя" @@ -5329,7 +5420,7 @@ msgstr "Імпарт TTXT" msgid "Plain text import" msgstr "Імпарт звычайнага тэксту" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Аўдыя" @@ -5425,7 +5516,7 @@ msgstr "Час курсору" msgid "Video position" msgstr "Пазіцыя відэа" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Межы секунд" @@ -5501,340 +5592,344 @@ msgstr "Інтэрфейс" msgid "Edit Box" msgstr "Акно рэдагавання" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Уключыць падказкі" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Пераразлік часу пры ўводзе" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Уключыць падсвятленне сінтаксісу" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "Шлях да слоўнікаў" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "Лічыльнік сімвалаў" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Maximum characters per line" msgstr "Максімальная колькасць сімвалаў у радку" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "Значэнне сімвалаў у секунду, перавышэнне якога выдае папярэджанне" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "" "Значэнне сімвалаў у секунду, перавышэнне якога выдае паведамленне аб памылцы" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "Ігнараваць прабелы" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "Ігнараваць пунктуацыю" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "Сетка" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "Пераключыць фокус на сетку пры націсканні" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Падсвечваць бачныя субтытры" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Сімвал спрошчаных тэгаў" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 #, fuzzy msgid "Skip over whitespace" msgstr "Ігнараваць прабелы" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "Акно аўдыя" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Курсор прайгравання" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "Межа радка - пачатак" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "Межа радка - канец" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Межа радка - неактыўны" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Межа складаў" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Падсвятленне сінтаксісу" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Стандарт" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Comments" msgstr "Каментарыі" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "Рысункі" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Дужкі" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Косыя рысы і круглыя дужкі" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Тэгі" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Фон памылкі" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Перанос радка" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Шаблоны караоке" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "Karaoke variables" msgstr "Пераменныя караоке" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Колеравыя схемы аўдыя" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Асцылаграма" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Табліца субтытраў" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Колер шрыфта" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Стандартны фон" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Колер шрыфта вылучэння" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Фон вылучэння" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Фон калізій" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "Фон радка ў кадры" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Фон каментарыяў" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Фон вылучаных каментарыяў" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "Фон загалоўка" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Левая калонка" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Межа актыўнага радак" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Радкі" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "CPS Error" msgstr "Памылка сімв./сек" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "Візуальнае афармленне" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Першасны" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Другасны" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Падсвятленне сінтаксісу" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Падсвятленне сінтаксісу" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "Візуальнае афармленне" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "Рэзервовыя копіі" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "Аўтазахаванне" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Уключыць" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "Інтэрвал, сек" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "Шлях" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "Аўтазахаванне пасля кожнай змены" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "Аўтаматычныя рэзервовыя копіі" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Базавы шлях" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Шлях да загаловачных файлаў" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Шлях да аўтаматычна загружаемых сцэнарыяў" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Крытычны" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: Памылка" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: Папярэджанне" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: Падказка" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: Адладка" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: Інфармацыя" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Узровень адсочвання" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "Усе скрыпты" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Глабальныя аўтаматычна загружаемыя скрыпты" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "Ніякія" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Лакальныя скрыпты" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Аўтаматычна перазагружаць пры экспарце" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Дадатковыя налады" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5842,143 +5937,143 @@ msgstr "" "Змена гэтых налад можа выклікаць некарэктную працу праграмы. Не змяняйце іх, " "калі сапраўды не ўпэўнены ў тым, што робіце." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "Экспертныя" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Правайдар аўдыя" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Прайграванне аўдыя праз" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "Кэш" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Цвёрды дыск" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Не (НЕ РЭКАМЕНДУЕЦЦА)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "Аператыўная памяць" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Тып кэша" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Добрая" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Высокая" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Лепшая" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Звычайная" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "Якасць" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Максімальны памер кэша (МБ)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Метад мікшыравання Avisynth’ам" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "Прымусова задаць сэмплінг" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "Перапыніць" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Ігнараваць" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Спыніць" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Рэжым апрацоўкі памылак індэксавання аўдыя" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Заўсёды індэксаваць усе аўдыятрэкі" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Прылада Portaudio" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "Прылада OSS" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "Латэнтнасць буферу" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "Даўжыня буферу" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Правайдар відэа" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Правайдар субтытраў" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Дазволіць Avisynth версіі ніжэй за 2.56a" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Ліміт памяці для Avisynth (МБ)" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Падрабязнасць журнала адладкі" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "Колькасць патокаў дэкадавання" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Дазволіць небяспечную перамотку" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Гарачыя клавішы" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -5986,15 +6081,15 @@ msgstr "" "Вы ўпэўнены, што жадаеце аднавіць налады па змаўчанні? Усе вашыя налады " "будуць скінуты. " -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Аднавіць налады па змаўчанні? " -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "&Аднавіць параметры па змаўчанню" @@ -6129,29 +6224,29 @@ msgstr "Без імені" msgid "untitled" msgstr "без імені" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "&Каментарый" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Закаменціраваць радок. Каментарыі не паказваюцца на экране." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Стыль радка" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "Рэдагаваць" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "Імя акцёра, які гаварыць прамову. Інфармацыя толькі для даведкі." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6159,71 +6254,71 @@ msgstr "" "Эфекты ў гэтым радку. Можна выкарыстоўваць для захавання дадатковых звестак " "для скрыптаў караоке або для эфектаў рэндарара." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "Колькасць сімвалаў у найдаўжэйшым радку гэтых субтытраў." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Нумар слоя" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Час пачатку" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Час заканчэння" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Даўжыня радка" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Левы водступ (0 = па змаўчанні)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "left margin change" msgstr "змяніць водступ злева" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Правы водступ (0 = па змаўчанні)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "right margin change" msgstr "змяніць водступ справа" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Вертыкальны водступ (0 = па змаўчанні)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "vertical margin change" msgstr "змяніць вертыкальны водступ" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "Ч&ас" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Час у h:mm:ss.cs" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "К&адр" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Час па нумару кадра" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 msgid "Show Original" msgstr "Паказаць арыгінал" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -6232,79 +6327,80 @@ msgstr "" "Паказаць першапачатковае змесціва радка. Часам гэта карысна пры рэдагаванні " "субтытраў або перакладзе на іншую мову." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "змяніць тэкст" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "змяніць час" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "змена акцёра" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "змена слою" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "змена эфекта" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "каменціраванне" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Мова праверкі арфаграфіі" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "Выразаць" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "У&ставіць" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Мова праверкі арфаграфіі" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Выдаліць \"%s\" са слоўніку" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Няма варыянтаў" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Варыянты для «%s»" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Няма варыянтаў" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Дадаць «%s» у слоўнік" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Варыянты тэзаўруса для «%s»" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Няма варыянтаў тэзаўруса" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Мова тэзаўруса" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Адключыць" @@ -6474,80 +6570,6 @@ msgstr "Ад рукі згладжана" msgid "delete control point" msgstr "выдаленне кантрольнага пункту" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Поле рэдагавання субтытраў" @@ -6691,39 +6713,60 @@ msgstr "Усталяванне бібліятэк асяроддзя выкан #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" -"Гэта ўсталюе Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} на ваш камп'ютар.%n" -"%nAegisub распаўсюджваецца па ліцэнзіі GNU General Public License version 2. " -"Гэта азначае, што вы можаце выкарыстоўваць гэту праграму для любых мэт, але " -"без якіх-небудзь гарантый.%n%nКаб даведацца пра атрыманне зыходнага кода, " -"перайдзіце на сайт Aegisub." +"Гэта ўсталюе Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} на ваш камп'ютар." +"%n%nAegisub распаўсюджваецца па ліцэнзіі GNU General Public License version " +"2. Гэта азначае, што вы можаце выкарыстоўваць гэту праграму для любых мэт, " +"але без якіх-небудзь гарантый.%n%nКаб даведацца пра атрыманне зыходнага " +"кода, перайдзіце на сайт Aegisub." #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "Update Checker:" msgstr "Праверка абнаўленняў:" -#~ msgid "Force BT.601" -#~ msgstr "BT.601 прымусова" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Форум" -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "Прыярытэт патоку" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Дадае \\be1 да ўсіх вылучаных радкоў" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "Найніжэйшы" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." +#~ msgstr "" +#~ "Дастасоўвае шаблоны эфектаў караоке да субтытраў.\n" +#~ "\n" +#~ "Гл. файл дапамогі для звестак пра выкарыстанне." #~ msgid "Below Normal (recommended)" #~ msgstr "Ніжэй за звычайны (рэкамендуецца)" -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Перайсці на форум Aegisub" +#~ msgid "Force BT.601" +#~ msgstr "BT.601 прымусова" #~ msgid "Forums" #~ msgstr "Форум" -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Форум" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +#~ msgstr "Аб'яднаць вылучаныя радкі і дадаць тэгі \\k для зрушэння караоке" + +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "Найніжэйшы" + +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Не (НЕ РЭКАМЕНДУЕЦЦА)" + +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "Прыярытэт патоку" + +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Перайсці на форум Aegisub" diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 4bd83af886..5ca0e23f84 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-29 21:10+0200\n" "Last-Translator: Igor Urazov \n" "Language-Team: Илиян Илиев a.k.a Chep92 \n" @@ -46,14 +46,11 @@ msgid "Apply karaoke template" msgstr "Приложи шаблон за караоке" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"Прилага ефектите от шаблоните на караокето към субтитрите.\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"Погледни помощния файл за повече информация." +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -64,9 +61,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Автоматично встъпление на караокето" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" -msgstr "Обедини избраните редове и добави таг, \\k за да промени караокето" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -78,9 +74,8 @@ msgstr "" "Премери макроса на автоматизацията - 4 версии за проста модификация на редове" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Добавя \\be1 към всички избрани редове" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -102,10 +97,89 @@ msgstr "Премахни всички тагове от избраните ре msgid "strip tags" msgstr "изтриване на тагове" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Редактор на субтитри" @@ -239,6 +313,22 @@ msgstr "Промени тага на караокето на \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "караоке дял" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" @@ -776,7 +866,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Aвтоматизация..." #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Автоматизация" @@ -1128,7 +1218,7 @@ msgid "splitting" msgstr "разделяне" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Раздели според курсора (преизчислява времето)" @@ -1141,7 +1231,7 @@ msgstr "" "между новите им редове" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Раздели според курсора (запазва времето)" @@ -1224,7 +1314,7 @@ msgid "revert line" msgstr "Върни реда" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Изчисти" @@ -1319,7 +1409,7 @@ msgstr "&Ефект" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Ефект" @@ -1822,7 +1912,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Запази субтитрите с друго име" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "Марк. всичко" @@ -2165,7 +2256,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "&Приеми промените" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Приеми промените" @@ -2178,7 +2269,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "П&реглед на промените" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Преглед на промените" @@ -2230,8 +2321,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Асистент &преводач..." -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Асистент преводач" @@ -2827,7 +2918,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "&Извлечи" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "&Изтрий" @@ -3373,7 +3464,7 @@ msgstr "&Стартирай" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Грешка" @@ -3546,7 +3637,7 @@ msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Актьор" @@ -4023,15 +4114,15 @@ msgstr "Време" msgid "&Clear" msgstr "&Изчисти" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Предвижи с" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "Зареди от историята" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "предвижи" @@ -4087,7 +4178,7 @@ msgstr "Стилов редактор" msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Цветове" @@ -4277,25 +4368,25 @@ msgstr "Текст, използван за прегледа" msgid "Color of preview background" msgstr "Цвят на фона за прегледа" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "Style name conflict" msgstr "Различия в името на стила" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "Вече съществува стил с това име. Моля, изберето друго име." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "Да сменя ли името на стила във всички редове, където се използва?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Да обновя ли скрипта?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "промени стила" @@ -4319,16 +4410,16 @@ msgstr "Премести стила най-долу" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Сортирай стиловете по азбучен ред" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "&Нов" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "&Редактирай" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "&Копирай" @@ -4510,23 +4601,23 @@ msgstr "Достъпни стилове" msgid "Set style" msgstr "Установи" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Клавиши" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Предишна линия" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Следваща линия" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "Пусни видеото" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "Пусни звука" @@ -4542,15 +4633,15 @@ msgstr "Избери стил" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "&Превъртане на видеото до самото му начало" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Действия" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "Писни &аудио" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "Пусни &видео" @@ -4764,36 +4855,36 @@ msgstr "Недостъпен сценарии" msgid "timing processor" msgstr "пост-обработка на тайминга" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Оригинал" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Превод" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Постави оригинал" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "Изтрий реда" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "Включи &преглед" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Няма повече редове за превод." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Текущ ред: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "асистент преводач" @@ -4885,7 +4976,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Декодер:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -5231,7 +5322,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Прочети субтитрите от файла Matroska." #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Основно" @@ -5321,7 +5412,7 @@ msgstr "внос на стил" msgid "Plain text import" msgstr "внос на стил" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Аудио" @@ -5417,7 +5508,7 @@ msgstr "Време на курсора" msgid "Video position" msgstr "Видео позиция" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Секундна граница" @@ -5494,343 +5585,347 @@ msgstr "Интърфейс" msgid "Edit Box" msgstr "Редакторски прозорец" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Включи подсказването" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Преизчисляване времето при стартиране" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Активирай оцветяване при синтаксиса" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "Път към речника" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "Брояч на букви" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Maximum characters per line" msgstr "Максимален брой знаци за ред" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "Игнорирай бялото пространство" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "Решетка" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "Фокусирай решетката с кликване" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Осветява видимите субтитри" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Скрива със значки таговете" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 #, fuzzy msgid "Skip over whitespace" msgstr "Игнорирай бялото пространство" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "Аудио прозорец" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Пусков курсор" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "Граница на редовете - начало" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "Граница на редовете - край" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Граница на редовете - неактивна" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Граница на сричките" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Осветява синтаксиса" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Фон на грешките" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Нормален" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "&Коментари" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Скоби" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Наклонени черти и скоби" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Тагове" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Фон на грешките" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Пренос на редове" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Караоке шаблони" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Karaoke variables" msgstr "Караоке шаблони" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Цветови схеми за звука" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "Спектър" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Осцилограма" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Таблица на субтитрите" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Цвят на шрифта" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Фон" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Цвят на преден план" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Избор на фон" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Фон на колизито" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "Фон на кадъра" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Фон на коментарите" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Фон на избраните коментари" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "Фон на хедъра" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Лява колона" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Граница на активния ред" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Редове" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 #, fuzzy msgid "CPS Error" msgstr "Грешка" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "Визуално оформление" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Основен" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Вторичен" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Осветява синтаксиса" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Осветява синтаксиса" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "Визуално оформление" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "Резервно копие" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "Авто запис" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Включи" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "Интервал в сек" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "Път" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "Авто запис след всяка промяна" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "Автоматични резервни копия" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Базов път" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Път към заглавните файлове" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Път към автозарежданто на скрипта" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Критичен" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: Грешка" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: Предупреждение" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: Подсказвам" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: Дебъг" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: Информация" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Ниво на проследяваните съобщения" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "Всички скриптове" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Глобални автоматично зареждащи се скриптове" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "Никакви" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Локални скриптове" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Автозареждане при Експорт" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Расширени настройки" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5838,143 +5933,143 @@ msgstr "" "Промяната на тези настройки може породи неправилната работа на програмата. " "Не ги променяйте, ако не сте сигурни в това, което вършите." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "Експертни" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Аудио провайдър" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Аудио плеар" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "Кеш" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Твърд диск" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Не (НЕ СЕ ПРЕПОРЪЧВА)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "Оперативна памет" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Тип на кеша" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Добро" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Високо" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Най-добро" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Обикновено" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "Качествено" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Максимален размер на кеша в (МБ)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Метод на миксиране на Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "Увеличи честотата" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "Прекъсни" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Игнорирай" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Спри" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Режим на обработка на грешките при индексиране на звука" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Винаги индексирай всички аудио потоци" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Устройство Portaudio" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "Устройство OSS" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "Латентност на буфера" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "Дължина на буфера" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Провайдер на видео" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Провайдер на субтитри" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Разреши на Avisynth версия по-ниска от 2.56a" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Лимит на паметта за Avisynth в (МБ)" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Подробности за дебъга" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "Поток на декодиране" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Разреши опасното превърнате" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Бързи клавиши" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -5982,15 +6077,15 @@ msgstr "" "Сигурен ли сте, че искате да възстановите настройките по подразбиране? " "Всичките Ви настройки ще бъдат нулирани." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Да въстановя ли настройките по подразбиране?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "Предпочитания" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "Возстанови &по подразбиране" @@ -6119,30 +6214,30 @@ msgstr "Без име" msgid "untitled" msgstr "без име" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "&Коментари" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Коментирайте реда. Коментарите не се показват на екрана." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Стил на реда" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "&Редактирай" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "Името на актьора, произнасящ думите. Служебна незадължителна функция." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6151,71 +6246,71 @@ msgstr "" "информация за скриптове, караокета или каквито и да било други ефекти на " "рендера." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "Броя на знаците в най-дългия ред на тези субтитри." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Число на слой" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Стартове време" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Крайно време" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Продължителност" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Ляв предел (0 = по подразбиране)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "left margin change" msgstr "промени предела в ляво" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Десен предел (0 = по подразбиране)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "right margin change" msgstr "променипредел в ляво" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Вертикален предел (0 = по подразбиране)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "vertical margin change" msgstr "промени предела в ляво" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "&Време" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Време във формат ч:мм:сс.сс" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "&Кадри" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Време по номера на кадъра" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 msgid "Show Original" msgstr "Покажи оригинал" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -6224,79 +6319,80 @@ msgstr "" "Показва оригиналното съдържание на субтитрите над \"едит бокса\" . Това " "понякога е полезно, когато редактирате субтитри или превеждате от чужд език." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "промени текста" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "промени времето" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "промени актьора" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "промени слоя" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "промени ефекта" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "промени коментирането" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Език за спелчека" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "Изрежи" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "П&остави" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Език за спелчека" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Премахни «%s» от речника" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Няма варианти" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Варианти за «%s»" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Няма варианти" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Добави «%s» в речника" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Варианти за енциклопедия «%s»" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Няма варианти за енциклопедията" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Език за енциклопедията" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Изключи" @@ -6466,80 +6562,6 @@ msgstr "Гладко от ръка" msgid "delete control point" msgstr "изтрива контролна точка" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Поле за редактиране на субтитрите" @@ -6684,10 +6706,10 @@ msgstr "" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" @@ -6696,82 +6718,115 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "Спелчек проверка" -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "изстриване" +#, c-format +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " Манипулатор на формати за субтитри: %s" -#~ msgid "Update &Video" -#~ msgstr "Обнови &видео" +#, c-format +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr " %d кадри (%s)" -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Подчертан" +#, c-format +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "%u избрани редове" -#~ msgid "Style name collision." -#~ msgstr "Противоречие на стиловите имена." +#, c-format +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "%u са премахнати" -#~ msgid "Strikeout" -#~ msgstr "Задраскан" +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "&Промяна на пропорциите" -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "Приложи прозрачност от 0 (непрозрачен) до 255 (прозрачен)" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Форум" -#~ msgid "Selected rows" -#~ msgstr "Избраните редове" +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&Не" -#~ msgid "Select overlaps" -#~ msgstr "Изберете припокриване" +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Да" -#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" -#~ msgstr "" -#~ "Изберете редове, започващи при вече активни други редове, които не са " -#~ "коментари" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Добавя \\be1 към всички избрани редове" -#~ msgid "Saves subtitles" -#~ msgstr "Запази субтитрите" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub може да бъде асоцииран със следните типове файлове.\n" +#~ "\n" +#~ "Ако искате Aegisub да бъде пригоден и с някакви други файлове, значи си " +#~ "го преправете с друга програма." -#~ msgid "Resource files" -#~ msgstr "Ресурсни файлове" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub вече е комплектован за работа с всички подържани файлове.\n" +#~ "\n" +#~ "Ако искате Aegisub да бъде пригоден и с някакви други файлове, значи си " +#~ "го преправете с друга програма." -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -#~ msgstr "Няма достъпни провадъри за субтитрите. Прегледа е невъзможен." +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub не е избран за редактор на субтитри по подразбиране. Да го " +#~ "упълномощя ли?" -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "промени вертикалното разстояние" +#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgstr "Aegisub е построена без да включва каквито и да било щрихтове" -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "промени разстоянието в дясно" +#~ msgid "All Fil&es" +#~ msgstr "Всички &файлове" -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Да направя ли Aegisub редактор на субтитри по подразбиране?" +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "Разреши на таблицата да получава фокус" -#~ msgid "Italics" -#~ msgstr "Курсив" +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Винаги проверявай асоцияцията при стартиране" -#~ msgid "Invalid fps or length value" -#~ msgstr "Невалиден кадър/с или стойностна дължина" +#~ msgid "" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Автоматичния скрипт не се зарежда. Име на файла: '%s', съобщи за грешка: " +#~ "%s" -#~ msgid "Find words in subtitles" -#~ msgstr "Търси думи в субтитрите" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." +#~ msgstr "" +#~ "Прилага ефектите от шаблоните на караокето към субтитрите.\n" +#~ "\n" +#~ "Погледни помощния файл за повече информация." -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "Дублирай редовете и ги измести с един кадър" +#, c-format +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d на стила?" -#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Дублирай и измести с 1 кадър" +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "Фалови асоциации" -#~ msgid "Done collecting font data.\n" -#~ msgstr "Завърши събирането на информация за щрифтовете.\n" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "По-ниско от обикновено (препоръчва се)" -#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "&Дублирай и премести с 1 кадър" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Удебелен" -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "Копирай субтитрите" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "Изменя резолюцията и модифицира скрипта на субтитрите" -#~ msgid "Commits the text (Enter)" -#~ msgstr "Прилага текста (Enter)" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Премахни информацията за скрипта" -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "Колизии:" +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "Затвори текущия файл с ключови кадри" #~ msgid "" #~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " @@ -6782,70 +6837,73 @@ msgstr "Спелчек проверка" #~ "време, взависимост от количеството им в системата. Резултатите се кешират " #~ "и следващото изпълнение на командата ще е по-бързо...\n" -#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" -#~ msgstr "Затвори текущия файл с ключови кадри" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Колизии:" -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -#~ msgstr "Изменя резолюцията и модифицира скрипта на субтитрите" +#~ msgid "Commits the text (Enter)" +#~ msgstr "Прилага текста (Enter)" -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Удебелен" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Копирай субтитрите" -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Фалови асоциации" +#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "&Дублирай и премести с 1 кадър" -#~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Автоматичния скрипт не се зарежда. Име на файла: '%s', съобщи за грешка: " -#~ "%s" +#~ msgid "Done collecting font data.\n" +#~ msgstr "Завърши събирането на информация за щрифтовете.\n" -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Винаги проверявай асоцияцията при стартиране" +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Дублирай и измести с 1 кадър" -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "Разреши на таблицата да получава фокус" +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Дублирай редовете и ги измести с един кадър" -#~ msgid "All Fil&es" -#~ msgstr "Всички &файлове" +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Име на файла" -#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" -#~ msgstr "Aegisub е построена без да включва каквито и да било щрихтове" +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Търси думи в субтитрите" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub не е избран за редактор на субтитри по подразбиране. Да го " -#~ "упълномощя ли?" +#~ msgid "Force BT.601" +#~ msgstr "BT.601 принудително" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub вече е комплектован за работа с всички подържани файлове.\n" -#~ "\n" -#~ "Ако искате Aegisub да бъде пригоден и с някакви други файлове, значи си " -#~ "го преправете с друга програма." +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "Форум" + +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "Невалиден кадър/с или стойностна дължина" + +#~ msgid "Italics" +#~ msgstr "Курсив" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub може да бъде асоцииран със следните типове файлове.\n" -#~ "\n" -#~ "Ако искате Aegisub да бъде пригоден и с някакви други файлове, значи си " -#~ "го преправете с друга програма." +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +#~ msgstr "Обедини избраните редове и добави таг, \\k за да промени караокето" -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Да" +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "Най-нисък" -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Не" +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Да направя ли Aegisub редактор на субтитри по подразбиране?" + +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "промени разстоянието в дясно" + +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "промени вертикалното разстояние" + +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "Няма достъпни провадъри за субтитрите. Прегледа е невъзможен." + +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Не (НЕ СЕ ПРЕПОРЪЧВА)" + +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Прочитане на оперативната памет" + +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "Прочитам кеша на твърдия диск" #~ msgid "" #~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " @@ -6855,69 +6913,54 @@ msgstr "Спелчек проверка" #~ "Премахва всичко, освен задължителните полета от секция Script Info. Може " #~ "да използвате този филтър на файлове, предназначен за разпространение." -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "Премахни информацията за скрипта" - -#~ msgid "&Change aspect ratio" -#~ msgstr "&Промяна на пропорциите" - -#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" -#~ msgstr "Прочитам кеша на твърдия диск" +#~ msgid "Resource files" +#~ msgstr "Ресурсни файлове" -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "Прочитане на оперативната памет" +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "Запази субтитрите" -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" #~ msgstr "" -#~ "Времевите тагове са вече заредени. Искате ли да ги замените с таговете от " -#~ "видео файла?" - -#, c-format -#~ msgid " Subtitle format handler: %s" -#~ msgstr " Манипулатор на формати за субтитри: %s" +#~ "Изберете редове, започващи при вече активни други редове, които не са " +#~ "коментари" -#, c-format -#~ msgid "%u lines were removed from selection" -#~ msgstr "%u са премахнати" +#~ msgid "Select overlaps" +#~ msgstr "Изберете припокриване" -#, c-format -#~ msgid "%u lines were added to selection" -#~ msgstr "%u избрани редове" +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "Избраните редове" #, c-format #~ msgid "Selection was set to %u lines" #~ msgstr "Избора е установен на %u редове" -#~ msgid "Force BT.601" -#~ msgstr "BT.601 принудително" +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "Приложи прозрачност от 0 (непрозрачен) до 255 (прозрачен)" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Име на файла" +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Задраскан" + +#~ msgid "Style name collision." +#~ msgstr "Противоречие на стиловите имена." #~ msgid "Thread priority" #~ msgstr "Приоритет на потока" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "Най-нисък" +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Подчертан" -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "По-ниско от обикновено (препоръчва се)" +#~ msgid "Update &Video" +#~ msgstr "Обнови &видео" #~ msgid "Visit Aegisub's forums" #~ msgstr "Посети официалния форем на Aegisub" -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "Форум" - -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Форум" - -#, c-format -#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d на стила?" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "" +#~ "Времевите тагове са вече заредени. Искате ли да ги замените с таговете от " +#~ "видео файла?" -#, c-format -#~ msgid "%d frames (%s)" -#~ msgstr " %d кадри (%s)" +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "изстриване" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index fd4c6fee63..beca5fe849 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-14 02:00+0100\n" "Last-Translator: Eduard Ereza Martínez \n" "Language-Team: \n" @@ -47,14 +47,11 @@ msgid "Apply karaoke template" msgstr "Aplica les plantilles de karaoke" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"Aplica les plantilles d'efectes de karaoke als subtítols.\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"Vegeu el fitxer d'ajuda per obtenir més informació sobre com utilitzar-ho." +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -65,11 +62,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Temps d'entrada automàtic al karaoke" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" msgstr "" -"Uneix els finals de les línies seleccionades i afegeix etiquetes \\k per " -"desplaçar el karaoke" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -82,9 +76,8 @@ msgstr "" "línia amb Automation 4" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Afegeix etiquetes \\be1 a totes les línies seleccionades" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -106,10 +99,89 @@ msgstr "Elimina totes les etiquetes d'estils de les línies seleccionades" msgid "strip tags" msgstr "l'eliminació d'etiquetes" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Editor de subtítols" @@ -243,6 +315,22 @@ msgstr "Canvia l'etiqueta del karaoke a \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "la divisió de karaoke" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "Màxim" @@ -782,7 +870,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Automatització..." #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Automatització" @@ -1144,7 +1232,7 @@ msgid "splitting" msgstr "la divisió" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Divideix al cursor (estima els temps)" @@ -1157,7 +1245,7 @@ msgstr "" "entre les noves" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Divideix al cursor (conserva els temps)" @@ -1239,7 +1327,7 @@ msgid "revert line" msgstr "el revertit de la línia" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Esborra" @@ -1334,7 +1422,7 @@ msgstr "&Efecte" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Efecte" @@ -1851,7 +1939,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Desa els subtítols amb un altre nom" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&a-ho tot" @@ -2199,7 +2288,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "&Accepta els canvis" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Accepta els canvis" @@ -2212,7 +2301,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "&Previsualitza els canvis" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Previsualitza els canvis" @@ -2264,8 +2353,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Auxiliar de &traducció..." -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Auxiliar de traducció" @@ -2872,7 +2961,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "E&xtreu" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "&Suprimeix" @@ -3419,7 +3508,7 @@ msgstr "C&omença!" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -3591,7 +3680,7 @@ msgid "Style" msgstr "Estil" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Actor" @@ -4067,15 +4156,15 @@ msgstr "Temps" msgid "&Clear" msgstr "&Neteja" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Desplaça per" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "Carrega de l'historial" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "desplaçant" @@ -4131,7 +4220,7 @@ msgstr "Editor d'estils" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Colors" @@ -4323,15 +4412,15 @@ msgstr "Text que s'utilitzarà a la previsualització" msgid "Color of preview background" msgstr "Color de fons de la previsualització" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "Style name conflict" msgstr "Conflicte de nom d'estil" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "Ja hi ha un estil amb aquest nom. Escolliu un altre nom." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" @@ -4339,11 +4428,11 @@ msgstr "" "Voleu canviar totes les instàncies d'aquest estil a l'script a aquest nou " "nom?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Voleu actualitzar l'script?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "el canvi d'estil" @@ -4367,16 +4456,16 @@ msgstr "Mou l'estil a baix de tot" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Ordena els estils alfabèticament" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "&Nou" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" @@ -4561,23 +4650,23 @@ msgstr "Estils disponibles" msgid "Set style" msgstr "Defineix l'estil" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Tecles" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Línia anterior" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Línia següent" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "Reprodueix el vídeo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "Reprodueix l'àudio" @@ -4593,15 +4682,15 @@ msgstr "Selecciona l'estil" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "&Mou el vídeo al temps d'inici de la línia" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "Reprodueix l'à&udio" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "Reprodueix el &vídeo" @@ -4809,36 +4898,36 @@ msgstr "Script invàlid" msgid "timing processor" msgstr "el processador de temps" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Original" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Traducció" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Insereix l'original" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "Suprimeix la línia" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "Activa la &previsualització" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "No hi ha més línies per traduir." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Línia actual: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "l'auxiliar de traducció" @@ -4933,7 +5022,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Descodificador: " #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -5281,7 +5370,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "S'estan llegint els subtítols del fitxer Matroska." #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "General" @@ -5369,7 +5458,7 @@ msgstr "Importació de TTXT" msgid "Plain text import" msgstr "Importació de text pla" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Àudio" @@ -5465,7 +5554,7 @@ msgstr "Temps del cursor" msgid "Video position" msgstr "Posició del vídeo" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Límits dels segons" @@ -5541,339 +5630,343 @@ msgstr "Interfície" msgid "Edit Box" msgstr "Caixa d'edició" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Activa els consells de crida" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Sobreescriptura a les capses de temps" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Activa el ressaltat de sintaxi" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "Camí dels diccionaris" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "Comptador de caràcters" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Maximum characters per line" msgstr "Màxim de caràcters per línia" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "Límit d'advertència de caràcters per segon" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "Límit d'error de caràcters per segon" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "Ignora els espais en blanc" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "Ignora la puntuació" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "Graella" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "Posa el focus a la graella en fer-hi clic" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Ressalta els subtítols visibles" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Símbol per amagar les etiquetes d'estil" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 #, fuzzy msgid "Skip over whitespace" msgstr "Ignora els espais en blanc" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "Visualització d'àudio" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Cursor de reproducció" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "Línia del límit d'inici" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "Línia del límit de final" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Línia del límit de línia inactiva" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Límits de síl·laba" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Ressaltat de sintaxi" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Comments" msgstr "Comentaris" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "Dibuixos" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Claudàtors" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Barres i parèntesis" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Fons d'error" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Salt de línia" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Plantilles de karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "Karaoke variables" msgstr "Variables de karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Esquemes de color d'àudio:" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "Espectre" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Forma d'ona" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Graella dels subtítols" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Frontal estàndard" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Fons estàndard" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Frontal seleccionat" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Fons seleccionat" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Frontal de col·lisió" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "Fons dins del fotograma" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Fons dels comentaris" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Fons seleccionat dels comentaris" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "Fons de la capçalera" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerra" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Vora de la línia activa" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Línies" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "CPS Error" msgstr "Error de CPS" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "Definició d'estils visual" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Primari" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Secundari" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Ressaltat de sintaxi" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Ressaltat de sintaxi" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "Definició d'estils visual" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "Còpia de seguretat" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "Desament automàtic" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Activa" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "Interval en segons" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "Camí" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "Desa automàticament després de cada canvi" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "Còpia de seguretat automàtica" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Camí base" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Camí d'inclusió" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Camí de càrrega automàtica" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Fatal" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: Error" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: Advertència" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: Pista" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: Depuració" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: Traça" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Nivell de traça" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "Tots els scripts" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Scripts globals de càrrega automàtica" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "Cap script" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Scripts del subtítol local" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Recarrega automàticament en exportar" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Avançades" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5881,143 +5974,143 @@ msgstr "" "Si canvieu aquesta configuració podeu provocar errades o bloquejos. No la " "modifiqueu si no sabeu què esteu fent." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "Per a experts" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Proveïdor d'àudio" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Reproductor d'àudio" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "Memòria cau" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Disc dur" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Cap (NO RECOMANAT)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Tipus de memòria cau" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Millor qualitat" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Alta qualitat" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Qualitat exagerada" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Qualitat regular" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Màxim de memòria cau (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Mesclador a la baixa de l'Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "Força el ràtio de mostreig" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "Avorta" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Atura" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Mode de gestió d'errors en la indexació d'àudio" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Indexa sempre les pistes d'àudio" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Dispositiu Portaudio" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "Dispositiu OSS" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "Latència de la memòria intermèdia" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "Llargada de la memòria intermèdia" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Proveïdor del vídeo" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Proveïdor de subtítols" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Permet l'Avisynth anterior a 2.56a" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Límit de memòria de l'Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Verbositat del registre de depuració" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "Fils de descodificació" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Activa la visualització insegura" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Dreceres del teclat" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -6025,15 +6118,15 @@ msgstr "" "Esteu segur que voleu restaurar els valors predefinits? Tota la vostra " "configuració se sobreescriurà." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Voleu restaurar els valors predefinits?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "&Restableix els valors predefinits" @@ -6166,24 +6259,24 @@ msgstr "Sense títol" msgid "untitled" msgstr "sense títol" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "&Comenta" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "" "Comenta aquesta línia. Les línies comentades no es mostren a la pantalla" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Estil per a aquesta línia" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." @@ -6191,7 +6284,7 @@ msgstr "" "Nom de l'actor que diu aquest text. Només és una referència, i normalment és " "inútil." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6200,71 +6293,71 @@ msgstr "" "extra als scripts de karaoke, o per a efectes suportats pel programa " "renderitzador." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "Nombre de caràcters a la línia més llarga d'aquest subtítol." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Número de capa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Temps d'inici" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Temps de final" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Durada de la línia" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Marge esquerre (0 = predefinit per l'estil)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "left margin change" msgstr "el canvi al marge esquerre" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Marge dret (0 = predefinit per l'estil)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "right margin change" msgstr "el canvi al marge dret" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Marge vertical (0 = predefinit per l'estil)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "vertical margin change" msgstr "el canvi al marge vertical" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "T&emps" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Temps en h:mm:ss:cs" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "Fotog&rama" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Temps per número de fotograma" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 msgid "Show Original" msgstr "Mostra l'original" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -6274,79 +6367,80 @@ msgstr "" "primer cop a la capsa d'edició. De vegades és útil quan s'editen els " "subtítols o es tradueixen a un altre idioma." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "la modificació del text" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "la modificació dels temps" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "el canvi d'actor" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "el canvi de capa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "el canvi d'efecte" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "el canvi de comentari" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Idioma del corrector ortogràfic" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "Re&talla" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "Engan&xa" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Idioma del corrector ortogràfic" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Suprimeix \"%s\" del diccionari" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "No hi ha suggeriments del corrector ortogràfic" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Suggeriments del corrector ortogràfic per a \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "No hi ha suggeriments de correcció" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Afegeix \"%s\" al diccionari" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Suggeriments del tesaurus per a \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "No hi ha suggeriments del tesaurus " -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Idioma del tesaurus" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Desactiva" @@ -6517,80 +6611,6 @@ msgstr "Mà alçada suavitzada" msgid "delete control point" msgstr "l'eliminació d'un punt de control" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Caixa d'edició dels subtítols" @@ -6734,14 +6754,14 @@ msgstr "S'estan instal·lant les biblioteques de temps d'execució..." #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" -"S'instal·larà l'Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} al vostre ordinador.%n" -"%nL'Aegisub està cobert per la Llicència Pública General de GNU versió 2. " +"S'instal·larà l'Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} al vostre ordinador." +"%n%nL'Aegisub està cobert per la Llicència Pública General de GNU versió 2. " "Això vol dir que podeu utilitzar l'aplicació per a qualsevol propòsit sense " "càrrecs, però també que no es proporciona cap tipus de garantia.%n%nVegeu " "el lloc web de l'Aegisub per obtenir informació sobre com obtenir-ne el codi " @@ -6751,210 +6771,163 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "Comprovador d'actualitzacions:" -#~ msgid "Dummy Video Provider" -#~ msgstr "Proveïdor de vídeo fictici" - -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "DirectShow" - #~ msgid "" -#~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, " -#~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real " -#~ "number. PROCEED AT YOUR OWN RISK!" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" #~ msgstr "" -#~ "Compte! El fitxer s'obrirà utilitzant el DirectShowSource de l'Avisynth, " -#~ "que té un desplaçament no confiable. Els números dels marcs poden no " -#~ "coincidir amb els reals. CONTINUEU SOTA EL VOSTRE PROPI RISC!" - -#~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" -#~ msgstr " per ArchMage ZeratuL.\n" - -#~ msgid "Video Screenshot Path" -#~ msgstr "Camí de les captures de pantalla del vídeo" - -#~ msgid "Other supported formats" -#~ msgstr "Altres formats suportats" - -#~ msgid "Recommended Formats" -#~ msgstr "Formats recomanats" - -#~ msgid "Avisynth renders its own subs" -#~ msgstr "L'Avisynth renderitza els seus propis subtítols" - -#~ msgid "Save config.dat locally" -#~ msgstr "Desa el config.dat localment" - -#~ msgid "Show Tip of the Day" -#~ msgstr "Mostra el consell del dia" - -#~ msgid "Group some text first." -#~ msgstr "Primer agrupeu text." - -#~ msgid "Possible error parsing source line" -#~ msgstr "S'ha produït un possible error en analitzar la línia d'origen" - -#~ msgid "Kanji timer" -#~ msgstr "Creador de temps per a kanjis" +#~ "\n" +#~ "S'ha acabat d'escriure a %s.\n" #~ msgid "" -#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" -#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" -#~ "It will be ignored otherwise." +#~ "\n" +#~ "Script info:\n" +#~ "Name: %s\n" +#~ "Description: %s\n" +#~ "Author: %s\n" +#~ "Version: %s\n" +#~ "Full path: %s\n" +#~ "State: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Features provided by script:\n" #~ msgstr "" -#~ "La línia d'origen conté text abans del primer bloc de karaoke.\n" -#~ "El voleu copiar a la destinació?\n" -#~ "En cas contrari, s'ignorarà.." - -#~ msgid "Select source text first." -#~ msgstr "Primer seleccioneu el text d'origen." - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Grups" +#~ "\n" +#~ "Informació de l''script':\n" +#~ "Nom: %s\n" +#~ "Descripció: %s\n" +#~ "Autor: %s\n" +#~ "Versió: %s\n" +#~ "Camí complet: %s\n" +#~ "Estat: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Característiques proporcionades per l''script':\n" -#~ msgid "Associations" -#~ msgstr "Associacions" +#~ msgid " Export filter: " +#~ msgstr " Filtre d'exportació: " -#~ msgid "" -#~ "Please select the formats you want to\n" -#~ "associate with Aegisub:" -#~ msgstr "" -#~ "Escolliu els formats que voleu\n" -#~ "associar amb l'Aegisub:" +#~ msgid " Macro: " +#~ msgstr " Macro: " -#~ msgid "Associate extensions" -#~ msgstr "Associa les extensions" +#~ msgid " Subtitle format handler: " +#~ msgstr " Gestor del format dels subtítols: " -#~ msgid "Bug tracker hosting by:" -#~ msgstr "Allotjament del sistema de seguiment d'errors per:" +#~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" +#~ msgstr " per ArchMage ZeratuL.\n" -#~ msgid "SVN hosting by:" -#~ msgstr "Allotjament de l'SVN per:" +#~ msgid " frames " +#~ msgstr " marcs " -#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" -#~ msgstr "Allotjament del fòrum i del wiki per:" +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr " estils?" -#~ msgid "Manual by:" -#~ msgstr "Manual per:" +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "S'ha trobat \"%s\" a la línia de diàleg \"%d\".\n" -#~ msgid "Programmers:" -#~ msgstr "Programadors:" +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "S'ha trobat \"%s\" a l'estil \"%s\".\n" -#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta compilació de l'Aegisub utilitza les següents biblioteques de C/C+" -#~ "+:\n" +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "S'ha trobat \"%s\".\n" -#~ msgid "No new version has been found.\n" -#~ msgstr "No s'ha trobat cap nova versió.\n" +#~ msgid "%i matches were replaced." +#~ msgstr "S'han substituït %i coincidències." -#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -#~ msgstr "Aneu a la següent URL per descarregar-la: %s\n" +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "S'han afegit %u línies a la selecció." -#~ msgid "New version found!\n" -#~ msgstr "S'ha trobat una nova versió!\n" +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "S'han tret %u línies de la selecció" -#~ msgid "OK.\n" -#~ msgstr "Correcte.\n" +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Associacions..." -#~ msgid "Failed.\n" -#~ msgstr "S'ha produït un error.\n" +#~ msgid "&Attachments..." +#~ msgstr "&Adjuncions..." -#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." -#~ msgstr "S'està intentant obrir \"%s\"..." +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "&Automatització" -#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut obrir el sistema de fitxers d'Internet. S'ha avortat.\n" +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "&Duplica" -#~ msgid "hide tags." -#~ msgstr "amagar les etiquetes." +#~ msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "&Duplica i desplaça un marc" -#~ msgid "simplify tags." -#~ msgstr "simplificar les etiquetes." +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "&Duplica i desplaça un marc" -#~ msgid "show full tags." -#~ msgstr "mostrar les etiquetes completes." +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Fòrums" -#~ msgid "ASS Override Tag mode set to " -#~ msgstr "El mode de visualització de les etiquetes ASS s'ha canviat a " +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&No" -#~ msgid "File backup saved as \"" -#~ msgstr "S'ha desat una còpia de seguretat del fitxer com a \"" +#~ msgid "&Open Subtitles with Charset..." +#~ msgstr "&Obre els subtítols amb codificació..." -#~ msgid "" -#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " -#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu la relació d'aspecte de manera decimal (p. ex. 2.35) o " -#~ "fraccional (p. ex. 16:9). Introduïu un valor com ara 853x480 per definir " -#~ "una resolució específica." +#~ msgid "&Redo" +#~ msgstr "&Refés" -#~ msgid "Save timecodes file" -#~ msgstr "Desa el fitxer de codis de temps" +#~ msgid "&Resource Files..." +#~ msgstr "Fitxers de &recursos..." -#~ msgid "Open timecodes file" -#~ msgstr "Obre un fitxer de codis de temps" +#~ msgid "&Subtitles" +#~ msgstr "&Subtítols" -#~ msgid "All Supported Types" -#~ msgstr "Tots els tipus suportats" +#~ msgid "&Swap" +#~ msgstr "Intercan&via" -#~ msgid "Open audio file" -#~ msgstr "Obre un fitxer d'àudio" +#~ msgid "&Undo" +#~ msgstr "&Desfés" -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Tots els fitxers" +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Sí" -#~ msgid "No timecodes to average" -#~ msgstr "No hi ha codis de temps per fer la mitjana" +#~ msgid "<- Copy to storage" +#~ msgstr "<- Copia al magatzem" -#~ msgid "Color Picker" -#~ msgstr "Selector de color" +#~ msgid "ASS Override Tag mode set to " +#~ msgstr "El mode de visualització de les etiquetes ASS s'ha canviat a " -#~ msgid "Writing file" -#~ msgstr "S'està escrivint el fitxer" +#~ msgid "Accept Line" +#~ msgstr "Accepta la línia" -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "S'està exportant PRS" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Accepta la divisió" -#~ msgid "Margin Bottom" -#~ msgstr "Marge inferior" +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "Afegeix temps d'entrada (%KEY%)" -#~ msgid "Margin Top" -#~ msgstr "Marge superior" +#~ msgid "Add lead in:" +#~ msgstr "Afegeix temps d'entrada:" -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "S'està executant" +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "Afegeix temps de sortida (%KEY%)" -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&No" +#~ msgid "Add lead out:" +#~ msgstr "Afegeix temps de sortida:" -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Sí" +#~ msgid "Add to dictionary" +#~ msgstr "Afegeix al diccionari" -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Comprova-ho sempre en iniciar l'Aegisub" +#~ msgid "Add to selection" +#~ msgstr "Afegeix a la selecció" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "L'Aegisub no és el vostre editor de subtítols per defecte. Voleu fer que " -#~ "l'Aegisub sigui el vostre editor de subtítols per defecte?" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Afegeix etiquetes \\be1 a totes les línies seleccionades" -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Converteix l'Aegisub en l'editor de subtítols per defecte" +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "Avançades - NOMÉS USUARIS EXPERTS" #~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." #~ msgstr "" -#~ "L'Aegisub ja està associat amb tots els tipus de fitxer suportats.\n" -#~ "\n" -#~ "Si voleu que l'Aegisub deixi d'estar associat amb un tipus de fitxer, heu " -#~ "de fer que un altre programa sigui l'editor per defecte d'aquell tipus de " -#~ "fitxer." +#~ "L'Aegisub pot exportar subtítols a altres formats, codificacions de " +#~ "caràcters i fins i tot compensar els marcs variables (Variable Frame " +#~ "Rate) perquè pugueu crear subtítols durs. Tot és a l'opció Exporta del " +#~ "menú Fitxer." #~ msgid "" #~ "Aegisub can take over the following file types.\n" @@ -6969,95 +6942,176 @@ msgstr "Comprovador d'actualitzacions:" #~ "de fer que un altre programa sigui l'editor per defecte d'aquell tipus de " #~ "fitxer." -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Associa els tipus de fitxer" - -#~ msgid "Styling Assistant Preview" -#~ msgstr "Auxiliar d'estils: Previsualitza" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ msgstr "" +#~ "L'Aegisub té diverses característiques per assegurar que mai perdeu la " +#~ "vostra feina. Periòdicament, desarà els vostres subtítols a la carpeta de " +#~ "desament automàtic (autosave), i crearà una còpia dels subtítols sempre " +#~ "que els obriu, a la carpeta de còpia de seguretat automàtica (autoback). " +#~ "I si peta, intentarà desar un fitxer de restauració." -#~ msgid "Styling Assistant Accept" -#~ msgstr "Auxiliar d'estils: Accepta" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "L'Aegisub ja està associat amb tots els tipus de fitxer suportats.\n" +#~ "\n" +#~ "Si voleu que l'Aegisub deixi d'estar associat amb un tipus de fitxer, heu " +#~ "de fer que un altre programa sigui l'editor per defecte d'aquell tipus de " +#~ "fitxer." -#~ msgid "Styling Assistant Prev" -#~ msgstr "Auxiliar d'estils: Anterior" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "L'Aegisub no és el vostre editor de subtítols per defecte. Voleu fer que " +#~ "l'Aegisub sigui el vostre editor de subtítols per defecte?" -#~ msgid "Styling Assistant Next" -#~ msgstr "Auxiliar d'estils: Següent" +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "L'Aegisub s'ha de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte. Voleu " +#~ "reiniciar-lo ara?" -#~ msgid "Styling Assistant Play Video" -#~ msgstr "Auxiliar d'estils: Reprodueix el vídeo" +#~ msgid "Affect selection only" +#~ msgstr "Afecta només la selecció" -#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Auxiliar d'estils: Reprodueix l'àudio" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" -#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" -#~ msgstr "Auxiliar de traducció: Insereix l'original" +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "Tots els tipus suportats" -#~ msgid "Translation Assistant Preview" -#~ msgstr "Auxiliar de traducció: Previsualitza" +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Tots els fitxers" -#~ msgid "Translation Assistant Accept" -#~ msgstr "Auxiliar de traducció: Accepta" +#~ msgid "All rows" +#~ msgstr "Totes les línies" -#~ msgid "Translation Assistant Prev" -#~ msgstr "Auxiliar de traducció: Anterior" +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "Permet que la graella prengui el focus" -#~ msgid "Translation Assistant Next" -#~ msgstr "Auxiliar de traducció: Següent" +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Comprova-ho sempre en iniciar l'Aegisub" -#~ msgid "Translation Assistant Play Video" -#~ msgstr "Auxiliar de traducció: Reprodueix el vídeo" +#~ msgid "" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut carregar un 'script' d'Automatització. Nom del fitxer: " +#~ "'%s', error notificat:" -#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Auxiliar de traducció: Reprodueix l'àudio" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." +#~ msgstr "" +#~ "Aplica les plantilles d'efectes de karaoke als subtítols.\n" +#~ "\n" +#~ "Vegeu el fitxer d'ajuda per obtenir més informació sobre com utilitzar-ho." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests " + +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Associa les extensions" + +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "Associa els tipus de fitxer" + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Associa tipus de fitxers amb l'Aegisub" + +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Associacions" + +#~ msgid "Attach fonts to current subtitles" +#~ msgstr "Adjunta els tipus de lletra als subtítols actuals" + +#~ msgid "Attaching fonts to file...\n" +#~ msgstr "S'estan adjuntant els tipus de lletra al fitxer...\n" + +#~ msgid "Attempt to interpolate kanji." +#~ msgstr "Intenta interpolar els kanjis." + +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "S'està intentant obrir \"%s\"..." + +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "Àudio: Afegeix temps d'entrada" + +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "Àudio: Afegeix temps de sortida" + +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "Àudio: Aplica" + +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "Àudio: Aplica (mantingues)" + +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "Àudio: Aplica (alternatiu)" + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "Àudio: Karaoke: decrementa la llargada" + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "Àudio: Karaoke: Decrementa la llargada (shift)" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "Àudio: Karaoke: incrementa la llargada" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "Àudio: Karaoke: Incrementa la llargada (shift)" #~ msgid "Audio Medusa Enter" #~ msgstr "Àudio Medusa: Introdueix" -#~ msgid "Audio Medusa Previous" -#~ msgstr "Àudio Medusa: Anterior" - #~ msgid "Audio Medusa Next" #~ msgstr "Àudio Medusa: Següent" +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "Àudio Medusa: Reprodueix" + #~ msgid "Audio Medusa Play After" #~ msgstr "Àudio Medusa: Reprodueix després" #~ msgid "Audio Medusa Play Before" #~ msgstr "Àudio Medusa: Reprodueix abans" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -#~ msgstr "Àudio Medusa: Mou el final cap endavant" +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "Àudio Medusa: Anterior" #~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" #~ msgstr "Àudio Medusa: Mou el final cap endarrere" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -#~ msgstr "Àudio Medusa: Mou l'inici cap endavant" +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "Àudio Medusa: Mou el final cap endavant" #~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" #~ msgstr "Àudio Medusa: Mou l'inici cap enrere" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "Àudio Medusa: Mou l'inici cap endavant" + #~ msgid "Audio Medusa Stop" #~ msgstr "Àudio Medusa: Atura" -#~ msgid "Audio Medusa Play" -#~ msgstr "Àudio Medusa: Reprodueix" - #~ msgid "Audio Medusa Toggle" #~ msgstr "Àudio Medusa: Modifica" -#~ msgid "Audio Add Lead Out" -#~ msgstr "Àudio: Afegeix temps de sortida" - -#~ msgid "Audio Add Lead In" -#~ msgstr "Àudio: Afegeix temps d'entrada" +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "Àudio: Línia següent" -#~ msgid "Audio Play Original Line" -#~ msgstr "Àudio: Reprodueix la línia original" +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "Àudio: Línia següent (alternatiu)" -#~ msgid "Audio Play To End" -#~ msgstr "Àudio: Reprodueix fins al final" +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "Àudio: Reprodueix" #~ msgid "Audio Play 500ms After" #~ msgstr "Àudio: Reprodueix els 500 ms posteriors" @@ -7065,819 +7119,798 @@ msgstr "Comprovador d'actualitzacions:" #~ msgid "Audio Play 500ms Before" #~ msgstr "Àudio: Reprodueix els 500 ms anteriors" -#~ msgid "Audio Play Last 500ms" -#~ msgstr "Àudio: Reprodueix els últims 500 ms" +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "Àudio: Reprodueix (alternatiu)" #~ msgid "Audio Play First 500ms" #~ msgstr "Àudio: Reprodueix els primers 500 ms" -#~ msgid "Audio Scroll Right" -#~ msgstr "Àudio: Desplaça a la dreta" - -#~ msgid "Audio Scroll Left" -#~ msgstr "Àudio: Desplaça a l'esquerra" - -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -#~ msgstr "Àudio: Karaoke: Decrementa la llargada (shift)" - -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -#~ msgstr "Àudio: Karaoke: Incrementa la llargada (shift)" - -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -#~ msgstr "Àudio: Karaoke: decrementa la llargada" +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "Àudio: Reprodueix els últims 500 ms" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" -#~ msgstr "Àudio: Karaoke: incrementa la llargada" +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "Àudio: Reprodueix la línia original" -#~ msgid "Audio Stop" -#~ msgstr "Àudio: Atura" +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "Àudio: Reprodueix fins al final" #~ msgid "Audio Play or Stop" #~ msgstr "Àudio: Reprodueix o atura" -#~ msgid "Audio Play Alt" -#~ msgstr "Àudio: Reprodueix (alternatiu)" - -#~ msgid "Audio Play" -#~ msgstr "Àudio: Reprodueix" - -#~ msgid "Audio Next Line Alt" -#~ msgstr "Àudio: Línia següent (alternatiu)" - -#~ msgid "Audio Next Line" -#~ msgstr "Àudio: Línia següent" +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "Àudio: Línia anterior" #~ msgid "Audio Prev Line Alt" #~ msgstr "Àudio: Línia anterior (alternatiu)" -#~ msgid "Audio Prev Line" -#~ msgstr "Àudio: Línia anterior" +#~ msgid "Audio Scroll Left" +#~ msgstr "Àudio: Desplaça a l'esquerra" -#~ msgid "Audio Commit (Stay)" -#~ msgstr "Àudio: Aplica (mantingues)" +#~ msgid "Audio Scroll Right" +#~ msgstr "Àudio: Desplaça a la dreta" -#~ msgid "Audio Commit" -#~ msgstr "Àudio: Aplica" +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "Àudio: Atura" -#~ msgid "Audio Commit Alt" -#~ msgstr "Àudio: Aplica (alternatiu)" +#~ msgid "Auto Check for Updates" +#~ msgstr "Comprova automàticament si hi ha actualitzacions" -#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" -#~ msgstr "Graella: Duplica i desplaça un marc" +#~ msgid "Auto goes to next line on commit" +#~ msgstr "Va automàticament a la línia següent en aplicar els canvis" -#~ msgid "Grid duplicate rows" -#~ msgstr "Graella: Duplica línies" +#~ msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +#~ msgstr "" +#~ "Mou la visualització de l'àudio a la línia seleccionada automàticament" -#~ msgid "Grid delete rows" -#~ msgstr "Graella: Suprimeix línies" +#~ msgid "Auto-backup" +#~ msgstr "Crea una còpia de seguretat automàticament" -#~ msgid "Grid move row up" -#~ msgstr "Graella: Mou una línia amunt" +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "Camí per crear una còpia de seguretat automàticament:" -#~ msgid "Grid move row down" -#~ msgstr "Graella: Mou una línia avall" +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "Desa automàticament" -#~ msgid "Video global zoom out" -#~ msgstr "Vídeo global: Redueix" +#~ msgid "Auto-save every" +#~ msgstr "Desa automàticament cada" -#~ msgid "Video global zoom in" -#~ msgstr "Vídeo global: Amplia" +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "Camí per desar automàticament:" -#~ msgid "Save Subtitles Alt" -#~ msgstr "Desa els subtítols (alternatiu)" - -#~ msgid "Grid global next line" -#~ msgstr "Graella global: Línia següent" - -#~ msgid "Grid global prev line" -#~ msgstr "Graella global: Línia anterior" +#~ msgid "Automatically load linked files:" +#~ msgstr "Carrega automàticament els fitxers enllaçats:" -#~ msgid "Video global play" -#~ msgstr "Vídeo: Reprodueix globalment" +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "L'Avisynth renderitza els seus propis subtítols" -#~ msgid "Video global focus seek" -#~ msgstr "Vídeo global: Cerca el focus" +#~ msgid "Backward" +#~ msgstr "Endarrere" -#~ msgid "Video global next frame" -#~ msgstr "Vídeo global: Marc següent" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "Per sota del normal (recomanat)" -#~ msgid "Video global prev frame" -#~ msgstr "Vídeo global: Marc anterior" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Negreta" -#~ msgid "Zoom 200%" -#~ msgstr "Amplia al 200%" +#~ msgid "Boundary - end" +#~ msgstr "Límit - final" -#~ msgid "Zoom 100%" -#~ msgstr "Amplia al 100%" +#~ msgid "Boundary - inactive" +#~ msgstr "Límit - inactiu" -#~ msgid "Zoom 50%" -#~ msgstr "Amplia al 50%" +#~ msgid "Boundary - start" +#~ msgstr "Límit - inici" -#~ msgid "Shift by Current Time" -#~ msgstr "Desplaça pel temps actual" +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Allotjament del sistema de seguiment d'errors per:" -#~ msgid "Set End to Video" -#~ msgstr "Defineix el final al vídeo" +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "Ret&alla" -#~ msgid "Set Start to Video" -#~ msgstr "Defineix l'inici al vídeo" +#~ msgid "Cancel Split" +#~ msgstr "Cancel·la la divisió" -#~ msgid "Video Jump" -#~ msgstr "Salta el vídeo" +#~ msgid "Change aspect ratio" +#~ msgstr "Canvia la relació d'aspecte" -#~ msgid "Paste Over" -#~ msgstr "Enganxa a sobre" +#~ msgid "Change script resolution" +#~ msgstr "Canvia la resolució de l''script'" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Enganxa" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "" +#~ "Canvia la resolució i modifica els subtítols perquè s'adaptin al canvi" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Retalla" +#~ msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +#~ msgstr "" +#~ "Canvia els temps dels subtítols perquè els temps de final comencin al " +#~ "temps d'inici dels següents" -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Refés" +#~ msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +#~ msgstr "" +#~ "Canvia els temps dels subtítols perquè els temps d'inici comencin al " +#~ "temps de final dels anteriors" -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Desfés" +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "Comprova les associacions de fitxers en iniciar" -#~ msgid "Edit Box Commit" -#~ msgstr "Aplicació de la capsa d'edició" +#~ msgid "Checkerboard pattern" +#~ msgstr "Patró de tauler d'escacs" -#~ msgid "Enter split-mode" -#~ msgstr "Entra al mode de divisió" +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "S'estan comprovant els tipus de lletra...\n" -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Divideix" +#~ msgid "Choose %s track" +#~ msgstr "Escull la pista de %s" -#~ msgid "Join selected syllables" -#~ msgstr "Uneix les síl·labes seleccionades" +#~ msgid "" +#~ "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" +#~ "It will be created if it doesn't exist." +#~ msgstr "" +#~ "Escolliu la carpeta on es col·lectaran els tipus de lletra.\n" +#~ "Es crearà si no existeix." -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Uneix" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Neteja la informació de l''script'" -#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" -#~ msgstr "Aplica les divisions i surt del mode de divisió" +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "Elimina la drecera del teclat" -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Accepta la divisió" +#~ msgid "Click on list:" +#~ msgstr "Clic a la llista:" -#~ msgid "Discard all splits and leave split-mode" -#~ msgstr "Descarta totes les divisions i surt del mode de divisió" +#~ msgid "Closes the currently open audio file" +#~ msgstr "Tanca el fitxer d'àudio obert actualment" -#~ msgid "Cancel Split" -#~ msgstr "Cancel·la la divisió" +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "Tanca la llista de marcs clau oberta" -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" +#~ msgid "Closes the currently open timecodes file" +#~ msgstr "Tanca el fitxer de codis de temps obert actualment" -#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgstr "Activa les dreceres per ajustar el temps estil Medusa" +#~ msgid "Closes the currently open video file" +#~ msgstr "Tanca el fitxer de vídeo obert actualment" -#~ msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +#~ msgid "" +#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " +#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " +#~ "executions will be faster...\n" #~ msgstr "" -#~ "Mou la visualització de l'àudio a la línia seleccionada automàticament" +#~ "S'estan col·lectant les dades dels tipus de lletra del sistema. És " +#~ "possible que això trigui una estona, depenent del nombre de tipus de " +#~ "lletra instal·lats. Els resultats es desaran i els següents execucions " +#~ "seran més ràpides...\n" -#~ msgid "Auto goes to next line on commit" -#~ msgstr "Va automàticament a la línia següent en aplicar els canvis" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Col·lisió:" + +#~ msgid "Color Picker" +#~ msgstr "Selector de color" #~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" #~ msgstr "Aplica els canvis (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" -#~ msgstr "Afegeix temps de sortida (%KEY%)" +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Aplica les divisions i surt del mode de divisió" -#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" -#~ msgstr "Afegeix temps d'entrada (%KEY%)" +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "Aplicar?" -#~ msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -#~ msgstr "Reprodueix de l'inici de la selecció al final del fitxer (%KEY%)" +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr "" +#~ "Aplica el text (Intro). Premeu alhora Control per mantenir-vos a la línia " +#~ "(%KEY%)." -#~ msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -#~ msgstr "Reprodueix els últims 500 ms de la selecció (%KEY%)" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ msgstr "" +#~ "El fitxer de configuració és invàlid o corrupte. Es farà una còpia de " +#~ "seguretat del fitxer actual i se substituirà per un fitxer amb valors " +#~ "predefinits." -#~ msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -#~ msgstr "Reprodueix els primers 500 ms de la selecció (%KEY%)" +#~ msgid "Constant: " +#~ msgstr "Constant:" -#~ msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -#~ msgstr "Reprodueix 500 ms després de la selecció (%KEY%)" +#~ msgid "Contains" +#~ msgstr "Conté" -#~ msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -#~ msgstr "Reprodueix 500 ms abans de la selecció (%KEY%)" +#~ msgid "Copies selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Copia les línies seleccionades al porta-retalls" -#~ msgid "Stop (%KEY%)" -#~ msgstr "Atura (%KEY%)" +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Copia" -#~ msgid "Play current line (%KEY%)" -#~ msgstr "Reprodueix la línia actual (%KEY%)" +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "Còpia de " -#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Reprodueix la selecció (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Copia els subtítols" -#~ msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Línia/síl·laba següent (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Copy to current script ->" +#~ msgstr "Copia a l''script' actual ->" -#~ msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Línia o síl·laba anterior (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut obrir el sistema de fitxers d'Internet. S'ha avortat.\n" -#~ msgid "Seek bar" -#~ msgstr "Barra de desplaçament" +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la memòria." -#~ msgid "\"%s\" found.\n" -#~ msgstr "S'ha trobat \"%s\".\n" +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Camí de recuperació de petades:" -#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -#~ msgstr "S'ha trobat \"%s\" a la línia de diàleg \"%d\".\n" +#~ msgid "Create an audio clip of the selected line" +#~ msgstr "Crea una peça d'àudio de la línia seleccionada" -#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -#~ msgstr "S'ha trobat \"%s\" a l'estil \"%s\".\n" +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "Línia actual: ?" -#~ msgid "Found.\n" -#~ msgstr "Trobat.\n" +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Retalla" -#~ msgid "Not found.\n" -#~ msgstr "No s'ha trobat.\n" +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Retalla les línies seleccionades al porta-retalls" -#~ msgid "Done. Some fonts could not be found." -#~ msgstr "Fet. No s'han pogut trobar alguns tipus de lletra." +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "DEPURACIÓ: Verifica tots els tipus de lletra del sistema" -#~ msgid "font attachment" -#~ msgstr "adjunció de tipus de lletra" +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "NO US ESPANTEU!" -#~ msgid "Done. All fonts found." -#~ msgstr "Fet. S'han trobat tots els tipus de lletra." +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Depuració:" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Finished writing to %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "S'ha acabat d'escriure a %s.\n" +#~ msgid "Default All" +#~ msgstr "Tot per defecte" -#~ msgid "Attaching fonts to file...\n" -#~ msgstr "S'estan adjuntant els tipus de lletra al fitxer...\n" +#~ msgid "Default lead-in length" +#~ msgstr "Llargada per defecte del temps d'entrada" -#~ msgid "Checking fonts...\n" -#~ msgstr "S'estan comprovant els tipus de lletra...\n" +#~ msgid "Default lead-out length" +#~ msgstr "Llargada per defecte del temps de sortida" -#~ msgid "Done." -#~ msgstr "Fet." +#~ msgid "Default timing length" +#~ msgstr "Llargada per defecte del temps" -#~ msgid "Scanning file for fonts..." -#~ msgstr "S'està escanejant el fitxer a la recerca de fonts..." +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "Estil destinació" + +#~ msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +#~ msgstr "Desancora el vídeo, mostrant-lo en una finestra separada" + +#~ msgid "Dialogues" +#~ msgstr "Diàlegs" + +#~ msgid "DirectShow" +#~ msgstr "DirectShow" + +#~ msgid "Discard all splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Descarta totes les divisions i surt del mode de divisió" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Visualització" + +#~ msgid "Display audio and subtitles only" +#~ msgstr "Mostra només els subtítols i l'àudio" + +#~ msgid "Display audio, video and subtitles" +#~ msgstr "Mostra els subtítols, l'àudio i el vídeo" + +#~ msgid "Display subtitles only" +#~ msgstr "Mostra només els subtítols" + +#~ msgid "Display video and subtitles only" +#~ msgstr "Mostra només els subtítols i el vídeo" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." +#~ msgstr "Voleu aplicar els canvis? Si escolliu No, es descartaran." + +#~ msgid "Doesn't Match" +#~ msgstr "No coincideix" #~ msgid "Done collecting font data." #~ msgstr "S'han acabat de col·lectar les dades dels tipus de lletra." -#~ msgid "" -#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " -#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " -#~ "executions will be faster...\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'estan col·lectant les dades dels tipus de lletra del sistema. És " -#~ "possible que això trigui una estona, depenent del nombre de tipus de " -#~ "lletra instal·lats. Els resultats es desaran i els següents execucions " -#~ "seran més ràpides...\n" +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "Fet." -#~ msgid "Invalid destination directory." -#~ msgstr "Directori de destinació invàlid." +#~ msgid "Done. All fonts found." +#~ msgstr "Fet. S'han trobat tots els tipus de lletra." -#~ msgid "" -#~ "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" -#~ "If a folder is entered, a default name will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu el nom del fitxer zip de destinació on s'han de col·lectar els " -#~ "tipus de lletra.\n" -#~ "Si introduïu una carpeta, s'utilitzarà un nom predefinit." +#~ msgid "Done. Some fonts could not be found." +#~ msgstr "Fet. No s'han pogut trobar alguns tipus de lletra." -#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgstr "Arxius Zip (*.zip)|*.zip" +#~ msgid "Draw cursor time" +#~ msgstr "Dibuixa el temps del cursor" -#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -#~ msgstr "DEPURACIÓ: Verifica tots els tipus de lletra del sistema" +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "Mostra els marcs clau" -#~ msgid "Attach fonts to current subtitles" -#~ msgstr "Adjunta els tipus de lletra als subtítols actuals" +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "Dibuixa les línies secundàries" -#~ msgid "" -#~ "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" -#~ "It will be created if it doesn't exist." -#~ msgstr "" -#~ "Escolliu la carpeta on es col·lectaran els tipus de lletra.\n" -#~ "Es crearà si no existeix." +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "Dibuixa el fons de la selecció" -#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." -#~ msgstr "Si alguna cosa va malament, culpeu-ne en movax." +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "Dibuixa la línia de temps" -#~ msgid "" -#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " -#~ "usually makes the audio much more reliable." -#~ msgstr "" -#~ "Si l'àudio sembla que no funciona bé mentre es reprodueix el vídeo, " -#~ "proveu de carregar l'àudio per separat. Només cal que seleccioneu Àudio-" -#~ ">Carrega del vídeo, això fa que normalment l'àudio sigui molt més " -#~ "confiable." +#~ msgid "Draw video position" +#~ msgstr "Mostra la posició del vídeo" -#~ msgid "" -#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " -#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." -#~ msgstr "" -#~ "Tenir el vídeo obert és sovint més una molèstia que una ajuda a l'hora de " -#~ "crear temps per als subtítols. Crear els temps amb només l'àudio obert " -#~ "sovint és molt més fàcil. Sempre podeu ajustar els subtítols al vídeo més " -#~ "endavant." +#~ msgid "Dummy Video Provider" +#~ msgstr "Proveïdor de vídeo fictici" -#~ msgid "" -#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " -#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -#~ msgstr "" -#~ "Si descodifiqueu el vostre àudio a un fitxer WAV PCM abans de carregar-lo " -#~ "a l'Aegisub, no haureu d'esperar que es descodifiqui abans de poder-lo " -#~ "utilitzar." +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Duplica les línies i desplaça-les un marc" -#~ msgid "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." -#~ msgstr "" -#~ "Proveu el mode d'espectre per a la visualització d'àudio, pot fer que " -#~ "sigui molt més fàcil veure on són els punts importants de l'àudio." +#~ msgid "Edit Box Commit" +#~ msgstr "Aplicació de la capsa d'edició" -#~ msgid "" -#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " -#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " -#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " -#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " -#~ "videos before working with them." -#~ msgstr "" -#~ "Gairebé com tot el que es carrega a través de DirectShow, alguns fitxers " -#~ "poden tenir una estructura estranya (com per exemple H.264 en un AVI o " -#~ "XviD amb marcs nuls), que poden causar un moviment inadequat (és a dir, " -#~ "els marcs del vídeo podrien estar desplaçats un marc). Això no és un " -#~ "error de l'Aegisub. Podeu considerar recomprimir aquests vídeos abans de " -#~ "traballar-hi." +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "Activa les dreceres per ajustar el temps estil Medusa" -#~ msgid "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -#~ msgstr "" -#~ "Quan hagueu acabat amb els vostres subtítols i estigueu preparat per " -#~ "distribuir-los, recordeu: digueu no a l'MP4, l'OGM o l'AVI. El Matroska " -#~ "és el vostre amic." +#~ msgid "Enable preview" +#~ msgstr "Activa la previsualització" -#~ msgid "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -#~ msgstr "" -#~ "El col·lector de tipus de lletra és una de les característiques més " -#~ "útils, que redueix l'avorrida tasca de cercar tipus de lletra a fer uns " -#~ "quants clics." +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "Activa la previsualització (lent)" -#~ msgid "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." -#~ msgstr "" -#~ "L'auxiliar d'estils és una manera pràctica de definir estils a cada línia " -#~ "quan cada actor té un estil diferent assignat." +#~ msgid "End times only" +#~ msgstr "Només els temps de final" #~ msgid "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " +#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." #~ msgstr "" -#~ "L'Aegisub té diverses característiques per assegurar que mai perdeu la " -#~ "vostra feina. Periòdicament, desarà els vostres subtítols a la carpeta de " -#~ "desament automàtic (autosave), i crearà una còpia dels subtítols sempre " -#~ "que els obriu, a la carpeta de còpia de seguretat automàtica (autoback). " -#~ "I si peta, intentarà desar un fitxer de restauració." +#~ "Introduïu la relació d'aspecte de manera decimal (p. ex. 2.35) o " +#~ "fraccional (p. ex. 16:9). Introduïu un valor com ara 853x480 per definir " +#~ "una resolució específica." -#~ msgid "DON'T PANIC!" -#~ msgstr "NO US ESPANTEU!" +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "Entra al mode de divisió" #~ msgid "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." +#~ "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" +#~ "If a folder is entered, a default name will be used." #~ msgstr "" -#~ "No hi ha cap raó per utilitzar el format SSA (al contrari que l'ASS). " -#~ "L'ASS és molt similar, però afegeix funcionalitats importants. El més " -#~ "important, no obstant, és que només l'ASS suporta certes etiquetes (com " -#~ "ara \\pos i \\t). Aquestes etiquetes només funcionen als fitxers SSA " -#~ "perquè el VSFilter/Textsub és misericordiós." +#~ "Introduïu el nom del fitxer zip de destinació on s'han de col·lectar els " +#~ "tipus de lletra.\n" +#~ "Si introduïu una carpeta, s'utilitzarà un nom predefinit." -#~ msgid "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzeu les dreceres del teclat! Us faran la vida més fàcil. Per " -#~ "exemple, Ctrl+Enter actualitza els canvis de la línia actual sense anar a " -#~ "la següent. Vegeu el manual per a una llista completa." +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Error:" -#~ msgid "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." -#~ msgstr "" -#~ "Els estils es poden emmagatzemar en diferents magatzems, de manera que " -#~ "podeu mantenir els vostres projectes organitzats." +#~ msgid "Exact match" +#~ msgstr "Coincidència exacta" -#~ msgid "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu traduir fitxer de subtítols fàcilment utilitzant l'auxiliar de " -#~ "traducció." +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "S'està executant" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." -#~ msgstr "" -#~ "L'Aegisub pot exportar subtítols a altres formats, codificacions de " -#~ "caràcters i fins i tot compensar els marcs variables (Variable Frame " -#~ "Rate) perquè pugueu crear subtítols durs. Tot és a l'opció Exporta del " -#~ "menú Fitxer." +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "S'està exportant PRS" -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" -#~ msgstr "" -#~ "Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de " -#~ "temps del fitxer de vídeo?" +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error.\n" -#~ msgid "Invalid fps or length value" -#~ msgstr "Valor d'fps o llargada invàlid" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Error fatal:" -#~ msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -#~ msgstr "Duració resultant: %d:%02d:%02d.%03d" +#~ msgid "File backup saved as \"" +#~ msgstr "S'ha desat una còpia de seguretat del fitxer com a \"" -#~ msgid "Checkerboard pattern" -#~ msgstr "Patró de tauler d'escacs" +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "Camins dels fitxers" -#~ msgid " frames " -#~ msgstr " marcs " +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "Càrrega i desament de fitxers" -#~ msgid "End times only" -#~ msgstr "Només els temps de final" +#~ msgid "Find next" +#~ msgstr "Cerca el següent" -#~ msgid "Start times only" -#~ msgstr "Només els temps d'inici" +#~ msgid "Find next match of last word" +#~ msgstr "Cerca la següent coincidència de l'última paraula" -#~ msgid "Start and End times" -#~ msgstr "Temps d'inici i de final" +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Cerca paraules als subtítols" -#~ msgid "Selection onward" -#~ msgstr "De la selecció en endavant" +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "Nom del tipus de lletra" -#~ msgid "Backward" -#~ msgstr "Endarrere" +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "Tipus de lletra:" + +#~ msgid "Force BT.601" +#~ msgstr "Força BT.601" + +#~ msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +#~ msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 16:9" + +#~ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +#~ msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 2.35" + +#~ msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +#~ msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 4:3" + +#~ msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +#~ msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a un valor personalitzat" + +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Allotjament del fòrum i del wiki per:" + +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "Fòrums" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Endavant" +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr "Trobat.\n" + +#~ msgid "Frame" +#~ msgstr "Marc" + #~ msgid "Frames: " #~ msgstr "Marcs:" -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Historial" +#~ msgid "From Video" +#~ msgstr "Del vídeo" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Advertència" +#~ msgid "From video" +#~ msgstr "Del vídeo" -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -#~ "typesetter,\n" -#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -#~ "history\n" -#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " -#~ "Thanks." -#~ msgstr "" -#~ "Heu escollit usar el tipus de lletra \"Comic Sans\". Com a programador i " -#~ "editor d'estils,\n" -#~ "us haig de demanar que ho reconsidereu. La Comic Sans és la lletra més " -#~ "abusada en la història\n" -#~ "dels ordinadors, o sigui que eviteu usar-la a no ser que REALMENT sigui " -#~ "necessària. Gràcies." +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Funció" -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -#~ msgstr "" -#~ "No hi ha cap proveïdor de subtítols disponible. No es podran " -#~ "previsualitzar els subtítols." +#~ msgid "Go Back a Line" +#~ msgstr "Torna enrere una línia" -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "Definiu l'opacitat, de 0 (opac) a 255 (transparent)" +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "Agafa els temps des de la línia fins a la selecció" -#~ msgid "Style name." -#~ msgstr "Nom de l'estil." +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "Graella: Suprimeix línies" -#~ msgid "Opaque box" -#~ msgstr "Capsa opaca" +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "Graella: Duplica i desplaça un marc" -#~ msgid "Italic" -#~ msgstr "Cursiva" +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "Graella: Duplica línies" -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Traça:" +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "Graella global: Línia següent" -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Depuració:" +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "Graella global: Línia anterior" -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Pista:" +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "Graella: Mou una línia avall" -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Advertència:" +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "Graella: Mou una línia amunt" -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Error:" +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "Primer agrupeu text." -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Error fatal:" +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grups" + +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "Nom de la memòria cau del disc" + +#~ msgid "HD cache path" +#~ msgstr "Camí de la memòria cau del disc dur" #~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." +#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " +#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." #~ msgstr "" -#~ "S'ha intentat registrar PerlConsole, però el suport per a ell està " -#~ "desactivat en aquesta versió." +#~ "Tenir el vídeo obert és sovint més una molèstia que una ajuda a l'hora de " +#~ "crear temps per als subtítols. Crear els temps amb només l'àudio obert " +#~ "sovint és molt més fàcil. Sempre podeu ajustar els subtítols al vídeo més " +#~ "endavant." -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "No hi ha prou paràmetres per a Aegisub::text_extents()" +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "Capçalera" -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "S'està copiant a la RAM" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajuda" -#~ msgid "Load audio" -#~ msgstr "Carrega l'àudio" +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "Ressalta els subtítols actualment visibles al vídeo" -#~ msgid "Reverse transformation" -#~ msgstr "Inverteix la transformació" +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Pista:" -#~ msgid "Constant: " -#~ msgstr "Constant:" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historial" -#~ msgid "Variable" -#~ msgstr "Variable" +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr "Conflicte de drecera del teclat" -#~ msgid "From Video" -#~ msgstr "Del vídeo" +#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." +#~ msgstr "Si alguna cosa va malament, culpeu-ne en movax." #~ msgid "" -#~ "Transform subtitles times, including those in override tags, from input " -#~ "to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -#~ "usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " +#~ "usually makes the audio much more reliable." #~ msgstr "" -#~ "Transforma els temps dels subtítols, incloent-hi les etiquetes, de " -#~ "l'entrada a la sortida. Això és útil per convertir de CFR (marcs " -#~ "constants) a VFR (marcs variables) per al subtitulat dur. Normalment NO " -#~ "voldreu activar aquest filtre per al subtitulat tou." - -#~ msgid "Change script resolution" -#~ msgstr "Canvia la resolució de l''script'" - -#~ msgid "Unload timecodes?" -#~ msgstr "Descàrrega de codis de temps" +#~ "Si l'àudio sembla que no funciona bé mentre es reprodueix el vídeo, " +#~ "proveu de carregar l'àudio per separat. Només cal que seleccioneu Àudio-" +#~ ">Carrega del vídeo, això fa que normalment l'àudio sigui molt més " +#~ "confiable." -#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -#~ msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Els voleu descarregar?" +#~ msgid "" +#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " +#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +#~ msgstr "" +#~ "Si descodifiqueu el vostre àudio a un fitxer WAV PCM abans de carregar-lo " +#~ "a l'Aegisub, no haureu d'esperar que es descodifiqui abans de poder-lo " +#~ "utilitzar." -#~ msgid "Save before continuing?" -#~ msgstr "Voleu desar abans de continuar?" +#~ msgid "Ignore all" +#~ msgstr "Ignora-ho tot" -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Fitxers de recursos distribuïts amb l'Aegisub" +#~ msgid "Import from script..." +#~ msgstr "Importa de l''script'..." -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "Fitxers de &recursos..." +#~ msgid "Inserts a line after current" +#~ msgstr "Insereix una línia després de l'actual" -#~ msgid "Display audio, video and subtitles" -#~ msgstr "Mostra els subtítols, l'àudio i el vídeo" +#~ msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +#~ msgstr "" +#~ "Insereix una línia després de l'actual, començant al temps del vídeo" -#~ msgid "Display audio and subtitles only" -#~ msgstr "Mostra només els subtítols i l'àudio" +#~ msgid "Inserts a line before current" +#~ msgstr "Insereix una línia abans de l'actual" -#~ msgid "Display video and subtitles only" -#~ msgstr "Mostra només els subtítols i el vídeo" +#~ msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +#~ msgstr "Insereix una línia abans de l'actual, començant al temps del vídeo" -#~ msgid "Display subtitles only" -#~ msgstr "Mostra només els subtítols" +#~ msgid "Intersect with selection" +#~ msgstr "Interseca amb la selecció" -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Obre la finestra del registre" +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "Directori de destinació invàlid." -#~ msgid "Lo&g Window..." -#~ msgstr "Finestra del re&gistre..." +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "Valor d'fps o llargada invàlid" -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Associa tipus de fitxers amb l'Aegisub" +#~ msgid "" +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." +#~ msgstr "" +#~ "Resolució invàlida: la resolució de destinació no pot ser 0 en cap " +#~ "dimensió." -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Associacions..." +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Cursiva" -#~ msgid "&Automation" -#~ msgstr "&Automatització" +#~ msgid "Italics" +#~ msgstr "Cursiva" -#~ msgid "Closes the currently open audio file" -#~ msgstr "Tanca el fitxer d'àudio obert actualment" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Uneix" -#~ msgid "Opens the audio from the current video file" -#~ msgstr "Obre l'àudio del fitxer de vídeo actual" +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "Uneix les síl·labes seleccionades" -#~ msgid "Opens an audio file" -#~ msgstr "Obre un fitxer d'àudio" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +#~ msgstr "" +#~ "Uneix els finals de les línies seleccionades i afegeix etiquetes \\k per " +#~ "desplaçar el karaoke" -#~ msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -#~ msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a un valor personalitzat" +#~ msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +#~ msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, com a karaoke" -#~ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -#~ msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 2.35" +#~ msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +#~ msgstr "" +#~ "Uneix les línies seleccionades en una de sola, concatenant-ne el text" -#~ msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -#~ msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 16:9" +#~ msgid "" +#~ "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and " +#~ "discarding remaining" +#~ msgstr "" +#~ "Uneix les línies seleccionades en una de sola, mantenint el text de la " +#~ "primera i descartant el de la resta" -#~ msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -#~ msgstr "Força la relació d'aspecte del vídeo a 4:3" +#~ msgid "" +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" +#~ msgstr "" +#~ "Uneix les línies seleccionades en una de sola, fent que cada línia sigui " +#~ "una síl·laba de karaoke" -#~ msgid "Leave video on original aspect ratio" -#~ msgstr "Deixa el vídeo amb la relació d'aspecte original" +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "Salta a..." -#~ msgid "Override Aspect Ratio" -#~ msgstr "Ignora la relació d'aspecte" +#~ msgid "Jump video to end" +#~ msgstr "Posa el vídeo al final" -#~ msgid "Set Zoom" -#~ msgstr "Defineix l'ampliació" +#~ msgid "Jump video to start" +#~ msgstr "Posa el vídeo a l'inici" -#~ msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" -#~ msgstr "Desancora el vídeo, mostrant-lo en una finestra separada" +#~ msgid "Jump video to time/frame" +#~ msgstr "Salta al temps/marc del vídeo" -#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" -#~ msgstr "Tanca la llista de marcs clau oberta" +#~ msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +#~ msgstr "Posa el vídeo al marc final del subtítol actual" -#~ msgid "Saves the current keyframe list" -#~ msgstr "Desa la llista de marcs clau actual" +#~ msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +#~ msgstr "Posa el vídeo al marc d'inici del subtítol actual" -#~ msgid "Opens a keyframe list file" -#~ msgstr "Obre un fitxer d'una llista de marcs clau" +#~ msgid "Kanji Timer..." +#~ msgstr "Creador de temps per a kanjis..." -#~ msgid "Closes the currently open timecodes file" -#~ msgstr "Tanca el fitxer de codis de temps obert actualment" +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Creador de temps per a kanjis" -#~ msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -#~ msgstr "Desa un fitxer de codis de temps VFR v2" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#~ msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -#~ msgstr "Obre un fitxer de codis de temps VFR (marcs variables) v1 o v2" +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Tecla" -#~ msgid "Shows video details" -#~ msgstr "Mostra detalls del vídeo" +#~ msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +#~ msgstr "Engega l'eina \"ASSDraw3\" de l'ai-chan per dibuixar vectorialment." -#~ msgid "Opens a video clip with solid color" -#~ msgstr "Obre una peça de vídeo amb color sòlid" +#~ msgid "Leave video on original aspect ratio" +#~ msgstr "Deixa el vídeo amb la relació d'aspecte original" -#~ msgid "Closes the currently open video file" -#~ msgstr "Tanca el fitxer de vídeo obert actualment" +#~ msgid "Left Margin (0 = default)" +#~ msgstr "Marge esquerre (0 = predefinit)" -#~ msgid "Opens a video file" -#~ msgstr "Obre un fitxer de vídeo" +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "Límits per a nivells i fitxers recents" -#~ msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -#~ msgstr "" -#~ "Desplaça la selecció de manera que la primera línia seleccionada comenci " -#~ "al marc actual" +#~ msgid "Line in frame background" +#~ msgstr "Fons de línia al marc" -#~ msgid "Open Kanji timer" -#~ msgstr "Obre el creador de temps per a kanjis" +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Enllaça" -#~ msgid "Kanji Timer..." -#~ msgstr "Creador de temps per a kanjis..." +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "Enllaça l'aplicació dels temps" -#~ msgid "" -#~ "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -#~ "timing and etc" -#~ msgstr "" -#~ "Executa un post-processador per al temps per tractar els temps d'entrada " -#~ "i de sortida, el temps de les escenes, etcètera" +#~ msgid "Lo&g Window..." +#~ msgstr "Finestra del re&gistre..." -#~ msgid "Timing Post-Processor..." -#~ msgstr "Post-processador de temps..." +#~ msgid "Load audio" +#~ msgstr "Carrega l'àudio" -#~ msgid "Sort by Time" -#~ msgstr "Ordena per temps" +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "Carrega els marcs clau" -#~ msgid "&Subtitles" -#~ msgstr "&Subtítols" +#~ msgid "Lock scroll on Cursor" +#~ msgstr "Bloca el desplaçament si hi ha el cursor" -#~ msgid "Selects lines based on defined criteria" -#~ msgstr "Selecciona les línies basant-se en un criteri definit" +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "El més baix" -#~ msgid "Select Lines..." -#~ msgstr "Selecciona línies..." +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Converteix l'Aegisub en l'editor de subtítols per defecte" -#~ msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -#~ msgstr "Uneix les línies seleccionades en una de sola, com a karaoke" +#~ msgid "Manual by:" +#~ msgstr "Manual per:" -#~ msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "&Duplica i desplaça un marc" +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "Marge inferior" -#~ msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -#~ msgstr "" -#~ "Insereix una línia després de l'actual, començant al temps del vídeo" +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "Marge superior" -#~ msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -#~ msgstr "Insereix una línia abans de l'actual, començant al temps del vídeo" +#~ msgid "MarginL change" +#~ msgstr "Canvi de MarginL" -#~ msgid "Inserts a line after current" -#~ msgstr "Insereix una línia després de l'actual" +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "canvi de MarginR" -#~ msgid "Inserts a line before current" -#~ msgstr "Insereix una línia abans de l'actual" +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "canvi de MarginV" -#~ msgid "Spe&ll Checker..." -#~ msgstr "Correcció &ortogràfica..." +#~ msgid "Match case" +#~ msgstr "Coincident amb majúscules/minúscules" -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -#~ msgstr "" -#~ "Canvia la resolució i modifica els subtítols perquè s'adaptin al canvi" +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "Coincideix" -#~ msgid "Open styles manager" -#~ msgstr "Obre el gestor d'estils" +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "Nombre màxim de fitxers d'àudio recents" -#~ msgid "Search and &Replace..." -#~ msgstr "Cerca i substituei&x..." +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "Nombre màxim de cadenes cercades recents" -#~ msgid "Find next match of last word" -#~ msgstr "Cerca la següent coincidència de l'última paraula" +#~ msgid "Maximum recent keyframe files" +#~ msgstr "Nombre màxim de fitxers de marcs clau recents" -#~ msgid "Find words in subtitles" -#~ msgstr "Cerca paraules als subtítols" +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "Nombre màxim de cadenes substituïdes recents" -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "Copia els subtítols" +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "Nombre màxim de fitxers de subtítols recents" -#~ msgid "Redoes last action" -#~ msgstr "Refà l'última acció" +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "Nombre màxim de fitxers de codis de temps recents" -#~ msgid "&Redo" -#~ msgstr "&Refés" +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "Nombre màxim de fitxers de vídeo recents" -#~ msgid "Undoes last action" -#~ msgstr "Desfà l'última acció" +#~ msgid "Maximum undo levels" +#~ msgstr "Nombre màxim de nivells per desfer" -#~ msgid "&Undo" -#~ msgstr "&Desfés" +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "Miscel·lània" -#~ msgid "Open the attachment list" -#~ msgstr "Obre la llista d'adjuncions" +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "Fons modificat" -#~ msgid "&Attachments..." -#~ msgstr "&Adjuncions..." +#~ msgid "Move down" +#~ msgstr "Mou avall" -#~ msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" -#~ msgstr "Desa una còpia dels subtítols aplicant-hi uns processos" +#~ msgid "Move up" +#~ msgstr "Mou amunt" -#~ msgid "Saves subtitles with another name" -#~ msgstr "Desa els subtítols amb un altre nom" +#~ msgid "" +#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " +#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " +#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " +#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " +#~ "videos before working with them." +#~ msgstr "" +#~ "Gairebé com tot el que es carrega a través de DirectShow, alguns fitxers " +#~ "poden tenir una estructura estranya (com per exemple H.264 en un AVI o " +#~ "XviD amb marcs nuls), que poden causar un moviment inadequat (és a dir, " +#~ "els marcs del vídeo podrien estar desplaçats un marc). Això no és un " +#~ "error de l'Aegisub. Podeu considerar recomprimir aquests vídeos abans de " +#~ "traballar-hi." -#~ msgid "Saves subtitles" -#~ msgstr "Desa els subtítols" +#~ msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +#~ msgstr "" +#~ "S'han detectat múltiples pistes de %s, escolliu la que vulgueu carregar:" -#~ msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -#~ msgstr "Obre un fitxer de subtítols amb una codificació específica" +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "S'ha trobat una nova versió!\n" -#~ msgid "&Open Subtitles with Charset..." -#~ msgstr "&Obre els subtítols amb codificació..." +#~ msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Línia/síl·laba següent (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Opens a subtitles file" -#~ msgstr "Obre un fitxer de subtítols" +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "No s'ha trobat cap nova versió.\n" -#~ msgid "Open Spell checker" -#~ msgstr "Obre la correcció ortogràfica" +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha cap proveïdor de subtítols disponible. No es podran " +#~ "previsualitzar els subtítols." -#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" -#~ msgstr "Obre el diàleg del creador de temps per a kanjis" +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "No hi ha codis de temps per fer la mitjana" -#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" -#~ msgstr "Obre el diàleg del post-processador de temps" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Res" -#~ msgid "Resample Script Resolution" -#~ msgstr "Reajusta la resolució de l''script'" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Cap (NO RECOMANAT)" -#~ msgid "Resample" -#~ msgstr "Reajusta" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "No hi ha prou paràmetres per a Aegisub::text_extents()" -#~ msgid "Open Translation Assistant" -#~ msgstr "Obre l'auxiliar de traducció" +#~ msgid "Not found.\n" +#~ msgstr "No s'ha trobat.\n" -#~ msgid "Open Styling Assistant" -#~ msgstr "Obre l'auxiliar d'estils" +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "Correcte.\n" -#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" -#~ msgstr "Obre el diàleg de desplaçament de temps" +#~ msgid "Opaque box" +#~ msgstr "Capsa opaca" -#~ msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -#~ msgstr "Engega l'eina \"ASSDraw3\" de l'ai-chan per dibuixar vectorialment." +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr " Obre la llista d'adjuncions" #~ msgid "Open Automation manager" #~ msgstr "Obre el gestor de l'automatització" @@ -7885,879 +7918,889 @@ msgstr "Comprovador d'actualitzacions:" #~ msgid "Open Fonts Collector" #~ msgstr "Obre el col·lector de tipus de lletra" -#~ msgid "Open Attachment List" -#~ msgstr " Obre la llista d'adjuncions" +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "Obre el diàleg del creador de temps per a kanjis" + +#~ msgid "Open Kanji timer" +#~ msgstr "Obre el creador de temps per a kanjis" #~ msgid "Open Properties" #~ msgstr "Obre les propietats" -#~ msgid "Open Styles Manager" -#~ msgstr "Obre el gestor d'estils" - -#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -#~ msgstr "" -#~ "Desplaça els subtítols seleccionats de manera que el primer seleccionat " -#~ "comenci en aquest marc" - -#~ msgid "Shift subtitles to frame" -#~ msgstr "Desplaça els subtítols al marc" - -#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -#~ msgstr "" -#~ "Canvia el temps dels subtítols seleccionats perquè coincideixin amb " -#~ "l'inici i final de l'escena actual" - -#~ msgid "Snap subtitles to scene" -#~ msgstr "Enganxa els subtítols a l'escena" - -#~ msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -#~ msgstr "Selecciona totes les línies actualment visibles al marc del vídeo" - -#~ msgid "Select visible" -#~ msgstr "Selecciona els visibles" - -#~ msgid "Snap end to video" -#~ msgstr "Enganxa el final al vídeo" +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "Obre el diàleg de desplaçament de temps" -#~ msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -#~ msgstr "Posa el vídeo al marc final del subtítol actual" +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "Obre la correcció ortogràfica" -#~ msgid "Jump video to end" -#~ msgstr "Posa el vídeo al final" +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "Obre el gestor d'estils" -#~ msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -#~ msgstr "Posa el vídeo al marc d'inici del subtítol actual" +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "Obre l'auxiliar d'estils" -#~ msgid "Jump video to start" -#~ msgstr "Posa el vídeo a l'inici" +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" +#~ msgstr "Obre el diàleg del post-processador de temps" -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Redueix" +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "Obre l'auxiliar de traducció" -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Amplia" +#~ msgid "Open audio file" +#~ msgstr "Obre un fitxer d'àudio" -#~ msgid "Jump video to time/frame" -#~ msgstr "Salta al temps/marc del vídeo" +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Obre la finestra del registre" -#~ msgid "Jump To..." -#~ msgstr "Salta a..." +#~ msgid "Open styles manager" +#~ msgstr "Obre el gestor d'estils" -#~ msgid "Save subtitles" -#~ msgstr "Desa els subtítols" +#~ msgid "Open the attachment list" +#~ msgstr "Obre la llista d'adjuncions" -#~ msgid "Commit?" -#~ msgstr "Aplicar?" +#~ msgid "Open timecodes file" +#~ msgstr "Obre un fitxer de codis de temps" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " -#~ "discarded." -#~ msgstr "Voleu aplicar els canvis? Si escolliu No, es descartaran." +#~ msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +#~ msgstr "Obre un fitxer de codis de temps VFR (marcs variables) v1 o v2" -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Espereu, s'estan col·locant els tipus de lletra a la memòria cau..." +#~ msgid "Opens a keyframe list file" +#~ msgstr "Obre un fitxer d'una llista de marcs clau" -#~ msgid "Enable preview" -#~ msgstr "Activa la previsualització" +#~ msgid "Opens a subtitles file" +#~ msgstr "Obre un fitxer de subtítols" -#~ msgid "Current line: ?" -#~ msgstr "Línia actual: ?" +#~ msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +#~ msgstr "Obre un fitxer de subtítols amb una codificació específica" -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "Col·lisió:" +#~ msgid "Opens a video clip with solid color" +#~ msgstr "Obre una peça de vídeo amb color sòlid" -#~ msgid "Reverse" -#~ msgstr "Invertit" +#~ msgid "Opens a video file" +#~ msgstr "Obre un fitxer de vídeo" -#~ msgid "" -#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " -#~ "dimension." -#~ msgstr "" -#~ "Resolució invàlida: la resolució de destinació no pot ser 0 en cap " -#~ "dimensió." +#~ msgid "Opens an audio file" +#~ msgstr "Obre un fitxer d'àudio" -#~ msgid "Change aspect ratio" -#~ msgstr "Canvia la relació d'aspecte" +#~ msgid "Opens the audio from the current video file" +#~ msgstr "Obre l'àudio del fitxer de vídeo actual" -#~ msgid "From video" -#~ msgstr "Del vídeo" +#~ msgid "Other supported formats" +#~ msgstr "Altres formats suportats" -#~ msgid "Symmetrical" -#~ msgstr "Simètric" +#~ msgid "Outline color" +#~ msgstr "Color de la vora" -#~ msgid "Resample resolution" -#~ msgstr "Reajusta la resolució" +#~ msgid "Override Aspect Ratio" +#~ msgstr "Ignora la relació d'aspecte" -#~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut carregar un 'script' d'Automatització. Nom del fitxer: " -#~ "'%s', error notificat:" +#~ msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +#~ msgstr "Sobreescriptura-Inserció a les capses de temps" -#~ msgid "Script completed" -#~ msgstr "'Script' completat" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Enganxa" -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "S'estan desant els canvis" +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "Enganxa a sobre" -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "S'està recarregant %s perquè el fitxer al disc (%s) ha canviat." +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "Enganxa les línies del porta-retalls" -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha(n) pogut afegir el(s) camí(ns) d'inclusió de l'automatització a " -#~ "@INC, pot ser que el codi de l''script' no es compili o s'executi " -#~ "correctament." +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "Camí als fitxers de diccionari:" #~ msgid "Perl script" #~ msgstr "'Script' Perl" -#~ msgid "" -#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " -#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " -#~ "in original form." -#~ msgstr "" -#~ "Suprimeix absolutament tots els camps excepte els necessaris de la secció " -#~ "d'Informació de l''script'. Potser voldreu executar això en fitxers que " -#~ "vulgueu distribuir de manera original." - -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "Neteja la informació de l''script'" - -#~ msgid "%i matches were replaced." -#~ msgstr "S'han substituït %i coincidències." - -#~ msgid "Replace all" -#~ msgstr "Substitueix-ho tot" - -#~ msgid "Replace next" -#~ msgstr "Substitueix el següent" - -#~ msgid "Find next" -#~ msgstr "Cerca el següent" - -#~ msgid "Selected rows" -#~ msgstr "Les línies seleccionades" - -#~ msgid "All rows" -#~ msgstr "Totes les línies" - -#~ msgid "Update Video (slow)" -#~ msgstr "Actualitza el vídeo (lent)" - -#~ msgid "Use regular expressions" -#~ msgstr "Utilitza expressions regulars" +#~ msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +#~ msgstr "Reprodueix 500 ms després de la selecció (%KEY%)" -#~ msgid "Replace timecodes?" -#~ msgstr "Substitució de codis de temps" +#~ msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +#~ msgstr "Reprodueix 500 ms abans de la selecció (%KEY%)" -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " -#~ "the Matroska file?" -#~ msgstr "" -#~ "Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de " -#~ "temps del fitxer Matroska?" +#~ msgid "Play Audio" +#~ msgstr "Reprodueix l'àudio" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconegut" +#~ msgid "Play Video" +#~ msgstr "Reprodueix el vídeo" -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "edició" +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "Reprodueix la línia actual (%KEY%)" -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "canvi de MarginV" +#~ msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +#~ msgstr "Reprodueix els primers 500 ms de la selecció (%KEY%)" -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "canvi de MarginR" +#~ msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +#~ msgstr "Reprodueix de l'inici de la selecció al final del fitxer (%KEY%)" -#~ msgid "MarginL change" -#~ msgstr "Canvi de MarginL" +#~ msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +#~ msgstr "Reprodueix els últims 500 ms de la selecció (%KEY%)" -#~ msgid "Frame" -#~ msgstr "Marc" +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Reprodueix la selecció (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Temps" +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "Aneu a la següent URL per descarregar-la: %s\n" -#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" #~ msgstr "" -#~ "Aplica el text (Intro). Premeu alhora Control per mantenir-vos a la línia " -#~ "(%KEY%)." - -#~ msgid "Shadow color" -#~ msgstr "Color de l'ombra" +#~ "Escolliu els formats que voleu\n" +#~ "associar amb l'Aegisub:" -#~ msgid "Outline color" -#~ msgstr "Color de la vora" +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "Espereu, s'estan col·locant els tipus de lletra a la memòria cau..." -#~ msgid "Secondary color" -#~ msgstr "Color secundari" +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "S'ha produït un possible error en analitzar la línia d'origen" -#~ msgid "Primary color" -#~ msgstr "Color primari" +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "Premeu la tecla" -#~ msgid "Font Face Name" -#~ msgstr "Nom del tipus de lletra" +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgstr "Premeu la tecla que voleu assignar a \"%s\" o Esc per cancel·lar." -#~ msgid "Strikeout" -#~ msgstr "Tatxat" +#~ msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Línia o síl·laba anterior (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Subratllat" +#~ msgid "Primary color" +#~ msgstr "Color primari" -#~ msgid "Italics" -#~ msgstr "Cursiva" +#~ msgid "Programmers:" +#~ msgstr "Programadors:" -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Negreta" +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "S'està copiant a la RAM" -#~ msgid "Vertical Margin (0 = default)" -#~ msgstr "Marge vertical (0 = predefinit)" +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "" +#~ "S'estan llegint els marcs clau i les dades dels codis de temps del fitxer " +#~ "Matroska." -#~ msgid "Right Margin (0 = default)" -#~ msgstr "Marge dret (0 = predefinit)" +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "S'estan llegint els marcs clau del vídeo" -#~ msgid "Left Margin (0 = default)" -#~ msgstr "Marge esquerre (0 = predefinit)" +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "Temps real" -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "suprimeix" +#~ msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +#~ msgstr "Recombina els subtítols quan s'han dividit i unit" -#~ msgid "load" -#~ msgstr "carrega" +#~ msgid "Recommended Formats" +#~ msgstr "Formats recomanats" -#~ msgid "Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la memòria." +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Refés" -#~ msgid "There is no audio to save." -#~ msgstr "No hi ha cap àudio per desar." +#~ msgid "Redoes last action" +#~ msgstr "Refà l'última acció" -#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -#~ msgstr "El punt d'inici és més enllà de la llargada de l'àudio carregat." +#~ msgid "Regular Expression match" +#~ msgstr "Coincidència amb l'expressió regular" -#~ msgid "Paste lines from clipboard" -#~ msgstr "Enganxa les línies del porta-retalls" +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "S'està recarregant %s perquè el fitxer al disc (%s) ha canviat." -#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" -#~ msgstr "Retalla les línies seleccionades al porta-retalls" +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "" +#~ "Suprimeix absolutament tots els camps excepte els necessaris de la secció " +#~ "d'Informació de l''script'. Potser voldreu executar això en fitxers que " +#~ "vulgueu distribuir de manera original." -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "Ret&alla" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Substitueix-ho tot" -#~ msgid "Copies selected lines to clipboard" -#~ msgstr "Copia les línies seleccionades al porta-retalls" +#~ msgid "Replace all" +#~ msgstr "Substitueix-ho tot" -#~ msgid "Create an audio clip of the selected line" -#~ msgstr "Crea una peça d'àudio de la línia seleccionada" +#~ msgid "Replace next" +#~ msgstr "Substitueix el següent" -#~ msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -#~ msgstr "Recombina els subtítols quan s'han dividit i unit" +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "Substitueix les etiquetes per:" -#~ msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -#~ msgstr "" -#~ "Canvia els temps dels subtítols perquè els temps de final comencin al " -#~ "temps d'inici dels següents" +#~ msgid "Replace timecodes?" +#~ msgstr "Substitució de codis de temps" -#~ msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -#~ msgstr "" -#~ "Canvia els temps dels subtítols perquè els temps d'inici comencin al " -#~ "temps de final dels anteriors" +#~ msgid "Resample" +#~ msgstr "Reajusta" -#~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -#~ "syllable" -#~ msgstr "" -#~ "Uneix les línies seleccionades en una de sola, fent que cada línia sigui " -#~ "una síl·laba de karaoke" +#~ msgid "Resample Script Resolution" +#~ msgstr "Reajusta la resolució de l''script'" -#~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and " -#~ "discarding remaining" -#~ msgstr "" -#~ "Uneix les línies seleccionades en una de sola, mantenint el text de la " -#~ "primera i descartant el de la resta" +#~ msgid "Resample resolution" +#~ msgstr "Reajusta la resolució" -#~ msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -#~ msgstr "" -#~ "Uneix les línies seleccionades en una de sola, concatenant-ne el text" +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "Fitxers de recursos distribuïts amb l'Aegisub" -#~ msgid "Swaps the two selected lines" -#~ msgstr "Intercanvia les dues línies seleccionades" +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr "Reinicia l'Aegisub" -#~ msgid "&Swap" -#~ msgstr "Intercan&via" +#~ msgid "Restore Defaults" +#~ msgstr "Restableix els valors predefinits" -#~ msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -#~ msgstr "" -#~ "Utilitza els temps del karaoke per dividir la línia en múltiples línies " -#~ "més petites" +#~ msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +#~ msgstr "Duració resultant: %d:%02d:%02d.%03d" -#~ msgid "Split (by karaoke)" -#~ msgstr "Divideix (per karaoke)" +#~ msgid "Reverse" +#~ msgstr "Invertit" -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "Duplica les línies i desplaça-les un marc" +#~ msgid "Reverse transformation" +#~ msgstr "Inverteix la transformació" -#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -#~ msgstr "&Duplica i desplaça un marc" +#~ msgid "Right Margin (0 = default)" +#~ msgstr "Marge dret (0 = predefinit)" -#~ msgid "&Duplicate" -#~ msgstr "&Duplica" +#~ msgid "" +#~ "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +#~ "timing and etc" +#~ msgstr "" +#~ "Executa un post-processador per al temps per tractar els temps d'entrada " +#~ "i de sortida, el temps de les escenes, etcètera" -#~ msgid "Accept Line" -#~ msgstr "Accepta la línia" +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "Allotjament de l'SVN per:" -#~ msgid "Go Back a Line" -#~ msgstr "Torna enrere una línia" +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "Desa els subtítols (alternatiu)" -#~ msgid "Skip Dest Line" -#~ msgstr "Omet la línia de destinació" +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "Voleu desar abans de continuar?" -#~ msgid "Skip Source Line" -#~ msgstr "Omet la línia d'origen" +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "Desa el config.dat localment" -#~ msgid "Unlink" -#~ msgstr "Desenllaça" +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "Desa els subtítols" -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Enllaça" +#~ msgid "Save timecodes file" +#~ msgstr "Desa el fitxer de codis de temps" -#~ msgid "Start!" -#~ msgstr "Comença!" +#~ msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +#~ msgstr "Desa un fitxer de codis de temps VFR v2" -#~ msgid "Dest Style" -#~ msgstr "Estil destinació" +#~ msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +#~ msgstr "Desa una còpia dels subtítols aplicant-hi uns processos" -#~ msgid "Source Style" -#~ msgstr "Estil origen" +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "Desa els subtítols" -#~ msgid "Attempt to interpolate kanji." -#~ msgstr "Intenta interpolar els kanjis." +#~ msgid "Saves subtitles with another name" +#~ msgstr "Desa els subtítols amb un altre nom" -#~ msgid " Subtitle format handler: " -#~ msgstr " Gestor del format dels subtítols: " +#~ msgid "Saves the current keyframe list" +#~ msgstr "Desa la llista de marcs clau actual" -#~ msgid " Export filter: " -#~ msgstr " Filtre d'exportació: " +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "S'estan desant els canvis" -#~ msgid " Macro: " -#~ msgstr " Macro: " +#~ msgid "Scanning file for fonts..." +#~ msgstr "S'està escanejant el fitxer a la recerca de fonts..." -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Script info:\n" -#~ "Name: %s\n" -#~ "Description: %s\n" -#~ "Author: %s\n" -#~ "Version: %s\n" -#~ "Full path: %s\n" -#~ "State: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Features provided by script:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Informació de l''script':\n" -#~ "Nom: %s\n" -#~ "Descripció: %s\n" -#~ "Autor: %s\n" -#~ "Versió: %s\n" -#~ "Camí complet: %s\n" -#~ "Estat: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Característiques proporcionades per l''script':\n" +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "'Script' completat" #~ msgid "Scripting engines installed:\n" #~ msgstr "Motors d''script' instal·lats:\n" -#~ msgid "" -#~ "Total scripts loaded: %d\n" -#~ "Global scripts loaded: %d\n" -#~ "Local scripts loaded: %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Total d''scripts' carregats: %d\n" -#~ "'Scripts' globals carregats: %d\n" -#~ "'Scripts' locals carregats: %d\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Search and &Replace..." +#~ msgstr "Cerca i substituei&x..." -#~ msgid "" -#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -#~ "backed up and replaced with a default file." -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer de configuració és invàlid o corrupte. Es farà una còpia de " -#~ "seguretat del fitxer actual i se substituirà per un fitxer amb valors " -#~ "predefinits." +#~ msgid "Secondary color" +#~ msgstr "Color secundari" -#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -#~ msgstr "" -#~ "S'estan llegint els marcs clau i les dades dels codis de temps del fitxer " -#~ "Matroska." +#~ msgid "Seconds boundary" +#~ msgstr "Límit de segons" -#~ msgid "Spell check replace" -#~ msgstr "Substitució de la comprovació ortogràfica" +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "Barra de desplaçament" -#~ msgid "Add to dictionary" -#~ msgstr "Afegeix al diccionari" +#~ msgid "Select Lines..." +#~ msgstr "Selecciona línies..." -#~ msgid "Ignore all" -#~ msgstr "Ignora-ho tot" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Selecciona-ho tot" -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "Substitueix-ho tot" +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "No seleccionis res" -#~ msgid "replace with" -#~ msgstr "substitueix per" +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "Primer seleccioneu el text d'origen." -#~ msgid "original" -#~ msgstr "original" +#~ msgid "Select visible" +#~ msgstr "Selecciona els visibles" -#~ msgid "Choose %s track" -#~ msgstr "Escull la pista de %s" +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "Les línies seleccionades" -#~ msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -#~ msgstr "" -#~ "S'han detectat múltiples pistes de %s, escolliu la que vulgueu carregar:" +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "Fons de la selecció - modificat" -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "àudio" +#~ msgid "Selection onward" +#~ msgstr "De la selecció en endavant" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "vídeo" +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "S'han seleccionat %u línies" -#~ msgid "Hotkey conflict" -#~ msgstr "Conflicte de drecera del teclat" +#~ msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +#~ msgstr "Selecciona totes les línies actualment visibles al marc del vídeo" -#~ msgid "" -#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " -#~ "be cleared. Proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "La drecera del teclar %s ja està assignada a %s. Si continue, aquesta " -#~ "última drecera s'eliminarà. Voleu continuar?" +#~ msgid "Selects lines based on defined criteria" +#~ msgstr "Selecciona les línies basant-se en un criteri definit" -#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -#~ msgstr "Premeu la tecla que voleu assignar a \"%s\" o Esc per cancel·lar." +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "Defineix el final al vídeo" -#~ msgid "Press Key" -#~ msgstr "Premeu la tecla" +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "Defineix una drecera del teclat..." -#~ msgid "Restart Aegisub" -#~ msgstr "Reinicia l'Aegisub" +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "Defineix l'inici al vídeo" -#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgid "Set Zoom" +#~ msgstr "Defineix l'ampliació" + +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "Definiu l'opacitat, de 0 (opac) a 255 (transparent)" + +#~ msgid "Set selection" +#~ msgstr "Defineix la selecció" + +#~ msgid "" +#~ "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +#~ "extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +#~ "the end time of the first line." #~ msgstr "" -#~ "L'Aegisub s'ha de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte. Voleu " -#~ "reiniciar-lo ara?" +#~ "Defineix com definir l'ajuntament de línies. Si es defineix totalment a " +#~ "l'esquerra, extendrà el temps d'inici de la segona línia; si es defineix " +#~ "totalment a la dreta, extendrà el temps de final de la primera línia." -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Restableix els valors predefinits" +#~ msgid "Shadow color" +#~ msgstr "Color de l'ombra" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Visualització" +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "Desplaça pel temps actual" -#~ msgid "Subtitles grid" -#~ msgstr "Graella dels subtítols" +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +#~ msgstr "" +#~ "Desplaça els subtítols seleccionats de manera que el primer seleccionat " +#~ "comenci en aquest marc" -#~ msgid "Subtitles edit box" -#~ msgstr "Caixa d'edició dels subtítols" +#~ msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +#~ msgstr "" +#~ "Desplaça la selecció de manera que la primera línia seleccionada comenci " +#~ "al marc actual" -#~ msgid "File save/load" -#~ msgstr "Càrrega i desament de fitxers" +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "Desplaça els subtítols al marc" -#~ msgid "Default All" -#~ msgstr "Tot per defecte" +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Mostra la pantalla d'inici" -#~ msgid "Clear Hotkey" -#~ msgstr "Elimina la drecera del teclat" +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Mostra el consell del dia" -#~ msgid "Set Hotkey..." -#~ msgstr "Defineix una drecera del teclat..." +#~ msgid "Shows video details" +#~ msgstr "Mostra detalls del vídeo" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Tecla" +#~ msgid "Skip Dest Line" +#~ msgstr "Omet la línia de destinació" -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "Funció" +#~ msgid "Skip Source Line" +#~ msgstr "Omet la línia d'origen" -#~ msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -#~ msgstr "Màxim de memòria cau per a l'espectre (MB)" +#~ msgid "Snap end to video" +#~ msgstr "Enganxa el final al vídeo" -#~ msgid "Spectrum quality" -#~ msgstr "Qualitat de l'espectre" +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +#~ msgstr "" +#~ "Canvia el temps dels subtítols seleccionats perquè coincideixin amb " +#~ "l'inici i final de l'escena actual" -#~ msgid "Spectrum cutoff" -#~ msgstr "Tall de l'espectre" +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "Enganxa els subtítols a l'escena" -#~ msgid "HD cache name" -#~ msgstr "Nom de la memòria cau del disc" +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "Enganxa a les línies adjacents" -#~ msgid "HD cache path" -#~ msgstr "Camí de la memòria cau del disc dur" +#~ msgid "Snap to keyframes" +#~ msgstr "Enganxa als marcs clau" -#~ msgid "Syllable boundary" -#~ msgstr "Límit de la síl·laba" +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "Ordena per temps" -#~ msgid "Syllable text" -#~ msgstr "Text d'una síl·laba" +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "Estil origen" -#~ msgid "Boundary - inactive" -#~ msgstr "Límit - inactiu" +#~ msgid "Spe&ll Checker..." +#~ msgstr "Correcció &ortogràfica..." -#~ msgid "Boundary - end" -#~ msgstr "Límit - final" +#~ msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +#~ msgstr "Màxim de memòria cau per a l'espectre (MB)" -#~ msgid "Boundary - start" -#~ msgstr "Límit - inici" +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "Tall de l'espectre" -#~ msgid "Waveform - inactive" -#~ msgstr "Forma d'ona - inactiu" +#~ msgid "Spectrum quality" +#~ msgstr "Qualitat de l'espectre" -#~ msgid "Waveform - modified" -#~ msgstr "Forma d'ona - modificat" +#~ msgid "Spell check replace" +#~ msgstr "Substitució de la comprovació ortogràfica" -#~ msgid "Waveform - selection" -#~ msgstr "Forma d'ona - selecció" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Divideix" -#~ msgid "Seconds boundary" -#~ msgstr "Límit de segons" +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "Divideix (per karaoke)" -#~ msgid "Selection background - modified" -#~ msgstr "Fons de la selecció - modificat" +#~ msgid "Start and End times" +#~ msgstr "Temps d'inici i de final" -#~ msgid "Draw video position" -#~ msgstr "Mostra la posició del vídeo" +#~ msgid "Start times only" +#~ msgstr "Només els temps d'inici" -#~ msgid "Draw keyframes" -#~ msgstr "Mostra els marcs clau" +#~ msgid "Start!" +#~ msgstr "Comença!" -#~ msgid "Draw cursor time" -#~ msgstr "Dibuixa el temps del cursor" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Inici" -#~ msgid "Draw timeline" -#~ msgstr "Dibuixa la línia de temps" +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "Atura (%KEY%)" -#~ msgid "Draw selection background" -#~ msgstr "Dibuixa el fons de la selecció" +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Tatxat" -#~ msgid "Draw secondary lines" -#~ msgstr "Dibuixa les línies secundàries" +#~ msgid "Style name." +#~ msgstr "Nom de l'estil." -#~ msgid "Default lead-out length" -#~ msgstr "Llargada per defecte del temps de sortida" +#~ msgid "" +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." +#~ msgstr "" +#~ "Els estils es poden emmagatzemar en diferents magatzems, de manera que " +#~ "podeu mantenir els vostres projectes organitzats." -#~ msgid "Default lead-in length" -#~ msgstr "Llargada per defecte del temps d'entrada" +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "Auxiliar d'estils: Accepta" -#~ msgid "Default timing length" -#~ msgstr "Llargada per defecte del temps" +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "Auxiliar d'estils: Següent" -#~ msgid "Snap to adjacent lines" -#~ msgstr "Enganxa a les línies adjacents" +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Auxiliar d'estils: Reprodueix l'àudio" -#~ msgid "Snap to keyframes" -#~ msgstr "Enganxa als marcs clau" +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "Auxiliar d'estils: Reprodueix el vídeo" -#~ msgid "Lock scroll on Cursor" -#~ msgstr "Bloca el desplaçament si hi ha el cursor" +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "Auxiliar d'estils: Anterior" -#~ msgid "Grab times from line upon selection" -#~ msgstr "Agafa els temps des de la línia fins a la selecció" +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "Auxiliar d'estils: Previsualitza" -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -#~ "crashes, glitches and/or movax.\n" -#~ "Don't touch these unless you know what you're doing." -#~ msgstr "" -#~ "ADVERTÈNCIA: Canviar aquesta configuració por comportar errors,\n" -#~ "petades, errors gràfics i/o movax.\n" -#~ "No ho toqueu si no sabeu què esteu fent." +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "Auxiliar d'estils" -#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -#~ msgstr "Avançades - NOMÉS USUARIS EXPERTS" +#~ msgid "Subtitles edit box" +#~ msgstr "Caixa d'edició dels subtítols" -#~ msgid "Replace override tags with: " -#~ msgstr "Substitueix les etiquetes per:" +#~ msgid "Subtitles grid" +#~ msgstr "Graella dels subtítols" -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "Capçalera" +#~ msgid "Subtract from selection" +#~ msgstr "Treu de la selecció" -#~ msgid "Line in frame background" -#~ msgstr "Fons de línia al marc" +#~ msgid "Swaps the two selected lines" +#~ msgstr "Intercanvia les dues línies seleccionades" -#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -#~ msgstr "Ressalta els subtítols actualment visibles al vídeo" +#~ msgid "Syllable boundary" +#~ msgstr "Límit de la síl·laba" -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "Permet que la graella prengui el focus" +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "Text d'una síl·laba" -#~ msgid "Font: " -#~ msgstr "Tipus de lletra:" +#~ msgid "Symmetrical" +#~ msgstr "Simètric" #~ msgid "Syntax highlighter - " #~ msgstr "Ressaltador de sintaxi - " -#~ msgid "Modified Background" -#~ msgstr "Fons modificat" - -#~ msgid "Path to dictionary files:" -#~ msgstr "Camí als fitxers de diccionari:" +#~ msgid "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgstr "" +#~ "El col·lector de tipus de lletra és una de les característiques més " +#~ "útils, que redueix l'avorrida tasca de cercar tipus de lletra a fer uns " +#~ "quants clics." -#~ msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -#~ msgstr "Sobreescriptura-Inserció a les capses de temps" +#~ msgid "" +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "La drecera del teclar %s ja està assignada a %s. Si continue, aquesta " +#~ "última drecera s'eliminarà. Voleu continuar?" -#~ msgid "Link commiting of times" -#~ msgstr "Enllaça l'aplicació dels temps" +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "La línia d'origen conté text abans del primer bloc de karaoke.\n" +#~ "El voleu copiar a la destinació?\n" +#~ "En cas contrari, s'ignorarà.." -#~ msgid "Automatically load linked files:" -#~ msgstr "Carrega automàticament els fitxers enllaçats:" +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "El punt d'inici és més enllà de la llargada de l'àudio carregat." -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Camí de recuperació de petades:" +#~ msgid "" +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." +#~ msgstr "" +#~ "L'auxiliar d'estils és una manera pràctica de definir estils a cada línia " +#~ "quan cada actor té un estil diferent assignat." -#~ msgid "Auto-backup path:" -#~ msgstr "Camí per crear una còpia de seguretat automàticament:" +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "No hi ha cap àudio per desar." -#~ msgid "Auto-save path:" -#~ msgstr "Camí per desar automàticament:" +#~ msgid "" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha cap raó per utilitzar el format SSA (al contrari que l'ASS). " +#~ "L'ASS és molt similar, però afegeix funcionalitats importants. El més " +#~ "important, no obstant, és que només l'ASS suporta certes etiquetes (com " +#~ "ara \\pos i \\t). Aquestes etiquetes només funcionen als fitxers SSA " +#~ "perquè el VSFilter/Textsub és misericordiós." -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr "segons." +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta compilació de l'Aegisub utilitza les següents biblioteques de C/C+" +#~ "+:\n" -#~ msgid "Auto-save every" -#~ msgstr "Desa automàticament cada" +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "Prioritat dels fils" -#~ msgid "Auto-backup" -#~ msgstr "Crea una còpia de seguretat automàticament" +#~ msgid "" +#~ "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle " +#~ "must end after a keyframe to snap to it." +#~ msgstr "" +#~ "Valor per a la distància 'acaba després', això és, quants marcs ha " +#~ "d'acabar un subtítol després d'un marc clau per enganxar-s'hi." -#~ msgid "Miscellanea" -#~ msgstr "Miscel·lània" +#~ msgid "" +#~ "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +#~ "must start after a keyframe to snap to it." +#~ msgstr "" +#~ "Valor per a la distància 'comença després', això és, quants marcs ha de " +#~ "començar un subtítol després d'un marc clau per enganxar-s'hi." -#~ msgid "File paths" -#~ msgstr "Camins dels fitxers" +#~ msgid "" +#~ "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +#~ "must end before a keyframe to snap to it." +#~ msgstr "" +#~ "Valor per a la distància 'acaba abans', això és, quants marcs ha d'acabar " +#~ "un subtítol abans d'un marc clau per enganxar-s'hi." -#~ msgid "Auto-save" -#~ msgstr "Desa automàticament" +#~ msgid "" +#~ "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a " +#~ "subtitle must start before a keyframe to snap to it." +#~ msgstr "" +#~ "Valor per a la distància 'comença abans', això és, quants marcs ha de " +#~ "començar un subtítol abans d'un marc clau per enganxar-s'hi." -#~ msgid "Maximum recent replace strings" -#~ msgstr "Nombre màxim de cadenes substituïdes recents" +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Valor:" -#~ msgid "Maximum recent find strings" -#~ msgstr "Nombre màxim de cadenes cercades recents" +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Temps" -#~ msgid "Maximum recent audio files" -#~ msgstr "Nombre màxim de fitxers d'àudio recents" +#~ msgid "Timing Post-Processor..." +#~ msgstr "Post-processador de temps..." -#~ msgid "Maximum recent video files" -#~ msgstr "Nombre màxim de fitxers de vídeo recents" +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "Modifica la visualització en temps real dels canvis." -#~ msgid "Maximum recent subtitle files" -#~ msgstr "Nombre màxim de fitxers de subtítols recents" +#~ msgid "" +#~ "Total scripts loaded: %d\n" +#~ "Global scripts loaded: %d\n" +#~ "Local scripts loaded: %d\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Total d''scripts' carregats: %d\n" +#~ "'Scripts' globals carregats: %d\n" +#~ "'Scripts' locals carregats: %d\n" +#~ "\n" -#~ msgid "Maximum recent keyframe files" -#~ msgstr "Nombre màxim de fitxers de marcs clau recents" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Traça:" -#~ msgid "Maximum recent timecode files" -#~ msgstr "Nombre màxim de fitxers de codis de temps recents" +#~ msgid "" +#~ "Transform subtitles times, including those in override tags, from input " +#~ "to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +#~ "usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +#~ msgstr "" +#~ "Transforma els temps dels subtítols, incloent-hi les etiquetes, de " +#~ "l'entrada a la sortida. Això és útil per convertir de CFR (marcs " +#~ "constants) a VFR (marcs variables) per al subtitulat dur. Normalment NO " +#~ "voldreu activar aquest filtre per al subtitulat tou." -#~ msgid "Maximum undo levels" -#~ msgstr "Nombre màxim de nivells per desfer" +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "Auxiliar de traducció: Accepta" -#~ msgid "Limits for levels and recent files" -#~ msgstr "Límits per a nivells i fitxers recents" +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "Auxiliar de traducció: Insereix l'original" -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Comprova les associacions de fitxers en iniciar" +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "Auxiliar de traducció: Següent" -#~ msgid "Auto Check for Updates" -#~ msgstr "Comprova automàticament si hi ha actualitzacions" +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Auxiliar de traducció: Reprodueix l'àudio" -#~ msgid "Show Splash Screen" -#~ msgstr "Mostra la pantalla d'inici" +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "Auxiliar de traducció: Reprodueix el vídeo" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Inici" +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "Auxiliar de traducció: Anterior" -#~ msgid " styles?" -#~ msgstr " estils?" +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "Auxiliar de traducció: Previsualitza" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these " -#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests " +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha intentat registrar PerlConsole, però el suport per a ell està " +#~ "desactivat en aquesta versió." -#~ msgid "Copy of " -#~ msgstr "Còpia de " +#~ msgid "" +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." +#~ msgstr "" +#~ "Proveu el mode d'espectre per a la visualització d'àudio, pot fer que " +#~ "sigui molt més fàcil veure on són els punts importants de l'àudio." -#~ msgid "Import from script..." -#~ msgstr "Importa de l''script'..." +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha(n) pogut afegir el(s) camí(ns) d'inclusió de l'automatització a " +#~ "@INC, pot ser que el codi de l''script' no es compili o s'executi " +#~ "correctament." -#~ msgid "<- Copy to storage" -#~ msgstr "<- Copia al magatzem" +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Subratllat" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copia" +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Desfés" -#~ msgid "Copy to current script ->" -#~ msgstr "Copia a l''script' actual ->" +#~ msgid "Undoes last action" +#~ msgstr "Desfà l'última acció" -#~ msgid "%u lines were removed from selection" -#~ msgstr "S'han tret %u línies de la selecció" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconegut" -#~ msgid "%u lines were added to selection" -#~ msgstr "S'han afegit %u línies a la selecció." +#~ msgid "Unlink" +#~ msgstr "Desenllaça" -#~ msgid "Selection was set to %u lines" -#~ msgstr "S'han seleccionat %u línies" +#~ msgid "Unload timecodes?" +#~ msgstr "Descàrrega de codis de temps" -#~ msgid "Intersect with selection" -#~ msgstr "Interseca amb la selecció" +#~ msgid "Update Video (slow)" +#~ msgstr "Actualitza el vídeo (lent)" -#~ msgid "Subtract from selection" -#~ msgstr "Treu de la selecció" +#~ msgid "" +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, " +#~ "Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check " +#~ "the manual for a complete list." +#~ msgstr "" +#~ "Utilitzeu les dreceres del teclat! Us faran la vida més fàcil. Per " +#~ "exemple, Ctrl+Enter actualitza els canvis de la línia actual sense anar a " +#~ "la següent. Vegeu el manual per a una llista completa." -#~ msgid "Add to selection" -#~ msgstr "Afegeix a la selecció" +#~ msgid "Use regular expressions" +#~ msgstr "Utilitza expressions regulars" -#~ msgid "Set selection" -#~ msgstr "Defineix la selecció" +#~ msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +#~ msgstr "" +#~ "Utilitza els temps del karaoke per dividir la línia en múltiples línies " +#~ "més petites" -#~ msgid "Dialogues" -#~ msgstr "Diàlegs" +#~ msgid "Variable" +#~ msgstr "Variable" -#~ msgid "Regular Expression match" -#~ msgstr "Coincidència amb l'expressió regular" +#~ msgid "Vertical Margin (0 = default)" +#~ msgstr "Marge vertical (0 = predefinit)" -#~ msgid "Contains" -#~ msgstr "Conté" +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "Salta el vídeo" -#~ msgid "Exact match" -#~ msgstr "Coincidència exacta" +#~ msgid "Video Screenshot Path" +#~ msgstr "Camí de les captures de pantalla del vídeo" -#~ msgid "Match case" -#~ msgstr "Coincident amb majúscules/minúscules" +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "Vídeo global: Cerca el focus" -#~ msgid "Doesn't Match" -#~ msgstr "No coincideix" +#~ msgid "Video global next frame" +#~ msgstr "Vídeo global: Marc següent" -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "Coincideix" +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "Vídeo: Reprodueix globalment" -#~ msgid "style changes" -#~ msgstr "canvis a l'estil" +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "Vídeo global: Marc anterior" -#~ msgid "Enable preview (slow)" -#~ msgstr "Activa la previsualització (lent)" +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "Vídeo global: Amplia" -#~ msgid "Click on list:" -#~ msgstr "Clic a la llista:" +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "Vídeo global: Redueix" -#~ msgid "Play Audio" -#~ msgstr "Reprodueix l'àudio" +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Visita els fòrums de l'Aegisub" -#~ msgid "Play Video" -#~ msgstr "Reprodueix el vídeo" +#~ msgid "" +#~ "WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +#~ "crashes, glitches and/or movax.\n" +#~ "Don't touch these unless you know what you're doing." +#~ msgstr "" +#~ "ADVERTÈNCIA: Canviar aquesta configuració por comportar errors,\n" +#~ "petades, errors gràfics i/o movax.\n" +#~ "No ho toqueu si no sabeu què esteu fent." -#~ msgid "Styling assistant" -#~ msgstr "Auxiliar d'estils" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Advertència" -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "S'estan llegint els marcs clau del vídeo" +#~ msgid "" +#~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, " +#~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real " +#~ "number. PROCEED AT YOUR OWN RISK!" +#~ msgstr "" +#~ "Compte! El fitxer s'obrirà utilitzant el DirectShowSource de l'Avisynth, " +#~ "que té un desplaçament no confiable. Els números dels marcs poden no " +#~ "coincidir amb els reals. CONTINUEU SOTA EL VOSTRE PROPI RISC!" -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "Carrega els marcs clau" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Advertència:" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ajuda" +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "Forma d'ona - inactiu" -#~ msgid "Toggle realtime display of changes." -#~ msgstr "Modifica la visualització en temps real dels canvis." +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "Forma d'ona - modificat" -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "Temps real" +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "Forma d'ona - selecció" #~ msgid "" -#~ "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle " -#~ "must end after a keyframe to snap to it." +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." #~ msgstr "" -#~ "Valor per a la distància 'acaba després', això és, quants marcs ha " -#~ "d'acabar un subtítol després d'un marc clau per enganxar-s'hi." +#~ "Quan hagueu acabat amb els vostres subtítols i estigueu preparat per " +#~ "distribuir-los, recordeu: digueu no a l'MP4, l'OGM o l'AVI. El Matroska " +#~ "és el vostre amic." + +#~ msgid "Writing file" +#~ msgstr "S'està escrivint el fitxer" #~ msgid "" -#~ "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -#~ "must end before a keyframe to snap to it." +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" #~ msgstr "" -#~ "Valor per a la distància 'acaba abans', això és, quants marcs ha d'acabar " -#~ "un subtítol abans d'un marc clau per enganxar-s'hi." +#~ "Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de " +#~ "temps del fitxer Matroska?" #~ msgid "" -#~ "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -#~ "must start after a keyframe to snap to it." +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" #~ msgstr "" -#~ "Valor per a la distància 'comença després', això és, quants marcs ha de " -#~ "començar un subtítol després d'un marc clau per enganxar-s'hi." +#~ "Ja teniu codis de temps carregats. Voleu substituir-los amb els codis de " +#~ "temps del fitxer de vídeo?" #~ msgid "" -#~ "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a " -#~ "subtitle must start before a keyframe to snap to it." +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." #~ msgstr "" -#~ "Valor per a la distància 'comença abans', això és, quants marcs ha de " -#~ "començar un subtítol abans d'un marc clau per enganxar-s'hi." +#~ "Podeu traduir fitxer de subtítols fàcilment utilitzant l'auxiliar de " +#~ "traducció." #~ msgid "" -#~ "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -#~ "extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -#~ "the end time of the first line." +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." #~ msgstr "" -#~ "Defineix com definir l'ajuntament de línies. Si es defineix totalment a " -#~ "l'esquerra, extendrà el temps d'inici de la segona línia; si es defineix " -#~ "totalment a la dreta, extendrà el temps de final de la primera línia." +#~ "Heu escollit usar el tipus de lletra \"Comic Sans\". Com a programador i " +#~ "editor d'estils,\n" +#~ "us haig de demanar que ho reconsidereu. La Comic Sans és la lletra més " +#~ "abusada en la història\n" +#~ "dels ordinadors, o sigui que eviteu usar-la a no ser que REALMENT sigui " +#~ "necessària. Gràcies." -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Valor:" +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "Ja teniu codis de temps carregats. Els voleu descarregar?" -#~ msgid "Add lead out:" -#~ msgstr "Afegeix temps de sortida:" +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "Arxius Zip (*.zip)|*.zip" -#~ msgid "Add lead in:" -#~ msgstr "Afegeix temps d'entrada:" +#~ msgid "Zoom 100%" +#~ msgstr "Amplia al 100%" -#~ msgid "Affect selection only" -#~ msgstr "Afecta només la selecció" +#~ msgid "Zoom 200%" +#~ msgstr "Amplia al 200%" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Res" +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "Amplia al 50%" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tot" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Amplia" -#~ msgid "Select none" -#~ msgstr "No seleccionis res" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Redueix" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Selecciona-ho tot" +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "àudio" -#~ msgid "Move down" -#~ msgstr "Mou avall" +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "suprimeix" -#~ msgid "Move up" -#~ msgstr "Mou amunt" +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "edició" -#~ msgid "Force BT.601" -#~ msgstr "Força BT.601" +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "adjunció de tipus de lletra" -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "Prioritat dels fils" +#~ msgid "hide tags." +#~ msgstr "amagar les etiquetes." -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "El més baix" +#~ msgid "load" +#~ msgstr "carrega" -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "Per sota del normal (recomanat)" +#~ msgid "original" +#~ msgstr "original" -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Visita els fòrums de l'Aegisub" +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "substitueix per" -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "Fòrums" +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "segons." -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Fòrums" +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "mostrar les etiquetes completes." + +#~ msgid "simplify tags." +#~ msgstr "simplificar les etiquetes." + +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "canvis a l'estil" + +#~ msgid "video" +#~ msgstr "vídeo" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 942acdaf56..ac2bfb1dbc 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-10 22:10+0100\n" "Last-Translator: Adam Rambousek \n" "Language-Team: \n" @@ -43,14 +43,11 @@ msgid "Apply karaoke template" msgstr "Použít šablonu karaoke" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"Použít šablony karaoke efektů na titulky.\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"Více informací o použití se dočtete v nápovědě." +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -61,9 +58,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Automatický nástup karaoke" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" -msgstr "Spojí konce zvolených řádků a přidá tagy \\k pro posun karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -76,9 +72,8 @@ msgstr "" "řádku" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Přidá tag \\be1 všem označeným řádkům" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -100,10 +95,89 @@ msgstr "Odstranit z označených řádků všechny prioritní tagy" msgid "strip tags" msgstr "odstranit tagy" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Editor titulků" @@ -237,6 +311,22 @@ msgstr "Změnit karaoke tag na \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "rozdělení karaoke " +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" @@ -784,7 +874,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Automatizace..." #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Automatizace" @@ -1149,7 +1239,7 @@ msgid "splitting" msgstr "Rozděluji" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Rozdělit v místě kurzoru (odhadnout časování)" @@ -1160,7 +1250,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Rozdělit v místě kurzoru (zachovat časování)" @@ -1242,7 +1332,7 @@ msgid "revert line" msgstr "Smazat řádky" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" @@ -1342,7 +1432,7 @@ msgstr "Efekt" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Efekt" @@ -1861,7 +1951,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Uloží titulky pod jiným názvem" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "Vybrat vše" @@ -2214,7 +2305,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "Potvrdit změny" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Potvrdit změny" @@ -2227,7 +2318,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "Náhled změn" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Náhled změn" @@ -2280,8 +2371,8 @@ msgstr "Spustí Dodatečné zpracování časování" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Překladatelův pomocník..." -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Překladatelův pomocník" @@ -2893,7 +2984,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "Rozbalit (&x)" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "Smazat (&D)" @@ -3441,7 +3532,7 @@ msgstr "&Start!" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Chyba" @@ -3613,7 +3704,7 @@ msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Postava" @@ -4102,15 +4193,15 @@ msgstr "Časování" msgid "&Clear" msgstr "Vymazat" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Posunout o" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "Načíst z historie" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "posun" @@ -4167,7 +4258,7 @@ msgstr "Editor stylů" msgid "Font" msgstr "Font" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Barvy" @@ -4360,17 +4451,17 @@ msgstr "Text použitý v náhledu" msgid "Color of preview background" msgstr "Barva pozadí náhledu" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "Style name conflict" msgstr "Konflikt jmen katalogů" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "V aktuálním úložišti již existuje styl pojmenovaný \"%s\". Přepsat?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" @@ -4378,11 +4469,11 @@ msgstr "" "Chcete nahradit jméno tohoto stylu za nové ve všech případech, kdy je v " "aktuálním skriptu použit?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Aktualizovat skript?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "změna stylu" @@ -4406,16 +4497,16 @@ msgstr "Přesunout styl na konec" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Seřadit styly abecedně" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "Nové" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "Úpr&avy" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "Kopírovat" @@ -4597,23 +4688,23 @@ msgstr "Dostupné styly" msgid "Set style" msgstr "Zvolit styl" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Předchozí řádek" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Následující řádek" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "Přehrát video" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "Přehrát audio" @@ -4629,15 +4720,15 @@ msgstr "Vybere styl" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "Přesunout se ve videu na začáteční čas řádku" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Akce" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "Přehrát audio" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "Přehrát video" @@ -4844,36 +4935,36 @@ msgstr "Neplatný skript" msgid "timing processor" msgstr "Zpracování časování" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Původní" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Překlad" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Vložit originál" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "Smazat řádky" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "Povolit náhled" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Žádné další řádky k překladu." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Aktuální řádek: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "Překladatelův pomocník" @@ -4966,7 +5057,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Dekodér:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -5315,7 +5406,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Načítám titulky z Matroska kontejneru." #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Obecné" @@ -5406,7 +5497,7 @@ msgstr "Importovat styl" msgid "Plain text import" msgstr "Importovat styl" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -5502,7 +5593,7 @@ msgstr "Čas na pozici kurzoru" msgid "Video position" msgstr "Pozice videa" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Meze sekund" @@ -5580,343 +5671,347 @@ msgstr "Rozhraní" msgid "Edit Box" msgstr "Editační pole" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Povolit vyskakovací nápovědu" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Přepisování v časových polích" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Povolit zvýrazňování syntaxe" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "Adresář slovníků" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 #, fuzzy msgid "Maximum characters per line" msgstr "Počet naposledy otevřených souborů s klíčovými snímky" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Zvýraznit viditelné titulky" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Skrýt override symboly" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 msgid "Skip over whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "Zobrazení audia" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Barva přehrávacího kurzoru" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "Ohraničení počátku řádku" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "Ohraničení konce řádku" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Ohraničení neaktivního řádku" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Meze slabiky" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Zvýrazňování syntaxe" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Chybové pozadí" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Normální" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Komentáře" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Složené závorky" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Lomítka a závorky" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Lomené závorky" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Parametrické značky" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Chybové pozadí" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Zalomení řádku" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Šablona karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Karaoke variables" msgstr "Šablona karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Barevná schémata audia" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Zvuková vlna" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Titulkové pole" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Písmo běžné" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Pozadí běžné" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Písmo výběru" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Pozadí výběru" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Písmo kolizí" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "Pozadí ve snímku" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Pozadí komentáře" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Pozadí označeného komentáře" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "Pozadí záhlaví" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Levý sloupec" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Ohraničení aktivní oblasti" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Řádky" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 #, fuzzy msgid "CPS Error" msgstr "Chyba" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "Grafická sazba" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Základní" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Sekundární" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Zvýrazňování syntaxe" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Zvýrazňování syntaxe" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "Grafická sazba" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "Záloha" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "Automatické ukládání" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Povolit" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "Interval v sekundách" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "Cesta" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "Automaticky ukládat po každé změně" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "Automatické zálohování" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Základní umístění" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Umístnění součástí" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Umístění automaticky načítaných" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Fatální chyba" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: Chyba" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: Varování" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: Tip" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: Debug" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: Trace" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Trace level" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "Všechny skripty" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Globální automaticky načítané skripty" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "Bez skriptů" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Lokální titulkové skripty" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Znovunačtení při exportu" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5924,143 +6019,143 @@ msgstr "" "VAROVÁNÍ: Změna těchto nastavení může způsobit chyby, závady či pády " "aplikace. Pokud si nejste jisti, nesahejte na ně." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "Expert" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Načtení audia" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Přehrávání audia" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "Vyrovnávací paměť" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Pevný disk" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Žádný (NEDOPORUČUJE SE)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Typ vyrovnávací paměti" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Vyšší kvalita" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Vysoká kvalita" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Nejvyšší kvalita" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Běžná kvalita" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Maximální velikost vyrovnávací paměti (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Směšovač Avisynthu" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "Vnutit sample rate" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "Zrušit" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Přeskočit" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Režim zpracování chyb při indexaci audia" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Vždy indexovat všechny audio stopy" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Zařízení portaudio" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "Zařízení OSS" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "Zpoždění bufferu" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "Délka bufferu" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Načtení videa" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Načtení titulků" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Povolit starší verze Avisynthu než 2.56a" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Limit paměti pro Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Ukecanost debug logu" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "Dekódovací vlákna" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Povolit nebezpečné posouvání" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -6068,15 +6163,15 @@ msgstr "" "Skutečně chcete obnovit výchozí nastavení? Všechny vaše úpravy budou " "přepsány." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Obnovit výchozí?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "Obnovit výchozí" @@ -6206,30 +6301,30 @@ msgstr "Bez názvu" msgid "untitled" msgstr "bez názvu" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "Komentář" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Udělá z řádku komentář. Komentářové řádky se nezobrazují." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Styl tohoto řádku" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "Upravit" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "" "Jméno mluvčího tohoto titulku. Zpřesňující informace, většinou zbytečná." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6237,157 +6332,158 @@ msgstr "" "Efekt řádku. Tato položka může být použita pro odložení speciálních " "informací pro karaoke skripty nebo efekty podporované rendererem." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Číslo vrstvy" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Počátek" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Konec" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Trvání" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Levý okraj (0 = výchozí)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "left margin change" msgstr "Změna levého okraje" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Pravý okraj (0 = výchozí)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "right margin change" msgstr "Změna levého okraje" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Svislý okraj (0 = výchozí)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "vertical margin change" msgstr "Změna levého okraje" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "Čas" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Čas v h:mm:ss.cs" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "Snímek" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Čas podle čísla snímku" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 #, fuzzy msgid "Show Original" msgstr "Původní" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " "subtitles into another language." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "upravit text" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "Upravit čas" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "Změna postavy" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "Změna vrstvy" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "Změna efektu" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "Změna komentáře" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Jazyk kontroly pravopisu" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "Vyjmout" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "Vložit" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Jazyk kontroly pravopisu" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Přidat \"%s\" do slovníku" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Žádné návrhy kontroly pravopisu" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Návrhy kontroly pravopisu pro \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Žádné návrhy na opravu" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Přidat \"%s\" do slovníku" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Návrhy slovníku synonym pro \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Žádné návrhy slovníku synonym" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Jazyk slovníku synonym" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Zakázat" @@ -6558,80 +6654,6 @@ msgstr "Vyhlazená kresba" msgid "delete control point" msgstr "smazat řídící bod" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Editační pole titulků" @@ -6775,10 +6797,10 @@ msgstr "" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" @@ -6788,194 +6810,259 @@ msgid "Update Checker:" msgstr "Kontrola pravopisu" #~ msgid "" -#~ "Transform subtitles times, including those in override tags, from input " -#~ "to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " -#~ "usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" #~ msgstr "" -#~ "Transformuje časy titulků, včetně časů uvnitř tagů. Nejvíce to využijete " -#~ "při konverzi z CFR na VFR kvůli potřebám hardsubu. Obecně se dá tvrdit, " -#~ "že pro softsub či volné titulky tento filtr zaškrtnutý NECHCETE." +#~ "\n" +#~ "Dokončeno zapisování do %s.\n" -#~ msgid "Show Splash Screen" -#~ msgstr "Zobrazovat uvítací obrazovku" - -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " -#~ "the Matroska file?" -#~ msgstr "" -#~ "Již máte načteny časové kódy. Chcete je nahradit těmi z Martoska " -#~ "kontejneru?" +#, c-format +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " Manipulátor formátu titulků: %s" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznámý" +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr "styly?" -#~ msgid "Toggle realtime display of changes." -#~ msgstr "Zapne zobrazování změn v reálném čase." +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" nalezen na řádku \"%d\".\n" -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "Reálný čas." +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" nalezen ve stylu \"%s\".\n" -#~ msgid "No timecodes to average" -#~ msgstr "Časový kód ke zprůměrování nebyl nalezen" +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "\"%s\" nalezen.\n" -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Exportuji PRS" +#, c-format +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d snímků (%s)" -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Vyčkejte prosím, probíhá načítání fontů do vyrovnávací paměti..." +#, c-format +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "%u řádků bylo přidáno k výběru" -#~ msgid "load" -#~ msgstr "Načíst" +#, c-format +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "%u řádků bylo odebráno z výběru" -#~ msgid "Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "Nelze přiřadit paměť." +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Asociace..." -#~ msgid "There is no audio to save." -#~ msgstr "Žádné audio k uložení" +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "&Automatizace" -#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -#~ msgstr "Počátek je nastaven nad rámec rozsahu načteného audia." +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "Změnit poměr stran" -#~ msgid "Paste lines from clipboard" -#~ msgstr "Vloží řádky ze schránky" +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "Zdvojit" -#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" -#~ msgstr "Vyjme zvolené řádky do schránky" +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "Zdvojit a posunout o 1 snímek" -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "Vyjmout" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Fóra" -#~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -#~ "syllable" -#~ msgstr "" -#~ "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text jako v karaoke módu (jeden " -#~ "původní řádek = jedna karaoke slabika)." +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&Ne" #~ msgid "&Swap" #~ msgstr "Zaměnit" -#~ msgid "Split (by karaoke)" -#~ msgstr "Rozdělit (podle karaoke)" +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Ano" -#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -#~ msgstr "Zdvojit a posunout o 1 snímek" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Potvrdit rozdělení" -#~ msgid "&Duplicate" -#~ msgstr "Zdvojit" +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "Přidat nástup (%KEY%)" -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "editace" +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "Přidat zakončení (%KEY%)" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Časový režim" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Přidá tag \\be1 všem označeným řádkům" -#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "Pokročilé nastavení - POUZE PRO EXPERTY" + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." #~ msgstr "" -#~ "Potvrdit text (Enter). Stiskněte s Ctrl pro setrvání na řádku (%KEY%)." +#~ "Aegisub zvládá export titulků do mnoha různých formátů, kódování a " +#~ "dokonce zvládá kompenzovat VFR - vše naleznete v možnostech Exportu, v " +#~ "menu Soubor." -#~ msgid "Font Face Name" -#~ msgstr "Název fontu" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub může převzít otevírání následujících typů souborů.\n" +#~ "\n" +#~ "Pokud již dále nechcete, aby byl Aegisub asociován s určitým typem " +#~ "souboru, budete potřebovat nastavit k otevření jiný program." #~ msgid "" -#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." #~ msgstr "" -#~ "Nastavení tohoto souboru je buď neplatné nebo porušené. Aktuální soubor " -#~ "bude zazálohován a nahrazen výchozím." +#~ "Aegisub má několik funkcí, které se postarají o to, abyste nepřišli o " +#~ "rozdělanou práci. Pravidelně ukládá titulky do adresáře automatického " +#~ "ukládání, vytváří kopii titulků kdykoliv je načtete (adresář záloh). " +#~ "Navíc, pokud dojde k pádu aplikace, pokusí se vytvořit obnovený soubor " +#~ "(do příslušného adresáře)." -#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -#~ msgstr "Načítám klíčové snímky a časový kód z Matroska kontejneru." +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub je již asociován se všemi podporovanými typy souborů.\n" +#~ "\n" +#~ "Pokud již dále nechcete, aby byl Aegisub asociován s určitým typem " +#~ "souboru, budete potřebovat nastavit k otevření jiný program." -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Načítám klíčové snímky z videa" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub není výchozím editorem souborů titulků. Chcete Aegisub nastavit " +#~ "jako výchozí editor pro soubory titulků?" -#~ msgid "Styling Assistant Preview" -#~ msgstr "Náhled Pomocníka pro aplikaci stylů" +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "Aby se změny projevily, je nutno Aegisub restartovat. Chcete restartovat " +#~ "ihned?" -#~ msgid "Styling Assistant Accept" -#~ msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Potvrdit" +#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgstr "Aegisub byl zkompilován bez knihoven pro práci s fonty" -#~ msgid "Styling Assistant Prev" -#~ msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Předchozí" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Vše" -#~ msgid "Styling Assistant Next" -#~ msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Následující" +#~ msgid "All Fil&es" +#~ msgstr "Všechny soubory" -#~ msgid "Styling Assistant Play Video" -#~ msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Přehrát video" +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "Další podporované typy" -#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Přehrát audio" +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Všechny soubory" -#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" -#~ msgstr "Překladatelův pomocník - Vložit originál" +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "Povolit poli vystředění" -#~ msgid "Translation Assistant Preview" -#~ msgstr "Překladatelův pomocník - Náhled" +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Zkontrolavat při každém spuštění Aegisubu" -#~ msgid "Translation Assistant Accept" -#~ msgstr "Překladatelův pomocník - Potvrdit" +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Skript Automatizace se nepovedlo načíst. Jméno souboru: '%s', nahlášená " +#~ "chyba: %s" -#~ msgid "Translation Assistant Prev" -#~ msgstr "Překladatelův pomocník - Předchozí" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." +#~ msgstr "" +#~ "Použít šablony karaoke efektů na titulky.\n" +#~ "\n" +#~ "Více informací o použití se dočtete v nápovědě." -#~ msgid "Translation Assistant Next" -#~ msgstr "Překladatelův pomocník - Následující" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit tyto" -#~ msgid "Translation Assistant Play Video" -#~ msgstr "Překladatelův pomocník - Přehrát video" +#, c-format +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %d stylů?" -#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Překladatelův pomocník - Přehrát audio" +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "Asociovat s typy souborů" + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Asociuje s Aegisubem zvolené typy souborů " + +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "Audio - Přidat nástup" + +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "Audio - Přidat zakončení" + +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "Audio - Potvrzení změn" + +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "Audio - Potvrzení změn (zůstane na řádku)" + +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "Audio - Alternativní potvrzení změn" + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "Audio - Karaoke - Zkrátit" + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "Audio - Karaoke - Zkrátit s posunem" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "Audio - Karaoke - Prodloužit" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "Audio - Karaoke - Prodloužit s posunem" #~ msgid "Audio Medusa Enter" #~ msgstr "Audio - Medusa - Potvrdit" -#~ msgid "Audio Medusa Previous" -#~ msgstr "Audio - Medusa - Předchozí" - #~ msgid "Audio Medusa Next" #~ msgstr "Audio - Medusa - Následující" +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "Audio - Medusa - Přehrát" + #~ msgid "Audio Medusa Play After" #~ msgstr "Audio - Medusa - Přehrát úsek za koncem" #~ msgid "Audio Medusa Play Before" #~ msgstr "Audio - Medusa - Přehrát úsek před počátkem" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -#~ msgstr "Audio - Medusa - Posunout konec vpřed" +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "Audio - Medusa - Předchozí" #~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" #~ msgstr "Audio - Medusa - Posunout konec zpět" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -#~ msgstr "Audio - Medusa - Posunout počátek vpřed" +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "Audio - Medusa - Posunout konec vpřed" #~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" #~ msgstr "Audio - Medusa - Posunout počátek zpět" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "Audio - Medusa - Posunout počátek vpřed" + #~ msgid "Audio Medusa Stop" #~ msgstr "Audio - Medusa - Zastavit" -#~ msgid "Audio Medusa Play" -#~ msgstr "Audio - Medusa - Přehrát" - #~ msgid "Audio Medusa Toggle" #~ msgstr "Audio - Přepínač do Medusa módu" -#~ msgid "Audio Add Lead Out" -#~ msgstr "Audio - Přidat zakončení" - -#~ msgid "Audio Add Lead In" -#~ msgstr "Audio - Přidat nástup" +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "Audio - Následující řádek" -#~ msgid "Audio Play Original Line" -#~ msgstr "Audio - Přehrát původní řádek" +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "Audio - Následující řádek (alt)" -#~ msgid "Audio Play To End" -#~ msgstr "Audio - Přehrát do konce souboru" +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "Audio - Přehrát" #~ msgid "Audio Play 500ms After" #~ msgstr "Audio - Přehrát 500ms po konci" @@ -6983,233 +7070,249 @@ msgstr "Kontrola pravopisu" #~ msgid "Audio Play 500ms Before" #~ msgstr "Audio - Přehrát 500ms před počátkem" -#~ msgid "Audio Play Last 500ms" -#~ msgstr "Audio - Přehrát posledních 500ms" +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "Audio - Přehrát (alt)" #~ msgid "Audio Play First 500ms" #~ msgstr "Audio - Přehrát prvních 500ms" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -#~ msgstr "Audio - Karaoke - Zkrátit s posunem" - -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -#~ msgstr "Audio - Karaoke - Prodloužit s posunem" - -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -#~ msgstr "Audio - Karaoke - Zkrátit" +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "Audio - Přehrát posledních 500ms" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" -#~ msgstr "Audio - Karaoke - Prodloužit" +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "Audio - Přehrát původní řádek" -#~ msgid "Audio Stop" -#~ msgstr "Audio - Zastavit" +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "Audio - Přehrát do konce souboru" #~ msgid "Audio Play or Stop" #~ msgstr "Audio - Přehrát nebo Zastavit" -#~ msgid "Audio Play Alt" -#~ msgstr "Audio - Přehrát (alt)" +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "Audio - Předchozí řádek" -#~ msgid "Audio Play" -#~ msgstr "Audio - Přehrát" +#~ msgid "Audio Prev Line Alt" +#~ msgstr "Audio - Předchozí řádek (alt)" -#~ msgid "Audio Next Line Alt" -#~ msgstr "Audio - Následující řádek (alt)" +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "Audio - Zastavit" -#~ msgid "Audio Next Line" -#~ msgstr "Audio - Následující řádek" +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "Umístění souborů automatického zálohování:" -#~ msgid "Audio Prev Line Alt" -#~ msgstr "Audio - Předchozí řádek (alt)" +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "Automatické ukládání" -#~ msgid "Audio Prev Line" -#~ msgstr "Audio - Předchozí řádek" +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "Umístění souborů automatického ukládání:" -#~ msgid "Audio Commit (Stay)" -#~ msgstr "Audio - Potvrzení změn (zůstane na řádku)" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "Podprůměrná (doporučeno)" -#~ msgid "Audio Commit" -#~ msgstr "Audio - Potvrzení změn" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Tučné" -#~ msgid "Audio Commit Alt" -#~ msgstr "Audio - Alternativní potvrzení změn" +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "Vyjmout" -#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" -#~ msgstr "Titulkové pole - zdvojit a posunout o 1 snímek" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "Změní rozlišení a upraví titulky tak, aby reflektovaly změnu" -#~ msgid "Grid duplicate rows" -#~ msgstr "Titulkové pole - zdvojit řádek" +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "Po startu zkontrolovat asociace s typy souborů." -#~ msgid "Grid delete rows" -#~ msgstr "Titulkové pole - smazat řádek" +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "Kontroluji fonty...\n" -#~ msgid "Grid move row up" -#~ msgstr "Titulkové pole - posunout řádek nahoru" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Vymazat informace o skriptu" -#~ msgid "Grid move row down" -#~ msgstr "Titulkové pole - posunout řádek dolů" +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "Smazat zkratku" -#~ msgid "Video global zoom out" -#~ msgstr "Video odzoomovat" +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "Zavře aktuální soubor s časovými snímky" -#~ msgid "Video global zoom in" -#~ msgstr "Video přizoomovat" +#~ msgid "" +#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " +#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " +#~ "executions will be faster...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Načítám informace o fontech ze systému. Podle počtu instalovaných fontů " +#~ "se to může protáhnout. Výsledek bude uchován, takže následné spouštění " +#~ "bude rychlejší...\n" -#~ msgid "Save Subtitles Alt" -#~ msgstr "Alternativní ukládání titulků" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Kolize titulků:" -#~ msgid "Grid global next line" -#~ msgstr "Titulkové pole - následující řádek" +#~ msgid "Color Picker" +#~ msgstr "Kapátko" -#~ msgid "Grid global prev line" -#~ msgstr "Titulkové pole - předchozí řádek" +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Potvrdit změny (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Video global play" -#~ msgstr "Přehrávání videa" +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Potvrdit všechna rozdělení a opustit rozdělovací režim" -#~ msgid "Video global focus seek" -#~ msgstr "Posun ve videu" +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "Provést?" -#~ msgid "Video global prev frame" -#~ msgstr "Předchozí snímek videa" +#~ msgid "Commits the text (Enter)" +#~ msgstr "Potvrdí text (Enter)" -#~ msgid "Zoom 50%" -#~ msgstr "Zoom 50%" +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr "" +#~ "Potvrdit text (Enter). Stiskněte s Ctrl pro setrvání na řádku (%KEY%)." -#~ msgid "Shift by Current Time" -#~ msgstr "Posunout o aktuální čas" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ msgstr "" +#~ "Nastavení tohoto souboru je buď neplatné nebo porušené. Aktuální soubor " +#~ "bude zazálohován a nahrazen výchozím." -#~ msgid "Set End to Video" -#~ msgstr "Nastavit konec na video" +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "Kopie" -#~ msgid "Set Start to Video" -#~ msgstr "Nastavit počátek na video" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Kopírovat titulky" -#~ msgid "Video Jump" -#~ msgstr "Přejít na video" +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "Nelze přiřadit paměť." -#~ msgid "Paste Over" -#~ msgstr "Chytré vložení" +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Umístění souborů automatického obnovení po pádu:" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Vložit" +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "Aktuální řádek: ?" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Vyjmout" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Nápověda" +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Vyjme zvolené řádky do schránky" -#~ msgid "show full tags." -#~ msgstr "Plné zobrazení" +#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Zdvojit a posunout o jeden snímek" -#~ msgid "All Supported Types" -#~ msgstr "Další podporované typy" +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "DEBUG: Zkontrolovat všechny fonty v systému" -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Všechny soubory" +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "NEPANIKAŘTE!" -#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -#~ msgstr "Časové kódy jsou již načteny. Přejete si je zavřít?" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Debug: " -#~ msgid "Save before continuing?" -#~ msgstr "Před pokračováním uložit?" +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "Výsledný styl" -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Datové soubory distribuované s Aegisub" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." +#~ msgstr "Přejete si provést změny? Pokud zvolíte Ne, budou zrušeny." -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Otevře okno logování" +#~ msgid "Done collecting font data.\n" +#~ msgstr "Načítání informací o fontech dokončeno.\n" -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Asociuje s Aegisubem zvolené typy souborů " +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "Vykreslit klíčové snímky" -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Asociace..." +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "Vykreslit druhotné řádky" -#~ msgid "&Automation" -#~ msgstr "&Automatizace" +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "Vykreslit pozadí výběru" -#~ msgid "Sort by Time" -#~ msgstr "Seřadit podle časové osy" +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "Vykreslit časovou osu" -#~ msgid "Open Spell checker" -#~ msgstr "Otevře Kontrolu pravopisu" +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Zdvojit a posunout o jeden snímek" -#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" -#~ msgstr "Otevře nabídku Časovače Kanji" +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Zdvojí vybrané řádky a posune je o jeden snímek" -#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" -#~ msgstr "Otevřít nabídku Dodatečného zpracování časování." +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "Povolit klávesové zkratky pro časování převzaté z programu Medusa" -#~ msgid "Open Translation Assistant" -#~ msgstr "Otevře Překladatelova pomocníka" +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "Povolit náhled (pomalé)" -#~ msgid "Open Styling Assistant" -#~ msgstr "Otevře Pomocníka pro aplikaci stylů" +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "Přepnout do rozdělovacího režimu" -#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" -#~ msgstr "Otevře nabídku Posunu časování" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Chyba:" -#~ msgid "Open Fonts Collector" -#~ msgstr "Otevře Sběrač fontů" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Provádím" -#~ msgid "Open Attachment List" -#~ msgstr "Otevře Seznam příloh" +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Exportuji PRS" -#~ msgid "Open Styles Manager" -#~ msgstr "Otevřít Správce stylů" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Fatální chyba:" -#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -#~ msgstr "" -#~ "Posune vybrané titulky tak, aby první z nich začínal na zvoleném snímku " -#~ "videa" - -#~ msgid "Shift subtitles to frame" -#~ msgstr "Posunout titulky na snímek" +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Jméno souboru" -#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -#~ msgstr "" -#~ "Nastaví počátek a konec daného titulku tak, aby odpovídal zvolené scéně " -#~ "videa" +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "Cesty souborů" -#~ msgid "Snap subtitles to scene" -#~ msgstr "Přichytit titulek ke scéně" +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "Uložit/načíst soubor" -#~ msgid "Jump video to end" -#~ msgstr "Přesunout se ve videu na konec" +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Najde slova v titulcích" -#~ msgid "Jump video to time/frame" -#~ msgstr "Přesunout se ve videu na určený čas/snímek" +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "Název fontu" -#~ msgid "Jump To..." -#~ msgstr "Přejít na..." +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "Font: " -#~ msgid "Save subtitles" -#~ msgstr "Uložit titulky" +#~ msgid "Force BT.601" +#~ msgstr "Vnutit BT.601" -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "audio" +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "Fóra" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "video" +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr "Nalezeno.\n" #~ msgid "From Video" #~ msgstr "Z videa" -#~ msgid "Current line: ?" -#~ msgstr "Aktuální řádek: ?" +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Funkce" -#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." -#~ msgstr "Když se něco podělá, sveďte to na movaxe!" +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "Převzít časy z výběru" -#~ msgid "" -#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " -#~ "usually makes the audio much more reliable." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud to vypadá, že se audio nepřehrává správně, zkuste je načíst zvlášť. " -#~ "Viz Audio->Načíst z videa, to většinou problémy řeší." +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "Titulkové pole - smazat řádek" + +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "Titulkové pole - zdvojit a posunout o 1 snímek" + +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "Titulkové pole - zdvojit řádek" + +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "Titulkové pole - následující řádek" + +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "Titulkové pole - předchozí řádek" + +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "Titulkové pole - posunout řádek dolů" + +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "Titulkové pole - posunout řádek nahoru" + +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "Jméno vyrovnávací paměti na disku" #~ msgid "" #~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " @@ -7220,6 +7323,35 @@ msgstr "Kontrola pravopisu" #~ "načtena pouze zvuková stopa, je časování mnohem snazší. Přesné pozice " #~ "titulků v obraze a časování nápisů můžete dodělat později." +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "Hlavička" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Nápověda" + +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "Zvýrazňovat titulky, které jsou aktuálně zobrazené ve videu" + +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Tip:" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historie" + +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr "Konflikt zkratek" + +#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." +#~ msgstr "Když se něco podělá, sveďte to na movaxe!" + +#~ msgid "" +#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " +#~ "usually makes the audio much more reliable." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud to vypadá, že se audio nepřehrává správně, zkuste je načíst zvlášť. " +#~ "Viz Audio->Načíst z videa, to většinou problémy řeší." + #~ msgid "" #~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " #~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." @@ -7227,704 +7359,615 @@ msgstr "Kontrola pravopisu" #~ "Pokud před načtením do Aegisubu převedete audio do PCM WAV, nemusíte " #~ "čekat než ho dekóduje sama aplikace." -#~ msgid "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." -#~ msgstr "" -#~ "Zkuste si mód spektrálního analyzéru. Je v něm mnohem snadnější všimnout " -#~ "si důležitých momentů v audiu." +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "Neplatný cílový adresář." -#~ msgid "" -#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " -#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " -#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " -#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " -#~ "videos before working with them." -#~ msgstr "" -#~ "Některé soubory (a také soubory načítané přes DirectShow) mohou mít " -#~ "divnou strukturu (například H.264 zmrvená do AVI nebo Xvid s prázdnými " -#~ "snímky), která může velmi negativně ovlivnit posun v nich (snímky mohou " -#~ "být posunuty na jednu či na druhou stranu o jeden nebo více snímků). " -#~ "Nejde o chybu Aegisubu - měli byste zvážit reenkod těchto videí, než s " -#~ "nimi začnete pracovat." +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "Neplatná hodnota fps nebo délky" #~ msgid "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." #~ msgstr "" -#~ "Když jsou titulky hotovy a připravujete je k distribuci, pamatujte: " -#~ "Řekněte rozhodné NE kontejnerům MP4, OGM a AVI! Matroska je váš přítel!" +#~ "Neplatné rozlišení: cílové rozlišení nesmí mit nulovou hodnotu v žádném " +#~ "směru." -#~ msgid "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -#~ msgstr "" -#~ "Sběrač fontů je jedním z nejužitečnějších vylepšení, které redukuje nudné " -#~ "úkony spojené s vyhledáváním fontů na několik málo kliknutí." +#~ msgid "Italics" +#~ msgstr "Kurzíva" + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Spojit" +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "Spojit vybrané slabiky" + +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." -#~ msgstr "" -#~ "Pomocník pro aplikaci stylů je snadnou cestou, jak nastavit styly pro " -#~ "každý řádek zvlášť, pokud má každá postava přiřazena jiný styl." +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +#~ msgstr "Spojí konce zvolených řádků a přidá tagy \\k pro posun karaoke" #~ msgid "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" #~ msgstr "" -#~ "Aegisub má několik funkcí, které se postarají o to, abyste nepřišli o " -#~ "rozdělanou práci. Pravidelně ukládá titulky do adresáře automatického " -#~ "ukládání, vytváří kopii titulků kdykoliv je načtete (adresář záloh). " -#~ "Navíc, pokud dojde k pádu aplikace, pokusí se vytvořit obnovený soubor " -#~ "(do příslušného adresáře)." +#~ "Spojí zvolené řádky do jednoho, zachová text jako v karaoke módu (jeden " +#~ "původní řádek = jedna karaoke slabika)." -#~ msgid "DON'T PANIC!" -#~ msgstr "NEPANIKAŘTE!" +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "Přejít na..." -#~ msgid "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." -#~ msgstr "" -#~ "Neexistuje logicků důvod, proč používat formát SSA místo ASS. ASS je " -#~ "velmi podobné, ale přidává mnoho důležitých funkcí. Nejdůležitější je " -#~ "nejspíš plná podpora prioritních tagů jako \\pos nebo \\t. V SSA " -#~ "fungovaly čistě z dobrotivosti VSfilteru/Textsubu." +#~ msgid "Jump video to end" +#~ msgstr "Přesunout se ve videu na konec" -#~ msgid "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." -#~ msgstr "" -#~ "Používejte klávesové zkratky! Usnadní vám život. Například Ctrl+Enter " -#~ "aktualizuje aktuální řádek bez toho, aby došlo k přepnutí na následující. " -#~ "Kompletní seznam zkratek najdete v manuálu." +#~ msgid "Jump video to time/frame" +#~ msgstr "Přesunout se ve videu na určený čas/snímek" -#~ msgid "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." -#~ msgstr "" -#~ "Styly mohou být nyní ukládány v různých úložištích, takže se ve svých " -#~ "projektech lépe vyznáte." +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#~ msgid "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -#~ msgstr "" -#~ "Můžete snadno překládat titulky za použití Překladatelova pomocníka." +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Klávesa" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub zvládá export titulků do mnoha různých formátů, kódování a " -#~ "dokonce zvládá kompenzovat VFR - vše naleznete v možnostech Exportu, v " -#~ "menu Soubor." +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "Limity pro kroky a naposledy otevřené soubory" -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Mez:" +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "Propojit odesílání časování" -#~ msgid "style changes" -#~ msgstr "změna stylu" +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "Nízká" -#~ msgid "Enable preview (slow)" -#~ msgstr "Povolit náhled (pomalé)" +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Nastavit Aegisub jako výchozí editor titulků?" -#~ msgid "Styling assistant" -#~ msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů" +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "Spodní okraj" -#~ msgid " styles?" -#~ msgstr "styly?" +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "Horní okraj" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these " -#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit tyto" +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "Změna pravého okraje" -#~ msgid "Copy of " -#~ msgstr "Kopie" +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "Změna svislého okraje" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Varování" +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "Počet naposledy otevřených audio souborů" -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -#~ "typesetter,\n" -#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -#~ "history\n" -#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " -#~ "Thanks." -#~ msgstr "" -#~ "Bylo vybráno písmo \"Comic Sans\". Jako programátor a sazeč\n" -#~ "apeluji na vaše svědomí. Comic Sans je nejzneužívanější font v historii\n" -#~ "počítačové sazby, takže se zkuste jeho použití vyvarovat, pokud není\n" -#~ "v daném případě VYSLOVENĚ vhodný. Děkuji. " +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "Poslední hledané řetězce" -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "Zaměňovat" +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "Poslední řetězce nahrazení" -#~ msgid "replace with" -#~ msgstr "nahradit" +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "Počet naposledy otevřených titulků" -#~ msgid "original" -#~ msgstr "původní" +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "Počet naposledy otevřených souborů s časovým kódem" -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Historie" +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "Počet naposledy otevřených video souborů" + +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "Různé" + +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "Pozadí změny" #~ msgid "" -#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " -#~ "dimension." +#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " +#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " +#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " +#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " +#~ "videos before working with them." #~ msgstr "" -#~ "Neplatné rozlišení: cílové rozlišení nesmí mit nulovou hodnotu v žádném " -#~ "směru." +#~ "Některé soubory (a také soubory načítané přes DirectShow) mohou mít " +#~ "divnou strukturu (například H.264 zmrvená do AVI nebo Xvid s prázdnými " +#~ "snímky), která může velmi negativně ovlivnit posun v nich (snímky mohou " +#~ "být posunuty na jednu či na druhou stranu o jeden nebo více snímků). " +#~ "Nejde o chybu Aegisubu - měli byste zvážit reenkod těchto videí, než s " +#~ "nimi začnete pracovat." -#~ msgid "Resample resolution" -#~ msgstr "Znovu načíst rozlišení" +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "Nenalezena aplikace pro zpracování titulků, nelze zobrazit náhled." -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Vše" +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "Časový kód ke zprůměrování nebyl nalezen" -#~ msgid "Margin Bottom" -#~ msgstr "Spodní okraj" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Žádný (NEDOPORUČUJE SE)" -#~ msgid "Margin Top" -#~ msgstr "Horní okraj" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Nedostatek parametrů pro Aegisub::text_extents()" -#~ msgid "Hotkey conflict" -#~ msgstr "Konflikt zkratek" +#~ msgid "Not found.\n" +#~ msgstr "Nenalezeno.\n" -#~ msgid "" -#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " -#~ "be cleared. Proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Klávesa %s je již namapována na %s. Pokud potvrdíte volbu, předchozí " -#~ "mapování bude nahrazeno. Potvrdit?" +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "Otevře Seznam příloh" -#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -#~ msgstr "" -#~ "Stiskněte klávesu pro její přiřazení k \"%s\" nebo stiskněte Esc pro " -#~ "zrušení volby." +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "Otevře Sběrač fontů" -#~ msgid "Press Key" -#~ msgstr "Stiskněte klávesu" +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "Otevře nabídku Časovače Kanji" -#~ msgid "Restart Aegisub" -#~ msgstr "Restartovat Aegisub" +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "Otevře nabídku Posunu časování" -#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -#~ msgstr "" -#~ "Aby se změny projevily, je nutno Aegisub restartovat. Chcete restartovat " -#~ "ihned?" +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "Otevře Kontrolu pravopisu" -#~ msgid "File save/load" -#~ msgstr "Uložit/načíst soubor" +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "Otevřít Správce stylů" -#~ msgid "Clear Hotkey" -#~ msgstr "Smazat zkratku" +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "Otevře Pomocníka pro aplikaci stylů" -#~ msgid "Set Hotkey..." -#~ msgstr "Zvolit zkratku..." +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" +#~ msgstr "Otevřít nabídku Dodatečného zpracování časování." -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Klávesa" +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "Otevře Překladatelova pomocníka" -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "Funkce" +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Otevře okno logování" -#~ msgid "Spectrum cutoff" -#~ msgstr "Oříznutí zvukového rozsahu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Vložit" -#~ msgid "HD cache name" -#~ msgstr "Jméno vyrovnávací paměti na disku" +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "Chytré vložení" -#~ msgid "Syllable text" -#~ msgstr "Text slabiky" +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "Vloží řádky ze schránky" -#~ msgid "Waveform - inactive" -#~ msgstr "Zvuková vlna - předchozí řádek" +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "Umístění slovníků:" -#~ msgid "Waveform - modified" -#~ msgstr "Zvuková vlna - změněná" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Perl skript" -#~ msgid "Waveform - selection" -#~ msgstr "Zvuková vlna - výběr" +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "Přehrát řádek (%KEY%)" -#~ msgid "Selection background - modified" -#~ msgstr "Pozadí změněného výběru" +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Přehrát výběr (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Draw keyframes" -#~ msgstr "Vykreslit klíčové snímky" +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "Vyčkejte prosím, probíhá načítání fontů do vyrovnávací paměti..." -#~ msgid "Draw timeline" -#~ msgstr "Vykreslit časovou osu" +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "Stiskněte klávesu" -#~ msgid "Draw selection background" -#~ msgstr "Vykreslit pozadí výběru" +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgstr "" +#~ "Stiskněte klávesu pro její přiřazení k \"%s\" nebo stiskněte Esc pro " +#~ "zrušení volby." -#~ msgid "Draw secondary lines" -#~ msgstr "Vykreslit druhotné řádky" +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Načítám do RAM" -#~ msgid "Snap to adjacent lines" -#~ msgstr "Přichytávat na sousední řádky" +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "Načítám klíčové snímky a časový kód z Matroska kontejneru." -#~ msgid "Grab times from line upon selection" -#~ msgstr "Převzít časy z výběru" +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Načítám klíčové snímky z videa" -#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -#~ msgstr "Pokročilé nastavení - POUZE PRO EXPERTY" +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "Načítání do diskové vyrovnávací paměti" -#~ msgid "Replace override tags with: " -#~ msgstr "Tímto nahradit prioritní tagy:" +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "Reálný čas." -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "Hlavička" +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "Znovunačítání %s z důvodu změny souboru (%s) na disku." -#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -#~ msgstr "Zvýrazňovat titulky, které jsou aktuálně zobrazené ve videu" +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "" +#~ "Vymaže ze skriptu všechna pole, která nejsou naprosto nezbytná k jeho " +#~ "fungování. Užitečné, pokud hodláte distribuovat skript v původní formě." -#~ msgid "Font: " -#~ msgstr "Font: " +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Zaměňovat" -#~ msgid "Syntax highlighter - " -#~ msgstr "Zvýrazňovač syntaxí -" +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "Tímto nahradit prioritní tagy:" -#~ msgid "Modified Background" -#~ msgstr "Pozadí změny" +#~ msgid "Replace timecodes?" +#~ msgstr "Nahradit časové kódy?" -#~ msgid "Path to dictionary files:" -#~ msgstr "Umístění slovníků:" +#~ msgid "Resample resolution" +#~ msgstr "Znovu načíst rozlišení" -#~ msgid "Link commiting of times" -#~ msgstr "Propojit odesílání časování" +#~ msgid "Resource files" +#~ msgstr "Datové soubory" -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Umístění souborů automatického obnovení po pádu:" +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "Datové soubory distribuované s Aegisub" -#~ msgid "Auto-backup path:" -#~ msgstr "Umístění souborů automatického zálohování:" +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr "Restartovat Aegisub" -#~ msgid "Auto-save path:" -#~ msgstr "Umístění souborů automatického ukládání:" +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "Alternativní ukládání titulků" -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr "sekundách." +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "Před pokračováním uložit?" -#~ msgid "Miscellanea" -#~ msgstr "Různé" +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "Uložit titulky" -#~ msgid "File paths" -#~ msgstr "Cesty souborů" +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "Uloží titulky" -#~ msgid "Auto-save" -#~ msgstr "Automatické ukládání" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Ukládám změny" -#~ msgid "Maximum recent replace strings" -#~ msgstr "Poslední řetězce nahrazení" +#~ msgid "Scanning file for fonts..." +#~ msgstr "Hledám fonty v souboru..." -#~ msgid "Maximum recent find strings" -#~ msgstr "Poslední hledané řetězce" +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "Skript zkompletován" -#~ msgid "Maximum recent audio files" -#~ msgstr "Počet naposledy otevřených audio souborů" +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "Posuvník" -#~ msgid "Maximum recent video files" -#~ msgstr "Počet naposledy otevřených video souborů" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Vybrat vše" -#~ msgid "Maximum recent subtitle files" -#~ msgstr "Počet naposledy otevřených titulků" +#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +#~ msgstr "" +#~ "Označit řádky, které začínají, když je aktivní jiný nezakomentovaný řádek" -#~ msgid "Maximum recent timecode files" -#~ msgstr "Počet naposledy otevřených souborů s časovým kódem" +#~ msgid "Select overlaps" +#~ msgstr "Označit překryvy" -#~ msgid "Limits for levels and recent files" -#~ msgstr "Limity pro kroky a naposledy otevřené soubory" +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "Zvolené řádky" -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Po startu zkontrolovat asociace s typy souborů." +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "Pozadí změněného výběru" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Po spuštění" +#, c-format +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "Výběr nastaven na %u řádků" -#~ msgid "Dest Style" -#~ msgstr "Výsledný styl" +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "Nastavit konec na video" -#~ msgid "Source Style" -#~ msgstr "Zdrojový styl" +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "Zvolit zkratku..." -#~ msgid "\"%s\" found.\n" -#~ msgstr "\"%s\" nalezen.\n" +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "Nastavit počátek na video" -#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" nalezen na řádku \"%d\".\n" +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "Nastavte průhlednost v rozmezí 0 (neprůhledné) až 255 (průhledné)" -#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" nalezen ve stylu \"%s\".\n" +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "Posunout o aktuální čas" -#~ msgid "Found.\n" -#~ msgstr "Nalezeno.\n" +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +#~ msgstr "" +#~ "Posune vybrané titulky tak, aby první z nich začínal na zvoleném snímku " +#~ "videa" -#~ msgid "Not found.\n" -#~ msgstr "Nenalezeno.\n" +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "Posunout titulky na snímek" -#~ msgid "font attachment" -#~ msgstr "Příloha fontu" +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Zobrazovat uvítací obrazovku" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Dokončeno zapisování do %s.\n" +#~ "Nastaví počátek a konec daného titulku tak, aby odpovídal zvolené scéně " +#~ "videa" -#~ msgid "Checking fonts...\n" -#~ msgstr "Kontroluji fonty...\n" +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "Přichytit titulek ke scéně" -#~ msgid "Scanning file for fonts..." -#~ msgstr "Hledám fonty v souboru..." +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "Přichytávat na sousední řádky" -#~ msgid "Invalid destination directory." -#~ msgstr "Neplatný cílový adresář." +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "Seřadit podle časové osy" -#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgstr "Archiv Zip (*.zip)|*.zip" +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "Zdrojový styl" -#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -#~ msgstr "DEBUG: Zkontrolovat všechny fonty v systému" +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "Oříznutí zvukového rozsahu" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Vybrat vše" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Rozdělit" -#~ msgid "Color Picker" -#~ msgstr "Kapátko" +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "Rozdělit (podle karaoke)" -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Ukládám změny" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Po spuštění" -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "Znovunačítání %s z důvodu změny souboru (%s) na disku." +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "Stop (%KEY%)" + +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Přeškrtnout" + +#~ msgid "Style name collision." +#~ msgstr "Kolize jména stylu." #~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." #~ msgstr "" -#~ "Nemůžu najít cestu k součástem automatizace @INC: kód skriptu se nemusí " -#~ "sestavit či provést správně." +#~ "Styly mohou být nyní ukládány v různých úložištích, takže se ve svých " +#~ "projektech lépe vyznáte." -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Perl skript" +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Potvrdit" -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Provádím" +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Následující" -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Trace: " +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Přehrát audio" -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Debug: " +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Přehrát video" -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Tip:" +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů - Předchozí" -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Varování:" +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "Náhled Pomocníka pro aplikaci stylů" -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Chyba:" +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "Pomocník pro aplikaci stylů" -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Fatální chyba:" +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "Text slabiky" -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "Registrace PerlConsole selhala, v této verzi není podporována. " +#~ msgid "Syntax highlighter - " +#~ msgstr "Zvýrazňovač syntaxí -" -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Nedostatek parametrů pro Aegisub::text_extents()" +#~ msgid "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgstr "" +#~ "Sběrač fontů je jedním z nejužitečnějších vylepšení, které redukuje nudné " +#~ "úkony spojené s vyhledáváním fontů na několik málo kliknutí." -#~ msgid "Script completed" -#~ msgstr "Skript zkompletován" +#~ msgid "" +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Klávesa %s je již namapována na %s. Pokud potvrdíte volbu, předchozí " +#~ "mapování bude nahrazeno. Potvrdit?" -#~ msgid "Commit?" -#~ msgstr "Provést?" +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "Počátek je nastaven nad rámec rozsahu načteného audia." #~ msgid "" -#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " -#~ "discarded." -#~ msgstr "Přejete si provést změny? Pokud zvolíte Ne, budou zrušeny." +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." +#~ msgstr "" +#~ "Pomocník pro aplikaci stylů je snadnou cestou, jak nastavit styly pro " +#~ "každý řádek zvlášť, pokud má každá postava přiřazena jiný styl." -#~ msgid "Enter split-mode" -#~ msgstr "Přepnout do rozdělovacího režimu" +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "Žádné audio k uložení" -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Rozdělit" +#~ msgid "" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." +#~ msgstr "" +#~ "Neexistuje logicků důvod, proč používat formát SSA místo ASS. ASS je " +#~ "velmi podobné, ale přidává mnoho důležitých funkcí. Nejdůležitější je " +#~ "nejspíš plná podpora prioritních tagů jako \\pos nebo \\t. V SSA " +#~ "fungovaly čistě z dobrotivosti VSfilteru/Textsubu." -#~ msgid "Join selected syllables" -#~ msgstr "Spojit vybrané slabiky" +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "Priorita vlákna" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Spojit" +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Mez:" -#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" -#~ msgstr "Potvrdit všechna rozdělení a opustit rozdělovací režim" +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Časový režim" -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Potvrdit rozdělení" +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "Zapne zobrazování změn v reálném čase." -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Trace: " -#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgstr "Povolit klávesové zkratky pro časování převzaté z programu Medusa" +#~ msgid "" +#~ "Transform subtitles times, including those in override tags, from input " +#~ "to output. This is most useful to convert CFR to VFR for hardsubbing. You " +#~ "usually DO NOT want to check this filter for softsubbing." +#~ msgstr "" +#~ "Transformuje časy titulků, včetně časů uvnitř tagů. Nejvíce to využijete " +#~ "při konverzi z CFR na VFR kvůli potřebám hardsubu. Obecně se dá tvrdit, " +#~ "že pro softsub či volné titulky tento filtr zaškrtnutý NECHCETE." -#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Potvrdit změny (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "Překladatelův pomocník - Potvrdit" -#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" -#~ msgstr "Přidat zakončení (%KEY%)" +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "Překladatelův pomocník - Vložit originál" -#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" -#~ msgstr "Přidat nástup (%KEY%)" +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "Překladatelův pomocník - Následující" -#~ msgid "Stop (%KEY%)" -#~ msgstr "Stop (%KEY%)" +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Překladatelův pomocník - Přehrát audio" -#~ msgid "Play current line (%KEY%)" -#~ msgstr "Přehrát řádek (%KEY%)" +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "Překladatelův pomocník - Přehrát video" -#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Přehrát výběr (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "Překladatelův pomocník - Předchozí" -#~ msgid "Seek bar" -#~ msgstr "Posuvník" +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "Překladatelův pomocník - Náhled" #~ msgid "" -#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " -#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " -#~ "in original form." -#~ msgstr "" -#~ "Vymaže ze skriptu všechna pole, která nejsou naprosto nezbytná k jeho " -#~ "fungování. Užitečné, pokud hodláte distribuovat skript v původní formě." - -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "Vymazat informace o skriptu" - -#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" -#~ msgstr "" -#~ "Označit řádky, které začínají, když je aktivní jiný nezakomentovaný řádek" - -#~ msgid "Select overlaps" -#~ msgstr "Označit překryvy" - -#~ msgid "&Change aspect ratio" -#~ msgstr "Změnit poměr stran" - -#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" -#~ msgstr "Načítání do diskové vyrovnávací paměti" - -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "Načítám do RAM" - -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -#~ msgstr "Nenalezena aplikace pro zpracování titulků, nelze zobrazit náhled." - -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "Nastavte průhlednost v rozmezí 0 (neprůhledné) až 255 (průhledné)" - -#~ msgid "Replace timecodes?" -#~ msgstr "Nahradit časové kódy?" - -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" -#~ msgstr "Již máte načteny časové kódy. Chcete je nahradit těmi z videa?" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Ne" - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Ano" - -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Zkontrolavat při každém spuštění Aegisubu" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub není výchozím editorem souborů titulků. Chcete Aegisub nastavit " -#~ "jako výchozí editor pro soubory titulků?" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Nastavit Aegisub jako výchozí editor titulků?" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "Registrace PerlConsole selhala, v této verzi není podporována. " #~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub je již asociován se všemi podporovanými typy souborů.\n" -#~ "\n" -#~ "Pokud již dále nechcete, aby byl Aegisub asociován s určitým typem " -#~ "souboru, budete potřebovat nastavit k otevření jiný program." +#~ "Zkuste si mód spektrálního analyzéru. Je v něm mnohem snadnější všimnout " +#~ "si důležitých momentů v audiu." #~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub může převzít otevírání následujících typů souborů.\n" -#~ "\n" -#~ "Pokud již dále nechcete, aby byl Aegisub asociován s určitým typem " -#~ "souboru, budete potřebovat nastavit k otevření jiný program." - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Asociovat s typy souborů" +#~ "Nemůžu najít cestu k součástem automatizace @INC: kód skriptu se nemusí " +#~ "sestavit či provést správně." -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "smazat" +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Podtrhnout" -#~ msgid "Selected rows" -#~ msgstr "Zvolené řádky" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznámý" #~ msgid "Update &Video" #~ msgstr "Aktualizovat video" -#, c-format -#~ msgid " Subtitle format handler: %s" -#~ msgstr " Manipulátor formátu titulků: %s" - -#~ msgid "Done collecting font data.\n" -#~ msgstr "Načítání informací o fontech dokončeno.\n" - #~ msgid "" -#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " -#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " -#~ "executions will be faster...\n" +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, " +#~ "Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check " +#~ "the manual for a complete list." #~ msgstr "" -#~ "Načítám informace o fontech ze systému. Podle počtu instalovaných fontů " -#~ "se to může protáhnout. Výsledek bude uchován, takže následné spouštění " -#~ "bude rychlejší...\n" - -#, c-format -#~ msgid "%u lines were removed from selection" -#~ msgstr "%u řádků bylo odebráno z výběru" - -#, c-format -#~ msgid "%u lines were added to selection" -#~ msgstr "%u řádků bylo přidáno k výběru" - -#, c-format -#~ msgid "Selection was set to %u lines" -#~ msgstr "Výběr nastaven na %u řádků" - -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "Změna svislého okraje" - -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "Změna pravého okraje" +#~ "Používejte klávesové zkratky! Usnadní vám život. Například Ctrl+Enter " +#~ "aktualizuje aktuální řádek bez toho, aby došlo k přepnutí na následující. " +#~ "Kompletní seznam zkratek najdete v manuálu." -#~ msgid "Commits the text (Enter)" -#~ msgstr "Potvrdí text (Enter)" +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "Přejít na video" -#~ msgid "Strikeout" -#~ msgstr "Přeškrtnout" +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "Posun ve videu" -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Podtrhnout" +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "Přehrávání videa" -#~ msgid "Italics" -#~ msgstr "Kurzíva" +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "Předchozí snímek videa" -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Tučné" +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "Video přizoomovat" -#~ msgid "Force BT.601" -#~ msgstr "Vnutit BT.601" +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "Video odzoomovat" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Jméno souboru" +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Otevře fóra Aegisubu" -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "Priorita vlákna" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Varování" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "Nízká" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Varování:" -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "Podprůměrná (doporučeno)" +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "Zvuková vlna - předchozí řádek" -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "Povolit poli vystředění" +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "Zvuková vlna - změněná" -#~ msgid "Invalid fps or length value" -#~ msgstr "Neplatná hodnota fps nebo délky" +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "Zvuková vlna - výběr" -#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" -#~ msgstr "Aegisub byl zkompilován bez knihoven pro práci s fonty" +#~ msgid "" +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +#~ msgstr "" +#~ "Když jsou titulky hotovy a připravujete je k distribuci, pamatujte: " +#~ "Řekněte rozhodné NE kontejnerům MP4, OGM a AVI! Matroska je váš přítel!" -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "Kolize titulků:" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" +#~ msgstr "" +#~ "Již máte načteny časové kódy. Chcete je nahradit těmi z Martoska " +#~ "kontejneru?" -#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" -#~ msgstr "Zavře aktuální soubor s časovými snímky" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "Již máte načteny časové kódy. Chcete je nahradit těmi z videa?" -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Otevře fóra Aegisubu" +#~ msgid "" +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete snadno překládat titulky za použití Překladatelova pomocníka." -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "Fóra" +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." +#~ msgstr "" +#~ "Bylo vybráno písmo \"Comic Sans\". Jako programátor a sazeč\n" +#~ "apeluji na vaše svědomí. Comic Sans je nejzneužívanější font v historii\n" +#~ "počítačové sazby, takže se zkuste jeho použití vyvarovat, pokud není\n" +#~ "v daném případě VYSLOVENĚ vhodný. Děkuji. " -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Fóra" +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "Časové kódy jsou již načteny. Přejete si je zavřít?" -#~ msgid "Resource files" -#~ msgstr "Datové soubory" +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "Archiv Zip (*.zip)|*.zip" -#~ msgid "All Fil&es" -#~ msgstr "Všechny soubory" +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "Zoom 50%" -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -#~ msgstr "Změní rozlišení a upraví titulky tak, aby reflektovaly změnu" +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "audio" -#~ msgid "Saves subtitles" -#~ msgstr "Uloží titulky" +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "smazat" -#~ msgid "Find words in subtitles" -#~ msgstr "Najde slova v titulcích" +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "editace" -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "Zdvojí vybrané řádky a posune je o jeden snímek" +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "Příloha fontu" -#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Zdvojit a posunout o jeden snímek" +#~ msgid "load" +#~ msgstr "Načíst" -#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Zdvojit a posunout o jeden snímek" +#~ msgid "original" +#~ msgstr "původní" -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "Kopírovat titulky" +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "nahradit" -#~ msgid "Style name collision." -#~ msgstr "Kolize jména stylu." +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "sekundách." -#, c-format -#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %d stylů?" +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "Plné zobrazení" -#, c-format -#~ msgid "%d frames (%s)" -#~ msgstr "%d snímků (%s)" +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "změna stylu" -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Skript Automatizace se nepovedlo načíst. Jméno souboru: '%s', nahlášená " -#~ "chyba: %s" +#~ msgid "video" +#~ msgstr "video" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 207aeaea77..c242aec45c 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Niels Martin Hansen \n" "Language-Team: Niels Martin Hansen \n" @@ -45,8 +45,9 @@ msgstr "Karaoke skabeloner" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" +"\n" +"See the help file for information on how to use this." msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 @@ -60,11 +61,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Ingen Automatisering-makroer indlæst" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" msgstr "" -"Sammenføjer de valgte linjer til en enkelt, med hver linje som en karaoke-" -"synkroniseret stavelse" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -75,9 +73,8 @@ msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Bytter om på de to valgte linjer" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -101,10 +98,89 @@ msgstr "" msgid "strip tags" msgstr "vis forkortede koder." +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 #, fuzzy msgid "Subtitle Editor" @@ -242,6 +318,22 @@ msgstr "Skift karaoke-kode til \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "Karaoke-kode" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "" @@ -819,7 +911,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Automatisering..." #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Automatisering" @@ -1213,7 +1305,7 @@ msgid "splitting" msgstr "opdeling" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Opdel ved markør (estimer tider)" @@ -1224,7 +1316,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Opdel ved markør (bevar tider)" @@ -1306,7 +1398,7 @@ msgid "revert line" msgstr "Næste linje" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Ryd" @@ -1415,7 +1507,7 @@ msgstr "Effekt" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Effekt" @@ -1993,7 +2085,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Gemmer underteksterne i en navngivet fil" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "Marker &alt" @@ -2376,7 +2469,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "Godkend ændringer" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Godkend ændringer" @@ -2390,7 +2483,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "Vis prøve" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Vis prøve" @@ -2447,8 +2540,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "&Oversættelsesassistent..." -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Oversættelsesassistant" @@ -3090,7 +3183,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "Ud&træk" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" @@ -3653,7 +3746,7 @@ msgstr "&Start!" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Fejl" @@ -3834,7 +3927,7 @@ msgid "Style" msgstr "Typografi" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Karakter" @@ -4358,15 +4451,15 @@ msgstr "Tider" msgid "&Clear" msgstr "Ryd" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Forskyd med" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "forskydning" @@ -4428,7 +4521,7 @@ msgstr "Rediger typografi" msgid "Font" msgstr "Skrifttype" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Farver" @@ -4625,16 +4718,16 @@ msgstr "Tekst der bruges til prøvevisningen" msgid "Color of preview background" msgstr "Baggrundfarve til prøven" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "Style name conflict" msgstr "Lagernavnskonflikt" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" @@ -4642,11 +4735,11 @@ msgstr "" "Vil du ændre alle forekomster af typografien i undertekstfilen til at bruge " "det nye navn?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Opdater underteksterne?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "ændret typografi" @@ -4670,16 +4763,16 @@ msgstr "Ryk typografi nederst" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Orden typografier alfabetisk" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "Ko&pier" @@ -4864,24 +4957,24 @@ msgstr "Tilgængelige typografier" msgid "Set style" msgstr "Vælg typografi" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Taster" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Forrige linje" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Næste linje" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 #, fuzzy msgid "Play video" msgstr "Afspil video" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 #, fuzzy msgid "Play audio" msgstr "Afspil lyd" @@ -4900,16 +4993,16 @@ msgstr "Vælg typografi" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "Søg video til starttid" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 #, fuzzy msgid "Play &Audio" msgstr "Afspil lyd" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 #, fuzzy msgid "Play &Video" msgstr "Afspil video" @@ -5130,38 +5223,38 @@ msgstr "Ugyldige data" msgid "timing processor" msgstr "synkroniserings-efterbehandling" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Original" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Oversættelse" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Indsæt original" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 #, fuzzy msgid "Delete line" msgstr "Sle&t linjer" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 #, fuzzy msgid "Enable &preview" msgstr "Vis prøve" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Der er ikke flere linjer at oversætte." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Aktuel linje: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "oversættelsesasistant" @@ -5254,7 +5347,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Dekoder:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -5605,7 +5698,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Læser undertekster fra Matroska-fil." #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Generelt" @@ -5700,7 +5793,7 @@ msgstr "typografiimportering" msgid "Plain text import" msgstr "typografiimportering" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Lyd" @@ -5807,7 +5900,7 @@ msgstr "Vis markørtid" msgid "Video position" msgstr "Vis videotid" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 #, fuzzy msgid "Seconds boundaries" msgstr "Sekund-adskillere" @@ -5894,359 +5987,363 @@ msgstr "Navn på skrifttype" msgid "Edit Box" msgstr "Redigeringsfelt Anvend" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Vis syntakshjælp" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 #, fuzzy msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Overskriv-tilstand i tidsfelter" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Slå farvekodning af syntaks til" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 #, fuzzy msgid "Dictionaries path" msgstr "Harddisk-cache sti" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 #, fuzzy msgid "Maximum characters per line" msgstr "Nyligt brugte nøglebillede-data-filer" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 msgid "Skip over whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 #, fuzzy msgid "Audio Display" msgstr "Lydafspiller" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Afspilningsmarkør" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 #, fuzzy msgid "Line boundary start" msgstr "Afgrænsning - start" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 #, fuzzy msgid "Line boundary end" msgstr "Afgrænsning - slut" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 #, fuzzy msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Afgrænsning - inaktiv" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 #, fuzzy msgid "Syllable boundaries" msgstr "Karaoke afgrænsning" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 #, fuzzy msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Slå farvekodning af syntaks til" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Background" msgstr "Baggrund" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Comments" msgstr "Kommentarlinjer" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Klammer" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Skråstreger og parenteser" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Koder" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Fejl baggrund" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Linjeskift" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Karaoke skabeloner" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Karaoke variables" msgstr "Karaoke skabeloner" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 #, fuzzy msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Lydstyke" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 #, fuzzy msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum type:" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Bølgeform" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 #, fuzzy msgid "Subtitle Grid" msgstr "Underteksttabel" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Standard forgrund" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Standard baggrund" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Valgt linje forgrund" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Valgt linje baggrund" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Kolliderende linje forgrund" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 #, fuzzy msgid "In frame background" msgstr "Linje synlig i video baggrund" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Kommentarlinje baggrund" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Valgt kommentarlinje baggrund" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 #, fuzzy msgid "Header background" msgstr "Standard baggrund" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Venstre kolonne" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Aktiv linjes kant" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Linjer" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 #, fuzzy msgid "CPS Error" msgstr "Fejl" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "visuel stilisering" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Primært" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Sekundær" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Primær farve" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Sekundær farve" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "visuel stilisering" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Baggrund" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 #, fuzzy msgid "Automatic Save" msgstr "Automatiserings-styring" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Slå til" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 #, fuzzy msgid "Interval in seconds" msgstr "Kryds med markering" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 #, fuzzy msgid "Autosave after every change" msgstr "Auto-gem hver" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 #, fuzzy msgid "Automatic Backup" msgstr "Auto-backup" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Base-sti" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Include-sti" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Auto-indlæs-sti" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Fatale" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: Fejl" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: Advarsel" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: Hint" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: Debug" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: Sporing" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Sporingsniveau" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "Alle scripts" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Globale auto-indlæste scripts" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "Ingen scripts" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Undertekstfil-lokale scripts" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Automatisk genindlæsning før Eksporter" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 #, fuzzy msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " @@ -6256,146 +6353,146 @@ msgstr "" "disse indstillinger er forkerte.\n" "Skift dem kun hvis du forstår hvad du ændrer." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Lyd-provider" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Lydafspiller" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Cache type" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Harddisk" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Ingen (FRARÅDES)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Cache type" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Bedre kvalitet" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Høj kvalitet" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Ekstrem kvalitet" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Almindelig kvalitet" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "Høj kvalitet" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 #, fuzzy msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Spektrogram-cache størrelsesgrænse (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth nedmiks-filter" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Video-provider" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Undertekst-gengiver" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Tillad Avisynth ældre end 2.56a" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth hukommelsesgrænse" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Genvejstaster" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -6403,15 +6500,15 @@ msgstr "" "Er du sikker på du vil gendanne standarderne? Du vil miste alle dine " "indstillinger." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Gendan standarder?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 #, fuzzy msgid "&Restore Defaults" msgstr "Gendan standarder" @@ -6543,24 +6640,24 @@ msgstr "Uden navn" msgid "untitled" msgstr "uden navn" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Comment" msgstr "Kommentar" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Udkommenter linjen. Kommentarlinjer bliver ikke vist under afspilning." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Linjens typografi" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "Rediger" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." @@ -6568,7 +6665,7 @@ msgstr "" "Karakter for denne replik. Denne har ingen formel betydning og er kun egen " "reference." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6576,159 +6673,160 @@ msgstr "" "Effekt for linjen. Kan bruges til særlige effekter understøttet af " "fremvisningssoftwaren eller til eksempelvis at definere karaoke-effekter." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Lag-nummer, højere nummererede lag skjuler lavere nummererede lag." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Starttid, hvornår underteksten skal vises." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Sluttid, hvornår underteksten skal fjernes fra skærmen igen." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Linjens varighed, tiden fra start- til sluttidspunkt." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Venstremargin (0 = brug typografiens værdi)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "left margin change" msgstr "ændret venstremargin" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Højremargin (0 = brug typografiens værdi)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "right margin change" msgstr "ændret venstremargin" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Lodret margin (0 = brug typografiens værdi)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "vertical margin change" msgstr "ændret venstremargin" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Tid som t:mm:ss.cs" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 #, fuzzy msgid "F&rame" msgstr "Billeder" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Tid som videobillede-nummer" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 #, fuzzy msgid "Show Original" msgstr "Original" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " "subtitles into another language." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 #, fuzzy msgid "modify text" msgstr "ændret synkronisering" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "ændret synkronisering" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "ændret karakter" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "ændret lag" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "ændret effektfelt" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "ændret kommentarstatus" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Stavekontrol-sprog" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "&Klip" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "Sæt &ind" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Stavekontrol-sprog" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Tliføj \"%s\" til ordbogen" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Stavekontrollen har ingen forslag" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Stavekontrol-forslag for \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Ingen forslag til rettelser" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Tliføj \"%s\" til ordbogen" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Synonymer for \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Ingen synonymer fundet" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Synonymordbog-sprog" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Slå fra" @@ -6901,80 +6999,6 @@ msgstr "Udglattet frihånd" msgid "delete control point" msgstr "Indsætter et kontrolpunkt" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: #, fuzzy msgid "Subtitle Edit Box" @@ -7125,10 +7149,10 @@ msgstr "" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" @@ -7137,206 +7161,234 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "Stavekontrol" -#~ msgid "Show Splash Screen" -#~ msgstr "Vis splash-skærm" - +#, c-format #~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" #~ msgstr "" -#~ "Der er allerede tidskodedata indlæst. Vil du erstatte disse med " -#~ "tidskoderne fra videofilen?" - -#~ msgid "Replace timecodes?" -#~ msgstr "Erstat tidskodedata?" - -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " -#~ "the Matroska file?" -#~ msgstr "" -#~ "Der er allerede indlæst tidskodedata. Erstat dem med tidskodedata fra " -#~ "Matroska-filen?" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ukendt" - -#~ msgid "Toggle realtime display of changes." -#~ msgstr "Slå realtidsopdatering af ændringer til/fra" +#~ "\n" +#~ "Skrivning til %s gennemført.\n" -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "Realtid" +#~ msgid " Subtitle format handler: " +#~ msgstr " Undertekstformat-styring: " -#~ msgid "No timecodes to average" -#~ msgstr "Ingen tidskoder at tage gennemsnit over" +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr " typografier?" -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Eksporterer PRS" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" fundet i dialoglinje \"%d\".\n" -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Vent venligst, opbygger skrifttype-cache..." +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" fundet i typografi \"%s\".\n" -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "slet" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "\"%s\" fundet.\n" -#~ msgid "load" -#~ msgstr "indlæs" +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Associationer..." -#~ msgid "Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse." +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "&Automatisering" -#~ msgid "There is no audio to save." -#~ msgstr "Der er ingen lyd at gemme." +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "&Dupliker" -#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -#~ msgstr "Starttiden er senere end længder på den indlæste lyd." +#~ msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Dupliker og forskyd med &1 billede" -#~ msgid "Paste lines from clipboard" -#~ msgstr "Indsætter linjer fra udklipsholderen" +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "Dupliker og forskyd &1 billede" -#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" -#~ msgstr "Klipper de valgte linjer til udklipsholderen" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Forum" -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "&Klip" +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&Nej" -#~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -#~ "syllable" -#~ msgstr "" -#~ "Sammenføjer de valgte linjer til en enkelt, med hver linje som en karaoke-" -#~ "synkroniseret stavelse" +#~ msgid "&Resource Files..." +#~ msgstr "&Ressource-filer" #~ msgid "&Swap" #~ msgstr "Om&byt" -#~ msgid "Split (by karaoke)" -#~ msgstr "Opdel (efter karaoke)" +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Ja" -#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -#~ msgstr "Dupliker og forskyd &1 billede" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Opdel" -#~ msgid "&Duplicate" -#~ msgstr "&Dupliker" +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "TIlføj indløb (%KEY%)" -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "redigering" +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "Tilføj udløb (%KEY%)" -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "ændret lodret margin" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Bytter om på de to valgte linjer" -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "ændret højremargin" +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "Avancererede indstillinger" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Tid" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." -#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." #~ msgstr "" -#~ "Anvender teksten (Enter). Hold Ctrl tasten for at forblive på linjen (%KEY" -#~ "%)." +#~ "Aegisub kan overtage de følgende filtyper.\n" +#~ "\n" +#~ "Hvis du ikke længere vil have Aegisub til at være associeret med en " +#~ "bestemt type skal du bede et andet program om at overtage den." -#~ msgid "Font Face Name" -#~ msgstr "Skrifttype" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." #~ msgid "" -#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." #~ msgstr "" -#~ "Konfigurationsfilen er enten ugyldig eller blevet ulæselig. Den vil blive " -#~ "sikkerhedskopieret og erstattet med en standardkonfiguration." +#~ "Aegisub er allerede associeret med alle understøttede filtyper.\n" +#~ "\n" +#~ "Hvis du ikke længere vil have Aegisub til at være associeret med en " +#~ "bestemt type skal du bede et andet program om at overtage den." -#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -#~ msgstr "Læser nøglebillede- og tidskode-data fra Matroska-file." +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub er ikke dit standardprogram til redigering af undertekster. Vil " +#~ "du gøre Aegisub til dit standardprogram til redigering af undertekster?" -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Læser nøglebillede-data fra video" +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub skal genstartes før ændringerne træder i kraft. Genstart Aegisub " +#~ "nu?" -#~ msgid "Styling Assistant Preview" -#~ msgstr "Typografiassistent Vis prøve" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alle" -#~ msgid "Styling Assistant Accept" -#~ msgstr "Typografiassistent Godkend" +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "Alle understøttede typer" -#~ msgid "Styling Assistant Prev" -#~ msgstr "Typografiassistent Forrige" +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Alle filer" -#~ msgid "Styling Assistant Next" -#~ msgstr "Typografiassistent Næste" +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "Tillad underteksttabel at få fokus" -#~ msgid "Styling Assistant Play Video" -#~ msgstr "Typografiassistent Afspil Video" +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Kontroller dette hver gang Aegisub starter" -#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Typografiassistent Afspil Lyd" +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +#~ msgstr "" +#~ "Et Automatisering script kunne ikke indlæses. Filnavn: '%s', rapporteret " +#~ "fejl:" -#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" -#~ msgstr "Oversættelsesassistent Indsæt original" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette disse " -#~ msgid "Translation Assistant Preview" -#~ msgstr "Oversættelsesassistent Vis prøve" +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "Associer filtyper" -#~ msgid "Translation Assistant Accept" -#~ msgstr "Oversættelsesassistent Godkend" +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Associer filtyper til Aegisub" -#~ msgid "Translation Assistant Prev" -#~ msgstr "Oversættelsesassistent Forrige" +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "Lyd Tilføj indløb" -#~ msgid "Translation Assistant Next" -#~ msgstr "Oversættelsesassistent Næste" +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "Lyd Tilføj udløb" -#~ msgid "Translation Assistant Play Video" -#~ msgstr "Oversættelsesassistent Afspil Video" +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "Lyd Anvend" -#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Oversættelsesassistent Afspil Lyd" +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "Lyd Anvend (Forbliv)" + +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "Lyd Anvend (2)" + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "Lyd Karaoke Forkort længde" + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "Lyd Karaoke Forkort længde Forskyd" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "Lyd Karaoke Forøg længe" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "Lyd Karaoke Forøg længde Forskyd" #~ msgid "Audio Medusa Enter" #~ msgstr "Lyd Medusa Enter" -#~ msgid "Audio Medusa Previous" -#~ msgstr "Lyd Medusa Forrige" - #~ msgid "Audio Medusa Next" #~ msgstr "Lyd Medusa Næste" +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "Lyd Medusa Afspil" + #~ msgid "Audio Medusa Play After" #~ msgstr "Lyd Medusa Afspil efter" #~ msgid "Audio Medusa Play Before" #~ msgstr "Lyd Medusa Afspil før" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -#~ msgstr "Lyd Medusa Forskyd slut fremad" +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "Lyd Medusa Forrige" #~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" #~ msgstr "Lyd Medusa Forskyd slut baglæns" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -#~ msgstr "Lyd MEdusa Forskyd start fremad" +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "Lyd Medusa Forskyd slut fremad" #~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" #~ msgstr "Lyd Medusa Forskyd start baglæns" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "Lyd MEdusa Forskyd start fremad" + #~ msgid "Audio Medusa Stop" #~ msgstr "Lyd Medusa Stop" -#~ msgid "Audio Medusa Play" -#~ msgstr "Lyd Medusa Afspil" - #~ msgid "Audio Medusa Toggle" #~ msgstr "Lyd Medusa til/fra" -#~ msgid "Audio Add Lead Out" -#~ msgstr "Lyd Tilføj udløb" +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "Lyd Næste Linje" -#~ msgid "Audio Add Lead In" -#~ msgstr "Lyd Tilføj indløb" +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "Lyd Næste Linje (2)" -#~ msgid "Audio Play Original Line" -#~ msgstr "Lyd Spil original linje" - -#~ msgid "Audio Play To End" -#~ msgstr "Lyd Spil til slutning" +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "Lyd Afspil" #~ msgid "Audio Play 500ms After" #~ msgstr "Lyd Spil ½ sek efter" @@ -7344,268 +7396,258 @@ msgstr "Stavekontrol" #~ msgid "Audio Play 500ms Before" #~ msgstr "Lyd Spil ½ sek før" -#~ msgid "Audio Play Last 500ms" -#~ msgstr "Lyd Spil sidste ½ sek" +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "Lyd Afspil (2)" #~ msgid "Audio Play First 500ms" #~ msgstr "Lyd Spil første ½ sek" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -#~ msgstr "Lyd Karaoke Forkort længde Forskyd" - -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -#~ msgstr "Lyd Karaoke Forøg længde Forskyd" - -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -#~ msgstr "Lyd Karaoke Forkort længde" +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "Lyd Spil sidste ½ sek" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" -#~ msgstr "Lyd Karaoke Forøg længe" +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "Lyd Spil original linje" -#~ msgid "Audio Stop" -#~ msgstr "Lyd Stop" +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "Lyd Spil til slutning" #~ msgid "Audio Play or Stop" #~ msgstr "Lyd Afspil/Stop" -#~ msgid "Audio Play Alt" -#~ msgstr "Lyd Afspil (2)" - -#~ msgid "Audio Play" -#~ msgstr "Lyd Afspil" - -#~ msgid "Audio Next Line Alt" -#~ msgstr "Lyd Næste Linje (2)" - -#~ msgid "Audio Next Line" -#~ msgstr "Lyd Næste Linje" +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "Lyd Forrige Linje" #~ msgid "Audio Prev Line Alt" #~ msgstr "Lyd Forrige Linje (2)" -#~ msgid "Audio Prev Line" -#~ msgstr "Lyd Forrige Linje" +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "Lyd Stop" -#~ msgid "Audio Commit (Stay)" -#~ msgstr "Lyd Anvend (Forbliv)" +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "Auto-backup stil:" -#~ msgid "Audio Commit" -#~ msgstr "Lyd Anvend" +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "Auto-gem" -#~ msgid "Audio Commit Alt" -#~ msgstr "Lyd Anvend (2)" +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "Auto-gem sti:" -#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" -#~ msgstr "Tabel dupliker og forskyd 1 billede" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "Under Normal (anbefales)" -#~ msgid "Grid duplicate rows" -#~ msgstr "Tabel dupliker linjer" +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "&Klip" -#~ msgid "Grid delete rows" -#~ msgstr "Tabel slet linjer" +#~ msgid "Change aspect ratio" +#~ msgstr "Skift visningsforhold" -#~ msgid "Grid move row up" -#~ msgstr "Tabel flyt linje op" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "" +#~ "Ændrer undertekstopløsningen og skalerer underteksterne til ændringen" -#~ msgid "Grid move row down" -#~ msgstr "Tabel flyt linje ned" +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "Kontroller filassociationer ved opstart" -#~ msgid "Video global zoom out" -#~ msgstr "Video global sænk forstørrelse" +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "Kontrollerer skrifttyper...\n" -#~ msgid "Video global zoom in" -#~ msgstr "Video global forøg forstørrelse" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Ryd op i Script Info" -#~ msgid "Save Subtitles Alt" -#~ msgstr "Gem Undertekster (2)" +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "Ryd genvejstast" -#~ msgid "Grid global next line" -#~ msgstr "Tabel global næste linje" +#~ msgid "" +#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " +#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " +#~ "executions will be faster...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Indsamler skrifttypedata fra systemet. Dette kan vare et stykke tid, " +#~ "afhængig af hvor mange skrifttyper der er installeret. Resultatet bliver " +#~ "cachet og senere kørsler vil være hurtigere...\n" -#~ msgid "Grid global prev line" -#~ msgstr "Tabel global forrige linje" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Kollisioner:" -#~ msgid "Video global play" -#~ msgstr "Video global afspil" +#~ msgid "Color Picker" +#~ msgstr "Farvevælger" -#~ msgid "Video global focus seek" -#~ msgstr "Video global fokuser søgelinje" +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Anvend ændringer (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Video global prev frame" -#~ msgstr "Video global forrige billede" +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Anvender de placerede opdelingsmærker og forlad opdelings-tilstand" -#~ msgid "Zoom 50%" -#~ msgstr "Forstør 50%" +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "Anvend?" -#~ msgid "Shift by Current Time" -#~ msgstr "Forskyd til Videotid" +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr "" +#~ "Anvender teksten (Enter). Hold Ctrl tasten for at forblive på linjen " +#~ "(%KEY%)." -#~ msgid "Set End to Video" -#~ msgstr "Sæt Sluttid til Videotid" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurationsfilen er enten ugyldig eller blevet ulæselig. Den vil blive " +#~ "sikkerhedskopieret og erstattet med en standardkonfiguration." -#~ msgid "Set Start to Video" -#~ msgstr "Sæt Starttid til Videotid" +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "Kopi af " -#~ msgid "Video Jump" -#~ msgstr "Spring Video" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Kopierer de markerede undertekstlinjer til udklipsholderen" -#~ msgid "Paste Over" -#~ msgstr "Klæb Over" +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse." -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Sæt ind" +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Sti til gendannede filer:" + +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "Aktuel linje: ?" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klip" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Hjælp" - -#~ msgid "show full tags." -#~ msgstr "vis komplette koder." - -#~ msgid "All Supported Types" -#~ msgstr "Alle understøttede typer" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Alle filer" - -#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -#~ msgstr "Der er tidskodedata indlæst, vil du lukke dem?" +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Klipper de valgte linjer til udklipsholderen" -#~ msgid "Save before continuing?" -#~ msgstr "Gem før du fortsætter?" +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "DEBUG: Bekræft alle skrifttyper på systemet" -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Besøg Aegisubs diskussionsforum" +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "DON'T PANIC!" -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Forum" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Debug: " -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Ressource-filer distribueret med Aegisub" +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "Dest. typografi" -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "&Ressource-filer" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." +#~ msgstr "" +#~ "Vil du anvende dine ændringer? Hvis du vælger Nej vil du miste " +#~ "ændringerne." -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Åbner log-vinduet" +#~ msgid "Done collecting font data." +#~ msgstr "Færdig med indsamling af skrifttypedata." -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Associer filtyper til Aegisub" +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "Vis nøglebilledetider" -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Associationer..." +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "Vis hjælpestreger" -#~ msgid "&Automation" -#~ msgstr "&Automatisering" +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "Vis markeringsbaggrund" -#~ msgid "Sort by Time" -#~ msgstr "&Sorter efter starttid" +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "Vis tidslinje" #~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" #~ msgstr "" #~ "Duplikerre de valgte linjer og forskyder deres synkronisering til det " #~ "næste videobillede" -#~ msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Dupliker og forskyd med &1 billede" +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "Anvend Medusa-synkroniseringstaster" -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -#~ msgstr "" -#~ "Ændrer undertekstopløsningen og skalerer underteksterne til ændringen" +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "Slå prøvevisning til (langsom)" -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "Kopierer de markerede undertekstlinjer til udklipsholderen" +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "Opdel stavelser i flere mindre" -#~ msgid "Saves subtitles" -#~ msgstr "Gemmer underteksterne" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Fejl:" -#~ msgid "Open Spell checker" -#~ msgstr "Kontroller retskrivning i underteksterne" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Kører " -#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" -#~ msgstr "Kopier karaoke-synkronisering fra ét sprog til et andet" +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Eksporterer PRS" -#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Kør en efterbehandling af underteksternes synkronisering, for at ordne " -#~ "ind- og udløb, scene-synkronisering m.v." +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Fatal fejl:" -#~ msgid "Open Translation Assistant" -#~ msgstr "" -#~ "Oversættelsesassistenten hjælper med at oversætte eksisterende " -#~ "undertekster fra et sprog til et andet" +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "Filstier" -#~ msgid "Open Styling Assistant" -#~ msgstr "" -#~ "Typografiassistenten hjælper med at tildele forskellige typografier til " -#~ "mange linjer" +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "Læsning/skrivning af filer" -#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" -#~ msgstr "Forskyder underteksternes synkronisering med en tidsperiode" - -#~ msgid "Open Fonts Collector" -#~ msgstr "Indsamler skrifttypefiler anvendt i underteksterne" +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "Skrifttype" -#~ msgid "Open Attachment List" -#~ msgstr "Tilføj, fjern og udtræk vedhæftede data fra undertekstfilen" +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "Skrift: " -#~ msgid "Open Styles Manager" -#~ msgstr "Åbner TYpografistyring" +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr "Fundet.\n" -#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -#~ msgstr "" -#~ "Forskyder synkroniseringen af de markerede linjer så den første starter " -#~ "ved den aktuelle videotid" +#~ msgid "From Video" +#~ msgstr "Tag fra video" -#~ msgid "Shift subtitles to frame" -#~ msgstr "Forskyd til aktuel videotid" +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Funktion" -#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -#~ msgstr "" -#~ "Griber synkroniseringen af de markerede undertekster til nærliggende " -#~ "nøglebilleder" +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "Hent tider fra linje ved markering" -#~ msgid "Snap subtitles to scene" -#~ msgstr "Grib undertekster til scene" +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "Tabel slet linjer" -#~ msgid "Jump video to end" -#~ msgstr "Søg video til sluttid" +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "Tabel dupliker og forskyd 1 billede" -#~ msgid "Jump video to time/frame" -#~ msgstr "Søg videoen til tid/billede" +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "Tabel dupliker linjer" -#~ msgid "Jump To..." -#~ msgstr "Spring til..." +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "Tabel global næste linje" -#~ msgid "Save subtitles" -#~ msgstr "Gem undertekstfil" +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "Tabel global forrige linje" -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "lyd" +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "Tabel flyt linje ned" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "video" +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "Tabel flyt linje op" -#~ msgid "From Video" -#~ msgstr "Tag fra video" +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "Harddisk-cache filnavn" #~ msgid "" -#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " -#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " -#~ "in original form." +#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " +#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." #~ msgstr "" -#~ "Fjerner alle andre felter end de absolut nødvendige fra Script Info " -#~ "sektionen. Dette kan være en god idé hvis du vil distribuere " -#~ "underteksterne i original form. Nogen programmer kræver at Aegisub-" -#~ "specifikke felter er fjernet fra filen for at kunne læse den." +#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " +#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "Ryd op i Script Info" +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "Kolonneoverskrift" -#~ msgid "Current line: ?" -#~ msgstr "Aktuel linje: ?" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hjælp" + +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "Oplys undertekster når de er synlige i videoen" + +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Hint: " + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historik" + +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr "Konflikt i genvejstaster" #~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." #~ msgstr "If anything goes wrong, blame movax." @@ -7619,15 +7661,6 @@ msgstr "Stavekontrol" #~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " #~ "usually makes the audio much more reliable." -#~ msgid "" -#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " -#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." -#~ msgstr "" -#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " -#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." - #~ msgid "" #~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " #~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." @@ -7635,487 +7668,460 @@ msgstr "Stavekontrol" #~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " #~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -#~ msgid "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." -#~ msgstr "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "Ugyldig destinationsmappe." -#~ msgid "" -#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " -#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " -#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " -#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " -#~ "videos before working with them." -#~ msgstr "" -#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " -#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " -#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " -#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " -#~ "videos before working with them." +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "Ugyldig fps eller længde-værdi" #~ msgid "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." #~ msgstr "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +#~ "Ugyldig opløsning: Begge dimensioner i målopløsningen skal være større " +#~ "end 0." -#~ msgid "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -#~ msgstr "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Sammenføj" -#~ msgid "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." -#~ msgstr "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "Sammenføjer de markerede stavelser" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" #~ msgstr "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." - -#~ msgid "DON'T PANIC!" -#~ msgstr "DON'T PANIC!" +#~ "Sammenføjer de valgte linjer til en enkelt, med hver linje som en karaoke-" +#~ "synkroniseret stavelse" #~ msgid "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" #~ msgstr "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." +#~ "Sammenføjer de valgte linjer til en enkelt, med hver linje som en karaoke-" +#~ "synkroniseret stavelse" -#~ msgid "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." -#~ msgstr "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "Spring til..." -#~ msgid "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." -#~ msgstr "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." +#~ msgid "Jump video to end" +#~ msgstr "Søg video til sluttid" -#~ msgid "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -#~ msgstr "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgid "Jump video to time/frame" +#~ msgstr "Søg videoen til tid/billede" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Tærskel:" +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Tast" -#~ msgid "style changes" -#~ msgstr "typografiændringer" +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "Numeriske grænser" -#~ msgid "Enable preview (slow)" -#~ msgstr "Slå prøvevisning til (langsom)" +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "Sammenkæd anvendelse af tider" -#~ msgid "Styling assistant" -#~ msgstr "Typografiassistent" +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "Laveste" -#~ msgid " styles?" -#~ msgstr " typografier?" +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Gør Aegisub til standard-program til undertekstredigering?" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these " -#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette disse " +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "Bund margin" -#~ msgid "Copy of " -#~ msgstr "Kopi af " +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "Top margin" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Advarsel" +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "ændret højremargin" -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -#~ "typesetter,\n" -#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -#~ "history\n" -#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " -#~ "Thanks." -#~ msgstr "" -#~ "Du har valgt at benytte \"Comic Sans\" skrifttypen. Som programmer og " -#~ "typograf vil jeg\n" -#~ "kraftig bede dig gentænke dette. Comic Sans er den mest misbrugte type i " -#~ "digital typografis\n" -#~ "historie, så undgå den med mindre den VIRKELIG er den bedste til " -#~ "formålet. Tak." +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "ændret lodret margin" -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -#~ msgstr "" -#~ "Der er ingen undertekst-gengivere. Kan ikke vise prøve af undertekster." +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "Nyligt brugte lydfiler" -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "" -#~ "Sæt gennemsigtighed, fra 0 (fuldt synlig) til 255 (helt transparent)" +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "Nylige søgetekster" -#~ msgid "Style name." -#~ msgstr "Navn på typografien" +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "Nylige erstatningstekster" -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "Erstat alle" +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "Nyligt brugte undertekstfiler" -#~ msgid "replace with" -#~ msgstr "erstat med" +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "Nyligt brugte tidskodefiler" -#~ msgid "original" -#~ msgstr "oprindelig" +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "Nyligt brugte videofiler" -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Historik" +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "Diverse" -#~ msgid "Update Video (slow)" -#~ msgstr "Opdater video (langsom)" +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "Ændret tekst baggrund" #~ msgid "" -#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " -#~ "dimension." +#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " +#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " +#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " +#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " +#~ "videos before working with them." #~ msgstr "" -#~ "Ugyldig opløsning: Begge dimensioner i målopløsningen skal være større " -#~ "end 0." +#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " +#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " +#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " +#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " +#~ "videos before working with them." -#~ msgid "Change aspect ratio" -#~ msgstr "Skift visningsforhold" +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "" +#~ "Der er ingen undertekst-gengivere. Kan ikke vise prøve af undertekster." -#~ msgid "Resample resolution" -#~ msgstr "Skaler opløsning" +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "Ingen tidskoder at tage gennemsnit over" -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "Kollisioner:" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Ingen (FRARÅDES)" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Alle" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgid "Margin Bottom" -#~ msgstr "Bund margin" +#~ msgid "Not found.\n" +#~ msgstr "Ikke fundet.\n" -#~ msgid "Margin Top" -#~ msgstr "Top margin" +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "Tilføj, fjern og udtræk vedhæftede data fra undertekstfilen" -#~ msgid "Hotkey conflict" -#~ msgstr "Konflikt i genvejstaster" +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "Indsamler skrifttypefiler anvendt i underteksterne" -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " -#~ "be cleared. Proceed?" +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "Kopier karaoke-synkronisering fra ét sprog til et andet" + +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "Forskyder underteksternes synkronisering med en tidsperiode" + +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "Kontroller retskrivning i underteksterne" + +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "Åbner TYpografistyring" + +#~ msgid "Open Styling Assistant" #~ msgstr "" -#~ "Genvejstasten %s er allerede tildelt til %s og kan ikke være tildelt to " -#~ "funktioner samtidig. Ryd den tidligere funktion for tasten?" +#~ "Typografiassistenten hjælper med at tildele forskellige typografier til " +#~ "mange linjer" -#, c-format -#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" #~ msgstr "" -#~ "Tryk på den tast eller tastekombination der skal tildeles til \"%s\" " -#~ "eller tryk på Esc for at annullere." +#~ "Kør en efterbehandling af underteksternes synkronisering, for at ordne " +#~ "ind- og udløb, scene-synkronisering m.v." -#~ msgid "Press Key" -#~ msgstr "Tryk på en tast" +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "" +#~ "Oversættelsesassistenten hjælper med at oversætte eksisterende " +#~ "undertekster fra et sprog til et andet" -#~ msgid "Restart Aegisub" -#~ msgstr "Genstart Aegisub" +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Åbner log-vinduet" -#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub skal genstartes før ændringerne træder i kraft. Genstart Aegisub " -#~ "nu?" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Sæt ind" -#~ msgid "File save/load" -#~ msgstr "Læsning/skrivning af filer" +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "Klæb Over" -#~ msgid "Clear Hotkey" -#~ msgstr "Ryd genvejstast" +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "Indsætter linjer fra udklipsholderen" -#~ msgid "Set Hotkey..." -#~ msgstr "Indstil genvejstast..." +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "Sti til ordbogsfiler" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Tast" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Perl script" -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "Funktion" +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "Afspil aktuel linje (%KEY%)" -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "Tråd-prioritet" +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Afspil markering (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "Laveste" +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "Vent venligst, opbygger skrifttype-cache..." -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "Under Normal (anbefales)" +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "Tryk på en tast" -#~ msgid "Spectrum cutoff" -#~ msgstr "Spektrogram nedre bånd" +#, c-format +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på den tast eller tastekombination der skal tildeles til \"%s\" " +#~ "eller tryk på Esc for at annullere." -#~ msgid "HD cache name" -#~ msgstr "Harddisk-cache filnavn" +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Indlæser til RAM" -#~ msgid "Syllable text" -#~ msgstr "Karaoke tekst" +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "Læser nøglebillede- og tidskode-data fra Matroska-file." -#~ msgid "Waveform - inactive" -#~ msgstr "Bølgeform - inaktiv" +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Læser nøglebillede-data fra video" -#~ msgid "Waveform - modified" -#~ msgstr "Bølgeform - ændret" +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "Realtid" -#~ msgid "Waveform - selection" -#~ msgstr "Bølgeform - markeret" +#, c-format +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "Genindlæser %s fordi filen på disken (%s) er ændret." -#~ msgid "Selection background - modified" -#~ msgstr "Markeret baggrund - ændret" +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "" +#~ "Fjerner alle andre felter end de absolut nødvendige fra Script Info " +#~ "sektionen. Dette kan være en god idé hvis du vil distribuere " +#~ "underteksterne i original form. Nogen programmer kræver at Aegisub-" +#~ "specifikke felter er fjernet fra filen for at kunne læse den." -#~ msgid "Draw keyframes" -#~ msgstr "Vis nøglebilledetider" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Erstat alle" -#~ msgid "Draw timeline" -#~ msgstr "Vis tidslinje" +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "Erstat formatteringskoder med:" -#~ msgid "Draw selection background" -#~ msgstr "Vis markeringsbaggrund" +#~ msgid "Replace timecodes?" +#~ msgstr "Erstat tidskodedata?" -#~ msgid "Draw secondary lines" -#~ msgstr "Vis hjælpestreger" +#~ msgid "Resample resolution" +#~ msgstr "Skaler opløsning" -#~ msgid "Snap to adjacent lines" -#~ msgstr "Grib opadstødende linjer" +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "Ressource-filer distribueret med Aegisub" -#~ msgid "Grab times from line upon selection" -#~ msgstr "Hent tider fra linje ved markering" +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr "Genstart Aegisub" -#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -#~ msgstr "Avancererede indstillinger" +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "Gem Undertekster (2)" -#~ msgid "Replace override tags with: " -#~ msgstr "Erstat formatteringskoder med:" +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "Gem før du fortsætter?" -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "Kolonneoverskrift" +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "Gem undertekstfil" -#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -#~ msgstr "Oplys undertekster når de er synlige i videoen" +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "Gemmer underteksterne" -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "Tillad underteksttabel at få fokus" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Gemmer ændringer" -#~ msgid "Font: " -#~ msgstr "Skrift: " +#~ msgid "Scanning file for fonts..." +#~ msgstr "Gennemløber fil for skrifttypenavne..." -#~ msgid "Syntax highlighter - " -#~ msgstr "Syntaks farvekodning - " +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "Script gennemført" -#~ msgid "Modified Background" -#~ msgstr "Ændret tekst baggrund" +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "Søgelinje" -#~ msgid "Path to dictionary files:" -#~ msgstr "Sti til ordbogsfiler" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Vælg alle" -#~ msgid "Link commiting of times" -#~ msgstr "Sammenkæd anvendelse af tider" +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "Markeret baggrund - ændret" -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Sti til gendannede filer:" +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "Sæt Sluttid til Videotid" -#~ msgid "Auto-backup path:" -#~ msgstr "Auto-backup stil:" +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "Indstil genvejstast..." -#~ msgid "Auto-save path:" -#~ msgstr "Auto-gem sti:" +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "Sæt Starttid til Videotid" -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr "sekunder." +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "" +#~ "Sæt gennemsigtighed, fra 0 (fuldt synlig) til 255 (helt transparent)" -#~ msgid "Miscellanea" -#~ msgstr "Diverse" +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "Forskyd til Videotid" -#~ msgid "File paths" -#~ msgstr "Filstier" +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +#~ msgstr "" +#~ "Forskyder synkroniseringen af de markerede linjer så den første starter " +#~ "ved den aktuelle videotid" -#~ msgid "Auto-save" -#~ msgstr "Auto-gem" +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "Forskyd til aktuel videotid" -#~ msgid "Maximum recent replace strings" -#~ msgstr "Nylige erstatningstekster" +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Vis splash-skærm" -#~ msgid "Maximum recent find strings" -#~ msgstr "Nylige søgetekster" +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +#~ msgstr "" +#~ "Griber synkroniseringen af de markerede undertekster til nærliggende " +#~ "nøglebilleder" -#~ msgid "Maximum recent audio files" -#~ msgstr "Nyligt brugte lydfiler" +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "Grib undertekster til scene" -#~ msgid "Maximum recent video files" -#~ msgstr "Nyligt brugte videofiler" +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "Grib opadstødende linjer" -#~ msgid "Maximum recent subtitle files" -#~ msgstr "Nyligt brugte undertekstfiler" +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "&Sorter efter starttid" -#~ msgid "Maximum recent timecode files" -#~ msgstr "Nyligt brugte tidskodefiler" +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "Kilde typografi" -#~ msgid "Limits for levels and recent files" -#~ msgstr "Numeriske grænser" +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "Spektrogram nedre bånd" -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Kontroller filassociationer ved opstart" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Opdel" + +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "Opdel (efter karaoke)" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Opstart" -#~ msgid "Dest Style" -#~ msgstr "Dest. typografi" +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "Stop (%KEY%)" -#~ msgid "Source Style" -#~ msgstr "Kilde typografi" +#~ msgid "Style name." +#~ msgstr "Navn på typografien" -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" found.\n" -#~ msgstr "\"%s\" fundet.\n" +#~ msgid "" +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." +#~ msgstr "" +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" fundet i dialoglinje \"%d\".\n" +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "Typografiassistent Godkend" -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" fundet i typografi \"%s\".\n" +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "Typografiassistent Næste" -#~ msgid "Found.\n" -#~ msgstr "Fundet.\n" +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Typografiassistent Afspil Lyd" -#~ msgid "Not found.\n" -#~ msgstr "Ikke fundet.\n" +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "Typografiassistent Afspil Video" -#~ msgid "font attachment" -#~ msgstr "vedhæft skrifttype" +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "Typografiassistent Forrige" + +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "Typografiassistent Vis prøve" + +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "Typografiassistent" + +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "Karaoke tekst" + +#~ msgid "Syntax highlighter - " +#~ msgstr "Syntaks farvekodning - " + +#~ msgid "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgstr "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." #, c-format #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Skrivning til %s gennemført.\n" +#~ "Genvejstasten %s er allerede tildelt til %s og kan ikke være tildelt to " +#~ "funktioner samtidig. Ryd den tidligere funktion for tasten?" -#~ msgid "Checking fonts...\n" -#~ msgstr "Kontrollerer skrifttyper...\n" +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "Starttiden er senere end længder på den indlæste lyd." -#~ msgid "Scanning file for fonts..." -#~ msgstr "Gennemløber fil for skrifttypenavne..." +#~ msgid "" +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." +#~ msgstr "" +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." -#~ msgid "Done collecting font data." -#~ msgstr "Færdig med indsamling af skrifttypedata." +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "Der er ingen lyd at gemme." #~ msgid "" -#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " -#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " -#~ "executions will be faster...\n" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." #~ msgstr "" -#~ "Indsamler skrifttypedata fra systemet. Dette kan vare et stykke tid, " -#~ "afhængig af hvor mange skrifttyper der er installeret. Resultatet bliver " -#~ "cachet og senere kørsler vil være hurtigere...\n" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." -#~ msgid "Invalid destination directory." -#~ msgstr "Ugyldig destinationsmappe." +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "Tråd-prioritet" -#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgstr "ZIP-arkiver (*.zip)|*.zip" +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Tærskel:" -#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -#~ msgstr "DEBUG: Bekræft alle skrifttyper på systemet" +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Tid" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Vælg alle" +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "Slå realtidsopdatering af ændringer til/fra" -#~ msgid "Invalid fps or length value" -#~ msgstr "Ugyldig fps eller længde-værdi" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Sporing:" -#~ msgid "Color Picker" -#~ msgstr "Farvevælger" +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "Oversættelsesassistent Godkend" -#~ msgid " Subtitle format handler: " -#~ msgstr " Undertekstformat-styring: " +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "Oversættelsesassistent Indsæt original" -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Nej" +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "Oversættelsesassistent Næste" -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Ja" +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Oversættelsesassistent Afspil Lyd" -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Kontroller dette hver gang Aegisub starter" +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "Oversættelsesassistent Afspil Video" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub er ikke dit standardprogram til redigering af undertekster. Vil " -#~ "du gøre Aegisub til dit standardprogram til redigering af undertekster?" +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "Oversættelsesassistent Forrige" -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Gør Aegisub til standard-program til undertekstredigering?" +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "Oversættelsesassistent Vis prøve" #~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub er allerede associeret med alle understøttede filtyper.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis du ikke længere vil have Aegisub til at være associeret med en " -#~ "bestemt type skal du bede et andet program om at overtage den." +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." #~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub kan overtage de følgende filtyper.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis du ikke længere vil have Aegisub til at være associeret med en " -#~ "bestemt type skal du bede et andet program om at overtage den." - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Associer filtyper" - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Gemmer ændringer" - -#, c-format -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "Genindlæser %s fordi filen på disken (%s) er ændret." +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." #~ msgid "" #~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " @@ -8124,104 +8130,136 @@ msgstr "Stavekontrol" #~ "Kunne ikke tilføje Automatiserings include-fil-sti til @INC: Scriptets " #~ "kode kan muligvis ikke oversættes eller udføres korrekt." -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Perl script" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukendt" -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Kører " +#~ msgid "Update Video (slow)" +#~ msgstr "Opdater video (langsom)" -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Sporing:" +#~ msgid "" +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, " +#~ "Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check " +#~ "the manual for a complete list." +#~ msgstr "" +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, " +#~ "Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check " +#~ "the manual for a complete list." -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Debug: " +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "Spring Video" -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Hint: " +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "Video global fokuser søgelinje" + +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "Video global afspil" + +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "Video global forrige billede" + +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "Video global forøg forstørrelse" + +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "Video global sænk forstørrelse" + +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Besøg Aegisubs diskussionsforum" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Advarsel" #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Advarsel:" -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Fejl:" +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "Bølgeform - inaktiv" -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Fatal fejl:" +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "Bølgeform - ændret" + +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "Bølgeform - markeret" #~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." #~ msgstr "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -#, c-format #~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" #~ msgstr "" -#~ "Et Automatisering script kunne ikke indlæses. Filnavn: '%s', rapporteret " -#~ "fejl:" - -#~ msgid "Script completed" -#~ msgstr "Script gennemført" - -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "Indlæser til RAM" +#~ "Der er allerede indlæst tidskodedata. Erstat dem med tidskodedata fra " +#~ "Matroska-filen?" -#~ msgid "Commit?" -#~ msgstr "Anvend?" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "" +#~ "Der er allerede tidskodedata indlæst. Vil du erstatte disse med " +#~ "tidskoderne fra videofilen?" #~ msgid "" -#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " -#~ "discarded." +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." #~ msgstr "" -#~ "Vil du anvende dine ændringer? Hvis du vælger Nej vil du miste " -#~ "ændringerne." +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -#~ msgid "Enter split-mode" -#~ msgstr "Opdel stavelser i flere mindre" +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." +#~ msgstr "" +#~ "Du har valgt at benytte \"Comic Sans\" skrifttypen. Som programmer og " +#~ "typograf vil jeg\n" +#~ "kraftig bede dig gentænke dette. Comic Sans er den mest misbrugte type i " +#~ "digital typografis\n" +#~ "historie, så undgå den med mindre den VIRKELIG er den bedste til " +#~ "formålet. Tak." -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Opdel" +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "Der er tidskodedata indlæst, vil du lukke dem?" -#~ msgid "Join selected syllables" -#~ msgstr "Sammenføjer de markerede stavelser" +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "ZIP-arkiver (*.zip)|*.zip" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Sammenføj" +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "Forstør 50%" -#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" -#~ msgstr "Anvender de placerede opdelingsmærker og forlad opdelings-tilstand" +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "lyd" -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Opdel" +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "slet" -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "redigering" -#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgstr "Anvend Medusa-synkroniseringstaster" +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "vedhæft skrifttype" -#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Anvend ændringer (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "load" +#~ msgstr "indlæs" -#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" -#~ msgstr "Tilføj udløb (%KEY%)" +#~ msgid "original" +#~ msgstr "oprindelig" -#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" -#~ msgstr "TIlføj indløb (%KEY%)" +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "erstat med" -#~ msgid "Stop (%KEY%)" -#~ msgstr "Stop (%KEY%)" +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "sekunder." -#~ msgid "Play current line (%KEY%)" -#~ msgstr "Afspil aktuel linje (%KEY%)" +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "vis komplette koder." -#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Afspil markering (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "typografiændringer" -#~ msgid "Seek bar" -#~ msgstr "Søgelinje" +#~ msgid "video" +#~ msgstr "video" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index caed8ed18b..1c5e63411b 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-26 17:57+0200\n" "Last-Translator: Oneric \n" "Language-Team: Pantsu ga daisuki \n" @@ -49,12 +49,10 @@ msgstr "Karaoke-Vorlage anwenden" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"Wendet Karaoke-Vorlage an.\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"Siehe Hilfedatei für nähere Infos zur Verwendung." +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -65,10 +63,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Automatischer Karaoke-Einlaufbereich" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" msgstr "" -"Lücken zwischen gewählten Zeilen durch Einlaufber. füllen; füge \\k-Tags " -"hinzu um Karaoke-Timing zu erhalten" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -80,8 +76,8 @@ msgstr "" "Makro zur Veranschaulichung einfacher Zeilenmodifikation in Automation 4" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Fügt allen ausgewählten Zeilen \\be1-Tags hinzu" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 #, fuzzy @@ -104,10 +100,108 @@ msgstr "Entfernte alle Tags der ausgewählten Zeilen" msgid "strip tags" msgstr "entferne Tags" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" +"Ein freies, quelloffenes, betriebssystemunabhängiges Werkzeug zum Erstellen " +"und Verändern von Untertiteln" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" +"Aegisub ist ein freies, quelloffenes, betriebssystemunabhängiges Werkzeug " +"zum Erstellen und Verändern von Untertiteln. Das Timen aufs Audio wird durch " +"Aegisub besonders einfach gemacht und es beinhaltet weitreichende " +"Möglichkeiten die Darstellung der Untertitel anzupassen und in einer " +"Echtzeit Videovorschau zu begutachten." + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" +"Aegisubs Entwicklung wurde mit dem Ziel begonnen, Typesettern – vor allem im " +"Bereich der Anime-Fansubs – unnötige Plackerei zu ersparen. Damals fehlten " +"anderen ASS-Editoren viele dafür hilfreiche Funktionen, oder sie waren zu " +"verbuggt um wirklich sinnvoll eingesetzt werden zu können. Da deren " +"Entwicklung in den meisten Fällen inzwischen eingestellt wurde, hat sich " +"diesbezüglich nicht viel verändert (Bubblesub ist hier als positive Ausnahme " +"hervorzuheben)." + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" +"Seitdem hat Aegisub neben Typesetting noch viele andere nützliche Funktionen " +"fürs Timen, Übersetzen, und das generelle Bearbeiten der Untertitel " +"dazugewonnen. Insbesondere die anfangs nur für Karaoke-Effekte gedachten " +"Nutzerskripte haben sich als mächtiges Allzweckwerkzeug erwiesen; " +"beispielsweise lassen sich damit Makros realisieren." + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "Besonders hervorzuheben wären:" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "Leicht verständliches aber mächtiges Interface" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "Unterstützung für viele Formate und Zeichensätze" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "Mächtige Videotools" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "Visuelle Typesettingwerkzeuge" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "Intuitiver und anpassbarer Audio-Timingmodus" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "Weitreichende Automatisierung & Anpassung durch externe Skripte" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "Typesetting" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "Audio- und Videovorschau" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "Audio-Timing" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Untertitel-Editor" @@ -243,6 +337,22 @@ msgstr "Karaoke-Tag auf \\ko ändern" msgid "karaoke split" msgstr "Karaoke-Tag" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" @@ -780,7 +890,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Automatisierung..." #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Automatisierung" @@ -1130,7 +1240,7 @@ msgid "splitting" msgstr "Splitten" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Bei Cursor auftrennen (Zeiten vermuten)" @@ -1143,7 +1253,7 @@ msgstr "" "aufgeteilt" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Bei Cursor auftrennen (Zeiten erhalten)" @@ -1226,7 +1336,7 @@ msgid "revert line" msgstr "Zeile wiederherstellen" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Löschen" @@ -1321,7 +1431,7 @@ msgstr "Effekt" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Effekt" @@ -1827,7 +1937,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Speichert die Untertitel-Datei unter anderem Namen" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "Alles aus&wählen" @@ -2173,7 +2284,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "Änderungen übernehmen" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Änderungen übernehmen" @@ -2186,7 +2297,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "Vorschau" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Vorschau" @@ -2240,8 +2351,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "&Übersetzungsassistent..." -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Übersetzungsassistent" @@ -2846,7 +2957,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "E&xtrahieren" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" @@ -3394,7 +3505,7 @@ msgstr "&Los!" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Fehler" @@ -3566,7 +3677,7 @@ msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Sprecher" @@ -4039,15 +4150,15 @@ msgstr "Anzahl" msgid "&Clear" msgstr "Löschen" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Verschieben um" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "Aus dem Verlauf laden" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "verschieben" @@ -4103,7 +4214,7 @@ msgstr "Stil-Editor" msgid "Font" msgstr "Schriftart" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Farben" @@ -4295,27 +4406,27 @@ msgstr "Text, der als Vorschau verwendet wird" msgid "Color of preview background" msgstr "Farbe für den Vorschauhintergrund" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "Style name conflict" msgstr "Stilnamen-Konflikt" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "" "Es gibt bereits einen Stil mit diesem Namen. Bitte wählen Sie einen anderen " "Namen." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "Wollen Sie den Stilnamen des Skriptes in allen Vorkommen ersetzen?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Skript aktualisieren?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "Stil wechseln" @@ -4339,16 +4450,16 @@ msgstr "Verschiebe Stil ans Ende" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Sortiere Stile alphabetisch" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "&Neu" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" @@ -4534,23 +4645,23 @@ msgstr "Verfügbare Stile" msgid "Set style" msgstr "Stil einstellen" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Tasten" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Vorherige Zeile" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Nächste Zeile" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "Video abspielen" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "Audio abspielen" @@ -4566,15 +4677,15 @@ msgstr "Stil wählen" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "Zur Anfangszeit der Zeile springen" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "Audio abspielen" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "Video abspielen" @@ -4755,8 +4866,8 @@ msgid "" "Threshold for 'before end' distance, that is, how many milliseconds a " "subtitle must end before a keyframe to snap to it" msgstr "" -"Bereich für 'vor Ende', d.h. wie viele Millisekunden ein Untertitel vor einem " -"Keyframe enden darf, um darauf einzurasten" +"Bereich für 'vor Ende', d.h. wie viele Millisekunden ein Untertitel vor " +"einem Keyframe enden darf, um darauf einzurasten" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:240 msgid "Ends after thres.:" @@ -4783,36 +4894,36 @@ msgstr "Ungültiges Skript" msgid "timing processor" msgstr "Timingverarbeitung" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Original" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Übersetzung" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Original einfügen" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "Zeile löschen" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "Vorschau aktivieren" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Keine weiteren Zeilen zum Übersetzen." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Aktuelle Zeile: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "Übersetzungsassistent" @@ -4906,7 +5017,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Dekodierer:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -5254,7 +5365,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Lese Untertitel aus Matroska-Datei." #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Allgemein" @@ -5342,7 +5453,7 @@ msgstr "TTXT-Import" msgid "Plain text import" msgstr "Reintext-Import" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -5438,7 +5549,7 @@ msgstr "Cursorzeit" msgid "Video position" msgstr "Videoposition" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Sekundengrenze" @@ -5517,333 +5628,337 @@ msgstr "Oberfläche" msgid "Edit Box" msgstr "Bearbeitungsbox" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Aktiviere Infotexte" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Überschreibendes Einfügen in der Zeit-Box" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Aktiviere Syntaxhervorhebung" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "Wörterbuch-Ordner" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "Zeichenzähler" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Maximum characters per line" msgstr "Maximale Zeichen pro Zeile" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "Warngrenze für Zeichen pro Sekunde" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "Fehlergrenze für Zeichen pro Sekunde" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "Ignoriere Leerraum" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "Ignoriere Satzzeichen" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "Untertitel-Gitter" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "Gitter bei Klick fokussieren" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Hebe sichtbare Untertitel hervor" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Symbol für nicht angezeigte Tags" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 msgid "Skip over whitespace" msgstr "Leerzeichen überspringen" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "Audio-Anzeige" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Wiedergabezeiger" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "Zeilengrenze (Start)" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "Zeilengrenze (Ende)" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Zeilengrenze (inaktiv)" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Silbengrenze" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaxhervorhebung" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "Zeichnungen" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Geschweifte Klammern" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Schrägstriche und runde Klammern" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Tags" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Fehlermarkierung" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Zeilenumbruch" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Karaoke-Vorlage" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "Karaoke variables" msgstr "Karaoke-Variablen" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Audio-Farbschema" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Wellenform" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Untertitel-Gitter" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Textfarbe" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Hintergrundfarbe" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Textfarbe (Auswahl)" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Hintergrundfarbe (Auswahl)" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Vordergrundkollision" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "Frame-Hintergrund" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Kommentar-Hintergrundfarbe (Auswahl)" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "Kopfleiste-Hintergrundfarbe" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Linke Spalte" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Aktiver Zeilenrahmen" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Zeilen" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "CPS Error" msgstr "CPS Fehler" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "Visuelle Typesetting Werkzeuge" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 msgid "Primary Lines" msgstr "Primärlinien" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 msgid "Secondary Lines" msgstr "Sekundärlinien" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 msgid "Primary Highlight" msgstr "Primäre Hervorhebung" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 msgid "Secondary Highlight" msgstr "Sekundäre Hervorhebung" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "Visuelle Typesetting-Werkzeuge Alpha" # Einstellung, die festlegt wie stark der Bereich außerhalb von (i)clips abgedunkelt wird -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "Abdunklungsstärke" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "Backup" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "Automatisch speichern" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "Intervall in Sekunden" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "Pfad" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "Automatisch bei jeder Änderung speichern" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "Automatisches Backup" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Basisordner" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Include-Ordner" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Auto-Load-Ordner" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Fatal" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: Fehler" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: Warnung" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: Hinweis" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: Debug" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: Trace" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Trace-Level" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "Alle Skripte" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Globale, automatisch geladene Skripte" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "Keine Skripte" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Zu Untertiteln zugehörige Skripte" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Automatisch beim Export neu laden" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5851,143 +5966,143 @@ msgstr "" "Wenn Sie diese Einstellungen ändern, könnte das zu Bugs und/oder Abstürzen " "führen. Ändern Sie nur etwas, wenn Sie wissen, was Sie tun." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "Experte" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Audio-Provider" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Audio-Abspieler" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "Cache" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Festplatte" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Keine (Nicht empfohlen)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Cache-Methode" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Bessere Qualität" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Hohe Qualität" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Kranke Qualität" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Normale Qualität" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "Qualität" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Maximale Cachegröße im Arbeitsspeicher (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth-Downmixer" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "Erzwinge Samplerate" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "Abbruch" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Anhalten" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Audio-Indexfehler-Handhabungsmodus" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Immer alle Tonspuren indexieren" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "Auf 16Bit Mono heruntermischen" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio-Gerät" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "OSS-Gerät" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "Pufferlatenz" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "Pufferlänge" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Video-Provider" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Untertitel-Provider" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Erlaube pre-2.56a-Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth-Arbeitsspeicherlimit" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Debuglog-Detailliertheit" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "Decoder-Threads" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Aktiviere unsicheres Suchen" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -5995,15 +6110,15 @@ msgstr "" "Wollen Sie wirklich die Standardeinstellungen wiederherstellen? Alle Ihre " "Einstellungen gehen verloren." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen" @@ -6135,25 +6250,25 @@ msgstr "Unbenannt" msgid "untitled" msgstr "unbenannt" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "Kommentar" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "" "Diese Zeile auskommentieren. Auskommentierte Zeilen erscheinen nicht im " "Video." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Stil für diese Zeile" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." @@ -6161,7 +6276,7 @@ msgstr "" "Sprechername für diese Zeile. Nur für Referenzzwecke, hat keinerlei " "sichtbare Auswirkungen." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6170,71 +6285,71 @@ msgstr "" "Karaokeskripte abzulegen, oder um vom Renderer unterstützte Effekte zu " "aktivieren." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "Anzahl der Zeichen in der längsten Zeile dieses Untertitels." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Ebenennummer" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Startzeit" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Endzeit" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Dauer der Zeile" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Linker Rand (0 = Voreinstellung des Stils)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "left margin change" msgstr "Linken Rand ändern" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Rechter Rand (0 = Voreinstellung des Stils)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "right margin change" msgstr "Rechten Rand ändern" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Vertikaler Rand (0 = Voreinstellung des Stils)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "vertical margin change" msgstr "Vertikalen Rand ändern" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "Zeit" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Zeit als h:mm:ss.cs" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "Frame" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Zeit als Framenummer" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 msgid "Show Original" msgstr "Original anzeigen" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -6244,79 +6359,80 @@ msgstr "" "Dies kann hilfreich sein, wenn Untertitel bearbeitet werden oder in eine " "andere Sprache übersetzt werden." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "Text ändern" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "Zeiten ändern" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "Sprecher ändern" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "Ebene ändern" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "Effekt ändern" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "Kommentar ändern" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "&Ausschneiden" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "&Einfügen" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "\"%s\" aus dem Wörterbuch entfernen" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Keine Rechtschreibprüfungsvorschläge" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Rechtschreibprüfung: Vorschlag für \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Kein Korrekturvorschlag" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Füge \"%s\" zum Wörterbuch hinzu" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Thesaurus: Vorschlag für \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Keine Thesaurus-Vorschläge" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Thesaurus-Sprache" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" @@ -6487,99 +6603,6 @@ msgstr "Weiche Freihand-Kurve" msgid "delete control point" msgstr "Einen Kontrollpunkt entfernen" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" -"Ein freies, quelloffenes, betriebssystemunabhängiges Werkzeug zum Erstellen " -"und Verändern von Untertiteln" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" -"Aegisub ist ein freies, quelloffenes, betriebssystemunabhängiges Werkzeug " -"zum Erstellen und Verändern von Untertiteln. Das Timen aufs Audio wird durch " -"Aegisub besonders einfach gemacht und es beinhaltet weitreichende " -"Möglichkeiten die Darstellung der Untertitel anzupassen und in einer " -"Echtzeit Videovorschau zu begutachten." - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" -"Aegisubs Entwicklung wurde mit dem Ziel begonnen, Typesettern – vor allem im " -"Bereich der Anime-Fansubs – unnötige Plackerei zu ersparen. Damals fehlten " -"anderen ASS-Editoren viele dafür hilfreiche Funktionen, oder sie waren zu " -"verbuggt um wirklich sinnvoll eingesetzt werden zu können. Da deren " -"Entwicklung in den meisten Fällen inzwischen eingestellt wurde, hat sich " -"diesbezüglich nicht viel verändert (Bubblesub ist hier als positive Ausnahme " -"hervorzuheben)." - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" -"Seitdem hat Aegisub neben Typesetting noch viele andere nützliche Funktionen " -"fürs Timen, Übersetzen, und das generelle Bearbeiten der Untertitel " -"dazugewonnen. Insbesondere die anfangs nur für Karaoke-Effekte gedachten " -"Nutzerskripte haben sich als mächtiges Allzweckwerkzeug erwiesen; " -"beispielsweise lassen sich damit Makros realisieren." - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "Besonders hervorzuheben wären:" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "Leicht verständliches aber mächtiges Interface" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "Unterstützung für viele Formate und Zeichensätze" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "Mächtige Videotools" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "Visuelle Typesettingwerkzeuge" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "Intuitiver und anpassbarer Audio-Timingmodus" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "Weitreichende Automatisierung & Anpassung durch externe Skripte" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "Typesetting" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "Audio- und Videovorschau" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "Audio-Timing" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Untertitel-Bearbeitungsbox" @@ -6718,10 +6741,10 @@ msgstr "Laufzeit-Bibliotheken werden installiert..." #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" "Dies wird Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} auf Ihrem Computer " @@ -6737,22 +6760,6 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "Update-Sucher:" -#~ msgid "Selected rows" -#~ msgstr "Ausgewählte Zeilen" - -#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" -#~ msgstr "Lese in den Festplattencaches" - -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" -#~ msgstr "" -#~ "Es sind bereits Zeitcodes geladen. Durch Zeitcodes aus der Videodatei " -#~ "ersetzen?" - -#~ msgid "&Change aspect ratio" -#~ msgstr "Seitenverhältnis ändern" - #, c-format #~ msgid " Subtitle format handler: %s" #~ msgstr " Untertitelformat-Handler: %s" @@ -6762,51 +6769,76 @@ msgstr "Update-Sucher:" #~ msgstr "%d Frames (%s)" #, c-format -#~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ein Automatisierungsskript konnte nicht geladen werden. Dateiname: '%s', " -#~ "Fehler: %s" +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "%u Zeilen wurden zur Auswahl hinzugefügt" #, c-format #~ msgid "%u lines were removed from selection" #~ msgstr "%u Zeilen wurden aus der Auswahl entfernt" -#, c-format -#~ msgid "%u lines were added to selection" -#~ msgstr "%u Zeilen wurden zur Auswahl hinzugefügt" +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "Seitenverhältnis ändern" + +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Forum" + +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Fügt allen ausgewählten Zeilen \\be1-Tags hinzu" + +#~ msgid "All Fil&es" +#~ msgstr "Alle Dateien" + +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "Gitter darf Fokus annehmen" #, c-format -#~ msgid "Selection was set to %u lines" -#~ msgstr "Es wurden %u Zeilen ausgewählt" +#~ msgid "" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ein Automatisierungsskript konnte nicht geladen werden. Dateiname: '%s', " +#~ "Fehler: %s" -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "Lade in Arbeitsspeicher" +#~ msgid "" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." +#~ msgstr "" +#~ "Wendet Karaoke-Vorlage an.\n" +#~ "\n" +#~ "Siehe Hilfedatei für nähere Infos zur Verwendung." #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %d Stile löschen wollen?" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "Unterhalb Normal (empfohlen)" + #~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" #~ msgstr "Verändert die Auflösung und passt die Untertitel entsprechend an" #~ msgid "Closes the currently open keyframes list" #~ msgstr "Schließt die aktuelle Keyframe-Datei" -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Aegisubs Forum öffnen" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Kopiere Untertitel" -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "Forum" +#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame verschieben" -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Forum" +#~ msgid "Du&plicate and Shift by 1 Frame Backwards" +#~ msgstr "Du&plizieren und um 1 Frame rückwärts verschieben" -#~ msgid "Resource files" -#~ msgstr "Ressourcen-Dateien" +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame verschieben" -#~ msgid "All Fil&es" -#~ msgstr "Alle Dateien" +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame Backwards" +#~ msgstr "Duplizieren und um 1 Frame rückwärts verschieben" + +#~ msgid "" +#~ "Duplicate lines and shift them to the frame after the original end frame" +#~ msgstr "" +#~ "Zeilen duplizieren und zum Frame nach dem ursprünglichen End-Frame " +#~ "verschieben" #~ msgid "" #~ "Duplicate selected lines and shift them to the frame before the original " @@ -6815,47 +6847,58 @@ msgstr "Update-Sucher:" #~ "Ausgewählte Zeilen duplizieren und auf den Frame vor dem ursprünglichen " #~ "Anfangs-Frame verschieben" -#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame Backwards" -#~ msgstr "Duplizieren und um 1 Frame rückwärts verschieben" +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Dateiname" -#~ msgid "Du&plicate and Shift by 1 Frame Backwards" -#~ msgstr "Du&plizieren und um 1 Frame rückwärts verschieben" +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Suche nach Wörtern in den Untertiteln" + +#~ msgid "Force BT.601" +#~ msgstr "Erzwinge BT.601" + +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "Forum" #~ msgid "" -#~ "Duplicate lines and shift them to the frame after the original end frame" +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" #~ msgstr "" -#~ "Zeilen duplizieren und zum Frame nach dem ursprünglichen End-Frame " -#~ "verschieben" +#~ "Lücken zwischen gewählten Zeilen durch Einlaufber. füllen; füge \\k-Tags " +#~ "hinzu um Karaoke-Timing zu erhalten" -#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame verschieben" +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "Niedrigste" -#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "&Duplizieren und um 1 Frame verschieben" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Keine (Nicht empfohlen)" -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "Kopiere Untertitel" +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Lade in Arbeitsspeicher" + +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "Lese in den Festplattencaches" + +#~ msgid "Resource files" +#~ msgstr "Ressourcen-Dateien" #~ msgid "Saves subtitles" #~ msgstr "Speichert die Untertitel-Datei" -#~ msgid "Find words in subtitles" -#~ msgstr "Suche nach Wörtern in den Untertiteln" - -#~ msgid "Force BT.601" -#~ msgstr "Erzwinge BT.601" +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "Ausgewählte Zeilen" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Dateiname" +#, c-format +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "Es wurden %u Zeilen ausgewählt" #~ msgid "Thread priority" #~ msgstr "Threadpriorität" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "Niedrigste" - -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "Unterhalb Normal (empfohlen)" +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Aegisubs Forum öffnen" -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "Gitter darf Fokus annehmen" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "" +#~ "Es sind bereits Zeitcodes geladen. Durch Zeitcodes aus der Videodatei " +#~ "ersetzen?" diff --git a/po/el.po b/po/el.po index c34237ef7d..e725778a04 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-23 16:08+0200\n" "Last-Translator: Arslanoglou Georgios \n" "Language-Team: Gpower2, Madarb \n" @@ -49,14 +49,11 @@ msgid "Apply karaoke template" msgstr "Εφαρμογή πρότυπου καραόκε" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"Εφαρμόζει εφφέ καραόκε από πρότυπα στους υπότιτλους.\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"Ανατρέξτε στο αρχείο βοήθειας για πληροφορίες χρήσης." +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -67,11 +64,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Αυτόματη lead-in στο καραόκε" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" msgstr "" -"Ενώνει τους χρόνους λήξης των επιλεγμένων γραμμών και προσθέτει ετικέτες \\k " -"για να μετατοπιστεί το καραόκε" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -84,9 +78,8 @@ msgstr "" "στην Αυτοματοποίηση 4" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Προσθέτει ετικέτες \\be1 σε όλες τις επιλεγμένες γραμμές" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -108,10 +101,89 @@ msgstr "Αφαίρεση όλων των ετικετών από τις επιλ msgid "strip tags" msgstr "αφαίρεση των ετικετών" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Επεξεργαστής Υπότιτλων" @@ -245,6 +317,22 @@ msgstr "Αλλαγή ετικέτας καραόκε σε \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "διάσπαση καραόκε" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" @@ -782,7 +870,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Αυτοματοποίηση" #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Αυτοματοποίηση" @@ -1143,7 +1231,7 @@ msgid "splitting" msgstr "διάσπαση" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Διάσπαση στο σημείο του κέρσορα (προσέγγιση χρόνων)" @@ -1156,7 +1244,7 @@ msgstr "" "αρχικής γραμμής στις καινούριες" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Διάσπαση στο σημείο του κέρσορα (διατήρηση χρόνων)" @@ -1239,7 +1327,7 @@ msgid "revert line" msgstr "επαναφορά γραμμής" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" @@ -1338,7 +1426,7 @@ msgstr "Εφφέ" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Εφφέ" @@ -1852,7 +1940,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Αποθήκευση των υπότιτλων με άλλο όνομα" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "Επιλο&γή Όλων" @@ -2201,7 +2290,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "Αποδοχή αλλαγών" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Αποδοχή αλλαγών" @@ -2214,7 +2303,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "Προεπισκόπηση αλλαγών" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Προεπισκόπηση αλλαγών" @@ -2266,8 +2355,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Βοηθός Με&τάφρασης..." -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Βοηθός Μετάφρασης" @@ -2875,7 +2964,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "Ε&ξαγωγή" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" @@ -3422,7 +3511,7 @@ msgstr "&Έναρξη!" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" @@ -3595,7 +3684,7 @@ msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Ηθοποιός" @@ -4078,15 +4167,15 @@ msgstr "Χρόνοι" msgid "&Clear" msgstr "Καθάρισμα" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Μετατόπιση κατά" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "Φόρτωση από το ιστορικό" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "μετατόπιση" @@ -4142,7 +4231,7 @@ msgstr "Επεξεργαστής Στυλ" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" @@ -4334,15 +4423,15 @@ msgstr "Κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί για την π msgid "Color of preview background" msgstr "Χρώμα του παρασκηνίου της προεπισκόπισης" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "Style name conflict" msgstr "Διένεξη ονόματος στυλ" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα στυλ με αυτό το όνομα. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" @@ -4350,11 +4439,11 @@ msgstr "" "Θέλετε να αλλάξετε όλες τις εμφανίσεις αυτού του στυλ στο script σε αυτό το " "νέο όνομα;" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Να ενημερωθεί το script;" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "αλλαγή στυλ" @@ -4378,16 +4467,16 @@ msgstr "Μετακίνηση στυλ στο κάτω μέρος" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Ταξινόμηση στυλ αλφαβητικά" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "Νέο" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "&Αντιγραφή" @@ -4573,23 +4662,23 @@ msgstr "Διαθέσιμα στυλ" msgid "Set style" msgstr "Ορισμός στυλ" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Πλήκτρα" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Προηγούμενη γραμμή" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Επόμενη γραμμή" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "Αναπαραγωγή βίντεο" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "Αναπαραγωγή ήχου" @@ -4605,15 +4694,15 @@ msgstr "Επιλογή στυλ" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "Μετακίνηση βίντεο στον χρόνο έναρξης της γραμμής" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "Αναπαραγωγή ήχου" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "Αναπαραγωγή βίντεο" @@ -4825,36 +4914,36 @@ msgstr "Μη έγκυρο script" msgid "timing processor" msgstr "επεξεργαστής χρονισμών" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Αρχικό" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Μετάφραση" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Εισαγωγή αρχικής" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "Διαγραφή γραμμής" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες γραμμές για μετάφραση." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Τρέχουσα γραμμή: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "βοηθός μετάφρασης" @@ -4946,7 +5035,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Αποκωδικοποιητής:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" @@ -5298,7 +5387,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Ανάγνωση υπότιτλων από αρχείο Matroska." #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Γενικά" @@ -5386,7 +5475,7 @@ msgstr "Εισαγωγή TTXT" msgid "Plain text import" msgstr "Εισαγωγή απλού κειμένου" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" @@ -5482,7 +5571,7 @@ msgstr "Χρόνος κέρσορα" msgid "Video position" msgstr "Θέση βίντεο" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Όρια δευτερολέπτων" @@ -5562,342 +5651,346 @@ msgstr "Περιβάλλον" msgid "Edit Box" msgstr "Πεδίο Επεξεργασίας" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Ενεργοποίηση συμβουλών κλήσης" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Αντικατάσταση στα πεδία χρόνων" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Ενεργοποίηση επισήμανσης σύνταξης" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "Διαδρομή λεξικών" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "Μετρητής Χαρακτήρων" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Maximum characters per line" msgstr "Μέγιστο πλήθος χαρακτήρων ανά γραμμή" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "Κατώφλι Προειδοποίησης Χαρακτήρων Ανά Δευτερόλεπτο" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "Κατώφλι Σφάλματος Χαρακτήρων Ανά Δευτερόλεπτο" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "Αγνοήση κενών χαρακτήρων" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "Αγνόηση σημείων στίξης" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "Πίνακας" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "Εστίαση του πίνακα με κλικ" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Επισήμανση ορατών υπότιτλων" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Απόκρυψη συμβόλου ετικετών" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 #, fuzzy msgid "Skip over whitespace" msgstr "Αγνοήση κενών χαρακτήρων" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "Προβολή ήχου" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Κέρσορας αναπαραγωγής" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "Όριο γραμμής - έναρξη" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "Όριο γραμμής - λήξη" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Όριο γραμμής - ανενεργή γραμμή" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Όρια συλλαβής" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Επισήμανση Σύνταξης" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο Σφάλματος" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Κανονική" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Αγκύλες" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Κάθετοι και παρενθέσεις" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Παρασκήνιο Σφάλματος" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Αλλαγή Γραμμής" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Πρότυπα καραόκε" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Karaoke variables" msgstr "Πρότυπα καραόκε" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Θέματα Χρωμάτων Ήχου" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "Φάσμα" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Κυμματομορφή" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Πίνκας υπότιτλων" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Τυπικο προσκήνιο" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Τυπικό παρασκήνιο" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Προσκήνιο επιλογής" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Παρασκήνιο επιλογής" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Προσκήνιο διένεξης" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "Παρασκήνιο γραμμής στο frame" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Παρασκήνιο Σχολίων" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Παρασκήνιο επιλεγμένου σχολίου" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "Παρασκήνιο Κεφαλίδας" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Αριστερή στήλη" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Όριο ενεργής γραμμής" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "CPS Error" msgstr "Σφάλμα ΧΑΔ" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "Οπτική Στοιχειοθέτηση" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Βασικό" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Συμπληρωματικό" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Επισήμανση Σύνταξης" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Επισήμανση Σύνταξης" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "Οπτική Στοιχειοθέτηση" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "Αυτόματη Αποθήκευση" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "Μεσοδιάστημα σε δευτερόλεπτα" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση μετά από κάθε αλλαγή" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "Αυτόματη δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Βασική διαδρομή" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Διαδρομή Include" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Διαδρομή αυτόματης φόρτωσης" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Ολέθριο" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: Σφάλμα" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: Προειδοποίηση" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: Υπόδειξη" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: Εντοπισμός Σφαλμάτων" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: Εντοπισμός" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Επίπεδο εντοπισμού" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "Όλα τα script" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Καθολικά script αυτόματης φόρτωσης" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "Δεν υπάρχουν script" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Τοπικά script υπότιτλων" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Αυτόματη φόρτωση κατά την Εξαγωγή" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5906,143 +5999,143 @@ msgstr "" "κρασαρίσματα. Μην τις αλλάζετε αν δεν είστε απόλυτα σίγουροι για το τι " "κάνετε." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "Για προχωρημένους" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Παροχέας ήχου" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "Κρυφή μνήμη" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Σκληρός Δίσκος" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Κανένα (ΔΕΝ ΠΡΟΤΕΙΝΕΤΑΙ)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Τύπος κρυφής μνήμης" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Καλύτερη ποιότητα" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Υψηλή ποιότητα" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Απίστευτη ποιότητα" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Κανονική ποιότητα" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Μέγιστο μέγεθος κρυφής μνήμης (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth down-mixer" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "Επιβολή ρυθμού δειγματοληψίας" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "Ματαίωση" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Αγνόηση" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Λειτουργία χειρισμού σφαλμάτων κατά τη δημιουργία ευρετηρίων ήχου" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Να γίνεται πάντα δημιουργία ευρετηρίων για όλα τα κομμάτια ήχου" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Συσκευή Portaudio" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "Συσκευή OSS" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "Καθυστέρηση ενδιάμεσης μνήμης" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Παροχέας βίντεο" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Παροχέας υπότιτλων" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Επέτρεψε έκδοση Avisynth πριν από 2.56a" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Όριο μνήμης Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Αναλυτικότητα του καταγραφέα εντοπισμού σφαλμάτων" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "Νήματα αποκωδικοποίησης" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Ενεργοποίηση μη ασφαλούς μετακίνησης" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -6050,15 +6143,15 @@ msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε τις προεπιλογές; Όλες οι ρυθμίσεις " "σας θα αλλάξουν." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Επαναφορά προεπιλογών;" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "Επιλογές" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "Επαναφορά Προεπιλογών" @@ -6195,25 +6288,25 @@ msgstr "Πρόχειρο" msgid "untitled" msgstr "πρόχειρο" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "Σχόλιο" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "" "Μετατροπή αυτής της γραμμής σε σχόλιο. Οι γραμμές σχόλια δεν εμφανίζονται " "στην οθόνη." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Στυλ για αυτή τη γραμμή" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." @@ -6221,7 +6314,7 @@ msgstr "" "Όνομα ηθοποιού για αυτό τον υπότιτλο. Είναι απλά για σημείο αναφοράς, " "πρακτικά είναι άχρηστο." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6230,71 +6323,71 @@ msgstr "" "πληροφοριών για script καραόκε, ή για εφφέ που υποστηρίζονται από τον " "renderer." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "Το πλήθος των χαρακτήρων στη μεγαλύτερη γραμμή αυτού του υπότιτλου." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Αριθμός επιπέδου" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Χρόνος έναρξης" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Χρόνος λήξης" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Διάρκεια γραμμής" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Αριστερό Περιθώριο (0 = προκαθορισμένο)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "left margin change" msgstr "αλλαγή αριστερού περιθώριου" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Δεξιό Περιθώριο (0 = προκαθορισμένο)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "right margin change" msgstr "αλλαγή δεξιού περιθώριου" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Κάθετο Περιθώριο (0 = προκαθορισμένο)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "vertical margin change" msgstr "αλλαγή κάθετου περιθώριου" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "Χρόνος" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Χρόνος κατά h:mm:ss.cs" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "Frame" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Χρόνος κατά αριθμό frame" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 msgid "Show Original" msgstr "Εμφάνιση Αρχικού" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -6304,79 +6397,80 @@ msgstr "" "από το πεδίο επεξεργασίας. Αυτό είναι χρήσιμο όταν επεξεργάζεστε υπότιλους ή " "όταν μεταφράζετε υπότιτλους σε μια άλλη γλώσσα." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "τροποποίηση κειμένου" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "τροποποίηση χρόνων" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "αλλαγή ηθοποιού" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "αλλαγή επιπέδου" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "αλλαγή εφφέ" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "αλλαγή σχόλιου" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Γλώσσα ελέγχου ορθογραφίας" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "Απο&κοπή" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "Ε&πικόλληση" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Γλώσσα ελέγχου ορθογραφίας" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Αφαίρεση του \"%s\" από το λεξικό" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Δεν υπάρχουν προτάσεις ελέγχου ορθογραφίας" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Προτάσεις ελέγχου ορθογραφίας για \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Δεν υπάρχουν προτάσεις διόρθωσης" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Προσθήκη του \"%s\" στο λεξικό" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Προτάσεις του θησαυρού για \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Δεν υπάρχουν προτάσεις θησαυρού" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Γλώσα θησαυρού" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" @@ -6548,80 +6642,6 @@ msgstr "Ελεύθερη σχεδίαση ομαλού σχήματος" msgid "delete control point" msgstr "διαγραφή σημείου ελέγχου" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Πεδίο επεξεργασίας υπότιτλων" @@ -6765,10 +6785,10 @@ msgstr "Εγκατάσταση βιβλιοθηκών..." #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" "Αυτό θα εγκαταστήσει το Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} στον υπολογιστή " @@ -6782,186 +6802,261 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων:" -#~ msgid "Show Splash Screen" -#~ msgstr "Εμφάνιση Εικόνας Εκκίνησης" - -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Ανάγνωση keyframe από το βίντεο" - #~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " -#~ "the Matroska file?" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" #~ msgstr "" -#~ "Έχετε ήδη φορτωμένα timecodes. Αντικατάσταση με τα timecodes από το " -#~ "αρχείο Matroska;" +#~ "\n" +#~ "Ολοκληρώθηκε η εγγραφή στο %s.\n" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Άγνωστο" +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " Χειριστής μορφής υπότιτλων: %s" -#~ msgid "Toggle realtime display of changes." -#~ msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης αλλαγών σε πραγματικό χρόνο" +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr " στυλ;" -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "Σε πραγματικό χρόνο" +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "Η \"%s\" βρέθηκε στη γραμμή διαλόγου \"%d\".\n" -#~ msgid "No timecodes to average" -#~ msgstr "Δεν υπάρχουν timecodes προς κανονικοποίηση" +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "Η \"%s\" βρέθηκε στο στυλ \"%s\".\n" -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Εξαγωγή PRS" +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "Η \"%s\" βρέθηκε.\n" -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αποθήκευση γραμματοσειρών στην κρυφή μνήμη..." +#, c-format +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d frame (%s)" -#~ msgid "load" -#~ msgstr "φόρτωση" +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "%u γραμμές προστέθηκαν στην επιλογή" -#~ msgid "Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "Αδυναμία δέσμευσης μνήμης." +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "%u γραμμές αφαιρέθηκαν από την επιλογή" -#~ msgid "There is no audio to save." -#~ msgstr "Δεν υπάρχει ήχος για αποθήκευση." +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "Συσ&χετίσεις" -#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Το σημείο αρχής είναι πέρα από τη διάρκεια του ήχου που έχει φορτωθεί." +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "&Αυτοματοποίηση" -#~ msgid "Paste lines from clipboard" -#~ msgstr "Επικόλληση γραμμών από το clipboard" +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "Αλλαγή αναλογίας εικόνας" -#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" -#~ msgstr "Αποκοπή των επιλεγμένων γραμμών στο clipboard" +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "&Δημιουργία διπλότυπου" -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "Απο&κοπή" +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "&Δημιουργία διπλότυπου και μετατόπιση κατά 1 frame" -#~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -#~ "syllable" -#~ msgstr "" -#~ "Συνένωση των επιλεγμένων γραμμών σε μία, μετατρέποντας κάθε γραμμή σε μία " -#~ "συλλαβή καραόκε" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Φόρουμ" + +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "Ό&χι" #~ msgid "&Swap" #~ msgstr "Αν&ταλλαγή" -#~ msgid "Split (by karaoke)" -#~ msgstr "Διάσπαση (σύμφωνα με το καραόκε)" +#, fuzzy +#~ msgid "&Time" +#~ msgstr "Χρόνος" -#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -#~ msgstr "&Δημιουργία διπλότυπου και μετατόπιση κατά 1 frame" +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Ναι" -#~ msgid "&Duplicate" -#~ msgstr "&Δημιουργία διπλότυπου" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Αποδοχή διάσπασης" -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "επεξεργασία" +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "Προσθήκη lead in (%KEY%)" -#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "Προσθήκη lead out (%KEY%)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Προσθέτει ετικέτες \\be1 σε όλες τις επιλεγμένες γραμμές" + +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "Για Προχωρημένους - ΜΟΝΟ ΕΜΠΕΙΡΟΙ ΧΡΗΣΤΕΣ" + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." #~ msgstr "" -#~ "Γίνεται υποβολή του κειμένου (enter). Κρατήστε πατημένο το Ctrl για να " -#~ "παραμείνετε στη γραμμή (%KEY%)." +#~ "Το Aegisub μπορεί να εξάγει υπότιτλους σε πολλού διαφορετικούς τύπους, " +#~ "κωδικοποιήσεις χαρακτήρων, ακόμα και να αντισταθμίσει Μεταβλητό Framerate " +#~ "(VFR) για χρήση τους σε hardsub - όλα αυτά βρίσκονται στην επιλογή " +#~ "Εξαγωγή του Μενού Αρχείο." -#~ msgid "Font Face Name" -#~ msgstr "Όνομα γραμματοσειράς" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Το Aegisub μπορεί να αναλάβει τους ακόλουθους τύπους αρχείων.\n" +#~ "\n" +#~ "Αν θέλετε το Aegisub να σταματήσει να συσχετίζεται με έναν τύπο αρχείων, " +#~ "πρέπει να πείτε σε κάποιο άλλο πρόγραμμα να τον αναλάβει." #~ msgid "" -#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." #~ msgstr "" -#~ "Το αρχείο ρυθμίσεων είναι μη αποδεκτό ή χαλασμένο. Το τρέχον αρχείο θα " -#~ "διατηρηθεί σε αντίγραφο ασφαλείας και θα αντικατασταθεί με ένα " -#~ "προκαθορισμένο αρχείο." +#~ "Το Aegisub έχει πολλές δυνατότητες που διασφαλίζουν ότι ποτέ δε θα χάσετε " +#~ "τη δουλειά σας. Σώζει περιοδικά τους υπότιτλούς σας στον φάκελο autosave, " +#~ "και δημιουργεί ένα αντίγραφό τους στον φάκελο autoback όποτε τους " +#~ "ανοίγετε. Επίσης, αν «κολλήσει», θα επιχειρήσει να σώσει ένα ανακτήσιμο " +#~ "αρχείο." -#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -#~ msgstr "Ανάγνωση δεδομένων keyframe και timecode από αρχείο Matroska" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Το Aegisub συσχετίζεται ήδη με όλους τους υποστηριζόμενους τύπους " +#~ "αρχείων.\n" +#~ "\n" +#~ "Αν θέλετε το Aegisub να σταματήσει να συσχετίζεται με έναν τύπο αρχείων, " +#~ "πρέπει να πείτε σε κάποιο άλλο πρόγραμμα να τον αναλάβει." -#~ msgid "Styling Assistant Preview" -#~ msgstr "Βοηθός Στυλ Προεπισκόπηση" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "Το Aegisub δεν είναι ο προεπιλεγμένος σας επεξεργαστής αρχείων υποτίτλων. " +#~ "Θέλετε να γίνει το Aegisub ο προεπιλεγμένος σας επεξεργαστής αρχείων " +#~ "υποτίτλων;" -#~ msgid "Styling Assistant Accept" -#~ msgstr "Βοηθός Στυλ Αποδοχή" +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "Το Aegisub πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστούν οι αλλαγές. " +#~ "Επανεκκίνηση τώρα;" -#~ msgid "Styling Assistant Prev" -#~ msgstr "Βοηθός Στυλ Προηγούμενο" +#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Το Aegisub έγινε build χωρίς να έχει ενεργοποιημένο κάποιον καταμετρητή " +#~ "για αρχεία γραμματοσειρών" -#~ msgid "Styling Assistant Next" -#~ msgstr "Βοηθός Στυλ Επόμενο" +#~ msgid "All Fil&es" +#~ msgstr "Όλα τα Αρχεία" -#~ msgid "Styling Assistant Play Video" -#~ msgstr "Βοηθός Στυλ Αναπαραγωγή Βίντεο" +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "Όλοι οι Υποστηριζόμενοι Τύποι" -#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Βοηθός Στυλ Αναπαραγωγή Ήχου" +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Όλα τα Αρχεία" -#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" -#~ msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Εισαγωγή Αρχικού" +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "Επέτρεψε τον πίνακα να δέχεται την εστίαση" -#~ msgid "Translation Assistant Preview" -#~ msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Προεπισκόπηση" +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Εκτέλεση αυτού του ελέγχου σε κάθε εκκίνηση του Aegisub" -#~ msgid "Translation Assistant Accept" -#~ msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Αποδοχή" +#~ msgid "" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ένα script Αυτοματοποίησης απέτυχε να φορτωθεί. Όνομα αρχείου: '%s', " +#~ "αναφορά σφάλματος: %s" -#~ msgid "Translation Assistant Prev" -#~ msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Προηγούμενο" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." +#~ msgstr "" +#~ "Εφαρμόζει εφφέ καραόκε από πρότυπα στους υπότιτλους.\n" +#~ "\n" +#~ "Ανατρέξτε στο αρχείο βοήθειας για πληροφορίες χρήσης." -#~ msgid "Translation Assistant Next" -#~ msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Επόμενο" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτά τα " -#~ msgid "Translation Assistant Play Video" -#~ msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Αναπαραγωγή Βίντεο" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτά τα %d στυλ;" -#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Αναπαραρωγή Ήχου" +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "Συσχέτιση τύπων αρχείων" + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Συσχέτιση τύπων αρχείων με το Aegisub" + +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "Ήχος Προσθήκη Lead In" + +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "Ήχος Προσθήκη Lead Out" + +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "Ήχος Καταχώρηση" + +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "Ήχος Καταχώρηση (Χωρίς μετακίνηση)" + +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "Ήχος Καταχώρηση Εναλλακτικό" + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "Ήχος Καραόκε Μείωση Μήκους" + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "Ήχος Καραόκε Μείωση Μήκους Shift" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "Ήχος Καραόκε Αύξηση Μήκους" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "Ήχος Καραόκε Αύξηση Μήκους Shift" #~ msgid "Audio Medusa Enter" #~ msgstr "Ήχος Medusa Είσοδος" -#~ msgid "Audio Medusa Previous" -#~ msgstr "Ήχος Medusa Αναπαραγωγή Προηγούμενου" - #~ msgid "Audio Medusa Next" #~ msgstr "Ήχος Medusa Αναπαραγωγή Επόμενου" +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "Ήχος Medusa Αναπαραγωγή" + #~ msgid "Audio Medusa Play After" #~ msgstr "Ήχος Medusa Αναπαραγωγή Μετά" #~ msgid "Audio Medusa Play Before" #~ msgstr "Ήχος Medusa Αναπαραγωγή Πριν" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -#~ msgstr "Ήχος Medusa Μετατόπιση Αρχής προς τα Μπροστά" +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "Ήχος Medusa Αναπαραγωγή Προηγούμενου" #~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" #~ msgstr "Ήχος Medusa Μετατόπιση Τέλους προς τα Πίσω" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" #~ msgstr "Ήχος Medusa Μετατόπιση Αρχής προς τα Μπροστά" #~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" #~ msgstr "Ήχος Medusa Μετατόπιση Αρχής προς τα Πίσω" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "Ήχος Medusa Μετατόπιση Αρχής προς τα Μπροστά" + #~ msgid "Audio Medusa Stop" #~ msgstr "Ήχος Medusa Παύση" -#~ msgid "Audio Medusa Play" -#~ msgstr "Ήχος Medusa Αναπαραγωγή" - #~ msgid "Audio Medusa Toggle" #~ msgstr "Ήχος Medusa Εναλλαγή" -#~ msgid "Audio Add Lead Out" -#~ msgstr "Ήχος Προσθήκη Lead Out" - -#~ msgid "Audio Add Lead In" -#~ msgstr "Ήχος Προσθήκη Lead In" +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "Ήχος Επόμενη Γραμμή" -#~ msgid "Audio Play Original Line" -#~ msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή Αρχικής Γραμμής" +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "Ήχος Επόμενη Γραμμή Εναλλακτικό" -#~ msgid "Audio Play To End" -#~ msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή Μέχρι Τέλους" +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή" #~ msgid "Audio Play 500ms After" #~ msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή 500ms Μετά" @@ -6969,235 +7064,269 @@ msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων:" #~ msgid "Audio Play 500ms Before" #~ msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή 500ms Πριν" -#~ msgid "Audio Play Last 500ms" -#~ msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή Τελευταίων 500ms" +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή Εναλλακτικό" #~ msgid "Audio Play First 500ms" #~ msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή Πρώτων 500ms" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -#~ msgstr "Ήχος Καραόκε Μείωση Μήκους Shift" - -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -#~ msgstr "Ήχος Καραόκε Αύξηση Μήκους Shift" - -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -#~ msgstr "Ήχος Καραόκε Μείωση Μήκους" +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή Τελευταίων 500ms" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" -#~ msgstr "Ήχος Καραόκε Αύξηση Μήκους" +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή Αρχικής Γραμμής" -#~ msgid "Audio Stop" -#~ msgstr "Ήχος Παύση" +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή Μέχρι Τέλους" #~ msgid "Audio Play or Stop" #~ msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή ή Παύση" -#~ msgid "Audio Play Alt" -#~ msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή Εναλλακτικό" - -#~ msgid "Audio Play" -#~ msgstr "Ήχος Αναπαραγωγή" - -#~ msgid "Audio Next Line Alt" -#~ msgstr "Ήχος Επόμενη Γραμμή Εναλλακτικό" - -#~ msgid "Audio Next Line" -#~ msgstr "Ήχος Επόμενη Γραμμή" +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "Ήχος Προηγούμενη Γραμμή" #~ msgid "Audio Prev Line Alt" #~ msgstr "Ήχος Προηγούμενη Γραμμή Εναλλακτικό" -#~ msgid "Audio Prev Line" -#~ msgstr "Ήχος Προηγούμενη Γραμμή" +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "Ήχος Παύση" -#~ msgid "Audio Commit (Stay)" -#~ msgstr "Ήχος Καταχώρηση (Χωρίς μετακίνηση)" +#~ msgid "Auto-backup" +#~ msgstr "Αυτόματη αποθήκευση αντιγράφων ασφαλείας" -#~ msgid "Audio Commit" -#~ msgstr "Ήχος Καταχώρηση" +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "Διαδρομή αντιγράφου ασφαλείας:" -#~ msgid "Audio Commit Alt" -#~ msgstr "Ήχος Καταχώρηση Εναλλακτικό" +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" -#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" -#~ msgstr "Πλέγμα δημιουργία διπλότυπου και μετατόπιση κατά ένα frame" +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "Διαδρομή αρχείου αυτόματης αποθήκευσης:" -#~ msgid "Grid duplicate rows" -#~ msgstr "Πλέγμα δημιουργία διπλότυπου γραμμών" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "Κάτω από το κανονικό (προτείνεται)" -#~ msgid "Grid delete rows" -#~ msgstr "Πλέγμα διαγραφή γραμμών" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Έντονο" -#~ msgid "Grid move row up" -#~ msgstr "Πλέγμα μετακίνηση μια γραμμή προς τα πάνω" +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "Απο&κοπή" -#~ msgid "Grid move row down" -#~ msgstr "Πλέγμα μετακίνηση μια γραμμή προς τα κάτω" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "" +#~ "Αλλαγή της ανάλυσης και μετατροπή των υπότιτλων ώστε να συμβαδίζουν με " +#~ "την αλλαγή" -#~ msgid "Video global zoom out" -#~ msgstr "Βίντεο καθολικό σμίκρυνση" +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "Έλεγχος συσχετίσεων αρχείων κατά την εκκίνηση" -#~ msgid "Video global zoom in" -#~ msgstr "Βίντεο καθολικό μεγέθυνση" +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "Έλεγχος των γραμματοσειρών...\n" -#~ msgid "Save Subtitles Alt" -#~ msgstr "Αποθήκευση Υποτίτλων Εναλλακτικό" +#, fuzzy +#~ msgid "Cinematic (235)" +#~ msgstr "&Σινεματίκ (2.35)" -#~ msgid "Grid global next line" -#~ msgstr "Πλέγμα καθολικό επόμενη γραμμή" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Καθαρισμός πληροφοριών του script" -#~ msgid "Grid global prev line" -#~ msgstr "Πλέγμα καθολικό προηγούμενη γραμμή" +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "Καθαρισμός πλήκτρου συντόμευσης" -#~ msgid "Video global play" -#~ msgstr "Βίντεο καθολικό αναπαραγωγή" +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "Κλείσιμο του ανοιχτού αρχείου με λίστα keyframes" -#~ msgid "Video global focus seek" -#~ msgstr "Βίντεο καθολικό εστίαση στην μπάρα πλοήγησης" +#~ msgid "" +#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " +#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " +#~ "executions will be faster...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Συλλογή πληροφοριών γραμματοσειρών από το σύστημα. Η διαδικασία αυτή " +#~ "μπορεί να διαρκέσει λίγη ώρα, ανάλογα με τον αριθμό γραμματοσειρών που " +#~ "είναι εγκατεστημένα. Τα αποτελέσματα αποθηκεύονται και οι επόμενες " +#~ "εκτελέσεις θα είναι γρηγορότερες...\n" -#~ msgid "Video global prev frame" -#~ msgstr "Βίντεο καθολικό προηγούμενο frame" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Διένεξη: " -#~ msgid "Zoom 50%" -#~ msgstr "Μεγέθυνση 50%" +#~ msgid "Colour Picker" +#~ msgstr "Επιλογέας Χρώματος" -#~ msgid "Shift by Current Time" -#~ msgstr "Μετατόπιση σύμφωνα με τον τρέχον χρόνο" +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Καταχώρηση αλλαγών (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Set End to Video" -#~ msgstr "Ορισμός τέλους όπως στο βίντεο" +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Καταχώρηση διασπάσεων και έξοδος από τη λειτουργία διάσπασης" -#~ msgid "Set Start to Video" -#~ msgstr "Ορισμός αρχής όπως στο βίντεο" +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "Υποβολή;" -#~ msgid "Video Jump" -#~ msgstr "Μετακίνηση βίντεο" +#~ msgid "Commits the text (Enter)" +#~ msgstr "Υποβολή του κειμένου (Enter)" -#~ msgid "Paste Over" -#~ msgstr "Επικόλληση πάνω από" +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr "" +#~ "Γίνεται υποβολή του κειμένου (enter). Κρατήστε πατημένο το Ctrl για να " +#~ "παραμείνετε στη γραμμή (%KEY%)." -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Επικόλληση" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ msgstr "" +#~ "Το αρχείο ρυθμίσεων είναι μη αποδεκτό ή χαλασμένο. Το τρέχον αρχείο θα " +#~ "διατηρηθεί σε αντίγραφο ασφαλείας και θα αντικατασταθεί με ένα " +#~ "προκαθορισμένο αρχείο." -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Αποκοπή" +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "Αντίγραφο του " -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Βοήθεια" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Αντιγραφή υπότιτλων" -#~ msgid "show full tags." -#~ msgstr "εμφάνιση πλήρους περιεχομένου των ετικετών." +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "Αδυναμία δέσμευσης μνήμης." -#~ msgid "All Supported Types" -#~ msgstr "Όλοι οι Υποστηριζόμενοι Τύποι" +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Διαδρομή αρχείων επαναφοράς από κρασάρισμα:" -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Όλα τα Αρχεία" +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "Τρέχουσα γραμμή: ;" -#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -#~ msgstr "" -#~ "Έχετε φορτωμένα timecodes αυτή τη στιγμή. Θέλετε να τα αποφορτώσετε;" +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Αποκοπή" -#~ msgid "Save before continuing?" -#~ msgstr "Αποθήκευση πριν να συνεχίσετε;" +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Αποκοπή των επιλεγμένων γραμμών στο clipboard" -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Αρχεία πόρων που διανέμονται μαζί με το Aegisub" +#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "&Δημιουργία Διπλότυπων και Μετατόπιση κατά 1 Frame" -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Άνοιγμα παραθύρου αρχείου καταγραφής" +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "" +#~ "Αποσφαλμάτωση: Επαλήθευση ύπαρξης όλων των γραμματοσειρών στο σύστημα" -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Συσχέτιση τύπων αρχείων με το Aegisub" +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΑΛΛΕΣΤΕ!" -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "Συσ&χετίσεις" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Αποσφαλμάτωση: " -#~ msgid "&Automation" -#~ msgstr "&Αυτοματοποίηση" +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "Στυλ Προορισμού" -#~ msgid "Sort by Time" -#~ msgstr "Ταξινόμηση με βάση τους Χρόνους" +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Εμφάνιση" -#~ msgid "Open Spell checker" -#~ msgstr "Άνοιγμα Ελέγχου Ορθογραφίας" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." +#~ msgstr "" +#~ "Θέλετε να γίνει υποβολή των αλλαγών σας; Εάν επιλέξετε Όχι, θα αγνοηθούν." -#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" -#~ msgstr "Άνοιγμα Διαλόγου Χρονισμού Kanji" +#~ msgid "Done collecting font data.\n" +#~ msgstr "Τέλος συλλογής πληροφοριών γραμματοσειρών.\n" -#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" -#~ msgstr "Άνοιγμα Διαλόγου Επεξεργαστή Χρονισμών" +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "Σχεδίαση keyframe" -#~ msgid "Open Translation Assistant" -#~ msgstr "Άνοιγμα Βοηθού Μετάφρασης" +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "Σχεδίαση δευτερεύοντων γραμμών" -#~ msgid "Open Styling Assistant" -#~ msgstr "Άνοιγμα Βοηθού Στυλ" +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "Σχεδίαση παρασκηνίου επιλογής" -#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" -#~ msgstr "Άνοιγμα Διαλόγου Μετατόπισης Χρόνων" +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "Σχεδίαση γραμμής χρόνου" -#~ msgid "Open Fonts Collector" -#~ msgstr "Άνοιγμα Συλλογής Γραμματοσειρών" +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Δημιουργία Διπλότυπων και Μετατόπιση κατά 1 Frame" -#~ msgid "Open Attachment List" -#~ msgstr "Άνοιγμα Λίστας Συνημμένων" +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Δημιουργία διπλότυπων των γραμμών και μετατόπιση κατά 1 frame" -#~ msgid "Open Styles Manager" -#~ msgstr "Άνοιγμα Διαχείρισης Στυλ" +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "Ενεργοποίηση Συντομεύσεων Χρονισμού σε στυλ Medusa" -#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -#~ msgstr "" -#~ "Μετατόπιση των επιλεγμένων υπότιτλων ώστε ο πρώτος επιλεγμένος να " -#~ "ξεκινάει στο τρέχον frame" +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης (αργό)" -#~ msgid "Shift subtitles to frame" -#~ msgstr "Μετατόπιση υπότιτλων στο frame" +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "Είσοδος στη λειτουργία διάσπασης" -#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -#~ msgstr "" -#~ "Προσκόλληση των επιλεγμένων υπότιτλων ώστε να ταιριάζουν με την αρχή και " -#~ "το τέλος της τρέχουσας σκηνής" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Σφάλμα: " -#~ msgid "Snap subtitles to scene" -#~ msgstr "Προσκόλληση υπότιτλων στη σκηνή" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Εκτέλεση " -#~ msgid "Jump video to end" -#~ msgstr "Μετακίνηση βίντεο στο τέλος" +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Εξαγωγή PRS" -#~ msgid "Jump video to time/frame" -#~ msgstr "Μετακίνηση βίντεο σε χρόνο/frame" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Ολέθριο σφάλμα: " -#~ msgid "Jump To..." -#~ msgstr "Μετακίνηση σε..." +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Όνομα αρχείου" -#~ msgid "Save subtitles" -#~ msgstr "Αποθήκευση υπότιτλων" +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "Διαδρομές Αρχείων" -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "ήχος" +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "Αποθήκευση/Φόρτωση αρχείου" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "βίντεο" +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Αναζήτηση λέξεων μέσα στους υπότιτλους" + +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "Όνομα γραμματοσειράς" + +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "Γραμματοσειρά: " + +#~ msgid "Force BT.601" +#~ msgstr "Επιβολή BT.601" + +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "Φόρουμ" + +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr "Βρέθηκε.\n" #~ msgid "From Video" #~ msgstr "Από Βίντεο" -#~ msgid "Current line: ?" -#~ msgstr "Τρέχουσα γραμμή: ;" +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Λειτουργία" -#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." -#~ msgstr "Αν κάτι πάει στραβά, ρίξτε το στον movax." +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "Ανάκτηση χρόνων από τη γραμμή κατά την επιλογή" -#~ msgid "" -#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " -#~ "usually makes the audio much more reliable." -#~ msgstr "" -#~ "Αν ο ήχος φαίνεται να μη δουλεύει σωστά κατά την αναπαραγωγή βίντεο, " -#~ "δοκιμάστε να φορτώσετε τον ήχο χώρια. Απλά επιλέξτε Ήχος->Φόρτωση από το " -#~ "βίντεο, αυτό συνήθως κάνει τον ήχο πολύ πιο αξιόπιστο." +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "Πλέγμα διαγραφή γραμμών" + +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "Πλέγμα δημιουργία διπλότυπου και μετατόπιση κατά ένα frame" + +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "Πλέγμα δημιουργία διπλότυπου γραμμών" + +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "Πλέγμα καθολικό επόμενη γραμμή" + +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "Πλέγμα καθολικό προηγούμενη γραμμή" + +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "Πλέγμα μετακίνηση μια γραμμή προς τα κάτω" + +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "Πλέγμα μετακίνηση μια γραμμή προς τα πάνω" + +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "Όνομα κρυφής μνήμης σκληρού δίσκου" + +#~ msgid "HD cache path" +#~ msgstr "Διαδρομή κρυφής μνήμης σκληρού δίσκου" #~ msgid "" #~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " @@ -7209,6 +7338,36 @@ msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων:" #~ "ανοιχτό είναι συνήθως πολύ ευκολότερος. Μπορείτε πάντα να ρυθμίσετε τους " #~ "υπότιτλους να ταιριάζουν στο βίντεο σε επόμενη φάση." +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "Κεφαλίδα" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Βοήθεια" + +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "Υπογράμμισε τους υπότιτλους που εμφανίζονται στο βίντεο τώρα" + +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Υπόδειξη: " + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Ιστορικό" + +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr "Διένεξη πλήκτρων συντόμευσης" + +#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." +#~ msgstr "Αν κάτι πάει στραβά, ρίξτε το στον movax." + +#~ msgid "" +#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " +#~ "usually makes the audio much more reliable." +#~ msgstr "" +#~ "Αν ο ήχος φαίνεται να μη δουλεύει σωστά κατά την αναπαραγωγή βίντεο, " +#~ "δοκιμάστε να φορτώσετε τον ήχο χώρια. Απλά επιλέξτε Ήχος->Φόρτωση από το " +#~ "βίντεο, αυτό συνήθως κάνει τον ήχο πολύ πιο αξιόπιστο." + #~ msgid "" #~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " #~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." @@ -7217,12 +7376,104 @@ msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων:" #~ "στο Aegisub, δε χρειάζεται να περιμένετε να αποκωδικοποιηθεί πριν " #~ "μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε." +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "Μη αποδεκτός φάκελος προορισμού." + +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "Μη έγκυρα fps ή τιμή διάρκειας" + #~ msgid "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." #~ msgstr "" -#~ "Δοκιμάστε τη λειτουργία φάσματος για την προβολή ήχου, μπορεί να κάνει τη " -#~ "διαδικασία αναγνώρισης σημαντικών σημείων στον ήχο πολύ ευκολότερη." +#~ "Μη έγκυρη ανάλυση: η ανάλυση προορισμού δεν μπορεί να είναι 0 σε καμία " +#~ "διάσταση." + +#~ msgid "Italics" +#~ msgstr "Πλάγιο" + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Συνένωση" + +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "Συνένωση επιλεγμένων συλλαβών" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +#~ msgstr "" +#~ "Ενώνει τους χρόνους λήξης των επιλεγμένων γραμμών και προσθέτει ετικέτες " +#~ "\\k για να μετατοπιστεί το καραόκε" + +#~ msgid "" +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" +#~ msgstr "" +#~ "Συνένωση των επιλεγμένων γραμμών σε μία, μετατρέποντας κάθε γραμμή σε μία " +#~ "συλλαβή καραόκε" + +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "Μετακίνηση σε..." + +#~ msgid "Jump video to end" +#~ msgstr "Μετακίνηση βίντεο στο τέλος" + +#~ msgid "Jump video to time/frame" +#~ msgstr "Μετακίνηση βίντεο σε χρόνο/frame" + +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Καραόκε" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Πλήκτρο" + +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "Όρια για επίπεδα και πρόσφατα αρχεία" + +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "Συνδεδεμένη υποβολή των χρόνων" + +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "Κατώτερο" + +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Να γίνει το Aegisub ο προεπιλεγμένος επεξεργαστής υποτίτλων;" + +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "Περιθώριο Από Κάτω" + +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "Περιθώριο Από Πάνω" + +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "Αλλαγή Δεξ. Περιθώριου" + +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "Αλλαγή Καθ. Περιθώριου" + +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων ήχου" + +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων κειμένων αναζήτησης" + +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων κειμένων αντικατάστασης" + +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων υπότιτλων" + +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων με timecodes" + +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων βίντεο" + +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "Διάφορα" + +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "Παρασκήνιο Τροποποίησης" #~ msgid "" #~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " @@ -7238,690 +7489,437 @@ msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων:" #~ "πρόκειται περί λάθους του Aegisub - συλλογιστείτε την επανακωδικοποίηση " #~ "αυτών των αρχείων πριν δουλέψετε μ' αυτά." -#~ msgid "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." #~ msgstr "" -#~ "Όταν έχετε τελειώσει τους υπότιτλούς σας και είστε έτοιμοι να τους " -#~ "διανέμετε, θυμηθείτε: πείτε όχι στα MP4, OGM ή AVI. Το Matroska είναι " -#~ "φίλος σας." +#~ "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι παροχείς υποτίτλων. Δεν είναι δυνατή η " +#~ "προεπισκόπηση υποτίτλων." -#~ msgid "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -#~ msgstr "" -#~ "Ο συλλέκτης γραμματοσειρών είναι ένα από τα πιο χρήσιμα χαρακτηριστικά, " -#~ "το οποίο αναλαμβάνει τη βαρετή δουλειά του να εντοπίζει γραμματοσειρές " -#~ "μέσα από λιγοστά κλικ." +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "Δεν υπάρχουν timecodes προς κανονικοποίηση" -#~ msgid "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." -#~ msgstr "" -#~ "Ο βοηθός στυλ είναι ένας πρακτικός τρόπος να θέτετε στυλ σε κάθε γραμμή, " -#~ "όταν υπάρχει διαφορετικό στυλ για κάθε χαρακτήρα." +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Κανένα (ΔΕΝ ΠΡΟΤΕΙΝΕΤΑΙ)" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." -#~ msgstr "" -#~ "Το Aegisub έχει πολλές δυνατότητες που διασφαλίζουν ότι ποτέ δε θα χάσετε " -#~ "τη δουλειά σας. Σώζει περιοδικά τους υπότιτλούς σας στον φάκελο autosave, " -#~ "και δημιουργεί ένα αντίγραφό τους στον φάκελο autoback όποτε τους " -#~ "ανοίγετε. Επίσης, αν «κολλήσει», θα επιχειρήσει να σώσει ένα ανακτήσιμο " -#~ "αρχείο." - -#~ msgid "DON'T PANIC!" -#~ msgstr "ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΑΛΛΕΣΤΕ!" - -#~ msgid "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν υπάρχει κανένας λόγος να χρησιμοποιείτε τον τύπο SSA (σε αντίθεση με " -#~ "τον ASS). O ASS είναι πολύ παρόμοιος, αλλά προσθέτει μεγάλη " -#~ "λειτουργικότητα. Πάνω απ' όλα, ωστόσο, μόνο ο ASS υποστηρίζει ορισμένα " -#~ "override tags (όπως τα \\pos και \\t). Αυτά λειτουργούν σε αρχεία SSA " -#~ "μονάχα επειδή το VSFilter/Textsub είναι επιεικές." - -#~ msgid "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." -#~ msgstr "" -#~ "Χρησιμοποιήστε συντομεύσεις αρχείων! Κάνουν τη ζωή σας ευκολότερη, για " -#~ "παράδειγμα, το Ctrl+Enter ενημερώνει τις αλλαγές στην τρέχουσα γραμμή " -#~ "χωρίς να πηγαίνει στην επόμενη. Ελέγξτε το εγχειρίδιο χρήσης για μια " -#~ "πλήρη λίστα." - -#~ msgid "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." -#~ msgstr "" -#~ "Τα στυλ μπορούν να οργανωθούν σε διαφορετικές αποθήκες, έτσι ώστε να " -#~ "διατηρείτε τα project σας οργανωμένα." - -#~ msgid "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -#~ msgstr "" -#~ "Μπορείτε να μεταφράσετε αρχεία υποτίτλων εύκολα με τη χρήση του βοηθού " -#~ "μετάφρασης." - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." -#~ msgstr "" -#~ "Το Aegisub μπορεί να εξάγει υπότιτλους σε πολλού διαφορετικούς τύπους, " -#~ "κωδικοποιήσεις χαρακτήρων, ακόμα και να αντισταθμίσει Μεταβλητό Framerate " -#~ "(VFR) για χρήση τους σε hardsub - όλα αυτά βρίσκονται στην επιλογή " -#~ "Εξαγωγή του Μενού Αρχείο." - -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Κατώφλι:" - -#~ msgid "style changes" -#~ msgstr "αλλαγές στυλ" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Δεν έχουν δοθεί αρκετοί παράμετροι για την Aegisub::text_extents()" -#~ msgid "Enable preview (slow)" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης (αργό)" +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "Άνοιγμα Λίστας Συνημμένων" -#~ msgid "Styling assistant" -#~ msgstr "Βοηθός στυλ" +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "Άνοιγμα Συλλογής Γραμματοσειρών" -#~ msgid " styles?" -#~ msgstr " στυλ;" +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "Άνοιγμα Διαλόγου Χρονισμού Kanji" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these " -#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτά τα " +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "Άνοιγμα Διαλόγου Μετατόπισης Χρόνων" -#~ msgid "Copy of " -#~ msgstr "Αντίγραφο του " +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "Άνοιγμα Ελέγχου Ορθογραφίας" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Προειδοποίηση" +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "Άνοιγμα Διαχείρισης Στυλ" -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -#~ "typesetter,\n" -#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -#~ "history\n" -#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " -#~ "Thanks." -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξατε να χρησιμοποιήσετε τη γραμματοσειρά \"Comic Sans\". Ως " -#~ "προγραμματιστής και typesetter,\n" -#~ "πρέπει να σας παροτρύνω να το ξανασκεφθείτε. Η Comic Sans είναι η πιο " -#~ "καταχρασμένη γραμματοσειρά στην ιστορία\n" -#~ "των υπολογιστών, οπότε παρακαλώ αποφύγετε τη χρήση της εκτός αν είναι " -#~ "ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ταιριαστή. Ευχαριστώ." +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "Άνοιγμα Βοηθού Στυλ" -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "Αντικατάσταση όλων" +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" +#~ msgstr "Άνοιγμα Διαλόγου Επεξεργαστή Χρονισμών" -#~ msgid "replace with" -#~ msgstr "αντικατάσταη με" +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "Άνοιγμα Βοηθού Μετάφρασης" -#~ msgid "original" -#~ msgstr "αρχικό" +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Άνοιγμα παραθύρου αρχείου καταγραφής" -#~ msgid "e, " -#~ msgstr "τ, " +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Επικόλληση" -#~ msgid "s, " -#~ msgstr "α, " +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "Επικόλληση πάνω από" -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Ιστορικό" +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "Επικόλληση γραμμών από το clipboard" -#~ msgid "" -#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " -#~ "dimension." -#~ msgstr "" -#~ "Μη έγκυρη ανάλυση: η ανάλυση προορισμού δεν μπορεί να είναι 0 σε καμία " -#~ "διάσταση." +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "Διαδρομή αρχείων λεξικού:" -#~ msgid "Margin Bottom" -#~ msgstr "Περιθώριο Από Κάτω" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Perl script" -#~ msgid "Margin Top" -#~ msgstr "Περιθώριο Από Πάνω" +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "Αναπαραγωγή τρέχουσας γραμμής (%KEY%)" -#~ msgid "Hotkey conflict" -#~ msgstr "Διένεξη πλήκτρων συντόμευσης" +#, fuzzy +#~ msgid "Play selection" +#~ msgstr "Ορισμός επιλογής" -#~ msgid "" -#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " -#~ "be cleared. Proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Το πλήκτρο συντόμευσης %s είναι ήδη δεσμευμένο στο %s. Εάν προχωρήσετε, " -#~ "εκείνο το πλήκτρο συντόμευσης θα καθαριστεί. Θα προχωρήσετε;" +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Αναπαραγωγή επιλογής (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -#~ msgstr "" -#~ "Πιέστε ένα πλήκτρο για να το αντιστοιχίσετε σε \"%s\" ή Esc για ακύρωση." +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αποθήκευση γραμματοσειρών στην κρυφή μνήμη..." #~ msgid "Press Key" #~ msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο" -#~ msgid "Restart Aegisub" -#~ msgstr "Επανεκκίνηση του Aegisub" - -#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." #~ msgstr "" -#~ "Το Aegisub πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστούν οι αλλαγές. " -#~ "Επανεκκίνηση τώρα;" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Εμφάνιση" - -#~ msgid "File save/load" -#~ msgstr "Αποθήκευση/Φόρτωση αρχείου" - -#~ msgid "Clear Hotkey" -#~ msgstr "Καθαρισμός πλήκτρου συντόμευσης" - -#~ msgid "Set Hotkey..." -#~ msgstr "Ορισμός πλήκτρου συντόμευσης..." - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Πλήκτρο" - -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "Λειτουργία" - -#~ msgid "Spectrum cutoff" -#~ msgstr "Συχνότητα αποκοπής φάσματος" - -#~ msgid "HD cache name" -#~ msgstr "Όνομα κρυφής μνήμης σκληρού δίσκου" - -#~ msgid "HD cache path" -#~ msgstr "Διαδρομή κρυφής μνήμης σκληρού δίσκου" - -#~ msgid "Syllable text" -#~ msgstr "Κείμενο συλλαβής" - -#~ msgid "Waveform - inactive" -#~ msgstr "Κυμματομορφή - ανενεργή" - -#~ msgid "Waveform - modified" -#~ msgstr "Κυμματομορφή - τροποποιημένη" - -#~ msgid "Waveform - selection" -#~ msgstr "Κυμματομορφή - επιλογή" +#~ "Πιέστε ένα πλήκτρο για να το αντιστοιχίσετε σε \"%s\" ή Esc για ακύρωση." -#~ msgid "Selection background - modified" -#~ msgstr "Παρασκήνιο επιλογής - τροποποιημένο" +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Αποθήκευση στη μνήμη RAM" -#~ msgid "Draw keyframes" -#~ msgstr "Σχεδίαση keyframe" +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "Ανάγνωση δεδομένων keyframe και timecode από αρχείο Matroska" -#~ msgid "Draw timeline" -#~ msgstr "Σχεδίαση γραμμής χρόνου" +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Ανάγνωση keyframe από το βίντεο" -#~ msgid "Draw selection background" -#~ msgstr "Σχεδίαση παρασκηνίου επιλογής" +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "Ανάγνωση από την κρυφή μνήμη του Σκληρού Δίσκου" -#~ msgid "Draw secondary lines" -#~ msgstr "Σχεδίαση δευτερεύοντων γραμμών" +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "Σε πραγματικό χρόνο" -#~ msgid "Snap to adjacent lines" -#~ msgstr "Προσκόλληση σε διπλανές γραμμές" +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "Επαναφόρτωση %s επειδή το αρχείο στον δίσκο (%s) άλλαξε." -#~ msgid "Grab times from line upon selection" -#~ msgstr "Ανάκτηση χρόνων από τη γραμμή κατά την επιλογή" +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "" +#~ "Αφαιρεί όλα τα μη απαραίτητα πεδία από τις πληροφορίες του Script. Πιθανό " +#~ "να χρειαστεί για αρχεία που σκοπεύετε να διαμοιράσετε στην αρχική τους " +#~ "μορφή." -#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -#~ msgstr "Για Προχωρημένους - ΜΟΝΟ ΕΜΠΕΙΡΟΙ ΧΡΗΣΤΕΣ" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Αντικατάσταση όλων" #~ msgid "Replace override tags with: " #~ msgstr "Αντικατάσταση ετικετών με: " -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "Κεφαλίδα" - -#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -#~ msgstr "Υπογράμμισε τους υπότιτλους που εμφανίζονται στο βίντεο τώρα" - -#~ msgid "Font: " -#~ msgstr "Γραμματοσειρά: " - -#~ msgid "Syntax highlighter - " -#~ msgstr "Υπογραμμιστής σύνταξης - " - -#~ msgid "Modified Background" -#~ msgstr "Παρασκήνιο Τροποποίησης" - -#~ msgid "Path to dictionary files:" -#~ msgstr "Διαδρομή αρχείων λεξικού:" - -#~ msgid "Link commiting of times" -#~ msgstr "Συνδεδεμένη υποβολή των χρόνων" - -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Διαδρομή αρχείων επαναφοράς από κρασάρισμα:" - -#~ msgid "Auto-backup path:" -#~ msgstr "Διαδρομή αντιγράφου ασφαλείας:" - -#~ msgid "Auto-save path:" -#~ msgstr "Διαδρομή αρχείου αυτόματης αποθήκευσης:" - -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr "δευτερόλεπτα." - -#~ msgid "Auto-backup" -#~ msgstr "Αυτόματη αποθήκευση αντιγράφων ασφαλείας" - -#~ msgid "Miscellanea" -#~ msgstr "Διάφορα" - -#~ msgid "File paths" -#~ msgstr "Διαδρομές Αρχείων" - -#~ msgid "Auto-save" -#~ msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" - -#~ msgid "Maximum recent replace strings" -#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων κειμένων αντικατάστασης" - -#~ msgid "Maximum recent find strings" -#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων κειμένων αναζήτησης" - -#~ msgid "Maximum recent audio files" -#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων ήχου" - -#~ msgid "Maximum recent video files" -#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων βίντεο" - -#~ msgid "Maximum recent subtitle files" -#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων υπότιτλων" - -#~ msgid "Maximum recent timecode files" -#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων με timecodes" - -#~ msgid "Limits for levels and recent files" -#~ msgstr "Όρια για επίπεδα και πρόσφατα αρχεία" - -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Έλεγχος συσχετίσεων αρχείων κατά την εκκίνηση" - -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Εκκίνηση" - -#~ msgid "Dest Style" -#~ msgstr "Στυλ Προορισμού" - -#~ msgid "Source Style" -#~ msgstr "Αρχικό Στυλ" - -#~ msgid "\"%s\" found.\n" -#~ msgstr "Η \"%s\" βρέθηκε.\n" - -#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -#~ msgstr "Η \"%s\" βρέθηκε στη γραμμή διαλόγου \"%d\".\n" - -#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -#~ msgstr "Η \"%s\" βρέθηκε στο στυλ \"%s\".\n" - -#~ msgid "Found.\n" -#~ msgstr "Βρέθηκε.\n" - -#~ msgid "font attachment" -#~ msgstr "συνημμένη γραμματοσειρά" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Finished writing to %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ολοκληρώθηκε η εγγραφή στο %s.\n" - -#~ msgid "Checking fonts...\n" -#~ msgstr "Έλεγχος των γραμματοσειρών...\n" +#~ msgid "Replace timecodes?" +#~ msgstr "Αντικατάσταση timecodes;" -#~ msgid "Scanning file for fonts..." -#~ msgstr "Αναζήτηση γραμματοσειρών στο αρχείο..." +#~ msgid "Resource files" +#~ msgstr "Αρχεία Πόρων" -#~ msgid "Invalid destination directory." -#~ msgstr "Μη αποδεκτός φάκελος προορισμού." +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "Αρχεία πόρων που διανέμονται μαζί με το Aegisub" -#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgstr "Συμπιεσμένα Αρχεία Zip (*.zip)|*.zip" +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr "Επανεκκίνηση του Aegisub" -#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -#~ msgstr "" -#~ "Αποσφαλμάτωση: Επαλήθευση ύπαρξης όλων των γραμματοσειρών στο σύστημα" +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "Αποθήκευση Υποτίτλων Εναλλακτικό" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Επιλογή Όλων" +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "Αποθήκευση πριν να συνεχίσετε;" -#~ msgid "Colour Picker" -#~ msgstr "Επιλογέας Χρώματος" +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "Αποθήκευση υπότιτλων" + +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "Αποθήκευση υπότιτλων" #~ msgid "Saving changes" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "Επαναφόρτωση %s επειδή το αρχείο στον δίσκο (%s) άλλαξε." +#~ msgid "Scanning file for fonts..." +#~ msgstr "Αναζήτηση γραμματοσειρών στο αρχείο..." -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία προσθήκης των διαδρομών include αυτοματοποίησης στο @INC: ο " -#~ "κώδικας του script μπορεί να μη μεταγλωτιστεί ή εκτελεστεί σωστά." +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "Το script ολοκληρώθηκε" -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Perl script" +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "Μπάρα πλοήγησης" -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Εκτέλεση " +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Επιλογή Όλων" -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Εντοπισμός: " +#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +#~ msgstr "" +#~ "Επιλογή γραμμών που ξεκινούν όσο μία άλλη γραμμή που δεν είναι σχόλιο " +#~ "είναι ενεργή" -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Αποσφαλμάτωση: " +#~ msgid "Select overlaps" +#~ msgstr "Επιλογή επικαλύψεων" -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Υπόδειξη: " +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "Επιλεγμένες σειρές" -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Προειδοποίηση: " +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "Παρασκήνιο επιλογής - τροποποιημένο" -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Σφάλμα: " +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "Επιλέχθηκαν %u γραμμές" -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Ολέθριο σφάλμα: " +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "Ορισμός τέλους όπως στο βίντεο" -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "Έγινε απόπειρα δήλωσης της PerlConsole, αλλά η υποστήριξή της είναι " -#~ "απενεργοποιημένη σ' αυτήν την έκδοση." +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "Ορισμός πλήκτρου συντόμευσης..." -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Δεν έχουν δοθεί αρκετοί παράμετροι για την Aegisub::text_extents()" +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "Ορισμός αρχής όπως στο βίντεο" -#~ msgid "Script completed" -#~ msgstr "Το script ολοκληρώθηκε" +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας, από 0 (αδιαφανής) έως 255 (διαφανής)" -#~ msgid "Commit?" -#~ msgstr "Υποβολή;" +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "Μετατόπιση σύμφωνα με τον τρέχον χρόνο" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " -#~ "discarded." +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" #~ msgstr "" -#~ "Θέλετε να γίνει υποβολή των αλλαγών σας; Εάν επιλέξετε Όχι, θα αγνοηθούν." +#~ "Μετατόπιση των επιλεγμένων υπότιτλων ώστε ο πρώτος επιλεγμένος να " +#~ "ξεκινάει στο τρέχον frame" -#~ msgid "Enter split-mode" -#~ msgstr "Είσοδος στη λειτουργία διάσπασης" +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "Μετατόπιση υπότιτλων στο frame" -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Διάσπαση" +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Εμφάνιση Εικόνας Εκκίνησης" -#~ msgid "Join selected syllables" -#~ msgstr "Συνένωση επιλεγμένων συλλαβών" +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +#~ msgstr "" +#~ "Προσκόλληση των επιλεγμένων υπότιτλων ώστε να ταιριάζουν με την αρχή και " +#~ "το τέλος της τρέχουσας σκηνής" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Συνένωση" +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "Προσκόλληση υπότιτλων στη σκηνή" -#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" -#~ msgstr "Καταχώρηση διασπάσεων και έξοδος από τη λειτουργία διάσπασης" +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "Προσκόλληση σε διπλανές γραμμές" -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Αποδοχή διάσπασης" +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "Ταξινόμηση με βάση τους Χρόνους" -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Καραόκε" +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "Αρχικό Στυλ" -#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση Συντομεύσεων Χρονισμού σε στυλ Medusa" +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "Συχνότητα αποκοπής φάσματος" -#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Καταχώρηση αλλαγών (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Διάσπαση" -#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" -#~ msgstr "Προσθήκη lead out (%KEY%)" +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "Διάσπαση (σύμφωνα με το καραόκε)" -#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" -#~ msgstr "Προσθήκη lead in (%KEY%)" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Εκκίνηση" #~ msgid "Stop (%KEY%)" #~ msgstr "Παύση (%KEY%)" -#~ msgid "Play current line (%KEY%)" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή τρέχουσας γραμμής (%KEY%)" - -#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή επιλογής (%KEY%/%KEY%)" - -#~ msgid "Seek bar" -#~ msgstr "Μπάρα πλοήγησης" +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Διακριτή διαγραφή" -#, fuzzy -#~ msgid "&Time" -#~ msgstr "Χρόνος" +#~ msgid "Style name collision." +#~ msgstr "Διένεξη ονόματος στυλ." -#, fuzzy -#~ msgid "Play selection" -#~ msgstr "Ορισμός επιλογής" +#~ msgid "" +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." +#~ msgstr "" +#~ "Τα στυλ μπορούν να οργανωθούν σε διαφορετικές αποθήκες, έτσι ώστε να " +#~ "διατηρείτε τα project σας οργανωμένα." -#, fuzzy -#~ msgid "Cinematic (235)" -#~ msgstr "&Σινεματίκ (2.35)" +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "Βοηθός Στυλ Αποδοχή" -#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" -#~ msgstr "" -#~ "Επιλογή γραμμών που ξεκινούν όσο μία άλλη γραμμή που δεν είναι σχόλιο " -#~ "είναι ενεργή" +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "Βοηθός Στυλ Επόμενο" -#~ msgid "Select overlaps" -#~ msgstr "Επιλογή επικαλύψεων" +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Βοηθός Στυλ Αναπαραγωγή Ήχου" -#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" -#~ msgstr "Ανάγνωση από την κρυφή μνήμη του Σκληρού Δίσκου" +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "Βοηθός Στυλ Αναπαραγωγή Βίντεο" -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "Αποθήκευση στη μνήμη RAM" +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "Βοηθός Στυλ Προηγούμενο" -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι παροχείς υποτίτλων. Δεν είναι δυνατή η " -#~ "προεπισκόπηση υποτίτλων." +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "Βοηθός Στυλ Προεπισκόπηση" -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας, από 0 (αδιαφανής) έως 255 (διαφανής)" +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "Βοηθός στυλ" -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "Ό&χι" +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "Κείμενο συλλαβής" -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Ναι" +#~ msgid "Syntax highlighter - " +#~ msgstr "Υπογραμμιστής σύνταξης - " -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Εκτέλεση αυτού του ελέγχου σε κάθε εκκίνηση του Aegisub" +#~ msgid "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgstr "" +#~ "Ο συλλέκτης γραμματοσειρών είναι ένα από τα πιο χρήσιμα χαρακτηριστικά, " +#~ "το οποίο αναλαμβάνει τη βαρετή δουλειά του να εντοπίζει γραμματοσειρές " +#~ "μέσα από λιγοστά κλικ." #~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" #~ msgstr "" -#~ "Το Aegisub δεν είναι ο προεπιλεγμένος σας επεξεργαστής αρχείων υποτίτλων. " -#~ "Θέλετε να γίνει το Aegisub ο προεπιλεγμένος σας επεξεργαστής αρχείων " -#~ "υποτίτλων;" +#~ "Το πλήκτρο συντόμευσης %s είναι ήδη δεσμευμένο στο %s. Εάν προχωρήσετε, " +#~ "εκείνο το πλήκτρο συντόμευσης θα καθαριστεί. Θα προχωρήσετε;" -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Να γίνει το Aegisub ο προεπιλεγμένος επεξεργαστής υποτίτλων;" +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Το σημείο αρχής είναι πέρα από τη διάρκεια του ήχου που έχει φορτωθεί." #~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." #~ msgstr "" -#~ "Το Aegisub συσχετίζεται ήδη με όλους τους υποστηριζόμενους τύπους " -#~ "αρχείων.\n" -#~ "\n" -#~ "Αν θέλετε το Aegisub να σταματήσει να συσχετίζεται με έναν τύπο αρχείων, " -#~ "πρέπει να πείτε σε κάποιο άλλο πρόγραμμα να τον αναλάβει." +#~ "Ο βοηθός στυλ είναι ένας πρακτικός τρόπος να θέτετε στυλ σε κάθε γραμμή, " +#~ "όταν υπάρχει διαφορετικό στυλ για κάθε χαρακτήρα." + +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "Δεν υπάρχει ήχος για αποθήκευση." #~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." #~ msgstr "" -#~ "Το Aegisub μπορεί να αναλάβει τους ακόλουθους τύπους αρχείων.\n" -#~ "\n" -#~ "Αν θέλετε το Aegisub να σταματήσει να συσχετίζεται με έναν τύπο αρχείων, " -#~ "πρέπει να πείτε σε κάποιο άλλο πρόγραμμα να τον αναλάβει." +#~ "Δεν υπάρχει κανένας λόγος να χρησιμοποιείτε τον τύπο SSA (σε αντίθεση με " +#~ "τον ASS). O ASS είναι πολύ παρόμοιος, αλλά προσθέτει μεγάλη " +#~ "λειτουργικότητα. Πάνω απ' όλα, ωστόσο, μόνο ο ASS υποστηρίζει ορισμένα " +#~ "override tags (όπως τα \\pos και \\t). Αυτά λειτουργούν σε αρχεία SSA " +#~ "μονάχα επειδή το VSFilter/Textsub είναι επιεικές." -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Συσχέτιση τύπων αρχείων" +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "Προτεραιότητα νήματος" -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "διαγραφή" +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Κατώφλι:" -#~ msgid "Selected rows" -#~ msgstr "Επιλεγμένες σειρές" +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης αλλαγών σε πραγματικό χρόνο" -#~ msgid "Update &Video" -#~ msgstr "Ανανέωση Βίντεο" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Εντοπισμός: " -#~ msgid " Subtitle format handler: %s" -#~ msgstr " Χειριστής μορφής υπότιτλων: %s" +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Αποδοχή" -#~ msgid "Done collecting font data.\n" -#~ msgstr "Τέλος συλλογής πληροφοριών γραμματοσειρών.\n" +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Εισαγωγή Αρχικού" -#~ msgid "" -#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " -#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " -#~ "executions will be faster...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Συλλογή πληροφοριών γραμματοσειρών από το σύστημα. Η διαδικασία αυτή " -#~ "μπορεί να διαρκέσει λίγη ώρα, ανάλογα με τον αριθμό γραμματοσειρών που " -#~ "είναι εγκατεστημένα. Τα αποτελέσματα αποθηκεύονται και οι επόμενες " -#~ "εκτελέσεις θα είναι γρηγορότερες...\n" +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Επόμενο" -#~ msgid "%u lines were removed from selection" -#~ msgstr "%u γραμμές αφαιρέθηκαν από την επιλογή" +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Αναπαραρωγή Ήχου" -#~ msgid "%u lines were added to selection" -#~ msgstr "%u γραμμές προστέθηκαν στην επιλογή" +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Αναπαραγωγή Βίντεο" -#~ msgid "Selection was set to %u lines" -#~ msgstr "Επιλέχθηκαν %u γραμμές" +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Προηγούμενο" -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "Αλλαγή Καθ. Περιθώριου" +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "Βοηθός Μετάφρασης Προεπισκόπηση" -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "Αλλαγή Δεξ. Περιθώριου" +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "Έγινε απόπειρα δήλωσης της PerlConsole, αλλά η υποστήριξή της είναι " +#~ "απενεργοποιημένη σ' αυτήν την έκδοση." -#~ msgid "Commits the text (Enter)" -#~ msgstr "Υποβολή του κειμένου (Enter)" +#~ msgid "" +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." +#~ msgstr "" +#~ "Δοκιμάστε τη λειτουργία φάσματος για την προβολή ήχου, μπορεί να κάνει τη " +#~ "διαδικασία αναγνώρισης σημαντικών σημείων στον ήχο πολύ ευκολότερη." -#~ msgid "Strikeout" -#~ msgstr "Διακριτή διαγραφή" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "Αδυναμία προσθήκης των διαδρομών include αυτοματοποίησης στο @INC: ο " +#~ "κώδικας του script μπορεί να μη μεταγλωτιστεί ή εκτελεστεί σωστά." #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Υπογραμμισμένο" -#~ msgid "Italics" -#~ msgstr "Πλάγιο" - -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Έντονο" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Όνομα αρχείου" - -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "Επέτρεψε τον πίνακα να δέχεται την εστίαση" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Άγνωστο" -#~ msgid "Invalid fps or length value" -#~ msgstr "Μη έγκυρα fps ή τιμή διάρκειας" +#~ msgid "Update &Video" +#~ msgstr "Ανανέωση Βίντεο" -#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgid "" +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, " +#~ "Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check " +#~ "the manual for a complete list." #~ msgstr "" -#~ "Το Aegisub έγινε build χωρίς να έχει ενεργοποιημένο κάποιον καταμετρητή " -#~ "για αρχεία γραμματοσειρών" - -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "Διένεξη: " +#~ "Χρησιμοποιήστε συντομεύσεις αρχείων! Κάνουν τη ζωή σας ευκολότερη, για " +#~ "παράδειγμα, το Ctrl+Enter ενημερώνει τις αλλαγές στην τρέχουσα γραμμή " +#~ "χωρίς να πηγαίνει στην επόμενη. Ελέγξτε το εγχειρίδιο χρήσης για μια " +#~ "πλήρη λίστα." -#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" -#~ msgstr "Κλείσιμο του ανοιχτού αρχείου με λίστα keyframes" +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "Μετακίνηση βίντεο" -#~ msgid "Resource files" -#~ msgstr "Αρχεία Πόρων" +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "Βίντεο καθολικό εστίαση στην μπάρα πλοήγησης" -#~ msgid "All Fil&es" -#~ msgstr "Όλα τα Αρχεία" +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "Βίντεο καθολικό αναπαραγωγή" -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -#~ msgstr "" -#~ "Αλλαγή της ανάλυσης και μετατροπή των υπότιτλων ώστε να συμβαδίζουν με " -#~ "την αλλαγή" +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "Βίντεο καθολικό προηγούμενο frame" -#~ msgid "Saves subtitles" -#~ msgstr "Αποθήκευση υπότιτλων" +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "Βίντεο καθολικό μεγέθυνση" -#~ msgid "Find words in subtitles" -#~ msgstr "Αναζήτηση λέξεων μέσα στους υπότιτλους" +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "Βίντεο καθολικό σμίκρυνση" -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "Δημιουργία διπλότυπων των γραμμών και μετατόπιση κατά 1 frame" +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Επισκεφθείτε το φόρουμ του Aegisub" -#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Δημιουργία Διπλότυπων και Μετατόπιση κατά 1 Frame" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Προειδοποίηση" -#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "&Δημιουργία Διπλότυπων και Μετατόπιση κατά 1 Frame" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Προειδοποίηση: " -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "Αντιγραφή υπότιτλων" +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "Κυμματομορφή - ανενεργή" -#~ msgid "Style name collision." -#~ msgstr "Διένεξη ονόματος στυλ." +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "Κυμματομορφή - τροποποιημένη" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτά τα %d στυλ;" +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "Κυμματομορφή - επιλογή" #~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." #~ msgstr "" -#~ "Ένα script Αυτοματοποίησης απέτυχε να φορτωθεί. Όνομα αρχείου: '%s', " -#~ "αναφορά σφάλματος: %s" +#~ "Όταν έχετε τελειώσει τους υπότιτλούς σας και είστε έτοιμοι να τους " +#~ "διανέμετε, θυμηθείτε: πείτε όχι στα MP4, OGM ή AVI. Το Matroska είναι " +#~ "φίλος σας." #~ msgid "" -#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " -#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " -#~ "in original form." +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" #~ msgstr "" -#~ "Αφαιρεί όλα τα μη απαραίτητα πεδία από τις πληροφορίες του Script. Πιθανό " -#~ "να χρειαστεί για αρχεία που σκοπεύετε να διαμοιράσετε στην αρχική τους " -#~ "μορφή." - -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "Καθαρισμός πληροφοριών του script" - -#~ msgid "&Change aspect ratio" -#~ msgstr "Αλλαγή αναλογίας εικόνας" - -#~ msgid "Replace timecodes?" -#~ msgstr "Αντικατάσταση timecodes;" +#~ "Έχετε ήδη φορτωμένα timecodes. Αντικατάσταση με τα timecodes από το " +#~ "αρχείο Matroska;" #~ msgid "" #~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " @@ -7930,27 +7928,72 @@ msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων:" #~ "Έχετε ήδη φορτωμένα timecodes. Θέλετε να τα αντικαταστήσετε με τα " #~ "timecodes του αρχείου βίντεο;" -#~ msgid "Force BT.601" -#~ msgstr "Επιβολή BT.601" +#~ msgid "" +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να μεταφράσετε αρχεία υποτίτλων εύκολα με τη χρήση του βοηθού " +#~ "μετάφρασης." -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "Προτεραιότητα νήματος" +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξατε να χρησιμοποιήσετε τη γραμματοσειρά \"Comic Sans\". Ως " +#~ "προγραμματιστής και typesetter,\n" +#~ "πρέπει να σας παροτρύνω να το ξανασκεφθείτε. Η Comic Sans είναι η πιο " +#~ "καταχρασμένη γραμματοσειρά στην ιστορία\n" +#~ "των υπολογιστών, οπότε παρακαλώ αποφύγετε τη χρήση της εκτός αν είναι " +#~ "ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ταιριαστή. Ευχαριστώ." -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "Κατώτερο" +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "" +#~ "Έχετε φορτωμένα timecodes αυτή τη στιγμή. Θέλετε να τα αποφορτώσετε;" -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "Κάτω από το κανονικό (προτείνεται)" +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "Συμπιεσμένα Αρχεία Zip (*.zip)|*.zip" -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Επισκεφθείτε το φόρουμ του Aegisub" +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "Μεγέθυνση 50%" -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "Φόρουμ" +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "ήχος" -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Φόρουμ" +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "διαγραφή" -#, c-format -#~ msgid "%d frames (%s)" -#~ msgstr "%d frame (%s)" +#~ msgid "e, " +#~ msgstr "τ, " + +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "επεξεργασία" + +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "συνημμένη γραμματοσειρά" + +#~ msgid "load" +#~ msgstr "φόρτωση" + +#~ msgid "original" +#~ msgstr "αρχικό" + +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "αντικατάσταη με" + +#~ msgid "s, " +#~ msgstr "α, " + +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "δευτερόλεπτα." + +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "εμφάνιση πλήρους περιεχομένου των ετικετών." + +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "αλλαγές στυλ" + +#~ msgid "video" +#~ msgstr "βίντεο" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 5174b2cea1..4a04b570da 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-14 19:11-0430\n" "Last-Translator: Tom Maneiro \n" "Language-Team: TSDX Dubs LTDA. \n" @@ -45,14 +45,11 @@ msgid "Apply karaoke template" msgstr "Aplicar plantilla karaoke" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"Aplica plantillas de efectos karaoke a los subtítulos.\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"Consulta el archivo de ayuda para saber como se usa esto." +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -63,11 +60,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Entrada de karaoke automática" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" msgstr "" -"Une los extremos de las líneas seleccionadas y añade etiquetas \\k para " -"desplazar karaoke" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -80,9 +74,8 @@ msgstr "" "líneas en Automatización 4" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Añade etiquetas \\be1 a todas las líneas seleccionadas" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -104,10 +97,89 @@ msgstr "Quita todas las etiquetas de control de las líneas seleccionadas" msgid "strip tags" msgstr "quitar etiquetas" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Editor de subtítulos" @@ -241,6 +313,22 @@ msgstr "Cambiar etiqueta karaoke a \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "separar karaoke" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" @@ -784,7 +872,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Automatización..." #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Automatización" @@ -1147,7 +1235,7 @@ msgid "splitting" msgstr "separando" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Dividir en el cursor (estimar tiempos)" @@ -1160,7 +1248,7 @@ msgstr "" "linea entre las nuevas" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Dividir en el cursor (preservar tiempos)" @@ -1242,7 +1330,7 @@ msgid "revert line" msgstr "revertir línea" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" @@ -1338,7 +1426,7 @@ msgstr "&Efecto" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Efecto" @@ -1850,7 +1938,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Guarda los subtítulos con otro nombre" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &todo" @@ -2205,7 +2294,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "&Aceptar cambios" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Aceptar cambios" @@ -2218,7 +2307,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "&Previsualizar cambios" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Previsualizar cambios" @@ -2270,8 +2359,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Asistente de &traducción..." -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Asistente de traducción" @@ -2879,7 +2968,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "E&xtraer" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" @@ -3427,7 +3516,7 @@ msgstr "&Comenzar!" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -3599,7 +3688,7 @@ msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Actor" @@ -4076,15 +4165,15 @@ msgstr "Tiempos" msgid "&Clear" msgstr "&Limpiar" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Desplazar" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "Cargar desde el historial" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "desplazar" @@ -4140,7 +4229,7 @@ msgstr "Editor de estilos" msgid "Font" msgstr "Fuente" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Colores" @@ -4332,15 +4421,15 @@ msgstr "Texto a usar para la vista previa" msgid "Color of preview background" msgstr "Color del fondo de la vista previa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "Style name conflict" msgstr "Conflicto de nombre de estilo" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "Ya existe un estilo con este nombre. Por favor, elige otro nombre." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" @@ -4348,11 +4437,11 @@ msgstr "" "¿Deseas cambiar todas las instancias de este estilo en la secuencia a este " "nuevo nombre?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "¿Actualizar secuencia?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "cambio de estilo" @@ -4376,16 +4465,16 @@ msgstr "Bajar estilo al final" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Ordenar estilos alfabéticamente" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "&Edición" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" @@ -4569,23 +4658,23 @@ msgstr "Estilos disponibles" msgid "Set style" msgstr "Fijar estilo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Teclas" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Línea anterior" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Línea siguiente" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "Reproducir video" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "Reproducir audio" @@ -4601,15 +4690,15 @@ msgstr "Seleccionar estilo" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "&Desplazar video al comienzo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Acciones" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "Reproducir &audio" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "Reproducir &video" @@ -4820,36 +4909,36 @@ msgstr "Secuencia inválida" msgid "timing processor" msgstr "procesador de sincronización" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Original" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Traducción" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Insertar original" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "Borrar línea" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "Activar vista &previa" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "No hay mas líneas a traducir." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Línea actual: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "asistente de traducción" @@ -4941,7 +5030,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Decodificador:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -5290,7 +5379,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Leyendo subtítulos desde archivo Matroska" #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "General" @@ -5378,7 +5467,7 @@ msgstr "TTXT importado" msgid "Plain text import" msgstr "Texto plano importado" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -5474,7 +5563,7 @@ msgstr "Tiempo del cursor" msgid "Video position" msgstr "Posición de video" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Límites de segundos" @@ -5550,339 +5639,343 @@ msgstr "Interfaz" msgid "Edit Box" msgstr "Caja de edición" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Activar consejos de llamadas" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Sobreescribir en cajas de tiempo" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Activar resaltado de sintaxis" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "Ruta a los diccionarios" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "Contador de caracteres" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Maximum characters per line" msgstr "Máximo de caracteres por línea" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "Umbral de advertencia de caracteres por segundo" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "Umbral de error de caracteres por segundo" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "Ignorar espacios en blanco" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "Ignorar puntuación" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "Enfocar rejilla al hacer clic" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Resaltar subtítulos visibles" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Símbolo para ocultar etiquetas de control" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 #, fuzzy msgid "Skip over whitespace" msgstr "Ignorar espacios en blanco" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "Visualización de audio" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Cursor de reproducción" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "Inicio de límite de línea" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "Fin de límite de línea" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Línea inactiva de límite de línea" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Límites de sílaba" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Resaltado de sintaxis" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Background" msgstr "Fondo" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "Dibujos" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Corchetes" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Barras y paréntesis" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Fondo de errores" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Salto de línea" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Plantillas karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "Karaoke variables" msgstr "Variables karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Esquemas de color de audio" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Onda" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Rejilla de subtítulos" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Primer plano estándar" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Fondo estándar" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Primer plano de selección" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Fondo de selección" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Primer plano de colisiones" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "Fondo en cuadro" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Fondo de comentarios" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Fondo de comentario seleccionado" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "Fondo de encabezado" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Columna izquierda" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Borde de línea activa" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Líneas" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "CPS Error" msgstr "Error de CPS" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "Composición tipográfica visual" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Primario" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Secundario" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Resaltado de sintaxis" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Resaltado de sintaxis" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "Composición tipográfica visual" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "Copia de seguridad" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "Guardado automático" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Activar" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "Intervalo en segundos" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "Ruta" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "Guardar automáticamente tras cada cambio" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "Copias de seguridad automáticas" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Ruta base" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Ruta de inclusión" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Ruta de carga automática" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Fatal" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: Error" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: Advertencia" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: Información" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: Depuración" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: Traza" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Nivel de traza" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "Todas las secuencias" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Secuencias de autocarga global" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "Sin secuencias" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Secuencias por subtítulo" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Autorecargar al exportar" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5890,143 +5983,143 @@ msgstr "" "Cambiar estas configuraciones podría resultar en defectos y/o fallos graves. " "No toques nada a menos que sepas bien lo que estés haciendo." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "Experto" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Proveedor de audio" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Reproductor de audio" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "Cache" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Disco duro" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Ninguno (NO RECOMENDADO)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Tipo de cache" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Calidad buena" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Calidad alta" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Calidad demente" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Calidad regular" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "Calidad" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Máximo de memoria cache (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Mezclador de Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "Forzar tasa de muestreo" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "Abortar" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Detener" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Modo de manejo de errores de indexado de audio" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Siempre indexar todas las pistas de audio" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Dispositivo Portaudio" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "Dispositivo OSS" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "Latencia del búfer" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "Longitud del búfer" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Proveedor de video" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Proveedor de subtítulos" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Permitir Avisynth pre-2.56a" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Límite de memoria de Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Nivel de detalle del registro de depuración" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "Subprocesos para decodificación" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Habilitar desplazamiento inseguro" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Accesos rápidos" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -6034,15 +6127,15 @@ msgstr "" "¿Estas seguro de que deseas restaurar los valores predeterminados? Se " "perderán todas tus configuraciones." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "¿Restaurar valores predeterminados?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "&Restaurar predeterminados" @@ -6175,25 +6268,25 @@ msgstr "Sin título" msgid "untitled" msgstr "sin título" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "&Comentar" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "" "Poner esta línea como comentario. Las líneas comentadas no aparecerán en " "pantalla." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Estilo para esta línea" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "Edición" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." @@ -6201,7 +6294,7 @@ msgstr "" "Nombre del actor para este parlamento. Esto solo sirve como referencia, y " "generalmente no tiene utilidad." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6209,71 +6302,71 @@ msgstr "" "Efecto para esta línea. Puede utilizarse para almacenar información extra " "para secuencias karaoke, o para los efectos soportados por el renderizador." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "Número de caracteres en la línea mas larga de este subtítulo" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Número de capa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Tiempo de inicio" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Tiempo de finalización" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Duración de la línea" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Margen izquierdo (0 = predeterminado del estilo)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "left margin change" msgstr "cambio de margen izquierdo" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Margen derecho (0 = predeterminado del estilo)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "right margin change" msgstr "cambio de margen derecho" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Margen vertical (0 = predeterminado del estilo)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "vertical margin change" msgstr "cambio del margen vertical" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "T&iempo" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Tiempo en h:mm:ss.cs" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "&Cuadro" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Tiempo por número de cuadro" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 msgid "Show Original" msgstr "Mostrar original" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -6283,79 +6376,80 @@ msgstr "" "inicialmente encima de la caja de edición. Esto puede ser útil en algunos " "casos, al editar subtítulos o al traducirlos a otro idioma" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "modificar texto" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "modificar veces" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "cambio de actor" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "cambio de capa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "cambio de efecto" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "cambio de comentario" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Idioma del corrector ortográfico" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "Co&rtar" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Idioma del corrector ortográfico" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Quitar \"%s\" del diccionario" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "No hay sugerencias del corrector ortográfico" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugerencias del corrector ortográfico para \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "No hay sugerencias de corrección" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Añadir \"%s\" al diccionario" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugerencias de sinónimos para \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "No hay sugerencias de sinónimos" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" @@ -6526,80 +6620,6 @@ msgstr "Mano alzada suavizada" msgid "delete control point" msgstr "eliminar punto de control" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Caja de edición de subtítulos" @@ -6743,10 +6763,10 @@ msgstr "Bibliotecas de tiempo de ejecución instaladas..." #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" "Esto instalará Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} en tu equipo.%n%nAegisub " @@ -6759,21 +6779,23 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "Comprobar actualizaciones:" -#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccionar líneas que comiencen mientras que otra línea no comentada " -#~ "esté activa" +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " Manejador de formato de subtítulos: %s" -#~ msgid "Select overlaps" -#~ msgstr "Seleccionar sobreposiciones" +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d cuadros (%s)" -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -#~ msgstr "" -#~ "No hay proveedores de subtítulos disponibles. No se pueden previsualizar " -#~ "los subtítulos." +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "Se añadieron %u líneas a la selección" -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "Fijar opacidad, desde 0 (opaco) hasta 255 (transparente)" +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "Se quitaron %u líneas de la selección" + +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "&Cambiar relación de aspecto" + +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Foros" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&No" @@ -6781,55 +6803,89 @@ msgstr "Comprobar actualizaciones:" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Sí" -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Comprobar esto siempre al iniciar Aegisub" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub no es tu editor predeterminado para archivos de subtítulos. " -#~ "¿Deseas que Aegisub sea el editor predeterminado para subtítulos?" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "¿Deseas que Aegisub sea el editor predeterminado para subtítulos?" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Añade etiquetas \\be1 a todas las líneas seleccionadas" #~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" #~ "\n" #~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " #~ "tell another program to take over the file type." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub ya esta asociado con todos los tipos de archivo soportados\n" +#~ "Aegisub puede asociarse a los siguientes tipos de archivo.\n" #~ "\n" #~ "Si deseas que Aegisub ya no este asociado a un tipo de archivo, debes " #~ "indicarle a otro programa para que tome ese tipo de archivo." #~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" #~ "\n" #~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " #~ "tell another program to take over the file type." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub puede asociarse a los siguientes tipos de archivo.\n" +#~ "Aegisub ya esta asociado con todos los tipos de archivo soportados\n" #~ "\n" #~ "Si deseas que Aegisub ya no este asociado a un tipo de archivo, debes " #~ "indicarle a otro programa para que tome ese tipo de archivo." +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub no es tu editor predeterminado para archivos de subtítulos. " +#~ "¿Deseas que Aegisub sea el editor predeterminado para subtítulos?" + +#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub fue compilado sin ningún enumerador de archivos de fuentes " +#~ "habilitado" + +#~ msgid "All Fil&es" +#~ msgstr "Todos los arc&hivos" + +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "Permitir que la rejilla tome el foco" + +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Comprobar esto siempre al iniciar Aegisub" + +#~ msgid "" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Una secuencia de comandos de Automatización falló al cargar. Nombre de " +#~ "archivo: '%s', error reportado: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." +#~ msgstr "" +#~ "Aplica plantillas de efectos karaoke a los subtítulos.\n" +#~ "\n" +#~ "Consulta el archivo de ayuda para saber como se usa esto." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar estos %d estilos?" + #~ msgid "Associate file types" #~ msgstr "Asociar tipos de archivo" -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "borrar" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "Por debajo de lo normal (recomendada)" -#~ msgid "Selected rows" -#~ msgstr "Filas seleccionadas" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Negrita" -#~ msgid "Update &Video" -#~ msgstr "Actualizar &video" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "" +#~ "Cambia la resolución y modifica los subtítulos para adaptarlos al cambio" -#~ msgid "Done collecting font data.\n" -#~ msgstr "Recolección de datos de fuentes finalizada.\n" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Información de limpieza de secuencia" + +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "Cierra la lista de cuadros clave abierta actualmente" #~ msgid "" #~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " @@ -6840,80 +6896,77 @@ msgstr "Comprobar actualizaciones:" #~ "dependiendo de la cantidad de fuentes instaladas. Los resultados se " #~ "almacenan en cache y las ejecuciones subsiguientes serán mas rápidas...\n" -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "cambio MargenVert" - -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "cambio MargenDer" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Colisión:" #~ msgid "Commits the text (Enter)" #~ msgstr "Confirmar el texto (Enter)" -#~ msgid "Strikeout" -#~ msgstr "Tachado" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Copiar subtítulos" -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Subrayado" +#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "D&uplicar y desplazar por 1 cuadro" -#~ msgid "Italics" -#~ msgstr "Cursiva" +#~ msgid "Done collecting font data.\n" +#~ msgstr "Recolección de datos de fuentes finalizada.\n" -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Negrita" +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Duplicar y desplazar por 1 cuadro" -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "Permitir que la rejilla tome el foco" +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Duplicar líneas y desplazarlas por un cuadro" -#~ msgid "Invalid fps or length value" -#~ msgstr "Tasa de cuadros o longitud inválida" +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Nombre de archivo" -#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub fue compilado sin ningún enumerador de archivos de fuentes " -#~ "habilitado" +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Buscar palabras en subtítulos" -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "Colisión:" +#~ msgid "Force BT.601" +#~ msgstr "Forzar BT.601" -#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" -#~ msgstr "Cierra la lista de cuadros clave abierta actualmente" +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "Foros" -#~ msgid "Resource files" -#~ msgstr "Archivos de recursos" +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "Tasa de cuadros o longitud inválida" -#~ msgid "All Fil&es" -#~ msgstr "Todos los arc&hivos" +#~ msgid "Italics" +#~ msgstr "Cursiva" -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" #~ msgstr "" -#~ "Cambia la resolución y modifica los subtítulos para adaptarlos al cambio" +#~ "Une los extremos de las líneas seleccionadas y añade etiquetas \\k para " +#~ "desplazar karaoke" -#~ msgid "Saves subtitles" -#~ msgstr "Guardar los subtítulos" +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "La mas baja" -#~ msgid "Find words in subtitles" -#~ msgstr "Buscar palabras en subtítulos" +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "¿Deseas que Aegisub sea el editor predeterminado para subtítulos?" -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "Duplicar líneas y desplazarlas por un cuadro" +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "cambio MargenDer" -#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Duplicar y desplazar por 1 cuadro" +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "cambio MargenVert" -#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "D&uplicar y desplazar por 1 cuadro" +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "" +#~ "No hay proveedores de subtítulos disponibles. No se pueden previsualizar " +#~ "los subtítulos." -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "Copiar subtítulos" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Ninguno (NO RECOMENDADO)" -#~ msgid "Style name collision." -#~ msgstr "Colisión de nombre de estilo." +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Cargando en RAM" -#~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Una secuencia de comandos de Automatización falló al cargar. Nombre de " -#~ "archivo: '%s', error reportado: %s" +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "Cargando a cache de disco duro" #~ msgid "" #~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " @@ -6924,63 +6977,53 @@ msgstr "Comprobar actualizaciones:" #~ "absolutamente requeridos. Quizás quieras ejecutar esto en archivos que " #~ "planees distribuir en su forma original." -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "Información de limpieza de secuencia" - -#~ msgid "&Change aspect ratio" -#~ msgstr "&Cambiar relación de aspecto" - -#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" -#~ msgstr "Cargando a cache de disco duro" +#~ msgid "Resource files" +#~ msgstr "Archivos de recursos" -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "Cargando en RAM" +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "Guardar los subtítulos" -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" #~ msgstr "" -#~ "Ya has cargado códigos de tiempo. ¿Deseas reemplazarlos con los códigos " -#~ "de tiempo del archivo de video?" - -#~ msgid " Subtitle format handler: %s" -#~ msgstr " Manejador de formato de subtítulos: %s" +#~ "Seleccionar líneas que comiencen mientras que otra línea no comentada " +#~ "esté activa" -#~ msgid "%u lines were removed from selection" -#~ msgstr "Se quitaron %u líneas de la selección" +#~ msgid "Select overlaps" +#~ msgstr "Seleccionar sobreposiciones" -#~ msgid "%u lines were added to selection" -#~ msgstr "Se añadieron %u líneas a la selección" +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "Filas seleccionadas" #~ msgid "Selection was set to %u lines" #~ msgstr "Selección fijada a %u líneas" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nombre de archivo" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -#~ msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar estos %d estilos?" +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "Fijar opacidad, desde 0 (opaco) hasta 255 (transparente)" -#~ msgid "%d frames (%s)" -#~ msgstr "%d cuadros (%s)" +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Tachado" -#~ msgid "Force BT.601" -#~ msgstr "Forzar BT.601" +#~ msgid "Style name collision." +#~ msgstr "Colisión de nombre de estilo." #~ msgid "Thread priority" #~ msgstr "Prioridad del subproceso" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "La mas baja" +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Subrayado" -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "Por debajo de lo normal (recomendada)" +#~ msgid "Update &Video" +#~ msgstr "Actualizar &video" #~ msgid "Visit Aegisub's forums" #~ msgstr "Visitar los foros de Aegisub" -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "Foros" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "" +#~ "Ya has cargado códigos de tiempo. ¿Deseas reemplazarlos con los códigos " +#~ "de tiempo del archivo de video?" -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Foros" +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "borrar" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index f1820f738e..664b18ee7d 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 14:58+0100\n" "Last-Translator: Xabier Aramendi \n" "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) \n" @@ -51,14 +51,11 @@ msgid "Apply karaoke template" msgstr "Ezarri karaoke eredua" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"Ezarri karaoke eragin ereduak azpidatziei.\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"Ikusi laguntza agiria hau nola erabiliri buruzko argibideetarako." +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -69,10 +66,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Berezgaitasunezko karaoke sarrera" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" msgstr "" -"Batu hautaturiko lerroen amaierak eta gehitu \\k etiketak karaokea aldatzeko" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -85,9 +80,8 @@ msgstr "" "egin erakusten du." #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Gehitu \\be1 etiketa hautaturiko lerro guztietara" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -109,10 +103,89 @@ msgstr "Kendu ezeztaturiko etiketa denak hautaturiko lerroetatik" msgid "strip tags" msgstr "kendu etiketak" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Azpidatzi Editatzailea" @@ -246,6 +319,22 @@ msgstr "Aldatu karaoke etiketa hona: \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "Karaoke banaketa" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "Gehinez" @@ -783,7 +872,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Berezgaitasuna..." #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Berezgaitasuna" @@ -1139,7 +1228,7 @@ msgid "splitting" msgstr "banantzea" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Banandu kurtsorean (ustezko denborak)" @@ -1152,7 +1241,7 @@ msgstr "" "artean bananduz" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Banandu kurtsorean (heutsi denborak)" @@ -1235,7 +1324,7 @@ msgid "revert line" msgstr "Alderantzizkatu lerroa" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" @@ -1330,7 +1419,7 @@ msgstr "E&ragina" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Eragina" @@ -1835,7 +1924,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Gorde azpidatzia beste izen batekin" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "Ha&utatu Denak" @@ -2175,7 +2265,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "&Onartu aldaketak" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Onartu aldaketak" @@ -2188,7 +2278,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "A&urreko aldaketak" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Aurreko aldaketak" @@ -2240,8 +2330,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Itzul&pen Laguntzailea..." -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Itzulpen Laguntzailea" @@ -2840,7 +2930,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "&Atera" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "Ezabatu" @@ -3386,7 +3476,7 @@ msgstr "&Hasi!" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Akatsa" @@ -3555,7 +3645,7 @@ msgid "Style" msgstr "Estiloa" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Antzezlea" @@ -4032,15 +4122,15 @@ msgstr "Denborak" msgid "&Clear" msgstr "&Garbitu" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Aldatu" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "Gertatu historiatik" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "aldaketa" @@ -4096,7 +4186,7 @@ msgstr "Estilo Editatzailea" msgid "Font" msgstr "Hizkia" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Margoak" @@ -4288,16 +4378,16 @@ msgstr "Aurreikuspenean erabilitako idazkia" msgid "Color of preview background" msgstr "Aurreikuspenaren barren margoa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "Style name conflict" msgstr "Estilo izen gatazka" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "" "Jadanik badago estilo bat izen honekin. Mesedez hautatu beste izen bat." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" @@ -4305,11 +4395,11 @@ msgstr "" "Estilo honen eskabide guziak aldatzea nahi dituzu eskriptean izen berri " "honetara?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Eguneratu eskripta?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "estilo aldaketa" @@ -4333,16 +4423,16 @@ msgstr "Mugitu estiloa beheren" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Antolatu estiloak A-->Z" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "Be&rria" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "E&ditatu" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiatu" @@ -4525,23 +4615,23 @@ msgstr "Estilo eskuragarriak" msgid "Set style" msgstr "Ezarri estiloa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Teklak" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Aurreko lerroa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Hurrengo lerroa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "Irakurri bideoa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "Irakurri audioa" @@ -4557,15 +4647,15 @@ msgstr "Hautatu estiloa" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "Bilatu bideoa &denbora hasiera lerroan" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "Irakurri A&udioa" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "Irakurri &Bideoa" @@ -4771,36 +4861,36 @@ msgstr "Eskript baliogabea" msgid "timing processor" msgstr "denborapen prozesapena" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Jatorrizkoa" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Itzulpena" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Txertatu jatorrizkoa" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "Ezabatu lerroa" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "&Gaitu aurreikuspena" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Ez dago lerro gehiago itzultzeko." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Oraingo lerroa: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "itzulpen laguntzailea" @@ -4893,7 +4983,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Dekodeatzailea:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Bideoa" @@ -5237,7 +5327,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Azpidatziak irakurtzen Matroska agiritik." #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Orokorra" @@ -5325,7 +5415,7 @@ msgstr "TTXT inportazioa" msgid "Plain text import" msgstr "Idazki lau inportazioa" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Audioa" @@ -5421,7 +5511,7 @@ msgstr "Kurtsore denbora" msgid "Video position" msgstr "Bideo kokapena" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Bigarren mugak" @@ -5497,339 +5587,343 @@ msgstr "Interfazea" msgid "Edit Box" msgstr "Edizio Kutxa" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Gaitu aholku deiak" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Gainidatzi denbora kutxatan" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Gaitu joskera nabarmentzea" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "Hiztegien helburua" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "Hizkirri Zenbatzailea" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Maximum characters per line" msgstr "Gehienezko hizkirri lerroko" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "Hizkirri Segunduko Ohartarazpen Muga" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "Hizkirri Segunduko Akats Muga" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "Ezikusi zuriguneak" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "Ezikusi puntuaketa" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "Saretxoa" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "Fokutu saretxoa klikatzerakoan" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Nabarmendu azpidatzi ikusgarriak" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Ezkutatu ezeztaturiko sinboloa" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 #, fuzzy msgid "Skip over whitespace" msgstr "Ezikusi zuriguneak" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "Audio Erakuspena" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Irakurketa kurtsorea" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "Lerro muga hasiera" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "Lerro muga amaiera" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Lerro muga eragingabeko lerroa" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Hizki mugak" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Joskera Nabarmentzea" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Background" msgstr "Barrena" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Arrunta" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Comments" msgstr "Aipamenak" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "Marrazkiak" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Kizkiak" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Barrak eta Hitzarteak" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Etiketak" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Akats Barrena" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Lerro Haustea" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Karaoke Ereduak" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "Karaoke variables" msgstr "Karaoke aldaerak" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Audio Margo Eskemak" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "Argilitza:" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Uhinera:" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Azpidatzi Saretxoa" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Gain estandarra" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Barren estandarra" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Hautapen gaina" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Hautapen barrena" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Talka gaina" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "Frame barrena" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Aipamen barrena" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Hautaturiko aipamen barrena" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "Idazburu barrena" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Ezker Zutabea" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Eragin Lerroaren Hertza" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Lerroak" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "CPS Error" msgstr "HS-ko Akatsa" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "Ikus Idaz-ezarpena" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Lehena" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Bigarrena" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Joskera Nabarmentzea" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Joskera Nabarmentzea" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "Ikus Idaz-ezarpena" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "Babeskopia" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "Berezgaitasunezko Gordetzea" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Gaitu" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "Aldia segundutan" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "Helburua" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "Berez-gordetzea aldaketa bakoitzean" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "Berezgaitasunezko Babeskopia" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Ohinarri helburua" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Barneratu helburua" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Berez-gertatze helburua" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Gaitza" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: Akatsa" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: Kontuz" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: Iradokizuna" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: Garbiketa" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: Jarraipena" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Jarraipen maila:" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "Eskript denak" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Eskript berezgertatze orokorra" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "Eskriptik ez" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Azpidatzia-tokiko eskriptak" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Berezbirgertatzea Esportatzean:" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5837,143 +5931,143 @@ msgstr "" "Ezarpen hauek aldatzeak akatsak eta/edo, matxurak eragin ditzake. Ez ikutu " "hau zer egiten ari zaren badakizu izan ezik." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "Aditua" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Audio hornitzailea:" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Audio irakurgailua:" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "Katxea" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Diska Gogorra" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Ezer ez (EZ GOMENDATUA)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Katxe mota:" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Ontasun hobea" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Ontasun handia" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Ontasun txarra" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Ontasun arrunta" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "Ontasuna:" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Katxe oroimena geh. (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth behera-nahastzailea" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "Behartu lagin neurria" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "Utzi" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Ezikusi" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Audio aurkibidetze akatsa modua kudeatzean:" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Betik aurkibidetu audio bide guztiak" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio gailua:" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "OSS Gailua" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "Buffer atzerapena" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "Buffer luzera" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Bideo hornitzailea:" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Azpidatzi hornitzailea:" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Ahalbidetu aurre-2.56a Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth oroimen muga" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Garbiketa ohar berritsukeria:" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "Dekodeaketa hariak" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Gaitu bilaketa ez-segurua" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Lasterteklak" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -5981,15 +6075,15 @@ msgstr "" "Zihur zaude berezkoetara leheneratzea nahi duzula? Zure ezarpen guztiak " "ezeztatuko dira." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Leheneratu berezkoetara?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "Lehe&neratu Berezkoetara" @@ -6122,23 +6216,23 @@ msgstr "Izengabea" msgid "untitled" msgstr "izengabea" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "Ai&pamena" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Lerro aipamena. Aipaturiko lerroak ez dira ikusleihoan erakusten." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Lerro honentzako estiloa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "Editatu" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." @@ -6146,7 +6240,7 @@ msgstr "" "Antzezle izena hizketaldi honentzat. Hau xehetasun bat da bakarrik, eta " "gehienbat ez da erabilgarria." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6154,71 +6248,71 @@ msgstr "" "Lerro honentzako eragina. Hau gain argibideak biltegiratzeko erabili daiteke " "karaoke eskriptetan, edo aurkezleak sostengaturiko eraginentzat." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "Azpidatzi honen lerro luzeenaren hizkirri zenbatekoa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Geruza zenbakia" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Hasiera denbora" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Amaiera denbora" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Lerro iraupena" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Ezker Bazterra (0 = berezkoa estilotik)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "left margin change" msgstr "ezker bazter aldaketa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Eskuin Bazterra (0 = berezkoa estilotik)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "right margin change" msgstr "Eskuin bazter aldaketa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Zutikako Bazterra (0 = berezkoa estilotik)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "vertical margin change" msgstr "zutikako bazter aldaketa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "De&nbora" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Denbora ord:min:seg.sm" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "&Framea" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Denbora frame zenbatekoz" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 msgid "Show Original" msgstr "Erakutsi &Jatorrizkoa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -6228,79 +6322,80 @@ msgstr "" "denean. Hau batzuetan erabilgarria da azpidatziak editatzerakoan edo " "azpidatziak beste hizkuntza batera itzultzerakoan." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "aldatu idazkia" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "aldatu denborak" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "antzezle aldaketa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "geruza aldaketa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "eragin aldaketa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "aipamen aldaketa" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Idaz egiaztapen hizkuntza" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "&Ebaki" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "&Itsatsi" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Idaz egiaztapen hizkuntza" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Kendu \"%s\" hiztegitik" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Idaz egiaztapen iradokizunik ez" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Idaz egiaztapen iradokizunak \"%s\"-rentzat" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Zuzenketa iradokizunik ez" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Gehitu \"%s\" hiztegira" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Thesaurus iradokizuna \"%s\"-rentzat" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Thesaurus iradokizunik ez" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Thesaurus hizkuntza" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Ezgaitu" @@ -6470,80 +6565,6 @@ msgstr "Eskuzko lehuna" msgid "delete control point" msgstr "ezabatu kontrol puntua" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Azpidatzi Edizio Kutxa" @@ -6687,14 +6708,14 @@ msgstr "Runtime liburutegiak ezartzen..." #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" -"Honek Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} ezarriko du zure ordenagailuan.%n" -"%nAegisub GNU Baimen Publiko Orokorra 2. bertsioa Baimenak estalia dago. " +"Honek Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} ezarriko du zure ordenagailuan." +"%n%nAegisub GNU Baimen Publiko Orokorra 2. bertsioa Baimenak estalia dago. " "Honek esanahi du aplikazio hau edozein asmotarako erabili dezakezula " "ordaindu behar izan gabe, baina ez da inolako berme motarik ematen.%n%nIkusi " "Aegisub webgunea iturburu kodea lortzeko argibideetarako." @@ -6704,176 +6725,250 @@ msgid "Update Checker:" msgstr "Eguneraketa Egiaztatzailea:" #~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " -#~ "the Matroska file?" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" #~ msgstr "" -#~ "Jadanik denbora-kodeak gertaturik dituzu. Ordeztea nahi dituzu Matroska " -#~ "agiriko denbora-kodeeekin?" +#~ "\n" +#~ "Amaituta %s-ren idazketa.\n" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ezezaguna" +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " Azpidatzi heuskarri kudeatzailea: %s" -#~ msgid "Toggle realtime display of changes." -#~ msgstr "Aldatu aldaketen egizko-denbora erakuspena." +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr " estiloak?" -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "Egizko-denbora" +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" aurkituta \"%d\". elkarrizketa lerroan\n" -#~ msgid "No timecodes to average" -#~ msgstr "Ez dago denbora-koderik bataz-besterako" +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" aurkituta \"%s\" estiloan.\n" -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "PRS Esportazioa" +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "\"%s\" aurkituta.\n" -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Mesedez itxaron, hizkiak katxeatzen..." +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d frame (%s)" -#~ msgid "load" -#~ msgstr "gertatu" +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "%u lerro gehitu dira hautapenera" -#~ msgid "Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "Ezinezkoa oroimena esleitzea." +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "%u lerro kendu dira hautapenetik" -#~ msgid "There is no audio to save." -#~ msgstr "Ez dago audiorik gordetzeako." +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Elkarketak..." -#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -#~ msgstr "Hasiera puntua gertaturiko audioaren luzera baino harago dago." +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "Be&rezgaitasuna" -#~ msgid "Paste lines from clipboard" -#~ msgstr "Itsatsi lerroak gakotik" +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "&Aldatu ikuspegi maila" -#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" -#~ msgstr "Ebakit hautatutako lerroak gakora" +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "&Bikoiztu" -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "&Ebaki" +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "&Bikoiztu eta aldatu 1 frame" -#~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -#~ "syllable" -#~ msgstr "" -#~ "Hautaturiko lerroak bakar batean batzen ditu, lerro bakoitza karaoke " -#~ "hizki eginez" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "E&ztabaidaguneak" + +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&Ez" #~ msgid "&Swap" #~ msgstr "&Trukatu" -#~ msgid "Split (by karaoke)" -#~ msgstr "Banandu (karaokea)" +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Bai" -#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -#~ msgstr "&Bikoiztu eta aldatu 1 frame" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Onartu Banantzea" -#~ msgid "&Duplicate" -#~ msgstr "&Bikoiztu" +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "Gehitu gida (%KEY%)" -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "Edizioa" +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "Gehitu aterapena (%KEY%)" -#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Gehitu \\be1 etiketa hautaturiko lerro guztietara" + +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "Aurreratua - ERABILTZAILE ADITUAK BAKARRIK" + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." #~ msgstr "" -#~ "Idazkia aurkezten du (Sartu). Sakatu Ktrl lerroari heusteko (%KEY%)." +#~ "Aegisubek azpidatziak heuskarri, hizki-kodeaketa ezberdinetan esportatu " +#~ "ditzake, eta baita orekatu Frame Neurri Aldakorra azpidatzi-gogortu ahal " +#~ "izan ditzazun - Agiri menuko Esportatun dago dena." -#~ msgid "Font Face Name" -#~ msgstr "Hizki Alde Izena" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisubek bere gain hartu ditzake hurrengo agiri motak.\n" +#~ "\n" +#~ "Nahi baduzu Aegisub ez elkartzea agiri mota batekin, beste programa deitu " +#~ "behar duzu agiri mota bere gain hartu dezan." #~ msgid "" -#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." #~ msgstr "" -#~ "Itxurapen agiria baliogabea da edo hondatuta dago. Uneko agiria kopiatu " -#~ "eta berezko agiriarekin ordeztuko da." +#~ "Aegisubek ezaugarri asko ditu zure lana ez duzula inoiz galduko " +#~ "zihurtatzeko. Aldika zure azpidatziak gordetzen ditu berezgorde " +#~ "agiritegian, eta azpidatzien kopia bat sortuko du irekitzen duzun " +#~ "bakoitzean, berezbabeskopia agiritegian. Baita, matxuratzen bada, " +#~ "saiatuko da leheneraturiko agiria gordetzen." -#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -#~ msgstr "Giltzaframea eta denbora-kodea irakurtzen Matroska agiritik." +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub jadanik sostengaturiko agiri mota guztiekin elkartuta dago.\n" +#~ "\n" +#~ "Nahi baduzu Aegisub ez elkartzea gehiago agiri mota batekin, beste " +#~ "programa deitu behar duzu agiri mota bere gain hartzeko." -#~ msgid "Styling Assistant Preview" -#~ msgstr "Estilo Laguntzailea Aurreikuspena" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub ez da zure berezko azpidatzi agiri editatzailea. Nahi duzu " +#~ "Aegisub zure berezko azpidatzi agiri editatzailea egitea?" -#~ msgid "Styling Assistant Accept" -#~ msgstr "Estilo Laguntzailea Onartu" +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub berrabiarazi behar da aldaketek eregina izateko. Orain " +#~ "berrabiarazi?" -#~ msgid "Styling Assistant Prev" -#~ msgstr "Estilo Laguntzailea Aurreikus." +#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgstr "Aegisbu hizki agiri zerrendatzailerik gaitu gabe eraikia dago" -#~ msgid "Styling Assistant Next" -#~ msgstr "Estilo Laguntzailea Hurrengoa" +#~ msgid "All Fil&es" +#~ msgstr "Agiri &Guztiak" -#~ msgid "Styling Assistant Play Video" -#~ msgstr "Estilo Laguntzailea Irakurri Bideoa" +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "Sostengaturiko Mota Guztiak" -#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Estilo Laguntzailea Irakurri Audioa" +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Agiri guztiak" -#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" -#~ msgstr "Itzulpen Laguntzailea Txertatu Jatorrizkoa" +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "Ahalbidetu saretxoa fokua hartzeko" -#~ msgid "Translation Assistant Preview" -#~ msgstr "Itzulpen Laguntzailea Aurreikuspena" +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Betik egin egiaztapen hau Aegisub hasterakoan" -#~ msgid "Translation Assistant Accept" -#~ msgstr "Itzulpen Laguntzailea Onartu" +#~ msgid "" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Berezgaitasun eskript batek huts egin du gertatzerakoan. Agiri izena: " +#~ "'%s', akatsa: %s" -#~ msgid "Translation Assistant Prev" -#~ msgstr "Itzulpen Laguntzailea Aurreikus." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." +#~ msgstr "" +#~ "Ezarri karaoke eragin ereduak azpidatziei.\n" +#~ "\n" +#~ "Ikusi laguntza agiria hau nola erabiliri buruzko argibideetarako." -#~ msgid "Translation Assistant Next" -#~ msgstr "Itzulpen Laguntzailea Hurrengoa" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "Zihur zaude hauek ezabatzea nahi dituzula" -#~ msgid "Translation Assistant Play Video" -#~ msgstr "Itzulpen Laguntzailea Irakurri Bideoa" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "Zihur zaude %d estilo hauek ezabatzea nahi dituzula?" -#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Itzulpen Laguntzailea Irakurri Audioa" +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "Elkartu agiri motak" + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Elkartu agiri motak Aegisuberekin" + +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "Audio Gehitu Sarrera" + +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "Audio Gehitu Aterapena" + +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "Audioa Aurkezpena" + +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "Audio Aurkezpena (Egonean)" + +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "Audioa Aurkezpena Alt" + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "Audio Karaokea Gutxitu Len" + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "Audio Karaokea Gutxitu Len Aldatua" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "Audio Karaokea Handitu Len" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "Audio Karaokea Handitu Len Aldatua" #~ msgid "Audio Medusa Enter" #~ msgstr "Audio Medusa Sartu" -#~ msgid "Audio Medusa Previous" -#~ msgstr "Audio Medusa Aurrekoa" - #~ msgid "Audio Medusa Next" #~ msgstr "Audio Medusa Hurrengoa" +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "Audio Medusa Irakurri" + #~ msgid "Audio Medusa Play After" #~ msgstr "Audio Medusa Irakurri Ondoren" #~ msgid "Audio Medusa Play Before" #~ msgstr "Audio Medusa Irakurri Aurretik" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -#~ msgstr "Audio Medusa Aldatu Amaiera Aurrera" +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "Audio Medusa Aurrekoa" #~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" #~ msgstr "Audio Medusa Aldatu Amaiera Atzera" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -#~ msgstr "Audio Medusa Aldatu Hasiera Aurrera" +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "Audio Medusa Aldatu Amaiera Aurrera" #~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" #~ msgstr "Audio Medusa Aldatu Hasiera Atzera" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "Audio Medusa Aldatu Hasiera Aurrera" + #~ msgid "Audio Medusa Stop" #~ msgstr "Audio Medusa Gelditu" -#~ msgid "Audio Medusa Play" -#~ msgstr "Audio Medusa Irakurri" - #~ msgid "Audio Medusa Toggle" #~ msgstr "Audio Medusa Aldatu" -#~ msgid "Audio Add Lead Out" -#~ msgstr "Audio Gehitu Aterapena" - -#~ msgid "Audio Add Lead In" -#~ msgstr "Audio Gehitu Sarrera" +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "Audioa Hurrengo Lerroa" -#~ msgid "Audio Play Original Line" -#~ msgstr "Audio Irakurketa Jatorrizko Lerroa" +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "Audioa Hurrengo Lerroa Alt" -#~ msgid "Audio Play To End" -#~ msgstr "Audio Irakurketa Amaiera arte" +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "Audio Irakurketa" #~ msgid "Audio Play 500ms After" #~ msgstr "Audio Irakurketa 500 sm Ondoren" @@ -6881,232 +6976,260 @@ msgstr "Eguneraketa Egiaztatzailea:" #~ msgid "Audio Play 500ms Before" #~ msgstr "Audio Irakurketa 500 sm Aurretik" -#~ msgid "Audio Play Last 500ms" -#~ msgstr "Audio Irakurketa Azken 500 sm-ak" +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "Audio Irakurketa Alt" #~ msgid "Audio Play First 500ms" #~ msgstr "Audio Irakurketa Lehen 500 sm-ak" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -#~ msgstr "Audio Karaokea Gutxitu Len Aldatua" - -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -#~ msgstr "Audio Karaokea Handitu Len Aldatua" - -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -#~ msgstr "Audio Karaokea Gutxitu Len" +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "Audio Irakurketa Azken 500 sm-ak" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" -#~ msgstr "Audio Karaokea Handitu Len" +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "Audio Irakurketa Jatorrizko Lerroa" -#~ msgid "Audio Stop" -#~ msgstr "Audioa Gelditu" +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "Audio Irakurketa Amaiera arte" #~ msgid "Audio Play or Stop" #~ msgstr "Audioa Irakurri edo Gelditu" -#~ msgid "Audio Play Alt" -#~ msgstr "Audio Irakurketa Alt" +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "Audioa Aurreko Lerroa" -#~ msgid "Audio Play" -#~ msgstr "Audio Irakurketa" +#~ msgid "Audio Prev Line Alt" +#~ msgstr "Audioa Aurreko Lerroa Alt" -#~ msgid "Audio Next Line Alt" -#~ msgstr "Audioa Hurrengo Lerroa Alt" +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "Audioa Gelditu" -#~ msgid "Audio Next Line" -#~ msgstr "Audioa Hurrengo Lerroa" +#~ msgid "Auto-backup" +#~ msgstr "Berez-babeskopia" -#~ msgid "Audio Prev Line Alt" -#~ msgstr "Audioa Aurreko Lerroa Alt" +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "Berez-babeskopiatze helburuak:" -#~ msgid "Audio Prev Line" -#~ msgstr "Audioa Aurreko Lerroa" +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "Berez-gorde" -#~ msgid "Audio Commit (Stay)" -#~ msgstr "Audio Aurkezpena (Egonean)" +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "Berez-gordetze helburuak:" -#~ msgid "Audio Commit" -#~ msgstr "Audioa Aurkezpena" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "Arruntetik Behera (gomendatua)" -#~ msgid "Audio Commit Alt" -#~ msgstr "Audioa Aurkezpena Alt" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Lodia" -#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" -#~ msgstr "Saretxoa bikoiztu eta aldatu frame bat" +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "&Ebaki" -#~ msgid "Grid duplicate rows" -#~ msgstr "Saretxoa bikoiztu lerroak" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "Bereizmena aldatzen du eta azpidatzia aldaketari egokitzen dio" -#~ msgid "Grid delete rows" -#~ msgstr "Saretxoa ezabatu lerroak" +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "Egiaztatu Agiri Elkarketa Hasterakoan" -#~ msgid "Grid move row up" -#~ msgstr "Saretxoa mugitu lerroa gora" +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "Hizkiak egiaztatzen...\n" -#~ msgid "Grid move row down" -#~ msgstr "Saretxoa mugitu lerroa behera" +#~ msgid "Cinematic (235)" +#~ msgstr "Zinematik (2.35)" -#~ msgid "Video global zoom out" -#~ msgstr "Bideoa zooma Gutxitu orokorra" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Garbitu Eskript Argibideak" -#~ msgid "Video global zoom in" -#~ msgstr "Bideoa zooma handitu orokorra" +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "Ezarri Lastertekla" -#~ msgid "Save Subtitles Alt" -#~ msgstr "Gorde Azpidatzia Alt" +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "Orain irekita dagoen giltzaframe zerrenda isten du" -#~ msgid "Grid global next line" -#~ msgstr "Saretxoa hurrengo lerro orokorra" +#~ msgid "" +#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " +#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " +#~ "executions will be faster...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hizki datuak biltzen sistematik. Honek denbora hartu dezake, ezarritako " +#~ "hizki zenbatekoaren arabera. Emaitzak katxeatuta daude hortaz ekintzak " +#~ "azkarragoak izango dira...\n" -#~ msgid "Grid global prev line" -#~ msgstr "Saretxoa aurreko lerro orokorra" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Talka:" -#~ msgid "Video global play" -#~ msgstr "Bideo irakurketa orokorra" +#~ msgid "Colour Picker" +#~ msgstr "Margo Hautatzailea" -#~ msgid "Video global focus seek" -#~ msgstr "Bideoa foku bilaketa orokorra" +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Aurkeztu aldaketak (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Video global prev frame" -#~ msgstr "Bideoa aurreko frame orokorra" +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Aurkeztu banantzeak eta utzi banantze-modua" -#~ msgid "Zoom 50%" -#~ msgstr "Zooma %50" +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "Aurkeztu?" -#~ msgid "Shift by Current Time" -#~ msgstr "Aldatu Uneko Denboran" +#~ msgid "Commits the text (Enter)" +#~ msgstr "Idazkia aurkezten du (Sartu)" -#~ msgid "Set End to Video" -#~ msgstr "Ezarri Bideo Amaiera" +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr "" +#~ "Idazkia aurkezten du (Sartu). Sakatu Ktrl lerroari heusteko (%KEY%)." -#~ msgid "Set Start to Video" -#~ msgstr "Ezarri Bideo Hasiera" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ msgstr "" +#~ "Itxurapen agiria baliogabea da edo hondatuta dago. Uneko agiria kopiatu " +#~ "eta berezko agiriarekin ordeztuko da." -#~ msgid "Video Jump" -#~ msgstr "Bideo Jauzia" +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "Kopiatu" -#~ msgid "Paste Over" -#~ msgstr "Itsatsi Gainean" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Kopiatu azpidatzia" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Itsatsi" +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "Ezinezkoa oroimena esleitzea." + +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Matxura berreskurapen helburua:" + +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "Uneko lerroa: ?" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Ebaki" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Laguntza" +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Ebakit hautatutako lerroak gakora" -#~ msgid "show full tags." -#~ msgstr "erakusi etiketa osoak." +#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Bikoiztu eta Aldatu 1 &Frame" -#~ msgid "All Supported Types" -#~ msgstr "Sostengaturiko Mota Guztiak" +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "GARBIKETA: Egiaztatu sistemako hizki guztiak" -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Agiri guztiak" +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "EZ BELDURTU!" -#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -#~ msgstr "Denbora-kodeak geraturik dituzu. Desgertatzea nahi dituzu?" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Garbiketa:" -#~ msgid "Save before continuing?" -#~ msgstr "Gorde jarraitu aurretik?" +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "Xede Estiloa" -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Aegisuberekin banaturiko baliabide agiriak" +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Erakuspena" -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Ireki ohar leihoa" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." +#~ msgstr "" +#~ "Zure aldaketak aurkeztea nahi duzu? Ez hautatzen baduzu, baztertu egingo " +#~ "dira." -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Elkartu agiri motak Aegisuberekin" +#~ msgid "Done collecting font data.\n" +#~ msgstr "Hizki datuen bilketa eginda.\n" -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Elkarketak..." +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "Marraztu bigarren lerroak" -#~ msgid "&Automation" -#~ msgstr "Be&rezgaitasuna" +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "Marraztu hautapen barrena" -#~ msgid "Sort by Time" -#~ msgstr "Antolatu Denboraz" +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "Marraztu denbora-lerroa" -#~ msgid "Open Spell checker" -#~ msgstr "Ireki Idaz egiaztatzailea" +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Bikoiztu eta Aldatu 1 &Frame" -#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" -#~ msgstr "Ireki Kanji Denboragailu elkarrizketa" +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Bikoiztu lerroak eta aldatu frame bat" -#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" -#~ msgstr "Ireki Denborapen prozesatu-ondoren elkarrizketa" +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "Gaitu Medusa-Estilo Denbora Lasterteklak" -#~ msgid "Open Translation Assistant" -#~ msgstr "Ireki Itzulpen Laguntzailea" +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "Gaitu aurreikuspena (astiroa)" -#~ msgid "Open Styling Assistant" -#~ msgstr "Ireki Estilo Laguntzailea" +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "Sartu banantze-modua" -#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" -#~ msgstr "Ireki Aldatu Denborak Elkarrizketa" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Akatsa:" -#~ msgid "Open Fonts Collector" -#~ msgstr "Ireki Hizki Biltzailea" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Ekiten" -#~ msgid "Open Attachment List" -#~ msgstr "Ireki Eranspen Zerrenda" +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "PRS Esportazioa" -#~ msgid "Open Styles Manager" -#~ msgstr "Ireki Estilo Kudeatzailea" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Akats larria:" -#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -#~ msgstr "" -#~ "Aldatu hautaturiko azpidatziak hautaturiko lehena frame honetan hasteko" +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Agiri izena" -#~ msgid "Shift subtitles to frame" -#~ msgstr "Aldatu azpidatziak framera" +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "Agiri helburuak" -#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -#~ msgstr "" -#~ "Zehaztu hautaturiko azpidatziak uneko agerraldiaren hasiera/amaierarekin " +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "Agiria gorde/gertatu" -#~ msgid "Snap subtitles to scene" -#~ msgstr "Zehaztu azpidatzia agerraldira" - -#~ msgid "Jump video to end" -#~ msgstr "Jauzi bideoa amaierara" +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Bilatu hitzak azpidatzian" -#~ msgid "Jump video to time/frame" -#~ msgstr "Jauzi bideoa denbora/framera" +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "Hizki Alde Izena" -#~ msgid "Jump To..." -#~ msgstr "Jauzi Hona..." +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "Hizkia:" -#~ msgid "Save subtitles" -#~ msgstr "Gorde azpidatzia" +#~ msgid "Force BT.601" +#~ msgstr "Behartu BT.601" -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "audioa" +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "Eztabaidaguneak" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "bideoa" +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr "Aurkituta.\n" #~ msgid "From Video" #~ msgstr "Bideotik" -#~ msgid "Current line: ?" -#~ msgstr "Uneko lerroa: ?" +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Eginkizuna" -#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." -#~ msgstr "Zerbait oker badoa, errua movaxena da." +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "Hartu denborak hautapen lerrotik" -#~ msgid "" -#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " -#~ "usually makes the audio much more reliable." -#~ msgstr "" -#~ "Audioa ikusten bada ez duela ongi jarduten bideo irakurketan, saiatu " -#~ "audioa bananduta gertatzen. Hautatu Audioa->Ireki Audioa Bideotik, honek " -#~ "arrunt audioa fidagarriagoa egiten du." +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "Saretxoa ezabatu lerroak" + +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "Saretxoa bikoiztu eta aldatu frame bat" + +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "Saretxoa bikoiztu lerroak" + +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "Saretxoa hurrengo lerro orokorra" + +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "Saretxoa aurreko lerro orokorra" + +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "Saretxoa mugitu lerroa behera" + +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "Saretxoa mugitu lerroa gora" + +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "HD katxe izena" + +#~ msgid "HD cache path" +#~ msgstr "HD katxe helburua" #~ msgid "" #~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " @@ -7118,673 +7241,569 @@ msgstr "Eguneraketa Egiaztatzailea:" #~ "askoz errazagoa da. Betik zehaztu ditzakezu azpidatziak bideoarenkin " #~ "geroago." -#~ msgid "" -#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " -#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -#~ msgstr "" -#~ "Zure audio agiria PCM WAV batera kodeatzen baduzu Aegisuben gertatu " -#~ "aurretik, ez duzu itxaron behar dekodeatua izatera hura erabili ahal izan " -#~ "aurretik." +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "Idazburua" -#~ msgid "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." -#~ msgstr "" -#~ "Saiatu argilitza modua audio erakuspenerako, askoz errazagoa egin dezake " -#~ "puntu garrantzitsuak audioan dauden non dauden ikustea." +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Laguntza" -#~ msgid "" -#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " -#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " -#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " -#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " -#~ "videos before working with them." -#~ msgstr "" -#~ "DirectShow bidez gertaturiko edozer bezala, zenbait agirik egitura " -#~ "arrotza izan dezake (h.264 bat AVI batean edo Xvid-a frame nuloekin) " -#~ "hauek bilaketa eginezina eragin dezakete (horrela, bideo frameak eten " -#~ "daitezke frame batean). Hau ez da Aegisuberen akatsa - kontuan hartu " -#~ "dezakezu bideo hauek berkodeatzea erabili aurretik." +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "Nabarmendu unean bideoan ikusgarri dauden azpidatziak" -#~ msgid "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -#~ msgstr "" -#~ "Zure azpidatziak eginda eta banatzeko gertu dituzunean, gogoratu: esan ez " -#~ "MP4, OGM edo AVI-ri. Matroska da zure laguna." +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Iradokizuna:" -#~ msgid "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -#~ msgstr "" -#~ "Hizki biltzailea ezaugarri erabilgarrienetako bat da, hizkiak " -#~ "ehizatzearen eginkizun aspergarria laburtzen duena klik gutxi batzuetara." +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historia" + +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr "Lastertekla gatazka" + +#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." +#~ msgstr "Zerbait oker badoa, errua movaxena da." #~ msgid "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." +#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " +#~ "usually makes the audio much more reliable." #~ msgstr "" -#~ "Estilo laguntzailea bide erabilgarri bat da lerro bakoitzari estiloa " -#~ "ezartzeko, antzezle bakoitzak estilo ezberdin bat duenean." +#~ "Audioa ikusten bada ez duela ongi jarduten bideo irakurketan, saiatu " +#~ "audioa bananduta gertatzen. Hautatu Audioa->Ireki Audioa Bideotik, honek " +#~ "arrunt audioa fidagarriagoa egiten du." #~ msgid "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " +#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." #~ msgstr "" -#~ "Aegisubek ezaugarri asko ditu zure lana ez duzula inoiz galduko " -#~ "zihurtatzeko. Aldika zure azpidatziak gordetzen ditu berezgorde " -#~ "agiritegian, eta azpidatzien kopia bat sortuko du irekitzen duzun " -#~ "bakoitzean, berezbabeskopia agiritegian. Baita, matxuratzen bada, " -#~ "saiatuko da leheneraturiko agiria gordetzen." +#~ "Zure audio agiria PCM WAV batera kodeatzen baduzu Aegisuben gertatu " +#~ "aurretik, ez duzu itxaron behar dekodeatua izatera hura erabili ahal izan " +#~ "aurretik." -#~ msgid "DON'T PANIC!" -#~ msgstr "EZ BELDURTU!" +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "Helmuga zuzenbide baliogabea." -#~ msgid "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." -#~ msgstr "" -#~ "Ez dago arrazoirik SSA heuskarria erabiltzeko (ASS-ren aurka). ASS oso " -#~ "antzekoa da, baina erabilgarritasun garrantzitsu batzuk gehitzen ditu. " -#~ "Garrantzitsuena da ASS-k bakarrik sostengatzen dituela zenbait ezeztapen " -#~ "etiketa (\\pos eta \\t bezala). Honek SSA agirietan bakarrik egiten du " -#~ "lan zeren VSFilter/Textsub errukitsua da." +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "FS-ko edo luzera balio baliogabea" #~ msgid "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." #~ msgstr "" -#~ "Erabili teklatu lasterteklak! Zure bizitza errazten dute, adibidez Ktrl" -#~ "+Sartuk aldaketak eguneratzen ditu uneko lerroan hurrengora joan gabe. " -#~ "Ikusi eskuliburua zerrenda osorako." +#~ "Bereizmen baliogabea: helmuga bereizmea ezin da 0 izan neurri bietan." -#~ msgid "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." -#~ msgstr "" -#~ "Estiloak biltegi ezberdinetan biltegiratu daitezke, horrela zure " -#~ "egitasmoak antolaturik eduki ditzakezu." +#~ msgid "Italics" +#~ msgstr "Etzana" + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Batu" + +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "Batu hautaturiko hizkiak" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" #~ msgstr "" -#~ "Azpidatzi agiriak erraz itzuli ditzakezu itzulpen laguntzailea erabiliz." +#~ "Batu hautaturiko lerroen amaierak eta gehitu \\k etiketak karaokea " +#~ "aldatzeko" #~ msgid "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" #~ msgstr "" -#~ "Aegisubek azpidatziak heuskarri, hizki-kodeaketa ezberdinetan esportatu " -#~ "ditzake, eta baita orekatu Frame Neurri Aldakorra azpidatzi-gogortu ahal " -#~ "izan ditzazun - Agiri menuko Esportatun dago dena." +#~ "Hautaturiko lerroak bakar batean batzen ditu, lerro bakoitza karaoke " +#~ "hizki eginez" -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Muga:" +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "Jauzi Hona..." -#~ msgid "style changes" -#~ msgstr "estilo aldaketak" +#~ msgid "Jump video to end" +#~ msgstr "Jauzi bideoa amaierara" -#~ msgid "Enable preview (slow)" -#~ msgstr "Gaitu aurreikuspena (astiroa)" +#~ msgid "Jump video to time/frame" +#~ msgstr "Jauzi bideoa denbora/framera" -#~ msgid "Styling assistant" -#~ msgstr "Estilo laguntzailea" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaokea" -#~ msgid " styles?" -#~ msgstr " estiloak?" +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Tekla" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these " -#~ msgstr "Zihur zaude hauek ezabatzea nahi dituzula" +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "Maila eta azken agirientzako mugak" -#~ msgid "Copy of " -#~ msgstr "Kopiatu" +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "Lotu denboren aurkezpena" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Kontuz" +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "Apalena" -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -#~ "typesetter,\n" -#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -#~ "history\n" -#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " -#~ "Thanks." -#~ msgstr "" -#~ "\"Comic Sans\" hizkia erabiltzea hautatu duzu. Programatzaile eta idaz-" -#~ "ezartzaile bezala,\n" -#~ "berriro pentsarazi behar dizut. Comic Sans ordenagailuen historian gehien " -#~ "erabili den hizkia da,\n" -#~ "hortaz mesedez ez erabili EGITAN beharrezkoa ez bada. Mila esker." +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Egin Aegisub berezko azpidatzi editatzailea?" -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "Ordeztu Denak" +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "Beheko Bazterra" -#~ msgid "replace with" -#~ msgstr "ordeztu honekin" +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "Goiko Bazterra" -#~ msgid "original" -#~ msgstr "jatorrizkoa" +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "Esk-Bazter aldaketa" -#~ msgid "e, " -#~ msgstr "e, " +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "Zut-Bazter aldaketa" -#~ msgid "s, " -#~ msgstr "s, " - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Historia" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " -#~ "dimension." -#~ msgstr "" -#~ "Bereizmen baliogabea: helmuga bereizmea ezin da 0 izan neurri bietan." +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "Gehienezko azken audio agiri" -#~ msgid "Margin Bottom" -#~ msgstr "Beheko Bazterra" +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "Gehienezko azken bilaketa kate" -#~ msgid "Margin Top" -#~ msgstr "Goiko Bazterra" +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "Gehienezko azken ordezte kate" -#~ msgid "Hotkey conflict" -#~ msgstr "Lastertekla gatazka" +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "Gehienezko azken azpidatzi agiri" -#~ msgid "" -#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " -#~ "be cleared. Proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "%s lastertekla jadanik %s-ri esleiturik dago. Jarraitzen baduzu, " -#~ "lastertekla hori ezabatu egingo da. Jarraitu?" +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "Gehienezko azken denbora-kode agiri" -#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -#~ msgstr "Sakatu tekla \"%s\"-ra batzeko edo Esc ezeztatzeko." +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "Gehienezko azken bideo agiri" -#~ msgid "Press Key" -#~ msgstr "Sakatu Tekla" +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "Askotarikoa" -#~ msgid "Restart Aegisub" -#~ msgstr "Berrabiarazi Aegisub" +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "Aldatuta Barrena" -#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgid "" +#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " +#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " +#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " +#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " +#~ "videos before working with them." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub berrabiarazi behar da aldaketek eregina izateko. Orain " -#~ "berrabiarazi?" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Erakuspena" - -#~ msgid "File save/load" -#~ msgstr "Agiria gorde/gertatu" +#~ "DirectShow bidez gertaturiko edozer bezala, zenbait agirik egitura " +#~ "arrotza izan dezake (h.264 bat AVI batean edo Xvid-a frame nuloekin) " +#~ "hauek bilaketa eginezina eragin dezakete (horrela, bideo frameak eten " +#~ "daitezke frame batean). Hau ez da Aegisuberen akatsa - kontuan hartu " +#~ "dezakezu bideo hauek berkodeatzea erabili aurretik." -#~ msgid "Clear Hotkey" -#~ msgstr "Ezarri Lastertekla" +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "" +#~ "Ez dago azpidatzi hornitzailerik eskuragarri. Ezinezkoa azpidatzi " +#~ "aurreikuspena." -#~ msgid "Set Hotkey..." -#~ msgstr "Ezarri Lastertekla..." +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "Ez dago denbora-koderik bataz-besterako" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Tekla" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Ezer ez (EZ GOMENDATUA)" -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "Eginkizuna" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Ez dago nahikoa parametro Aegisub::text_extents()" -#~ msgid "Spectrum cutoff" -#~ msgstr "Argilitza ebaketa" +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "Ireki Eranspen Zerrenda" -#~ msgid "HD cache name" -#~ msgstr "HD katxe izena" +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "Ireki Hizki Biltzailea" -#~ msgid "HD cache path" -#~ msgstr "HD katxe helburua" +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "Ireki Kanji Denboragailu elkarrizketa" -#~ msgid "Syllable text" -#~ msgstr "Hizki idazkia" +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "Ireki Aldatu Denborak Elkarrizketa" -#~ msgid "Waveform - inactive" -#~ msgstr "Uhinera - etenda" +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "Ireki Idaz egiaztatzailea" -#~ msgid "Waveform - modified" -#~ msgstr "Uhinera - aldatuta" +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "Ireki Estilo Kudeatzailea" -#~ msgid "Waveform - selection" -#~ msgstr "Uhinera - hautapena" +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "Ireki Estilo Laguntzailea" -#~ msgid "Selection background - modified" -#~ msgstr "Hautapen barrena - aldatuta" +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" +#~ msgstr "Ireki Denborapen prozesatu-ondoren elkarrizketa" -#~ msgid "Draw timeline" -#~ msgstr "Marraztu denbora-lerroa" +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "Ireki Itzulpen Laguntzailea" -#~ msgid "Draw selection background" -#~ msgstr "Marraztu hautapen barrena" +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Ireki ohar leihoa" -#~ msgid "Draw secondary lines" -#~ msgstr "Marraztu bigarren lerroak" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Itsatsi" -#~ msgid "Snap to adjacent lines" -#~ msgstr "Zehaztu ondoko lerroetara" +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "Itsatsi Gainean" -#~ msgid "Grab times from line upon selection" -#~ msgstr "Hartu denborak hautapen lerrotik" +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "Itsatsi lerroak gakotik" -#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -#~ msgstr "Aurreratua - ERABILTZAILE ADITUAK BAKARRIK" +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "Hiztegi agirien helburua:" -#~ msgid "Replace override tags with: " -#~ msgstr "Ordeztu ezeztaturiko etiketak honekin:" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Perl eskripta" -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "Idazburua" +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "Irakurri oraingo lerroa (%KEY%)" -#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -#~ msgstr "Nabarmendu unean bideoan ikusgarri dauden azpidatziak" +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Irakurri hautapena (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Font: " -#~ msgstr "Hizkia:" +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "Mesedez itxaron, hizkiak katxeatzen..." -#~ msgid "Syntax highlighter - " -#~ msgstr "Joskera nabarmentzailea - " +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "Sakatu Tekla" -#~ msgid "Modified Background" -#~ msgstr "Aldatuta Barrena" +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgstr "Sakatu tekla \"%s\"-ra batzeko edo Esc ezeztatzeko." -#~ msgid "Path to dictionary files:" -#~ msgstr "Hiztegi agirien helburua:" +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "RAM-ean irakurtzen" -#~ msgid "Link commiting of times" -#~ msgstr "Lotu denboren aurkezpena" +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "Giltzaframea eta denbora-kodea irakurtzen Matroska agiritik." -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Matxura berreskurapen helburua:" +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "Diska Gogor katxera irakurtzen" -#~ msgid "Auto-backup path:" -#~ msgstr "Berez-babeskopiatze helburuak:" +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "Egizko-denbora" -#~ msgid "Auto-save path:" -#~ msgstr "Berez-gordetze helburuak:" +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "%s birgertatzen (%s) diskako agiria aldatu delako." -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr "segundu" +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "" +#~ "Beharrezko eremu denak ezabatzen ditu Eskriptaren Argibide ataletik. " +#~ "Badaiteke ekin nahi izatea jatorrizko forman banatzeko asmoa duzun " +#~ "agirietan." -#~ msgid "Auto-backup" -#~ msgstr "Berez-babeskopia" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Ordeztu Denak" -#~ msgid "Miscellanea" -#~ msgstr "Askotarikoa" +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "Ordeztu ezeztaturiko etiketak honekin:" -#~ msgid "File paths" -#~ msgstr "Agiri helburuak" +#~ msgid "Replace timecodes?" +#~ msgstr "Ordeztu denbora-kodeak?" -#~ msgid "Auto-save" -#~ msgstr "Berez-gorde" +#~ msgid "Resource files" +#~ msgstr "Baliabide agiriak" -#~ msgid "Maximum recent replace strings" -#~ msgstr "Gehienezko azken ordezte kate" +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "Aegisuberekin banaturiko baliabide agiriak" -#~ msgid "Maximum recent find strings" -#~ msgstr "Gehienezko azken bilaketa kate" +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr "Berrabiarazi Aegisub" -#~ msgid "Maximum recent audio files" -#~ msgstr "Gehienezko azken audio agiri" +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "Gorde Azpidatzia Alt" -#~ msgid "Maximum recent video files" -#~ msgstr "Gehienezko azken bideo agiri" +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "Gorde jarraitu aurretik?" -#~ msgid "Maximum recent subtitle files" -#~ msgstr "Gehienezko azken azpidatzi agiri" +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "Gorde azpidatzia" -#~ msgid "Maximum recent timecode files" -#~ msgstr "Gehienezko azken denbora-kode agiri" +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "Azpidatziak gordetzen ditu" -#~ msgid "Limits for levels and recent files" -#~ msgstr "Maila eta azken agirientzako mugak" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Aldaketa gordetzea" -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Egiaztatu Agiri Elkarketa Hasterakoan" +#~ msgid "Scanning file for fonts..." +#~ msgstr "Agiri mihatzen hizkien bila..." -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Abiarazpena" +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "Eskripta osatuta" -#~ msgid "Dest Style" -#~ msgstr "Xede Estiloa" +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "Bilaketa barra" -#~ msgid "Source Style" -#~ msgstr "Iturburu Estiloa" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Hautatu denak" -#~ msgid "\"%s\" found.\n" -#~ msgstr "\"%s\" aurkituta.\n" +#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu beste aipamen-gabeko lerro bat eraginda dagoela hasten diren " +#~ "lerroak" -#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" aurkituta \"%d\". elkarrizketa lerroan\n" +#~ msgid "Select overlaps" +#~ msgstr "Hautatu gainjarpenak" -#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" aurkituta \"%s\" estiloan.\n" +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "Hautaturiko lerroak" -#~ msgid "Found.\n" -#~ msgstr "Aurkituta.\n" +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "Hautapen barrena - aldatuta" -#~ msgid "font attachment" -#~ msgstr "hizki eransketa" +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "Hautapena ezarri da %u lerrotan" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Finished writing to %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Amaituta %s-ren idazketa.\n" +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "Ezarri Bideo Amaiera" -#~ msgid "Checking fonts...\n" -#~ msgstr "Hizkiak egiaztatzen...\n" +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "Ezarri Lastertekla..." -#~ msgid "Scanning file for fonts..." -#~ msgstr "Agiri mihatzen hizkien bila..." +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "Ezarri Bideo Hasiera" -#~ msgid "Invalid destination directory." -#~ msgstr "Helmuga zuzenbide baliogabea." +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "Ezarri argikaiztasuna, 0 (argikaitza) eta 255 (gardena) artean" -#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgstr "Zip Agiriak (*.zip)|*.zip" +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "Aldatu Uneko Denboran" -#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -#~ msgstr "GARBIKETA: Egiaztatu sistemako hizki guztiak" +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +#~ msgstr "" +#~ "Aldatu hautaturiko azpidatziak hautaturiko lehena frame honetan hasteko" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Hautatu denak" +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "Aldatu azpidatziak framera" -#~ msgid "Colour Picker" -#~ msgstr "Margo Hautatzailea" +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +#~ msgstr "" +#~ "Zehaztu hautaturiko azpidatziak uneko agerraldiaren hasiera/amaierarekin " -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Aldaketa gordetzea" +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "Zehaztu azpidatzia agerraldira" -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "%s birgertatzen (%s) diskako agiria aldatu delako." +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "Zehaztu ondoko lerroetara" -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "Ezinezkoa helburuak barne dituen berezgaitasuna gehitzea @INC-ra: " -#~ "eskriptaren kodea egoki bilduta edo ekinda ez egotea." +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "Antolatu Denboraz" -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Perl eskripta" +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "Iturburu Estiloa" -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Ekiten" +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "Argilitza ebaketa" -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Jarraipena:" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Banandu" -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Garbiketa:" +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "Banandu (karaokea)" -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Iradokizuna:" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Abiarazpena" -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Kontuz:" +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "Gelditu (%KEY%)" -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Akatsa:" +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Marratuta" -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Akats larria:" +#~ msgid "Style name collision." +#~ msgstr "Estilo izen talka." #~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." #~ msgstr "" -#~ "PerlConsole erregistratze saiakera egin da, baina bere sostengua " -#~ "ezgaituta dago bertsio honetan." - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Ez dago nahikoa parametro Aegisub::text_extents()" +#~ "Estiloak biltegi ezberdinetan biltegiratu daitezke, horrela zure " +#~ "egitasmoak antolaturik eduki ditzakezu." -#~ msgid "Script completed" -#~ msgstr "Eskripta osatuta" +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "Estilo Laguntzailea Onartu" -#~ msgid "Commit?" -#~ msgstr "Aurkeztu?" +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "Estilo Laguntzailea Hurrengoa" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " -#~ "discarded." -#~ msgstr "" -#~ "Zure aldaketak aurkeztea nahi duzu? Ez hautatzen baduzu, baztertu egingo " -#~ "dira." +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Estilo Laguntzailea Irakurri Audioa" -#~ msgid "Enter split-mode" -#~ msgstr "Sartu banantze-modua" +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "Estilo Laguntzailea Irakurri Bideoa" -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Banandu" +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "Estilo Laguntzailea Aurreikus." -#~ msgid "Join selected syllables" -#~ msgstr "Batu hautaturiko hizkiak" +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "Estilo Laguntzailea Aurreikuspena" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Batu" +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "Estilo laguntzailea" -#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" -#~ msgstr "Aurkeztu banantzeak eta utzi banantze-modua" +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "Hizki idazkia" -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Onartu Banantzea" +#~ msgid "Syntax highlighter - " +#~ msgstr "Joskera nabarmentzailea - " -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaokea" +#~ msgid "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgstr "" +#~ "Hizki biltzailea ezaugarri erabilgarrienetako bat da, hizkiak " +#~ "ehizatzearen eginkizun aspergarria laburtzen duena klik gutxi batzuetara." -#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgstr "Gaitu Medusa-Estilo Denbora Lasterteklak" +#~ msgid "" +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "%s lastertekla jadanik %s-ri esleiturik dago. Jarraitzen baduzu, " +#~ "lastertekla hori ezabatu egingo da. Jarraitu?" -#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Aurkeztu aldaketak (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "Hasiera puntua gertaturiko audioaren luzera baino harago dago." -#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" -#~ msgstr "Gehitu aterapena (%KEY%)" +#~ msgid "" +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." +#~ msgstr "" +#~ "Estilo laguntzailea bide erabilgarri bat da lerro bakoitzari estiloa " +#~ "ezartzeko, antzezle bakoitzak estilo ezberdin bat duenean." -#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" -#~ msgstr "Gehitu gida (%KEY%)" +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "Ez dago audiorik gordetzeako." -#~ msgid "Stop (%KEY%)" -#~ msgstr "Gelditu (%KEY%)" +#~ msgid "" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." +#~ msgstr "" +#~ "Ez dago arrazoirik SSA heuskarria erabiltzeko (ASS-ren aurka). ASS oso " +#~ "antzekoa da, baina erabilgarritasun garrantzitsu batzuk gehitzen ditu. " +#~ "Garrantzitsuena da ASS-k bakarrik sostengatzen dituela zenbait ezeztapen " +#~ "etiketa (\\pos eta \\t bezala). Honek SSA agirietan bakarrik egiten du " +#~ "lan zeren VSFilter/Textsub errukitsua da." -#~ msgid "Play current line (%KEY%)" -#~ msgstr "Irakurri oraingo lerroa (%KEY%)" +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "Hari lehentasuna:" -#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Irakurri hautapena (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Muga:" -#~ msgid "Seek bar" -#~ msgstr "Bilaketa barra" +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "Aldatu aldaketen egizko-denbora erakuspena." -#~ msgid "Cinematic (235)" -#~ msgstr "Zinematik (2.35)" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Jarraipena:" -#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" -#~ msgstr "" -#~ "Hautatu beste aipamen-gabeko lerro bat eraginda dagoela hasten diren " -#~ "lerroak" +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "Itzulpen Laguntzailea Onartu" -#~ msgid "Select overlaps" -#~ msgstr "Hautatu gainjarpenak" +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "Itzulpen Laguntzailea Txertatu Jatorrizkoa" -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -#~ msgstr "" -#~ "Ez dago azpidatzi hornitzailerik eskuragarri. Ezinezkoa azpidatzi " -#~ "aurreikuspena." +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "Itzulpen Laguntzailea Hurrengoa" -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "Ezarri argikaiztasuna, 0 (argikaitza) eta 255 (gardena) artean" +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Itzulpen Laguntzailea Irakurri Audioa" -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Ez" +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "Itzulpen Laguntzailea Irakurri Bideoa" -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Bai" +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "Itzulpen Laguntzailea Aurreikus." -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Betik egin egiaztapen hau Aegisub hasterakoan" +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "Itzulpen Laguntzailea Aurreikuspena" #~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub ez da zure berezko azpidatzi agiri editatzailea. Nahi duzu " -#~ "Aegisub zure berezko azpidatzi agiri editatzailea egitea?" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Egin Aegisub berezko azpidatzi editatzailea?" +#~ "PerlConsole erregistratze saiakera egin da, baina bere sostengua " +#~ "ezgaituta dago bertsio honetan." #~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub jadanik sostengaturiko agiri mota guztiekin elkartuta dago.\n" -#~ "\n" -#~ "Nahi baduzu Aegisub ez elkartzea gehiago agiri mota batekin, beste " -#~ "programa deitu behar duzu agiri mota bere gain hartzeko." +#~ "Saiatu argilitza modua audio erakuspenerako, askoz errazagoa egin dezake " +#~ "puntu garrantzitsuak audioan dauden non dauden ikustea." #~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." #~ msgstr "" -#~ "Aegisubek bere gain hartu ditzake hurrengo agiri motak.\n" -#~ "\n" -#~ "Nahi baduzu Aegisub ez elkartzea agiri mota batekin, beste programa deitu " -#~ "behar duzu agiri mota bere gain hartu dezan." - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Elkartu agiri motak" +#~ "Ezinezkoa helburuak barne dituen berezgaitasuna gehitzea @INC-ra: " +#~ "eskriptaren kodea egoki bilduta edo ekinda ez egotea." -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "ezabatu" +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Azpimarra" -#~ msgid "Selected rows" -#~ msgstr "Hautaturiko lerroak" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ezezaguna" #~ msgid "Update &Video" #~ msgstr "Egu&neratu Bideoa" -#~ msgid "Done collecting font data.\n" -#~ msgstr "Hizki datuen bilketa eginda.\n" - #~ msgid "" -#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " -#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " -#~ "executions will be faster...\n" +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, " +#~ "Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check " +#~ "the manual for a complete list." #~ msgstr "" -#~ "Hizki datuak biltzen sistematik. Honek denbora hartu dezake, ezarritako " -#~ "hizki zenbatekoaren arabera. Emaitzak katxeatuta daude hortaz ekintzak " -#~ "azkarragoak izango dira...\n" - -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "Zut-Bazter aldaketa" - -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "Esk-Bazter aldaketa" - -#~ msgid "Commits the text (Enter)" -#~ msgstr "Idazkia aurkezten du (Sartu)" - -#~ msgid "Strikeout" -#~ msgstr "Marratuta" - -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Azpimarra" +#~ "Erabili teklatu lasterteklak! Zure bizitza errazten dute, adibidez " +#~ "Ktrl+Sartuk aldaketak eguneratzen ditu uneko lerroan hurrengora joan " +#~ "gabe. Ikusi eskuliburua zerrenda osorako." -#~ msgid "Italics" -#~ msgstr "Etzana" - -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Lodia" - -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "Ahalbidetu saretxoa fokua hartzeko" - -#~ msgid "Invalid fps or length value" -#~ msgstr "FS-ko edo luzera balio baliogabea" - -#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" -#~ msgstr "Aegisbu hizki agiri zerrendatzailerik gaitu gabe eraikia dago" - -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "Talka:" +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "Bideo Jauzia" -#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" -#~ msgstr "Orain irekita dagoen giltzaframe zerrenda isten du" +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "Bideoa foku bilaketa orokorra" -#~ msgid "Resource files" -#~ msgstr "Baliabide agiriak" +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "Bideo irakurketa orokorra" -#~ msgid "All Fil&es" -#~ msgstr "Agiri &Guztiak" +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "Bideoa aurreko frame orokorra" -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -#~ msgstr "Bereizmena aldatzen du eta azpidatzia aldaketari egokitzen dio" +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "Bideoa zooma handitu orokorra" -#~ msgid "Saves subtitles" -#~ msgstr "Azpidatziak gordetzen ditu" +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "Bideoa zooma Gutxitu orokorra" -#~ msgid "Find words in subtitles" -#~ msgstr "Bilatu hitzak azpidatzian" +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Ikusi Aegisub eztabaidaguneak" -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "Bikoiztu lerroak eta aldatu frame bat" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Kontuz" -#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Bikoiztu eta Aldatu 1 &Frame" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Kontuz:" -#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Bikoiztu eta Aldatu 1 &Frame" +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "Uhinera - etenda" -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "Kopiatu azpidatzia" +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "Uhinera - aldatuta" -#~ msgid "Style name collision." -#~ msgstr "Estilo izen talka." +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "Uhinera - hautapena" #~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." #~ msgstr "" -#~ "Berezgaitasun eskript batek huts egin du gertatzerakoan. Agiri izena: " -#~ "'%s', akatsa: %s" +#~ "Zure azpidatziak eginda eta banatzeko gertu dituzunean, gogoratu: esan ez " +#~ "MP4, OGM edo AVI-ri. Matroska da zure laguna." #~ msgid "" -#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " -#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " -#~ "in original form." +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" #~ msgstr "" -#~ "Beharrezko eremu denak ezabatzen ditu Eskriptaren Argibide ataletik. " -#~ "Badaiteke ekin nahi izatea jatorrizko forman banatzeko asmoa duzun " -#~ "agirietan." - -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "Garbitu Eskript Argibideak" - -#~ msgid "&Change aspect ratio" -#~ msgstr "&Aldatu ikuspegi maila" - -#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" -#~ msgstr "Diska Gogor katxera irakurtzen" - -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "RAM-ean irakurtzen" - -#~ msgid "Replace timecodes?" -#~ msgstr "Ordeztu denbora-kodeak?" +#~ "Jadanik denbora-kodeak gertaturik dituzu. Ordeztea nahi dituzu Matroska " +#~ "agiriko denbora-kodeeekin?" #~ msgid "" #~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " @@ -7793,44 +7812,69 @@ msgstr "Eguneraketa Egiaztatzailea:" #~ "Jadanik denbora-kodeak gertaturik dituzu. Ordeztea nahi dituzu bideo " #~ "agiriko denbora-kodeeekin?" -#~ msgid " Subtitle format handler: %s" -#~ msgstr " Azpidatzi heuskarri kudeatzailea: %s" +#~ msgid "" +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgstr "" +#~ "Azpidatzi agiriak erraz itzuli ditzakezu itzulpen laguntzailea erabiliz." -#~ msgid "%u lines were removed from selection" -#~ msgstr "%u lerro kendu dira hautapenetik" +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." +#~ msgstr "" +#~ "\"Comic Sans\" hizkia erabiltzea hautatu duzu. Programatzaile eta idaz-" +#~ "ezartzaile bezala,\n" +#~ "berriro pentsarazi behar dizut. Comic Sans ordenagailuen historian gehien " +#~ "erabili den hizkia da,\n" +#~ "hortaz mesedez ez erabili EGITAN beharrezkoa ez bada. Mila esker." -#~ msgid "%u lines were added to selection" -#~ msgstr "%u lerro gehitu dira hautapenera" +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "Denbora-kodeak geraturik dituzu. Desgertatzea nahi dituzu?" -#~ msgid "Selection was set to %u lines" -#~ msgstr "Hautapena ezarri da %u lerrotan" +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "Zip Agiriak (*.zip)|*.zip" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Agiri izena" +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "Zooma %50" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -#~ msgstr "Zihur zaude %d estilo hauek ezabatzea nahi dituzula?" +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "audioa" -#~ msgid "%d frames (%s)" -#~ msgstr "%d frame (%s)" +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "ezabatu" -#~ msgid "Force BT.601" -#~ msgstr "Behartu BT.601" +#~ msgid "e, " +#~ msgstr "e, " -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "Hari lehentasuna:" +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "Edizioa" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "Apalena" +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "hizki eransketa" -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "Arruntetik Behera (gomendatua)" +#~ msgid "load" +#~ msgstr "gertatu" -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Ikusi Aegisub eztabaidaguneak" +#~ msgid "original" +#~ msgstr "jatorrizkoa" -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "Eztabaidaguneak" +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "ordeztu honekin" -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "E&ztabaidaguneak" +#~ msgid "s, " +#~ msgstr "s, " + +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "segundu" + +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "erakusi etiketa osoak." + +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "estilo aldaketak" + +#~ msgid "video" +#~ msgstr "bideoa" diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index a7e907d06f..b32bd7ab60 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Meysam \n" "Language-Team: \n" @@ -42,8 +42,9 @@ msgstr "قالب های کاراوکه" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" +"\n" +"See the help file for information on how to use this." msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 @@ -57,9 +58,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "هیچ ماکروی عملیات خودکاری بارگذاری نشده است" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" -msgstr "ترکیب خطوط به یکدیگر به صورت کاروکه" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -70,9 +70,8 @@ msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "تعویض دو خط انتخابی" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -96,10 +95,89 @@ msgstr "" msgid "strip tags" msgstr ".ساده کردن تگ ها" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub " +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 #, fuzzy msgid "Subtitle Editor" @@ -237,6 +315,22 @@ msgstr "\\ko تغییرتگ های کاروکه به " msgid "karaoke split" msgstr "تگ کاروکه" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "" @@ -814,7 +908,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "عملیات خودکار" #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "عملیات خودکار" @@ -1200,7 +1294,7 @@ msgid "splitting" msgstr "جداسازی" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "جداساری در نقطه مکان نما-زمان تخمینی" @@ -1211,7 +1305,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "جداساری در نقطه مکان نما-حفظ زمان" @@ -1293,7 +1387,7 @@ msgid "revert line" msgstr "خط بعد" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "پاک کردن" @@ -1402,7 +1496,7 @@ msgstr "افکت" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "افکت" @@ -1977,7 +2071,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "ذخیره زیرنویس با نامی دیگر" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "انتخاب همه" @@ -2352,7 +2447,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "پذیرفتن تغییرات" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "پذیرفتن تغییرات" @@ -2366,7 +2461,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "پیش نمایش تغییرات" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "پیش نمایش تغییرات" @@ -2421,8 +2516,8 @@ msgstr "نرم افزار مقدیر انتخاب شده در بخشهای مخ msgid "&Translation Assistant..." msgstr "دستیار ترجمه ..." -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr ".دستیار ترجمه" @@ -3065,7 +3160,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "استخراج" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "حذف" @@ -3628,7 +3723,7 @@ msgstr "!شروع" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "خطا" @@ -3805,7 +3900,7 @@ msgid "Style" msgstr "استایل" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "بازیگر" @@ -4328,15 +4423,15 @@ msgstr "زمان ها" msgid "&Clear" msgstr "پاک کردن" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "انتقال بوسیله" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "انتقال" @@ -4398,7 +4493,7 @@ msgstr "ویرایشگر استایل" msgid "Font" msgstr "فونت" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "رنگ ها" @@ -4592,27 +4687,27 @@ msgstr "متنی که برای پیش نمایش استفاده می شود" msgid "Color of preview background" msgstr "رنگ پس زمینه پیش نمایش" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "Style name conflict" msgstr "تداخل نام فهرست" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "" "آیا میخواهید که تمام خط ها با این استایل به استایل جدید تغییر پیدا کنند؟" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "بروزرسانی اسکریپت؟" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "تعویض استایل" @@ -4636,16 +4731,16 @@ msgstr "حرکت استایل به انتها" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "استایل ها را براساس الفبا مرتب کن" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "ویرایش" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "کپی" @@ -4830,24 +4925,24 @@ msgstr "استایل های موجود" msgid "Set style" msgstr "قرار دادن استایل" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "کلید ها" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "خط قبل" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "خط بعد" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 #, fuzzy msgid "Play video" msgstr "پخش ویدیو" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 #, fuzzy msgid "Play audio" msgstr "پخش صدا" @@ -4866,16 +4961,16 @@ msgstr "انتخاب استایل" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "پرش به ابتدای ویدیو" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "اقدامات" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 #, fuzzy msgid "Play &Audio" msgstr "پخش صدا" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 #, fuzzy msgid "Play &Video" msgstr "پخش ویدیو" @@ -5094,38 +5189,38 @@ msgstr "اسکریپت نامعتبر" msgid "timing processor" msgstr "پردازشگر زمانبندی" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "اصلی" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "ترجمه" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "وارد کردن اصلی" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 #, fuzzy msgid "Delete line" msgstr "حذف خطوط" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 #, fuzzy msgid "Enable &preview" msgstr "فعال سازی پیشنمایش" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "خط دیگری برای ترجمه وجود ندارد" -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "%i/% i :خط کنونی" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "دستیار ترجمه" @@ -5218,7 +5313,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "دیکودر:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "ویدیو" @@ -5570,7 +5665,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Matroska خواندن زیرنویس از فایل" #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "عمومی" @@ -5665,7 +5760,7 @@ msgstr "استایل را وارد میکند" msgid "Plain text import" msgstr "استایل را وارد میکند" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "صدا" @@ -5773,7 +5868,7 @@ msgstr "کشیدن زمان مکان نما" msgid "Video position" msgstr "کشیدن مکان ویدیو" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 #, fuzzy msgid "Seconds boundaries" msgstr "مرز زمانی" @@ -5862,359 +5957,363 @@ msgstr "نام فونت" msgid "Edit Box" msgstr "ویرایش بخش اعمال تغییرات " -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "فعال سازی فراخوانی راهنمایی ها" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 #, fuzzy msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "بازنویسی -وارد کردن در بخش های زمان" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr " مشخص کننده روش فعالسازی " -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 #, fuzzy msgid "Dictionaries path" msgstr " در هارد مسیرکش " -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 #, fuzzy msgid "Maximum characters per line" msgstr "ماکزیمم مقدار فایل های فریم های کلیدی اخیر" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 msgid "Skip over whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 #, fuzzy msgid "Audio Display" msgstr "پخش کننده صدا" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "نشانگر پخش" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 #, fuzzy msgid "Line boundary start" msgstr "مرز- شروع" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 #, fuzzy msgid "Line boundary end" msgstr "مرز- پایان" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 #, fuzzy msgid "Line boundary inactive line" msgstr "مرز- غیر فعال" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 #, fuzzy msgid "Syllable boundaries" msgstr "مرز سیلاب" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 #, fuzzy msgid "Syntax Highlighting" msgstr " مشخص کننده روش فعالسازی " -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Background" msgstr "پس زمینه" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "معمولی" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Comments" msgstr "نظرات" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "براکت ها" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "اسلش ها و پرانتزها" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "تگ ها" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "پارامتر ها" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "خطا در پس زمینه" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "شکستن خط" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "قالب های کاراوکه" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Karaoke variables" msgstr "قالب های کاراوکه" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 #, fuzzy msgid "Audio Color Schemes" msgstr "مقدار صدا" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 #, fuzzy msgid "Spectrum" msgstr "حالت طیف:" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "شکل موج" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 #, fuzzy msgid "Subtitle Grid" msgstr "بخش نمایش خطوط زیرنویس" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "پیش زمینه استاندارد" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "پس زمینه استاندارد" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "پیش زمینه انتخاب ها" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "پس زمینه انتخاب ها" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "پیش زمینه برخورد" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 #, fuzzy msgid "In frame background" msgstr "خطوط در پس زمینه فریم" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "پس زمینه نظرات" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "پس زمینه نظرات انتخاب شده" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 #, fuzzy msgid "Header background" msgstr "پس زمینه استاندارد" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "ستون چپ" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "حاشیه فعال خط" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "خط ها" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 #, fuzzy msgid "CPS Error" msgstr "خطا" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "حروف چینی دیداری" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "اولیه" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "ثانویه" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "رنگ اولیه" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "رنگ ثانویه" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "حروف چینی دیداری" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "پس زمینه" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 #, fuzzy msgid "Automatic Save" msgstr "مدیریت عملیات خودکار" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "فعال" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 #, fuzzy msgid "Interval in seconds" msgstr "اضافه به انتخاب" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 #, fuzzy msgid "Autosave after every change" msgstr "ذخیره اتوماتیک هر" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 #, fuzzy msgid "Automatic Backup" msgstr "پشتیبان گیری اتوماتیک" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "مسیر اصلی" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "مسیر قرار دادن" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "مسیر بارگذاری خودکار" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0:کشنده" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1:خطا" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2:اخطار" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3:راهنمایی" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4:اشکال زدایی" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5:ردیابی" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "سطح ردیابی" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "تمام اسکریپت ها" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "محل بارگذاری خودکار اسکریپت ها" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "اسکریپتی موجود نیست" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "اسکریپت های زیرنویس محلی" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "بارگذاری مجدد خودکار هنگام خروجی گرفتن" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 #, fuzzy msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " @@ -6224,149 +6323,149 @@ msgstr "" "مشکلاتی شود \n" "درصورتی که مطمئنید این تنظیمات را تغییر دهید " -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "منبع صدا" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "پخش کننده صدا" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr " نوع کش " -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "هارد دیسک" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "(هیچ کدام(توصیه نمیشود" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "رَم" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr " نوع کش " -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "کیفیت بهتر" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "کیفیت بالا" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 #, fuzzy msgid "Insane quality" msgstr "3-کیفیت عالی" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "کیفیت معمولی " -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "کیفیت بالا" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 #, fuzzy msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "مقدار کش حافظه طیف نما به مگابایت" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth down-mixer" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "نادیده گرفتن" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 #, fuzzy msgid "Video provider" msgstr "تهیه کننده ویدیو" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 #, fuzzy msgid "Subtitles provider" msgstr "تهیه کننده زیرنویس ها" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "نسخه های قبل از2.56 Avisynthقبول " -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr " Avisynth محدودیت حافظه " -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "کلید های میانبر" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -6374,15 +6473,15 @@ msgstr "" "آیا مطمئنید که میخواهید همه را به پیش فرض برگردانید؟تمام تنظیمات شما از بین " "میرود" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "برگشت به پیشفرض؟" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 #, fuzzy msgid "&Restore Defaults" msgstr "برگشت به پیشفرض" @@ -6514,30 +6613,30 @@ msgstr "بدون نام" msgid "untitled" msgstr "بدون نام" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Comment" msgstr "نظر" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "نظر شما در مورد این خط.این خطوط در صفحه نمایش داده نمیشود" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "استایل این خط" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "نام بازیگر گوینده صحبت.این تنها مرجع است،ودر واقع بی استفاده است" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6545,159 +6644,160 @@ msgstr "" "افکت برای این خط.این بخش برای ذخیره اطلاعات تکمیلی در اسکریپت های کاروکه " "استفاده میشود یا برای افکت هایی که رندر کننده از آن ها پشتیبانی میکند" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "شماره لایه" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "زمان شروع" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "زمان اتمام" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "مدت زمان خط" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "(حاشیه چپ (0=پیشفرض" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "left margin change" msgstr "تغییر حاشیه چپ" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "(حاشیه راست (0=پیشفرض" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "right margin change" msgstr "تغییر حاشیه چپ" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "(حاشیه عمودی (0=پیشفرض" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "vertical margin change" msgstr "تغییر حاشیه چپ" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Time by h:mm:ss.cs" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 #, fuzzy msgid "F&rame" msgstr "فریم" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "زمان بر اساس شماره فریم" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 #, fuzzy msgid "Show Original" msgstr "اصلی" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " "subtitles into another language." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 #, fuzzy msgid "modify text" msgstr "تغییر زمان ها" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "تغییر زمان ها" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "تغییر بازیگر" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "تعویض لایه" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "تغییر افکت" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "تغییر نظر" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "بررسی خطاهای املایی" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "برش" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "چسباندن" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "بررسی خطاهای املایی" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "به لغت نامه \"%s\" افزودن" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "هیچ پیشنهادی برای تصحیح وجود ندارد" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "\"%s\" پیشنهاد تصحیح کننده امایی برای " -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "هیچ پیشنهادی برای تصحیح وجود ندارد" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "به لغت نامه \"%s\" افزودن" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "\"%s\" پیشنهاد برای " -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "هیچ پیشنهادی وجود ندارد" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "بخش زبان" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "غیر فعال" @@ -6869,80 +6969,6 @@ msgstr "صاف کردن دست آزاد" msgid "delete control point" msgstr "وارد کردن یک نقطه کنترل" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: #, fuzzy msgid "Subtitle Edit Box" @@ -7093,10 +7119,10 @@ msgstr "" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" @@ -7105,233 +7131,236 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "بررسی املایی" -#~ msgid "Visual Tool Vector Clip" -#~ msgstr "ابزار دیداری:برش برداری" +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " %s نوشتن پایان یافت در \n" -#~ msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -#~ msgstr "ابزار دیداری:برش مستطیلی" - -#~ msgid "Visual Tool Scale" -#~ msgstr "ابزار دیداری:اندازه" - -#~ msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -#~ msgstr "X/Yابزار دیداری:چرخش" +#~ msgid " Subtitle format handler: " +#~ msgstr " مسئول فرمت های زیرنویس:" -#~ msgid "Visual Tool Rotate Z" -#~ msgstr "Zابزار دیداری:چرخش" +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr "?استایل ها" -#~ msgid "Visual Tool Drag" -#~ msgstr "ابزار دیداری:کشیدن" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr " \"%s\" یافته شد در خط\"%d\"\n" -#~ msgid "Visual Tool Default" -#~ msgstr "ابزار دیداری:پیش فرض" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" در استایل پیدا شد \"%s\".\n" -#~ msgid "Limit to Visible Lines" -#~ msgstr "محدود کردن به خطوط مرئی" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "\"%s\" یافته شد\n" #~ msgid "&All Files" #~ msgstr "تمام فایل ها" -#~ msgid "Show Splash Screen" -#~ msgstr "صفحه ابتدایی را نمایش بده" - -#~ msgid "FRAME" -#~ msgstr "فریم" - -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" -#~ msgstr "" -#~ " در حال حاضر بارگذاری شده اند.آیا میخواهید آنها را با کدهای زمانی ویدیو " -#~ "جایگزین کنید؟ (timecodes)کد های زمانی" - -#~ msgid "Replace timecodes?" -#~ msgstr "با جایگزین کردن کد های زمانی موافقید؟" - -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " -#~ "the Matroska file?" -#~ msgstr "" -#~ " جایگزین کنید؟ Matroska کدهی زمانی در ال حاضر بارگذاری شده اند.میخواهید " -#~ "آنها را با کدهای زمانی از فایل " +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "مسئول..." -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "نامشخص" +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "عملیات خودکار" -#~ msgid "Toggle realtime display of changes." -#~ msgstr "تغییرات را در همان لحظه نمایش میدهد" +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "تکثیر" -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "بیدرنگ" +#~ msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "تکثیر و انتقال با فاصله یک فریم" -#~ msgid "No timecodes to average" -#~ msgstr "هیچ کدهای زمانی برای میانگین وجود ندارد" +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "تکثیر و انتقال با فاصله یک فریم" -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "خروجی گرفتن" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr " انجمن" -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "لطفا صبر کنید..." +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "خیر" -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "حذف" +#~ msgid "&Resource Files..." +#~ msgstr "فایل های منبع..." -#~ msgid "load" -#~ msgstr "بارگذاری" +#~ msgid "&Swap" +#~ msgstr "تعویض" -#~ msgid "Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "نرم افزار قادر به تخصیص حافظه نیست" +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "بله" -#~ msgid "There is no audio to save." -#~ msgstr ".هیچ صدایی برای ذخیره وجود ندارد" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "تایید جداسازی" -#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -#~ msgstr "نقطه شروع بعد از اتمام زمان صدا بارگذاری شده قرار گرفته است" +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "(%KEY%) افزودن فاصله شروع" -#~ msgid "Paste lines from clipboard" -#~ msgstr "چساندن خطوط از حافظه" +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "(%KEY%) افزودن فاصله پایان" -#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" -#~ msgstr "برش متن خط انتخابی به " +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "تعویض دو خط انتخابی" -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "برش" +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "پیشرفته-مخصوص افراد متخصص " #~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -#~ "syllable" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." #~ msgstr "" -#~ "خطوط انتخابی را ترکیب کرده و هر خط را به یک سیلاب کاروکه تبدیل میکند " +#~ "این نرم افزار قادر به خروجی گرفتن از زیرنویس با فرمت های مختلف و فریم ریت " +#~ "های متغیر است.تمام تنظیمات را میتوانید در منوی فایل بخش خروجی گرفتن " +#~ "مشاهده کنید " -#~ msgid "&Swap" -#~ msgstr "تعویض" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "این نرم افزار می تواند مسئول بازکردن پسوند های زیر باشد\n" +#~ "\n" +#~ "اگر نمی خواهید این نرم افزار مسئول باشد باید نرم افزار دیگری را برای باز " +#~ "کردن فایل ها مسئول کنید" -#~ msgid "Split (by karaoke)" -#~ msgstr "جداسازی بر اساس کاروکه" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ msgstr "" +#~ " ذخیره میکند.autosave این نرم افزار برای اطمینان از اینکه فایل زیرنویس " +#~ "شما ازبین نرود چندین امکانات دارد.نرم افزار به طور خودکار زیرنویس شما را " +#~ "در فولدر " -#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -#~ msgstr "تکثیر و انتقال با فاصله یک فریم" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "این نرم افزار مسئول بازکردن تمام پسوند هایی که پشتیبانی می کند است \n" +#~ "\n" +#~ "اگر نمی خواهید این نرم افزار مسئول باشد باید نرم افزار دیگری را برای باز " +#~ "کردن فایل ها مسئول کنید " -#~ msgid "&Duplicate" -#~ msgstr "تکثیر" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "این نرم افزار ، نرم افزار پیش فرض ویرایش زیرنویس ها نیست.آیا می خواهید که " +#~ "نرم افزار پیش فرض ویرایش زیرنویس ها شود؟ " -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "ویرایش" +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "نرم افزار جهت اعمال تغییرات باید دوباره راه اندازی شود.آیا راه اندازی " +#~ "مجدد را میخواهید؟" -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "تغییر حاشیه عمودی" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "همه" -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "تغییر حاشیه راست" +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "تمام فرمت های پشتیبانی شده" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "زمان" +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "تمام فایل ها" -#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -#~ msgstr " (%KEY%) برای ماندن در همین خط (Enter)اعمال بر روی متن" +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "به خطوط اجازه متمرکز شدن را بده" -#~ msgid "Font Face Name" -#~ msgstr "نام فونت" +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "در هر بار این بررسی را انجام بده" +#, c-format #~ msgid "" -#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" #~ msgstr "" -#~ "فایل تنظیمات خراب ویا نا معتبر است.از فایل کنونی پشتیبان گیری می شود و آن " -#~ "با فایل پیشفرض جایگزین خواهد شد" - -#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -#~ msgstr " Matroska خواندن فریم های کلیدی و کدهای زمانی از فایل" - -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "خواندن فریم های کلیدی از ویدیو" - -#~ msgid "Styling Assistant Preview" -#~ msgstr "دستیار استایل:پیش نمایش" +#~ " :خطای گزارش شده,'%s'در بارگذاری یک اوتوماسیون خطایی به وجود آمده.اسم " +#~ "فایل:" -#~ msgid "Styling Assistant Accept" -#~ msgstr "دستیار استایل:تایید" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "آیا شما واقعا قصد حذف اینها را دارید" -#~ msgid "Styling Assistant Prev" -#~ msgstr "دستیار استایل:قبل" +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "فایل هایی که با این نرم باز می شوند" -#~ msgid "Styling Assistant Next" -#~ msgstr "دستیار استایل:بعد" +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "انواع فایل هایی که با این نرم افزار باز می شوند " -#~ msgid "Styling Assistant Play Video" -#~ msgstr "دستیار استایل:پخش ویدیو" +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "صدا:افزودن فاصله شروع" -#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" -#~ msgstr "دستیار استایل:پخش صدا" +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "افزودن فاصله پایان :صدا" -#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" -#~ msgstr "دستیار ترجمه: قرار دادن خط اصلی" +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "اعمال تغییرات:صدا" -#~ msgid "Translation Assistant Preview" -#~ msgstr "دستیار ترجمه: پیش نمایش" +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "اعمال تغییرات" -#~ msgid "Translation Assistant Accept" -#~ msgstr "دستیار ترجمه: پذیرش" +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "اعمال تغییرات:صدا" -#~ msgid "Translation Assistant Prev" -#~ msgstr "دستیار ترجمه: قبلی" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "کاهش زمان کاراوکه :صدا " -#~ msgid "Translation Assistant Next" -#~ msgstr "دستیار ترجمه:بعدی" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "کاهش زمان کاراوکه :صدا " -#~ msgid "Translation Assistant Play Video" -#~ msgstr "دستیار ترجمه :پخش ویدیو " +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "افزایش زمان کاراوکه :صدا " -#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" -#~ msgstr "دستیار ترجمه:پخش صدا " +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "افزایش زمان کاراوکه :صدا " #~ msgid "Audio Medusa Enter" #~ msgstr "پذیرش :صدا مدوسا" -#~ msgid "Audio Medusa Previous" -#~ msgstr "قبلی :صدا مدوسا" - #~ msgid "Audio Medusa Next" #~ msgstr "بعدی :صدا مدوسا" +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "پخش :صدا مدوسا" + #~ msgid "Audio Medusa Play After" #~ msgstr "پخش بعد از محل انتخابی :صدا مدوسا" #~ msgid "Audio Medusa Play Before" #~ msgstr "پخش قبل از محل انتخابی :صدا مدوسا" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -#~ msgstr "حرکت انتها به جلو :صدا مدوسا" +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "قبلی :صدا مدوسا" #~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" #~ msgstr "حرکت انتها به عقب :صدا مدوسا" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -#~ msgstr "حرکت ابتدا به جلو :صدا مدوسا" +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "حرکت انتها به جلو :صدا مدوسا" #~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" #~ msgstr "حرکت ابتدا به عقب :صدا مدوسا" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "حرکت ابتدا به جلو :صدا مدوسا" + #~ msgid "Audio Medusa Stop" #~ msgstr "توقف :صدا مدوسا" -#~ msgid "Audio Medusa Play" -#~ msgstr "پخش :صدا مدوسا" - #~ msgid "Audio Medusa Toggle" #~ msgstr "تعویض :صدا مدوسا" -#~ msgid "Audio Add Lead Out" -#~ msgstr "افزودن فاصله پایان :صدا" - -#~ msgid "Audio Add Lead In" -#~ msgstr "صدا:افزودن فاصله شروع" +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "پخش خط بعد" -#~ msgid "Audio Play Original Line" -#~ msgstr "صدا:پخش خط اصلی" +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "پخش خط بعد:صدا" -#~ msgid "Audio Play To End" -#~ msgstr "صدا:پخش صدا تا پایان" +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "پخش:صدا " #~ msgid "Audio Play 500ms After" #~ msgstr "صدا:پخش 500 میلی ثانیه بعد" @@ -7339,259 +7368,256 @@ msgstr "بررسی املایی" #~ msgid "Audio Play 500ms Before" #~ msgstr "صدا:پخش 500 میلی ثانیه قبل" -#~ msgid "Audio Play Last 500ms" -#~ msgstr "صدا:پخش 500 میلی ثانیه آخر" +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "پخش:صدا " #~ msgid "Audio Play First 500ms" #~ msgstr "صدا:پخش 500 میلی ثانیه اول" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -#~ msgstr "کاهش زمان کاراوکه :صدا " - -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -#~ msgstr "افزایش زمان کاراوکه :صدا " - -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -#~ msgstr "کاهش زمان کاراوکه :صدا " +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "صدا:پخش 500 میلی ثانیه آخر" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" -#~ msgstr "افزایش زمان کاراوکه :صدا " +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "صدا:پخش خط اصلی" -#~ msgid "Audio Stop" -#~ msgstr "توقف :صدا" +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "صدا:پخش صدا تا پایان" #~ msgid "Audio Play or Stop" #~ msgstr "پخش یا توقف:صدا " -#~ msgid "Audio Play Alt" -#~ msgstr "پخش:صدا " - -#~ msgid "Audio Play" -#~ msgstr "پخش:صدا " - -#~ msgid "Audio Next Line Alt" -#~ msgstr "پخش خط بعد:صدا" - -#~ msgid "Audio Next Line" -#~ msgstr "پخش خط بعد" +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "خط قبلی:صدا" #~ msgid "Audio Prev Line Alt" #~ msgstr "خط قبلی:صدا" -#~ msgid "Audio Prev Line" -#~ msgstr "خط قبلی:صدا" +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "توقف :صدا" -#~ msgid "Audio Commit (Stay)" -#~ msgstr "اعمال تغییرات" +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "مسیر پشتیبان گیری خودکار" -#~ msgid "Audio Commit" -#~ msgstr "اعمال تغییرات:صدا" +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "ذخیره اتوماتیک" -#~ msgid "Audio Commit Alt" -#~ msgstr "اعمال تغییرات:صدا" +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "مسیر ذخیره خودکار" -#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" -#~ msgstr "تکثیر و انتقال با یک فریم: ستون ها" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "(کمتر از معمول(توصیه شده" -#~ msgid "Grid duplicate rows" -#~ msgstr "تکثیر ردیف: ستون ها" +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "برش" -#~ msgid "Grid delete rows" -#~ msgstr "حذف ردیف: ستون ها" +#~ msgid "Change aspect ratio" +#~ msgstr "تغییر نسیت طول به عرض تصویر" -#~ msgid "Grid move row up" -#~ msgstr "حرکت ردیف به بالا: ستون ها" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "" +#~ "ابعاد تصویر را تغییر میدهد و زیرنویس را برای نمایش در این ابعاد تنظیم " +#~ "میکند" -#~ msgid "Grid move row down" -#~ msgstr "حرکت ردیف به پایین: ستون ها" +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "بررسی فایل هایی که با این نرم افزار باز میشوند در هنگام شروع برنامه" -#~ msgid "Video global zoom out" -#~ msgstr "خروج از زوم :ویدیو" +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "...بررسی فونت ها\n" -#~ msgid "Video global zoom in" -#~ msgstr "زوم کردن :ویدیو" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "پاک کردن اطلاعات اسکریپت" -#~ msgid "Save Subtitles Alt" -#~ msgstr "ذخیره زیرنویس" +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "حذف کلید میانبر" -#~ msgid "Grid global next line" -#~ msgstr "خط بعدی : ستون ها" +#~ msgid "" +#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " +#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " +#~ "executions will be faster...\n" +#~ msgstr "" +#~ "در حال جمع آوری اطلاعات فونت ها از سیستم میباشد.این عمل ممکن است مدتی به " +#~ "طول بیانجامد که بستگی به تعداد فونت های نصب شده در سیستم شما دارد\n" -#~ msgid "Grid global prev line" -#~ msgstr "خط قبلی : ستون ها" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "برخورد:" -#~ msgid "Video global play" -#~ msgstr "پخش:ویدیو" +#~ msgid "Color Picker" +#~ msgstr "انتخاب کننده رنگ" -#~ msgid "Video global focus seek" -#~ msgstr "تمرکز در جستجو:ویدیو" +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr " (%KEY%/%KEY%) اعمال تغییرات" -#~ msgid "Video global prev frame" -#~ msgstr " رفتن به فریم قبلی :ویدیو" +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "اعمال جداسازی ها و خروج از حالت جداسازی" -#~ msgid "Zoom 50%" -#~ msgstr "زوم %50" +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "اجرا؟" -#~ msgid "Shift by Current Time" -#~ msgstr "انتقال براساس زمان کنونی" +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr " (%KEY%) برای ماندن در همین خط (Enter)اعمال بر روی متن" -#~ msgid "Set End to Video" -#~ msgstr "مشخص کردن پایان ویدیو" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ msgstr "" +#~ "فایل تنظیمات خراب ویا نا معتبر است.از فایل کنونی پشتیبان گیری می شود و آن " +#~ "با فایل پیشفرض جایگزین خواهد شد" -#~ msgid "Set Start to Video" -#~ msgstr "مشخص کردن شروع ویدیو" +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "کپی از" -#~ msgid "Video Jump" -#~ msgstr "پرش ویدیو" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "کپی زیرنویس ها" -#~ msgid "Paste Over" -#~ msgstr "چسپاندن بروی " +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "نرم افزار قادر به تخصیص حافظه نیست" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "چسباندن" +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "مسیر ذخیره فایل بازیافت شده:" + +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "خط کنونی:؟" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "برش" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "راهنما" +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "برش متن خط انتخابی به " -#~ msgid "show full tags." -#~ msgstr "نمایش کامل تگ ها" +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "اشکال زدایی:تمام فونت ها موجود در سیستم را بررسی کنید" -#~ msgid "All Supported Types" -#~ msgstr "تمام فرمت های پشتیبانی شده" +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "!نگران نباشید" -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "تمام فایل ها" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr ":اشکال زدایی" -#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "استایل مقصد" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." #~ msgstr "" -#~ "شما کدهای زمانی را در حال حاضر بارگذاری کرده اید.آیا مایلید که آنها را " -#~ "ببندید؟" +#~ "آیا میخواهید تغییرات شما اعمال شود؟اگر نه را انتخاب کنید تغییرات اعمال " +#~ "نخواهد شد" -#~ msgid "Save before continuing?" -#~ msgstr "ذخیره قبل از ادامه؟" +#~ msgid "Done collecting font data." +#~ msgstr "جمع آوری اطلاعات فونت ها به اتمام رسید" -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "بازدید از انجمن نرم افزار" +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "کشیدن فریم های کلیدی" -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr " انجمن" +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "کشیدن خط ثانویه" -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "فایل های منبعی که با نرم افزار پخش می شوند" +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "کشیدن پس زمینه انتخاب شده ها" -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "فایل های منبع..." +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "کشیدن خط زمانی" -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "گشودن پنجره ثبت وقایع" +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "خط ها را تکثیر میکند و یک فرم انتقال میدهد " -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "انواع فایل هایی که با این نرم افزار باز می شوند " +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "فعالسازی مدل کلیدهای میانبر نرم افزار مدوسا" -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "مسئول..." +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "(فعالسازی پیش نمایش(کند" -#~ msgid "&Automation" -#~ msgstr "عملیات خودکار" +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "ورود به حالت جداسازی" -#~ msgid "Sort by Time" -#~ msgstr "مرتب کردن براساس زمان" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "خطا:" -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "خط ها را تکثیر میکند و یک فرم انتقال میدهد " +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "در حال اجرا" -#~ msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "تکثیر و انتقال با فاصله یک فریم" +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "خروجی گرفتن" -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -#~ msgstr "" -#~ "ابعاد تصویر را تغییر میدهد و زیرنویس را برای نمایش در این ابعاد تنظیم " -#~ "میکند" +#~ msgid "FRAME" +#~ msgstr "فریم" -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "کپی زیرنویس ها" - -#~ msgid "Saves subtitles" -#~ msgstr "ذخیره زیرنویس" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "خطای اساسی!" -#~ msgid "Open Spell checker" -#~ msgstr "باز کردن بررسی کننده املایی" +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "مسیر فایل" -#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" -#~ msgstr "گشودن زمانبند گفتگو های کانجی" +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "ذخیره/بارگذاری فایل" -#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" -#~ msgstr "صفحه زمانبندی پس از پردازش را می گشاید" +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "نام فونت" -#~ msgid "Open Translation Assistant" -#~ msgstr "گشودن دستیار ترجمه" +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "فونت:" -#~ msgid "Open Styling Assistant" -#~ msgstr "گشودن دستیار استایل" +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr ".پیدا شد\n" -#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" -#~ msgstr "گشودن بخش انتقال زمان ها" +#~ msgid "From Video" +#~ msgstr "از ویدیو" -#~ msgid "Open Fonts Collector" -#~ msgstr "گشودن جمع کننده فونت" +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "عملکرد" -#~ msgid "Open Attachment List" -#~ msgstr "بازکردن لیست ضمائم" +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "تعیین زمان از زمان بالای خطوط انتخابی" -#~ msgid "Open Styles Manager" -#~ msgstr "گشودن مدیریت استایل" +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "حذف ردیف: ستون ها" -#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -#~ msgstr "" -#~ "انتقال زیرنویس انتخاب شده به صورتی که اولین خط انتخاب شده از این فریم " -#~ "آغاز میشود " +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "تکثیر و انتقال با یک فریم: ستون ها" -#~ msgid "Shift subtitles to frame" -#~ msgstr "انتقال زیرنویس به فریم " +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "تکثیر ردیف: ستون ها" -#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -#~ msgstr "" -#~ "زیرنویس انتخابی را به صحنه می چسباند به صورتی که ابتدا و انتهای آن در " -#~ "ابتدا و انتهاب صحنه قرار بگیرد" +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "خط بعدی : ستون ها" -#~ msgid "Snap subtitles to scene" -#~ msgstr "چسباندن ویدیو به صحنه" +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "خط قبلی : ستون ها" -#~ msgid "Jump video to end" -#~ msgstr "پرش به انتهای ویدیو" +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "حرکت ردیف به پایین: ستون ها" -#~ msgid "Jump video to time/frame" -#~ msgstr "پرش ویدیو به زمان/فریم" +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "حرکت ردیف به بالا: ستون ها" -#~ msgid "Jump To..." -#~ msgstr "پرش به..." +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "نام کش هارد" -#~ msgid "Save subtitles" -#~ msgstr "ذخیره کردن زیرنویس" +#~ msgid "" +#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " +#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." +#~ msgstr "" +#~ "باز بودن تصویر در هنگام زیرنویسی بعضی هنگام بجای کمک کردن در زمانبندی " +#~ "باعث سخت تر شدن آن می شود" -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "صدا" +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "سربرگ" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "ویدیو" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "راهنما" -#~ msgid "From Video" -#~ msgstr "از ویدیو" +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "متمایز کردن خطوطی که در حال حاضر در تصویر دیده می شوند" -#~ msgid "" -#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " -#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " -#~ "in original form." -#~ msgstr "بخشهای اضافی را حذف میکند" +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "کمک:" -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "پاک کردن اطلاعات اسکریپت" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "تاریخ" -#~ msgid "Current line: ?" -#~ msgstr "خط کنونی:؟" +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr " تداخل در کلید های میانبر" #~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." #~ msgstr "اگر جایی اشتباه است میثم را سرزنش کنید" @@ -7605,14 +7631,6 @@ msgstr "بررسی املایی" #~ "بارگذاری کنید.از صدا -> بارگذاری .با این عمل نرم افزار صدا را قابل " #~ "اعتمادتر بارگذاری میکند." -#~ msgid "" -#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " -#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." -#~ msgstr "" -#~ "باز بودن تصویر در هنگام زیرنویسی بعضی هنگام بجای کمک کردن در زمانبندی " -#~ "باعث سخت تر شدن آن می شود" - #~ msgid "" #~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " #~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." @@ -7620,569 +7638,589 @@ msgstr "بررسی املایی" #~ "تبدیل کنید دیگر برای باز شدن آن توسط نرم افزار معطل نمی شوید PCM WAV اگر " #~ "صدای فایل مورد نظر خود را به " -#~ msgid "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." -#~ msgstr "" -#~ "حالت نمایش طیف را برای نمایش صدا امتحان کنید.با این کار یافتن نقاط مهم " -#~ "صدا راحتتر پیدا میشود" +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "دایرکتوری مقصد نامعتبر است" -#~ msgid "" -#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " -#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " -#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " -#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " -#~ "videos before working with them." -#~ msgstr "" -#~ "بعضی از فرمت ها ممکن است ساختار عجیبی داشته اشند که جستجوی زمانی در آنها " -#~ "را مشکل میکند این مشکل از نرم افزار نیست.شما با تبدیل آنها میتوانید مشکل " -#~ "را برطرف کنید " +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "مقدار فریم بر ثانیه یا طول نامعتیر" #~ msgid "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -#~ msgstr "" -#~ " است Matroska هنگامی که قصد پخش زیرنویس آماده شده خود را دارید بهترین روش " -#~ "استفاده از " +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." +#~ msgstr "ابعاد نامعتبر:ابعاد تصویر مقصد در هیچ محوری نمیتواند صفر باشد " -#~ msgid "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -#~ msgstr "" -#~ "جمع کننده فونت یکی از بهترین امکنات موجود است که زحمت شما را بسیار کم " -#~ "خواهد کرد" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "اتصال" + +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "ترکیب سیلاب های انتخابی " +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." -#~ msgstr "دستار استایل روش خوبی برای قرار دادن استایل مخصوص به یک بازیگر است" +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +#~ msgstr "ترکیب خطوط به یکدیگر به صورت کاروکه" #~ msgid "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" #~ msgstr "" -#~ " ذخیره میکند.autosave این نرم افزار برای اطمینان از اینکه فایل زیرنویس " -#~ "شما ازبین نرود چندین امکانات دارد.نرم افزار به طور خودکار زیرنویس شما را " -#~ "در فولدر " +#~ "خطوط انتخابی را ترکیب کرده و هر خط را به یک سیلاب کاروکه تبدیل میکند " -#~ msgid "DON'T PANIC!" -#~ msgstr "!نگران نباشید" +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "پرش به..." -#~ msgid "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." -#~ msgstr "" -#~ " وجود ندارد.فرمت جدید بسیار بهتر از فرمت قدیمی میباشدSSA هچ دلیلی برای " -#~ "استفاده از فرمت " +#~ msgid "Jump video to end" +#~ msgstr "پرش به انتهای ویدیو" -#~ msgid "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." -#~ msgstr "از کلید های میانبر صفحه کلید استفاده کنید" +#~ msgid "Jump video to time/frame" +#~ msgstr "پرش ویدیو به زمان/فریم" -#~ msgid "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." -#~ msgstr "" -#~ "استایل ها در مخازن مختلف ذخیره میشوند تا شما به راحتی بتوانید پروژه های " -#~ "مختلف خود را مدیریت کنید" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr " کاراوکه" -#~ msgid "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -#~ msgstr "شما میتوانید راحتی توسط دسیار ترجمه زیرنویس خود را ترجمه کنید" +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "کلید" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." +#~ msgid "Limit to Visible Lines" +#~ msgstr "محدود کردن به خطوط مرئی" + +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "محدود کردن مراحل و فایل های اخیر" + +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "اجرای تغییرات در زمان ها" + +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "پایین ترین" + +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" #~ msgstr "" -#~ "این نرم افزار قادر به خروجی گرفتن از زیرنویس با فرمت های مختلف و فریم ریت " -#~ "های متغیر است.تمام تنظیمات را میتوانید در منوی فایل بخش خروجی گرفتن " -#~ "مشاهده کنید " +#~ "آیا میخواهید که این نرم افزار به عنوان ویرایشگر پیش فرض برای زیرنویس ها " +#~ "باشد؟" -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "آستانه :" +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr " حاشیه پایین" -#~ msgid "style changes" -#~ msgstr "تغییرات استایل" +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr " حاشیه بالا" -#~ msgid "Enable preview (slow)" -#~ msgstr "(فعالسازی پیش نمایش(کند" +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "تغییر حاشیه راست" -#~ msgid "Styling assistant" -#~ msgstr "دستیار استایل" +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "تغییر حاشیه عمودی" -#~ msgid " styles?" -#~ msgstr "?استایل ها" +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "ماکزیمم مقدار فایل های صدای اخیر" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these " -#~ msgstr "آیا شما واقعا قصد حذف اینها را دارید" +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "ماکزیمم مقدار کلمات یافته شده اخیر" -#~ msgid "Copy of " -#~ msgstr "کپی از" +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "ماکزیمم مقدار کلمات جایگزین شده اخیر" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "اخطار" +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "ماکزیمم مقدار فایل های زیرنویس اخیر" + +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "بیشترین فایل های کدهای زمانی اخیر" + +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "ماکزیمم مقدار فایل های ویدیوی اخیر" + +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "متفرقه" + +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "پس زمینه زیرنویس های تغییر یافته" #~ msgid "" -#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -#~ "typesetter,\n" -#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -#~ "history\n" -#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " -#~ "Thanks." +#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " +#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " +#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " +#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " +#~ "videos before working with them." #~ msgstr "" -#~ "شما از فونتی استفاده میکنید که بسیار قدیمی است .پس تنها در صورتی از آن " -#~ "استفاده کنید که از کار خود مطمئن باشید" +#~ "بعضی از فرمت ها ممکن است ساختار عجیبی داشته اشند که جستجوی زمانی در آنها " +#~ "را مشکل میکند این مشکل از نرم افزار نیست.شما با تبدیل آنها میتوانید مشکل " +#~ "را برطرف کنید " #~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." #~ msgstr "" #~ "هیچ نمایشگر زیرنویس موجود نیست. نرم افزار نمیتواند زیرنویس را پیش نمایش " #~ "دهد " -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "(تنظیم شفافیت از0(بدون شفافیت) تا 255(شفافیت کامل " +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "هیچ کدهای زمانی برای میانگین وجود ندارد" -#~ msgid "Style name." -#~ msgstr ".نام استایل" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "(هیچ کدام(توصیه نمیشود" -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "جایگذاری همه" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "پارامتر های کافی برای نرم افزار وجود ندارد" -#~ msgid "replace with" -#~ msgstr "جایگذاری با" +#~ msgid "Not found.\n" +#~ msgstr ".یافت نشد\n" -#~ msgid "original" -#~ msgstr "اصلی" +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "بازکردن لیست ضمائم" -#~ msgid "History" -#~ msgstr "تاریخ" +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "گشودن جمع کننده فونت" -#~ msgid "Update Video (slow)" -#~ msgstr "(بروزرسانی ویدیو (کند" +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "گشودن زمانبند گفتگو های کانجی" -#~ msgid "" -#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " -#~ "dimension." -#~ msgstr "ابعاد نامعتبر:ابعاد تصویر مقصد در هیچ محوری نمیتواند صفر باشد " +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "گشودن بخش انتقال زمان ها" -#~ msgid "Change aspect ratio" -#~ msgstr "تغییر نسیت طول به عرض تصویر" +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "باز کردن بررسی کننده املایی" -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "برخورد:" +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "گشودن مدیریت استایل" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "همه" +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "گشودن دستیار استایل" -#~ msgid "Margin Bottom" -#~ msgstr " حاشیه پایین" +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" +#~ msgstr "صفحه زمانبندی پس از پردازش را می گشاید" -#~ msgid "Margin Top" -#~ msgstr " حاشیه بالا" +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "گشودن دستیار ترجمه" -#~ msgid "Hotkey conflict" -#~ msgstr " تداخل در کلید های میانبر" +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "گشودن پنجره ثبت وقایع" -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " -#~ "be cleared. Proceed?" -#~ msgstr "" -#~ " اختصاص یافته.اگر ادامه بدهید آن را پاک خوهید کرد.برای ادامه مطمئنید%sدر " -#~ "حال حاضر به %sکلید میانبر " +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "چسباندن" -#, c-format -#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -#~ msgstr " برای خروجEscرا فشار دهید یا\"%s\" برای ترکیب دکمه" +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "چسپاندن بروی " -#~ msgid "Press Key" -#~ msgstr "فشار کلید" +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "چساندن خطوط از حافظه" -#~ msgid "Restart Aegisub" -#~ msgstr " Aegisub راه اندازی مجدد" +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "مسیر فایلهای دیکشنری:" -#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -#~ msgstr "" -#~ "نرم افزار جهت اعمال تغییرات باید دوباره راه اندازی شود.آیا راه اندازی " -#~ "مجدد را میخواهید؟" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "اسکریپت پرل" -#~ msgid "File save/load" -#~ msgstr "ذخیره/بارگذاری فایل" +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "(%KEY%) پخش خط جاری" -#~ msgid "Clear Hotkey" -#~ msgstr "حذف کلید میانبر" +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "(%KEY%/%KEY%) پخش محل انتخاب شده" -#~ msgid "Set Hotkey..." -#~ msgstr "تعیین کلید میانبر" +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "لطفا صبر کنید..." -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "کلید" +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "فشار کلید" -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "عملکرد" +#, c-format +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgstr " برای خروجEscرا فشار دهید یا\"%s\" برای ترکیب دکمه" -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "اولویت رشته" +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "خواندن در رَم" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "پایین ترین" +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr " Matroska خواندن فریم های کلیدی و کدهای زمانی از فایل" -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "(کمتر از معمول(توصیه شده" +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "خواندن فریم های کلیدی از ویدیو" -#~ msgid "Spectrum cutoff" -#~ msgstr "قطع طیف" +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "بیدرنگ" -#~ msgid "HD cache name" -#~ msgstr "نام کش هارد" +#, c-format +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "تغییر کرده است(%s)زیرا فایل موجود در درایو%s بارگذاری مجدد " -#~ msgid "Syllable text" -#~ msgstr "متن سیلاب" +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "بخشهای اضافی را حذف میکند" -#~ msgid "Waveform - inactive" -#~ msgstr "شکل موج:غیر فعال ها" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "جایگذاری همه" -#~ msgid "Waveform - modified" -#~ msgstr "شکل موج-تغییر یافته ها" +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "جایگزین کردن تگ ها با:" -#~ msgid "Waveform - selection" -#~ msgstr "شکل موج-انتخاب شده ها" +#~ msgid "Replace timecodes?" +#~ msgstr "با جایگزین کردن کد های زمانی موافقید؟" -#~ msgid "Selection background - modified" -#~ msgstr "پس زمینه انتخاب -تغییر یافته" +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "فایل های منبعی که با نرم افزار پخش می شوند" -#~ msgid "Draw keyframes" -#~ msgstr "کشیدن فریم های کلیدی" +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr " Aegisub راه اندازی مجدد" -#~ msgid "Draw timeline" -#~ msgstr "کشیدن خط زمانی" +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "ذخیره زیرنویس" -#~ msgid "Draw selection background" -#~ msgstr "کشیدن پس زمینه انتخاب شده ها" +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "ذخیره قبل از ادامه؟" -#~ msgid "Draw secondary lines" -#~ msgstr "کشیدن خط ثانویه" +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "ذخیره کردن زیرنویس" -#~ msgid "Snap to adjacent lines" -#~ msgstr "چسبیدن به خطوط مجاور" +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "ذخیره زیرنویس" -#~ msgid "Grab times from line upon selection" -#~ msgstr "تعیین زمان از زمان بالای خطوط انتخابی" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "ذخیره تغییرات" -#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -#~ msgstr "پیشرفته-مخصوص افراد متخصص " +#~ msgid "Scanning file for fonts..." +#~ msgstr "بررسی فایل برای فونت ها..." -#~ msgid "Replace override tags with: " -#~ msgstr "جایگزین کردن تگ ها با:" +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "اسکریپت کامل شده است" -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "سربرگ" +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "نوار جستجو" -#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -#~ msgstr "متمایز کردن خطوطی که در حال حاضر در تصویر دیده می شوند" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "انتخاب همه" -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "به خطوط اجازه متمرکز شدن را بده" +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "پس زمینه انتخاب -تغییر یافته" -#~ msgid "Font: " -#~ msgstr "فونت:" +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "مشخص کردن پایان ویدیو" -#~ msgid "Syntax highlighter - " -#~ msgstr " مشخص کننده روش " +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "تعیین کلید میانبر" -#~ msgid "Modified Background" -#~ msgstr "پس زمینه زیرنویس های تغییر یافته" +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "مشخص کردن شروع ویدیو" -#~ msgid "Path to dictionary files:" -#~ msgstr "مسیر فایلهای دیکشنری:" +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "(تنظیم شفافیت از0(بدون شفافیت) تا 255(شفافیت کامل " -#~ msgid "Link commiting of times" -#~ msgstr "اجرای تغییرات در زمان ها" +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "انتقال براساس زمان کنونی" -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "مسیر ذخیره فایل بازیافت شده:" +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +#~ msgstr "" +#~ "انتقال زیرنویس انتخاب شده به صورتی که اولین خط انتخاب شده از این فریم " +#~ "آغاز میشود " -#~ msgid "Auto-backup path:" -#~ msgstr "مسیر پشتیبان گیری خودکار" +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "انتقال زیرنویس به فریم " -#~ msgid "Auto-save path:" -#~ msgstr "مسیر ذخیره خودکار" +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "صفحه ابتدایی را نمایش بده" -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr ".ثانیه" +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +#~ msgstr "" +#~ "زیرنویس انتخابی را به صحنه می چسباند به صورتی که ابتدا و انتهای آن در " +#~ "ابتدا و انتهاب صحنه قرار بگیرد" -#~ msgid "Miscellanea" -#~ msgstr "متفرقه" +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "چسباندن ویدیو به صحنه" -#~ msgid "File paths" -#~ msgstr "مسیر فایل" +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "چسبیدن به خطوط مجاور" -#~ msgid "Auto-save" -#~ msgstr "ذخیره اتوماتیک" +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "مرتب کردن براساس زمان" -#~ msgid "Maximum recent replace strings" -#~ msgstr "ماکزیمم مقدار کلمات جایگزین شده اخیر" +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "استایل منبع" -#~ msgid "Maximum recent find strings" -#~ msgstr "ماکزیمم مقدار کلمات یافته شده اخیر" +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "قطع طیف" -#~ msgid "Maximum recent audio files" -#~ msgstr "ماکزیمم مقدار فایل های صدای اخیر" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "جدا سازی" -#~ msgid "Maximum recent video files" -#~ msgstr "ماکزیمم مقدار فایل های ویدیوی اخیر" +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "جداسازی بر اساس کاروکه" -#~ msgid "Maximum recent subtitle files" -#~ msgstr "ماکزیمم مقدار فایل های زیرنویس اخیر" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "شروع" -#~ msgid "Maximum recent timecode files" -#~ msgstr "بیشترین فایل های کدهای زمانی اخیر" +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "(%KEY%) توقف" -#~ msgid "Limits for levels and recent files" -#~ msgstr "محدود کردن مراحل و فایل های اخیر" +#~ msgid "Style name." +#~ msgstr ".نام استایل" -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "بررسی فایل هایی که با این نرم افزار باز میشوند در هنگام شروع برنامه" +#~ msgid "" +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." +#~ msgstr "" +#~ "استایل ها در مخازن مختلف ذخیره میشوند تا شما به راحتی بتوانید پروژه های " +#~ "مختلف خود را مدیریت کنید" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "شروع" +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "دستیار استایل:تایید" -#~ msgid "Dest Style" -#~ msgstr "استایل مقصد" +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "دستیار استایل:بعد" -#~ msgid "Source Style" -#~ msgstr "استایل منبع" +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "دستیار استایل:پخش صدا" -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" found.\n" -#~ msgstr "\"%s\" یافته شد\n" +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "دستیار استایل:پخش ویدیو" -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -#~ msgstr " \"%s\" یافته شد در خط\"%d\"\n" +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "دستیار استایل:قبل" -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" در استایل پیدا شد \"%s\".\n" +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "دستیار استایل:پیش نمایش" -#~ msgid "Found.\n" -#~ msgstr ".پیدا شد\n" +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "دستیار استایل" -#~ msgid "Not found.\n" -#~ msgstr ".یافت نشد\n" +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "متن سیلاب" -#~ msgid "font attachment" -#~ msgstr "ضمیمه کردن فونت" +#~ msgid "Syntax highlighter - " +#~ msgstr " مشخص کننده روش " + +#~ msgid "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgstr "" +#~ "جمع کننده فونت یکی از بهترین امکنات موجود است که زحمت شما را بسیار کم " +#~ "خواهد کرد" #, c-format #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " %s نوشتن پایان یافت در \n" +#~ " اختصاص یافته.اگر ادامه بدهید آن را پاک خوهید کرد.برای ادامه مطمئنید%sدر " +#~ "حال حاضر به %sکلید میانبر " -#~ msgid "Checking fonts...\n" -#~ msgstr "...بررسی فونت ها\n" +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "نقطه شروع بعد از اتمام زمان صدا بارگذاری شده قرار گرفته است" -#~ msgid "Scanning file for fonts..." -#~ msgstr "بررسی فایل برای فونت ها..." +#~ msgid "" +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." +#~ msgstr "دستار استایل روش خوبی برای قرار دادن استایل مخصوص به یک بازیگر است" -#~ msgid "Done collecting font data." -#~ msgstr "جمع آوری اطلاعات فونت ها به اتمام رسید" +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr ".هیچ صدایی برای ذخیره وجود ندارد" #~ msgid "" -#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " -#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " -#~ "executions will be faster...\n" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." #~ msgstr "" -#~ "در حال جمع آوری اطلاعات فونت ها از سیستم میباشد.این عمل ممکن است مدتی به " -#~ "طول بیانجامد که بستگی به تعداد فونت های نصب شده در سیستم شما دارد\n" +#~ " وجود ندارد.فرمت جدید بسیار بهتر از فرمت قدیمی میباشدSSA هچ دلیلی برای " +#~ "استفاده از فرمت " -#~ msgid "Invalid destination directory." -#~ msgstr "دایرکتوری مقصد نامعتبر است" +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "اولویت رشته" -#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgstr "(*.zip)|*.zip فایل زیپ" +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "آستانه :" -#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -#~ msgstr "اشکال زدایی:تمام فونت ها موجود در سیستم را بررسی کنید" +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "زمان" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "انتخاب همه" +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "تغییرات را در همان لحظه نمایش میدهد" -#~ msgid "Invalid fps or length value" -#~ msgstr "مقدار فریم بر ثانیه یا طول نامعتیر" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "دنبال کردن:" -#~ msgid "Color Picker" -#~ msgstr "انتخاب کننده رنگ" +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "دستیار ترجمه: پذیرش" -#~ msgid " Subtitle format handler: " -#~ msgstr " مسئول فرمت های زیرنویس:" +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "دستیار ترجمه: قرار دادن خط اصلی" -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "خیر" +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "دستیار ترجمه:بعدی" -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "بله" +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "دستیار ترجمه:پخش صدا " -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "در هر بار این بررسی را انجام بده" +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "دستیار ترجمه :پخش ویدیو " -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "این نرم افزار ، نرم افزار پیش فرض ویرایش زیرنویس ها نیست.آیا می خواهید که " -#~ "نرم افزار پیش فرض ویرایش زیرنویس ها شود؟ " +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "دستیار ترجمه: قبلی" -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "" -#~ "آیا میخواهید که این نرم افزار به عنوان ویرایشگر پیش فرض برای زیرنویس ها " -#~ "باشد؟" +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "دستیار ترجمه: پیش نمایش" #~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." #~ msgstr "" -#~ "این نرم افزار مسئول بازکردن تمام پسوند هایی که پشتیبانی می کند است \n" -#~ "\n" -#~ "اگر نمی خواهید این نرم افزار مسئول باشد باید نرم افزار دیگری را برای باز " -#~ "کردن فایل ها مسئول کنید " +#~ "تلاش برای ثبت کنسول پرل انجام شد ولی استفاده از آن در این نسخه عیرفعال " +#~ "شده است" #~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." #~ msgstr "" -#~ "این نرم افزار می تواند مسئول بازکردن پسوند های زیر باشد\n" -#~ "\n" -#~ "اگر نمی خواهید این نرم افزار مسئول باشد باید نرم افزار دیگری را برای باز " -#~ "کردن فایل ها مسئول کنید" - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "فایل هایی که با این نرم باز می شوند" - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "ذخیره تغییرات" - -#, c-format -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "تغییر کرده است(%s)زیرا فایل موجود در درایو%s بارگذاری مجدد " +#~ "حالت نمایش طیف را برای نمایش صدا امتحان کنید.با این کار یافتن نقاط مهم " +#~ "صدا راحتتر پیدا میشود" #~ msgid "" #~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " #~ "may not compile or execute properly." #~ msgstr "@INCناتوان در اضافه کردن مسیر همراه اتوماسیون به" -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "اسکریپت پرل" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "نامشخص" -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "در حال اجرا" +#~ msgid "Update Video (slow)" +#~ msgstr "(بروزرسانی ویدیو (کند" -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "دنبال کردن:" +#~ msgid "" +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, " +#~ "Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check " +#~ "the manual for a complete list." +#~ msgstr "از کلید های میانبر صفحه کلید استفاده کنید" -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr ":اشکال زدایی" +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "پرش ویدیو" -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "کمک:" +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "تمرکز در جستجو:ویدیو" + +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "پخش:ویدیو" + +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr " رفتن به فریم قبلی :ویدیو" + +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "زوم کردن :ویدیو" + +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "خروج از زوم :ویدیو" + +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "بازدید از انجمن نرم افزار" + +#~ msgid "Visual Tool Default" +#~ msgstr "ابزار دیداری:پیش فرض" + +#~ msgid "Visual Tool Drag" +#~ msgstr "ابزار دیداری:کشیدن" + +#~ msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +#~ msgstr "ابزار دیداری:برش مستطیلی" + +#~ msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +#~ msgstr "X/Yابزار دیداری:چرخش" + +#~ msgid "Visual Tool Rotate Z" +#~ msgstr "Zابزار دیداری:چرخش" + +#~ msgid "Visual Tool Scale" +#~ msgstr "ابزار دیداری:اندازه" + +#~ msgid "Visual Tool Vector Clip" +#~ msgstr "ابزار دیداری:برش برداری" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "اخطار" #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "اخطار:" -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "خطا:" +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "شکل موج:غیر فعال ها" -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "خطای اساسی!" +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "شکل موج-تغییر یافته ها" + +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "شکل موج-انتخاب شده ها" #~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." #~ msgstr "" -#~ "تلاش برای ثبت کنسول پرل انجام شد ولی استفاده از آن در این نسخه عیرفعال " -#~ "شده است" - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "پارامتر های کافی برای نرم افزار وجود ندارد" +#~ " است Matroska هنگامی که قصد پخش زیرنویس آماده شده خود را دارید بهترین روش " +#~ "استفاده از " -#, c-format #~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" #~ msgstr "" -#~ " :خطای گزارش شده,'%s'در بارگذاری یک اوتوماسیون خطایی به وجود آمده.اسم " -#~ "فایل:" - -#~ msgid "Script completed" -#~ msgstr "اسکریپت کامل شده است" +#~ " جایگزین کنید؟ Matroska کدهی زمانی در ال حاضر بارگذاری شده اند.میخواهید " +#~ "آنها را با کدهای زمانی از فایل " -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "خواندن در رَم" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "" +#~ " در حال حاضر بارگذاری شده اند.آیا میخواهید آنها را با کدهای زمانی ویدیو " +#~ "جایگزین کنید؟ (timecodes)کد های زمانی" -#~ msgid "Commit?" -#~ msgstr "اجرا؟" +#~ msgid "" +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgstr "شما میتوانید راحتی توسط دسیار ترجمه زیرنویس خود را ترجمه کنید" #~ msgid "" -#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " -#~ "discarded." +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." #~ msgstr "" -#~ "آیا میخواهید تغییرات شما اعمال شود؟اگر نه را انتخاب کنید تغییرات اعمال " -#~ "نخواهد شد" - -#~ msgid "Enter split-mode" -#~ msgstr "ورود به حالت جداسازی" +#~ "شما از فونتی استفاده میکنید که بسیار قدیمی است .پس تنها در صورتی از آن " +#~ "استفاده کنید که از کار خود مطمئن باشید" -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "جدا سازی" +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "" +#~ "شما کدهای زمانی را در حال حاضر بارگذاری کرده اید.آیا مایلید که آنها را " +#~ "ببندید؟" -#~ msgid "Join selected syllables" -#~ msgstr "ترکیب سیلاب های انتخابی " +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "(*.zip)|*.zip فایل زیپ" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "اتصال" +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "زوم %50" -#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" -#~ msgstr "اعمال جداسازی ها و خروج از حالت جداسازی" +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "صدا" -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "تایید جداسازی" +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "حذف" -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr " کاراوکه" +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "ویرایش" -#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgstr "فعالسازی مدل کلیدهای میانبر نرم افزار مدوسا" +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "ضمیمه کردن فونت" -#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr " (%KEY%/%KEY%) اعمال تغییرات" +#~ msgid "load" +#~ msgstr "بارگذاری" -#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" -#~ msgstr "(%KEY%) افزودن فاصله پایان" +#~ msgid "original" +#~ msgstr "اصلی" -#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" -#~ msgstr "(%KEY%) افزودن فاصله شروع" +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "جایگذاری با" -#~ msgid "Stop (%KEY%)" -#~ msgstr "(%KEY%) توقف" +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr ".ثانیه" -#~ msgid "Play current line (%KEY%)" -#~ msgstr "(%KEY%) پخش خط جاری" +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "نمایش کامل تگ ها" -#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "(%KEY%/%KEY%) پخش محل انتخاب شده" +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "تغییرات استایل" -#~ msgid "Seek bar" -#~ msgstr "نوار جستجو" +#~ msgid "video" +#~ msgstr "ویدیو" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index bb974da2e4..e3cd8fc7da 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-23 02:19+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -48,14 +48,11 @@ msgid "Apply karaoke template" msgstr "Toteuta karaokemalleja" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"Toteuttaa karaoketehostemallit tekstitykseen.\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"Katso ohjeista tietoja käyttämisestä." +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -66,11 +63,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Automaattinen karaoken etuaika" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" msgstr "" -"Muuta valittujen rivien loppuajat samoiksi ja siirrä karaokea lisäämällä \\k-" -"tageja" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -83,9 +77,8 @@ msgstr "" "Automation 4:ää käyttämällä" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Lisää \\be1-tagit jokaiseen valittuun riviin" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -108,10 +101,89 @@ msgstr "Poista kaikki korvaustagit valituilta riveiltä" msgid "strip tags" msgstr "tagien poisto" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Tekstityseditori" @@ -246,6 +318,22 @@ msgstr "Vaihda karaoketagiksi \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "karaokejakaminen" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "Maksimi" @@ -787,7 +875,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Automaatio…" #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Automaatio" @@ -800,8 +888,8 @@ msgid "" "Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan " "autoload folder and reload all automation scripts" msgstr "" -"Avaa automaationhallinta. Ctrl: Skannaa autoload-kansio uudelleen. Ctrl" -"+Vaihto: Skannaa autoload-kansio uudelleen ja lataa kaikki " +"Avaa automaationhallinta. Ctrl: Skannaa autoload-kansio uudelleen. " +"Ctrl+Vaihto: Skannaa autoload-kansio uudelleen ja lataa kaikki " "automaatioskriptit uudelleen." #: ../src/command/command.cpp:31 @@ -1150,7 +1238,7 @@ msgid "splitting" msgstr "jakaminen" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Jaa kohdistimen kohdalta (arvioi ajat)" @@ -1163,7 +1251,7 @@ msgstr "" "kahden uuden rivin kesken" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Jaa kohdistimen kohdalta (säilytä ajat)" @@ -1245,7 +1333,7 @@ msgid "revert line" msgstr "rivin palautus" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" @@ -1341,7 +1429,7 @@ msgstr "Te&hoste" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Tehoste" @@ -1848,7 +1936,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Tallenna tekstitystiedosto toisella nimellä" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "Valitse &kaikki" @@ -2187,7 +2276,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "&Hyväksy muutokset" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Hyväksy muutokset" @@ -2200,7 +2289,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "&Esikatsele muutokset" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Esikatsele muutokset" @@ -2252,8 +2341,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "&Käännösavustaja…" -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Käännösavustaja" @@ -2852,7 +2941,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "P&oimi kovalevylle" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "&Poista" @@ -3402,7 +3491,7 @@ msgstr "&Aloita" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Virhe" @@ -3574,7 +3663,7 @@ msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Näyttelijä" @@ -4063,16 +4152,16 @@ msgstr "Ajat" msgid "&Clear" msgstr "&Tyhjennä" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Siirrä" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "Lataa historiasta" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "siirto" @@ -4128,7 +4217,7 @@ msgstr "Tyylieditori" msgid "Font" msgstr "Fontti" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Värit" @@ -4324,15 +4413,15 @@ msgstr "Teksti esikatselua varten" msgid "Color of preview background" msgstr "Esikatselun taustan väri" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "Style name conflict" msgstr "Päällekkäinen tyylin nimi" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "Samanniminen tyyli on jo olemassa. Valitse toinen nimi." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" @@ -4340,12 +4429,12 @@ msgstr "" "Haluatko muuttaa kaikki tapaukset tästä tyylistä skriptissä tähän uuteen " "nimeen?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Päivitetäänkö skripti?" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "tyylin muuttaminen" @@ -4369,16 +4458,16 @@ msgstr "Siirrä alimmaksi" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Järjestä alkukirjaimen mukaan" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "&Uusi" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "&Kopioi" @@ -4565,24 +4654,24 @@ msgstr "Tyylejä saatavilla" msgid "Set style" msgstr "Aseta tyyli" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Näppäimet" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Edellinen rivi" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Seuraava rivi" # Tässä video tarkoittaa kuvaa ja ääntä. -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "Toista video" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "Toista ääni" @@ -4598,15 +4687,15 @@ msgstr "Valitse tyyli" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "&Siirrä video rivin alkuun" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "Toista &ääni" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "Toista &video" @@ -4819,36 +4908,36 @@ msgstr "Virheellinen skripti" msgid "timing processor" msgstr "ajoituksen käsittely" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Alkuteksti" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Käännös" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Lisää alkuteksti" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "Poista rivi" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "&Käytä esikatselua" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Ei enää rivejä käännettävänä." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Nykyinen rivi: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "käännösavustaja" @@ -4940,7 +5029,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Dekooderi:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -5292,7 +5381,7 @@ msgstr "Luetaan tekstityksiä Matroska-tiedostosta." # CONTEXT: Name of a preferences page and group #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Yleisasetukset" @@ -5380,7 +5469,7 @@ msgstr "TTXT-tuonti" msgid "Plain text import" msgstr "Pelkän tekstin tuonti" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Ääniraita" @@ -5476,7 +5565,7 @@ msgstr "Aika osoittimen kohdalla" msgid "Video position" msgstr "Videon sijainti" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Sekuntirajat" @@ -5552,341 +5641,345 @@ msgstr "Käyttöliittymä" msgid "Edit Box" msgstr "Muokkauskenttä" +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + # TARKISTA -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Osoitinneuvot" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Aikakenttien korvaustila" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Syntaksin korostus" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "Sanakirjojen polku" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "Merkkilaskuri" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Maximum characters per line" msgstr "Merkkien enimmäismäärä rivillä" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "Merkkiä sekunnissa -varoitusraja" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "Merkkiä sekunnissa -virheraja" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "Jätä tyhjät välit huomiotta" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "Jätä välimerkit huomiotta" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "Rivistö" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "Kohdista rivistöön napsauttamalla" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Korosta näkyvät tekstitysrivit" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Piilotettujen korvausten symboli" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 #, fuzzy msgid "Skip over whitespace" msgstr "Jätä tyhjät välit huomiotta" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "Ääniraita" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Toistoviivan väri" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "Rivin alun raja" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "Rivin lopun raja" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Passiivisen rivin raja" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Karaoketavujen rajat" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaksin korostus" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Background" msgstr "Tausta" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Normaali" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Comments" msgstr "Kommentit" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "Piirrokset" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Sulkeet" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Kauttaviivat ja sulkumerkit" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Tagit" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Virhe tausta-ajossa" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Rivivaihto" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Karaokemallit" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "Karaoke variables" msgstr "Karaokemuuttujat" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Äänen väriteemat" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "Spektri" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Aallokon väri" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Tekstitysrivistö" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Tavallinen teksti" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Tavallinen tausta" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Valitun rivin teksti" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Valitun rivin tausta" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Päällekkäisten rivien teksti" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "Kuvassa näkyvän rivin tausta" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Kommenttirivin tausta" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Valitun kommenttirivin tausta" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "Otsikkorivin tausta" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Vasen sarake" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Aktiivisen rivin reunaviiva" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Rivit" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "CPS Error" msgstr "m/s-virhe" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "Visuaalinen tekstinasettelu" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Ensisijainen" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Toissijainen" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Syntaksin korostus" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Syntaksin korostus" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "Visuaalinen tekstinasettelu" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" # CONTEXT: Name of a preferences page -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "Varmuuskopiointi" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "Automaattitallennus" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Käytössä" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "Aikaväli sekunneissa" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "Polku" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "Tallenna automaattisesti joka muutoksen jälkeen" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "Automaattinen varmuuskopiointi" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Polku" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Sisällytyspolku" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Automaattilatauspolku" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Kriittinen" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: Virhe" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: Varoitus" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: Vinkki" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: Vianjäljitys" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: Jäljitys" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Jäljitystaso" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "Kaikki skriptit" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Globaalit automaattiladattavat skriptit" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "Ei skriptejä" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Tekstitysrivistön skriptit" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Lataa uudelleen viennin yhteydessä" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5894,143 +5987,143 @@ msgstr "" "Näiden asetusten muuttaminen saattaa aiheuttaa virheitä ja/tai kaatumisia. " "Älä koske, jos et tiedä tarkalleen, mitä olet tekemässä." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "Asiantuntijalle" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Ääniraidan avaaja" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Ääniraidan toistaja" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "Välimuisti" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Kovalevy" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Ei välimuistia (EI SUOSITELLA)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "Muisti" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Välimuistin tyyppi" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Parempi" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Korkea" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Älytön" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Normaali" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "Laatu" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Välimuistin muistinkulutuksen enimmäisarvo (Mt)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynthin alaspäin muuntaja" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "Pakota näytetaajuus" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Hylkää" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Äänen indeksointivirheiden käsittelytapa" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Indeksoi aina kaikki ääniraidat" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio-laite" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "OSS-laite" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "Puskurin latenssi" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "Puskurin kesto" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Videon avaaja" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Tekstitysten avaaja" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Salli pre-2.56a Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynthin muistiraja" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Vianjäljityslokin taso" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "Dekoodaavia säikeitä" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Käytä epäturvallista videon selaamista" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Pikanäppäimet" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -6038,15 +6131,15 @@ msgstr "" "Haluatko varmasti palauttaa oletukset? Kaikki omat asetuksesi kirjoitetaan " "yli." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Palautetaanko oletukset?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "&Palauta oletukset" @@ -6182,23 +6275,23 @@ msgstr "Nimetön" msgid "untitled" msgstr "nimetön" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "&Kommentti" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Kommentoi rivin pois. Kommentoidut rivit eivät näy videokuvassa." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Tämän rivin tyyli" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." @@ -6206,7 +6299,7 @@ msgstr "" "Tämän vuorosanan näyttelijän nimi. Tieto on vain omaa käyttöä varten ja " "pääasiassa hyödytön." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6214,71 +6307,71 @@ msgstr "" "Tämän rivin tehoste. Tätä voidaan käyttää ylimääräisen tiedon antamiseen " "karaokeskripteissä tai tehdä tehosteita, joita renderöijä tukee." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "Merkkimäärä tämä tekstityksen pisimmällä rivillä." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Taso" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Alkuaika" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Loppuaika" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Kesto" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Vasen reunus (0 = tyylin oletus)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "left margin change" msgstr "vasemman reunuksen muuttaminen" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Oikea reunus (0 = tyylin oletus)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "right margin change" msgstr "oikean reunuksen muuttaminen" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Pystyreunus (0 = tyylin oletus)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "vertical margin change" msgstr "pystyreunuksen muuttaminen" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "A&ika" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Aika muodossa h:mm:ss.cs" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "K&uva" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Aika kuvan numeron mukaan" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 msgid "Show Original" msgstr "Näytä alkuteksti" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -6289,84 +6382,85 @@ msgstr "" "kielelle." # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "tekstin muokkaus" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "ajoituksen muokkaus" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "näyttelijän muuttaminen" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "tason muuttaminen" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "tehosteen muuttaminen" # CONTEXT: Name in undo history -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "kommentin muuttaminen" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Oikoluvun kieli" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "&Leikkaa" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "Lii&tä" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Oikoluvun kieli" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Poista ”%s” sanastosta" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Ei oikoluvun ehdotuksia" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Oikoluvun ehdotuksia sanalle ”%s”" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Ei korjausehdotuksia" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Lisää ”%s” sanastoon" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Thesaurus-ehdotukset ”%s”:lle" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Ei thesaurus-ehdotuksia" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Thesaurus-kieli" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" @@ -6538,80 +6632,6 @@ msgstr "Vapaalla kädellä pyöristetty" msgid "delete control point" msgstr "ohjauspisteen poisto" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Tekstityksen muokkauskenttä" @@ -6758,90 +6778,113 @@ msgstr "Asennetaan ajoaikaisia kirjastoja…" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" -"Tämä asentaa Aegisubin version {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} tietokoneellesi.%n" -"%nAegisub on GNU General Public License versio 2:n alainen. Tämä tarkoittaa, " -"että voit käyttää ohjelmaa veloituksetta kaikkiin tarkoituksiin, mutta että " -"ohjelmalle ei myöskään anneta minkäänlaista takuuta%n%nKatso Aegisubin " -"verkkosivuilta tietoa lähdekoodin saamisesta." +"Tämä asentaa Aegisubin version {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} tietokoneellesi." +"%n%nAegisub on GNU General Public License versio 2:n alainen. Tämä " +"tarkoittaa, että voit käyttää ohjelmaa veloituksetta kaikkiin tarkoituksiin, " +"mutta että ohjelmalle ei myöskään anneta minkäänlaista takuuta%n%nKatso " +"Aegisubin verkkosivuilta tietoa lähdekoodin saamisesta." #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "Update Checker:" msgstr "Päivitysten tarkistin:" -#~ msgid "" -#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " -#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " -#~ "in original form." -#~ msgstr "" -#~ "Poistaa kaiken paitsi tarpeelliset tiedot tekstitystiedoston Tiedot-" -#~ "osasta. Haluat varmaan käyttää tätä, jos aiot esittää tekstitystiedoston " -#~ "jossakin toisessa tekstitysmuodossa." +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " Tekstitysmuodon käsittelijä: %s" -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "Siivoa tekstityksen tiedot" +# CONTEXT: Value for length field +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d kuvaa (%s)" + +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "%u riviä lisättiin valintaan" + +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "%u riviä poistettiin valinnasta" #~ msgid "&Change aspect ratio" #~ msgstr "&Muuta kuvasuhdetta" -#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" -#~ msgstr "Luetaan kiintolevyvälimuistiin" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "K&eskustelu" -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "Luetaan ääniraitaa muistiin" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Lisää \\be1-tagit jokaiseen valittuun riviin" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." #~ msgstr "" -#~ "Sinulla on aikakoodit jo avattuna. Korvataanko ne tämän videotiedoston " -#~ "aikakoodeilla?" - -#~ msgid " Subtitle format handler: %s" -#~ msgstr " Tekstitysmuodon käsittelijä: %s" +#~ "Toteuttaa karaoketehostemallit tekstitykseen.\n" +#~ "\n" +#~ "Katso ohjeista tietoja käyttämisestä." -#~ msgid "%u lines were removed from selection" -#~ msgstr "%u riviä poistettiin valinnasta" +# FIXME: No proper plural forms +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä %d tyyliä?" -#~ msgid "%u lines were added to selection" -#~ msgstr "%u riviä lisättiin valintaan" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "Vähäinen (suositeltu)" -#~ msgid "Selection was set to %u lines" -#~ msgstr "Valinta asetettiin %u riviin" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Siivoa tekstityksen tiedot" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Tiedostonimi" -# FIXME: No proper plural forms -#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä %d tyyliä?" - -# CONTEXT: Value for length field -#~ msgid "%d frames (%s)" -#~ msgstr "%d kuvaa (%s)" - #~ msgid "Force BT.601" #~ msgstr "Pakota BT.601" -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "Prosessin tärkeys" +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "Keskustelu" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +#~ msgstr "" +#~ "Muuta valittujen rivien loppuajat samoiksi ja siirrä karaokea lisäämällä " +#~ "\\k-tageja" #~ msgid "Lowest" #~ msgstr "Pieni" -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "Vähäinen (suositeltu)" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Ei välimuistia (EI SUOSITELLA)" + +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Luetaan ääniraitaa muistiin" + +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "Luetaan kiintolevyvälimuistiin" + +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "" +#~ "Poistaa kaiken paitsi tarpeelliset tiedot tekstitystiedoston Tiedot-" +#~ "osasta. Haluat varmaan käyttää tätä, jos aiot esittää tekstitystiedoston " +#~ "jossakin toisessa tekstitysmuodossa." + +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "Valinta asetettiin %u riviin" + +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "Prosessin tärkeys" #~ msgid "Visit Aegisub's forums" #~ msgstr "Tutustu Aegisubin keskustelualueeseen" -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "Keskustelu" - -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "K&eskustelu" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "" +#~ "Sinulla on aikakoodit jo avattuna. Korvataanko ne tämän videotiedoston " +#~ "aikakoodeilla?" diff --git a/po/fr_FR.po b/po/fr_FR.po index 0f6819a7e9..bd30602d94 100644 --- a/po/fr_FR.po +++ b/po/fr_FR.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Cirrus Wazza \n" "Language-Team: Céréales Killer \n" @@ -47,14 +47,11 @@ msgid "Apply karaoke template" msgstr "Appliquer le modèle karaoké" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"Applique les modèles d'effets karaoké aux sous-titres.\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"Voir le fichier d'aide pour plus d'informations sur la procédure." +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -65,11 +62,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Introduction karaoké automatique" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" msgstr "" -"Joindre la fin des lignes sélectionnées et ajouter des balises \\k pour " -"décalage en karaoké" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -82,9 +76,8 @@ msgstr "" "Automation 4" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Ajoute les balises \\be1 aux lignes sélectionnées" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -106,10 +99,89 @@ msgstr "Enlève toutes les balises de recouvrement des lignes sélectionnées" msgid "strip tags" msgstr "bande de balises" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Éditeur de sous-titres" @@ -243,6 +315,22 @@ msgstr "Remplacer la balise karaoké par \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "division karaoké" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" @@ -783,7 +871,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Automatisme..." #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Automatisme" @@ -1147,7 +1235,7 @@ msgid "splitting" msgstr "division" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Couper au curseur (durée estimée)" @@ -1160,7 +1248,7 @@ msgstr "" "ligne d'origine entre les nouveaux" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Couper au curseur (durée préservée)" @@ -1243,7 +1331,7 @@ msgid "revert line" msgstr "rétablir la ligne" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Effacer" @@ -1340,7 +1428,7 @@ msgstr "&Effet" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Effet" @@ -1852,7 +1940,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Enregistrer sous-titres avec un autre nom" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "&Tout sélectionner" @@ -2201,7 +2290,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "V&alide les modifications" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Valide les modifications" @@ -2214,7 +2303,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "A&perçu des modifications" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Aperçu des modifications" @@ -2266,8 +2355,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Assistant à la &traduction..." -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Assistant à la traduction" @@ -2872,7 +2961,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "E&xtraire" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" @@ -3419,7 +3508,7 @@ msgstr "&Démarrer !" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Erreur" @@ -3590,7 +3679,7 @@ msgid "Style" msgstr "Style" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Acteur" @@ -4067,15 +4156,15 @@ msgstr "Temps" msgid "&Clear" msgstr "E&ffacer" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Décaler de" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "Charger depuis l'historique" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "décalage" @@ -4131,7 +4220,7 @@ msgstr "Éditeur de style" msgid "Font" msgstr "Police" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" @@ -4322,27 +4411,27 @@ msgstr "Texte à utililser dans l'aperçu" msgid "Color of preview background" msgstr "Couleur de l'arrière-plan de l'aperçu" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "Style name conflict" msgstr "Conflit de nom de style" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "" "Il y a déjà un style portant ce nom. S'il vous plaît choisissez un autre nom." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "" "Voulez-vous remplacer toutes les occurrences de ce style par ce nouveau nom ?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Mettre à jour le script ?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "modification de style" @@ -4366,16 +4455,16 @@ msgstr "Mettre le style en pied" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Trier les styles alphabétiquement" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "&Édition" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "&Copier" @@ -4558,23 +4647,23 @@ msgstr "Styles disponibles" msgid "Set style" msgstr "Régler le style" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Touches" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Ligne précédente" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Ligne suivante" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "Lecture vidéo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "Lecture audio" @@ -4590,15 +4679,15 @@ msgstr "Choisit le style" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "Chercher dans la vidéo la ligne de temps de début" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Actions" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "Lecture &audio" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "Lecture &vidéo" @@ -4806,36 +4895,36 @@ msgstr "Script invalide" msgid "timing processor" msgstr "processeur minutage" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Original" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Traduction" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Insère original" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "Suppression de ligne" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "&Permettre l'aperçu" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Plus de ligne à traduire." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Ligne courante : %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "assistant à la traduction" @@ -4930,7 +5019,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Décodeur :" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Vidéo" @@ -5276,7 +5365,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Lecture des sous-titres d'un fichier Matroska." #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Général" @@ -5366,7 +5455,7 @@ msgstr "Importation de TTXT" msgid "Plain text import" msgstr "Importation de texte" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -5462,7 +5551,7 @@ msgstr "Curseur temps" msgid "Video position" msgstr "Position vidéo" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Limites secondes" @@ -5539,339 +5628,343 @@ msgstr "Interface" msgid "Edit Box" msgstr "Boîte d'édition" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Appel astuces disponible" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Écrasement dans cases temps" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Mise en valeur syntaxique disponible" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "Chemin des dictionnaires" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "Compteur de caractères" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Maximum characters per line" msgstr "Nombre maximum de caractères par ligne" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "Caractères par seconde seuil d'avertissement" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "Caractères par seconde seuil d'erreur" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "Ignorer l'espace blanc" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "Ignorer la ponctuation" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "Grille" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "Grille de focus sur clic" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Surligner les sous-titres visibles" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Masquer les symboles de recouvrement" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 #, fuzzy msgid "Skip over whitespace" msgstr "Ignorer l'espace blanc" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "Affichage audio" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Curseur lecteur" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "Début ligne de limite" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "Fin de ligne de limite" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Ligne de limite inactive" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Limite des syllabes" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Surlignage syntaxique" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "Dessins" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Crochets" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Barres et parenthèses" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Balises" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Erreur arrière-plan" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Rupture de ligne" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Modèles karaoké" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "Karaoke variables" msgstr "Variables de karaoké" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Couleurs d'affichage audio" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "Spectre" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Forme d'onde" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Grille sous-titres" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Avant-plan standard" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Arrière-plan standard" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Avant-plan sélection" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Arrière-plan sélection" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Avant-plan collision" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "Arrière-plan d'image" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Arrière-plan commentaire" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Choix arrière-plan commentaire" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "Arrière-plan d'en-tête" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Colonne de gauche" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Bord ligne active" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Lignes" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "CPS Error" msgstr "Erreur de caractères/seconde" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "Typographie visuelle" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Primaire" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Secondaire" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Surlignage syntaxique" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Surlignage syntaxique" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "Typographie visuelle" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "Enregistrement automatique" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Disponible" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "Intervale en secondes" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "Chemin" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "Enregistrement automatique après chaque modification" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "Sauvegarde automatique" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Chemin de base" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Chemin d'inclusions" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Chemin de chargement auto" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0 : Fatal" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1 : Erreur" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2 : Avertissement" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3 : Conseil" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4 : Débogage" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5 : Trace" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Niveau traçage" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "Tous les scripts" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Chargement auto scripts globaux" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "Aucun script" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Scirpts sous-titres locaux" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Rechargement auto à l'export" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5879,143 +5972,143 @@ msgstr "" "Modifier ces réglages peut générer des bogues ou des plantages. Ne modifier " "que si vous savez ce que vous faites." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "Expert" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Fournisseur audio" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Lecteur audio" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "Cache" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Disque dur" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Aucune (DÉCONSEILLÉ)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Type cache" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Qualité supérieure" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Haute qualité" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Qualité démente" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Qualité standard" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "Qualité" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Mémoire cache maxi (Mo)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Mélangeur Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "Forcer le taux d'échantillonnage" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "Annuler" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Arrêt" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Mode d'indexation audio avec gestion d'erreurs" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Toujours indexer toutes les pistes audio" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Dispositif post-audio" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "Dispositif OSS" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "Latence du tampon" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "Longueur du tampon" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Fournisseur vidéo" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Fournisseur sous-titres" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Permettre Avisynth pre-2.56a" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Limite mémoire Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Historique de débogage bavard" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "Fils de décodage" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Permettre la recherche non sécurisée" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis clavier" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -6023,15 +6116,15 @@ msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir rétablir les réglages par défaut ? Tous vos " "réglages seront perdus." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Rétablir la configuration ?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "&Réinitialiser" @@ -6165,25 +6258,25 @@ msgstr "Sans titre" msgid "untitled" msgstr "sans titre" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "&Commentaire" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "" "Commente cette ligne en dehors. Les lignes de commentaires ne sont pas " "affichées à l'écran." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Style pour cette ligne" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "Éditer" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." @@ -6191,7 +6284,7 @@ msgstr "" "Nom de l'acteur pour ce dialogue. Cela ne sert que de référence, donc " "inutile." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6200,71 +6293,71 @@ msgstr "" "supplémentaires pour des scripts karaoké our pour des effets supportés par " "le codeur." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "Nombre de caractères dans la ligne la plus longue de ce sous-titre." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Calque numéro" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Temps de début" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Temps de fin" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Durée de la ligne" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Marge de gauche (0 = par défaut du style)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "left margin change" msgstr "changement de la marge de gauche" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Marge de droite (0 = par défaut du style)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "right margin change" msgstr "changement de la marge de droite" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Marge verticale (0 = par défaut du style)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "vertical margin change" msgstr "changement de la marge verticale" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "Temps" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Temps en h:mm:ss.cs" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "I&mage" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Temps en nombre d'images" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 msgid "Show Original" msgstr "Afficher l'original" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -6275,79 +6368,80 @@ msgstr "" "l'édition de sous-titres ou de traduction des sous-titres dans une autre " "langue." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "modification du texte" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "modification de durées" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "changement d'acteur" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "changement de calque" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "modification d'effet" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "modification de commentaire" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Langue du correcteur" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "Coupe&r" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "Co&ller" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Langue du correcteur" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Supprimer « %s » du dictionnaire" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Aucune suggestion du correcteur" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Suggestions du correcteur pour « %s »." -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Aucune correction suggérée" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Suggestion lexicale pour « %s »." -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Aucun suggestion lexicale" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Langue du lexique" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" @@ -6518,80 +6612,6 @@ msgstr "Forme libre adoucie" msgid "delete control point" msgstr "supprime un point de contrôle." -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Boîte d'édition des sous-titres" @@ -6735,14 +6755,14 @@ msgstr "Installation de bibliothèques d'exécution..." #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" -"Ceci installera Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} sur votre computer.%n" -"%nAegisub est couvert par la GNU General Public License version 2. Cela " +"Ceci installera Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} sur votre computer." +"%n%nAegisub est couvert par la GNU General Public License version 2. Cela " "signifie que vous pouvez utiliser l'application pour n'importe quel but, " "sans frais, mais qu'aucune garantie d'aucune sorte ne soit donnée.%n%nAller " "le site de Aegisub pour savoir comment obtenir le code source." @@ -6752,187 +6772,270 @@ msgid "Update Checker:" msgstr "Contrôle de la mise à jour :" #~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " -#~ "the Matroska file?" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" #~ msgstr "" -#~ "Vous avez déjà chargé des codes temps. Les remplacer par les codes temps " -#~ "du fichier Matroska ?" +#~ "\n" +#~ "Fin d'écriture vers %s.\n" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Inconnu" +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " Format sous-titre : %s" -#~ msgid "Toggle realtime display of changes." -#~ msgstr "Basculer l'affichage des modifications en temps réel." +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr " styles ?" -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "Temps réel" +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "« %s » trouvée sur ligne dialogue « %d ».\n" -#~ msgid "No timecodes to average" -#~ msgstr "Aucun code temps pour faire la moyenne " +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "« %s » trouvée dans la feuille de style « %s ».\n" -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Exportation PRS" +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "« %s » trouvée.\n" -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Patientez, mise des polices en cache..." +#~ msgid "%d fonts could not be found.\n" +#~ msgstr "%d polices sont absentes.\n" -#~ msgid "load" -#~ msgstr "charge" +#~ msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d polices trouvées mais des glyphes utilisés dans le script sont " +#~ "absents.\n" -#~ msgid "Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire." +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d images (%s)" -#~ msgid "There is no audio to save." -#~ msgstr "Aucune audio à enregistrer." +#~ msgid "%i matches were replaced." +#~ msgstr "%i correspondances remplacées." -#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -#~ msgstr "Le point de départ est au-delà de la longueur de l'audio chargée." +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "%u lignes ont été ajoutées à la sélection" -#~ msgid "Paste lines from clipboard" -#~ msgstr "Colle les lignes depuis le presse-papier" +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "%u lignes ont été retirées de la sélection" -#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" -#~ msgstr "Coupe les lignes sélectionnées et les mets dans le presse-papier" +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Associations..." -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "Co&uper" +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "&Automatisme" -#~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -#~ "syllable" -#~ msgstr "" -#~ "Joint les lignes sélectionnées en une seule, découpant chaque ligne en " -#~ "syllabes karaoké" +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "&Changer les proportions" + +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "&Dupliquer" + +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "&Dupliquer et décaler d'une image" + +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Forums" + +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&Non" #~ msgid "&Swap" #~ msgstr "Inver&ser" -#~ msgid "Split (by karaoke)" -#~ msgstr "Diviser (en karaoké)" +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Oui" -#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -#~ msgstr "&Dupliquer et décaler d'une image" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Accepter la division" -#~ msgid "&Duplicate" -#~ msgstr "&Dupliquer" +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "Ajoute un blanc de début (%KEY%)" -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "édition" +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "Ajoute un blanc de fin (%KEY%)" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Temps" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Ajoute les balises \\be1 aux lignes sélectionnées" -#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "Avancé - RÉSERVÉ AUX EXPERTS" + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." #~ msgstr "" -#~ "Accepte le texte (Entrée). Maintenez Control pour rester sur la ligne " -#~ "(%KEY%)." +#~ "Aegisub peut exporter les sous-titres dans de nombreux formats, encodages " +#~ "de caractères et même compenser le Variable Frame Rate (taux de " +#~ "défilement variable) afin de pouvoir les encoder. Tout est dans Options " +#~ "d'exportation dans le menu Fichier." -#~ msgid "Font Face Name" -#~ msgstr "Nom de la police" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub peut gérer les types de fichiers suivants.\n" +#~ "\n" +#~ "Si vous ne désirez plus associer un type de fichier à Aegisub, vous devez " +#~ "demander à un autre logiciel de gérer le type de fichier." #~ msgid "" -#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." #~ msgstr "" -#~ "Le fichier de configuration est invalide ou corrompu. Le fichier actif " -#~ "sera sauvegardé et remplacé par un fichier de base." +#~ "Aegisub a plusieurs fonctions pour vous assurer de ne jamais perdre votre " +#~ "travail. Il enregistrera périodiquement vos sous-titres dans son dossier " +#~ "d'enregistrement automatique et créera une copie des sous-titres si vous " +#~ "deviez les ouvrir, dans son dossier de sauvegarde. De même, s'il plante, " +#~ "il essaiera d'enregistrer un fichier de restauration." -#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." #~ msgstr "" -#~ "Lecture des données d'images clés et de codes temps d'u fichier Matroska." +#~ "Aegisub est déjà associé à tous les types de fichiers supportés.\n" +#~ "\n" +#~ "Si vous ne désirez plus associer un type de fichier à Aegisub, vous devez " +#~ "demander à un autre logiciel de gérer le type de fichier." -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Lecture des codes temps de la vidéo" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub n'est pas votre éditeur de sous-titres par défaut. Voulez-vous " +#~ "faire d'Aegisub votre éditeur de sous-titres par défaut ?" -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "Charger des codes temps" +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub doit être relancé pour appliquer les modifications. Redémarrage ?" -#~ msgid "Styling Assistant Preview" -#~ msgstr "Assistant de styles Aperçu" +#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgstr "Aegisub a été compilé sans aucun listeur de polices activé" -#~ msgid "Styling Assistant Accept" -#~ msgstr "Assistant de styles Accepter" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tout" -#~ msgid "Styling Assistant Prev" -#~ msgstr "Assistant de styles Précédent" +#~ msgid "All Fil&es" +#~ msgstr "Tous fichi&ers" -#~ msgid "Styling Assistant Next" -#~ msgstr "Assistant de styles Suivant" +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "Tout type supporté" -#~ msgid "Styling Assistant Play Video" -#~ msgstr "Assistant de styles Lecture vidéo" +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Tous fichiers" -#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Assistant de styles Lecture audio" +#~ msgid "All rows" +#~ msgstr "Toutes les colonnes" -#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" -#~ msgstr "Assistant de traduction Original" +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "Permettre la grille de prendre focus" -#~ msgid "Translation Assistant Preview" -#~ msgstr "Assistant de traduction Aperçu" +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Toujours faire cette vérification au démarrage d'Aegisub" -#~ msgid "Translation Assistant Accept" -#~ msgstr "Assistant de traduction Accepter" +#~ msgid "" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Échec du chargement d'un script d'automatisme. Fichier : « %s », erreur " +#~ "retournée : %s" -#~ msgid "Translation Assistant Prev" -#~ msgstr "Assistant de traduction Précédent" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." +#~ msgstr "" +#~ "Applique les modèles d'effets karaoké aux sous-titres.\n" +#~ "\n" +#~ "Voir le fichier d'aide pour plus d'informations sur la procédure." -#~ msgid "Translation Assistant Next" -#~ msgstr "Assistant de traduction Suivant" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces " -#~ msgid "Translation Assistant Play Video" -#~ msgstr "Assistant de traduction Lecture vidéo" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces %d styles ?" -#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Assistant de traduction Lecture audio" +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "Types de fichiers associés" + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Associe les types de fichiers à Aegisub" + +#~ msgid "Attach fonts to current subtitles" +#~ msgstr "Joindre les polices aux sous-titres actuels" + +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "Audio Ajout blanc de début" + +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "Audio Ajout blanc de fin" + +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "Audio validation" + +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "Audio validation (rester)" + +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "Audio Validation alt." + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "Audio Réduire longueur karaoké" + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "Audio Réduire décalage longueur karaoké" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "Audio Augmenter longueur karaoké" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "Audio Augmenter décalage longeur karaoké" #~ msgid "Audio Medusa Enter" #~ msgstr "Audio Medusa Entrée" -#~ msgid "Audio Medusa Previous" -#~ msgstr "Audio Medusa Précédet" - #~ msgid "Audio Medusa Next" #~ msgstr "Audio Medusa Suivant" +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "Audio Medusa Lecture" + #~ msgid "Audio Medusa Play After" #~ msgstr "Audio Medusa Lecture après" #~ msgid "Audio Medusa Play Before" #~ msgstr "Audio Medusa Lecture avant" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -#~ msgstr "Audio Medusa Décale la fin en avant" +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "Audio Medusa Précédet" #~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" #~ msgstr "Audio Medusa Décale la fin en arrière" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -#~ msgstr "Audio Medusa Décale le début en avant" +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "Audio Medusa Décale la fin en avant" #~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" #~ msgstr "Audio Medusa Décale le début en arrière" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "Audio Medusa Décale le début en avant" + #~ msgid "Audio Medusa Stop" #~ msgstr "Audio Medusa Arrêt" -#~ msgid "Audio Medusa Play" -#~ msgstr "Audio Medusa Lecture" - #~ msgid "Audio Medusa Toggle" #~ msgstr "Audio Medusa Bascule" -#~ msgid "Audio Add Lead Out" -#~ msgstr "Audio Ajout blanc de fin" - -#~ msgid "Audio Add Lead In" -#~ msgstr "Audio Ajout blanc de début" +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "Audio Ligne suivante" -#~ msgid "Audio Play Original Line" -#~ msgstr "Audio Lire ligne d'origine" +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "Audio Ligne suivante alt." -#~ msgid "Audio Play To End" -#~ msgstr "Audio Lire jusqu'à la fin" +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "Audio Lecture" #~ msgid "Audio Play 500ms After" #~ msgstr "Audio Lire 500 ms après" @@ -6940,757 +7043,677 @@ msgstr "Contrôle de la mise à jour :" #~ msgid "Audio Play 500ms Before" #~ msgstr "Audio Lire 500 ms avant" -#~ msgid "Audio Play Last 500ms" -#~ msgstr "Audio Lire derniers 500 ms" +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "Audio Lecture alt." #~ msgid "Audio Play First 500ms" #~ msgstr "Audio Lire premiers 500 ms" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -#~ msgstr "Audio Réduire décalage longueur karaoké" - -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -#~ msgstr "Audio Augmenter décalage longeur karaoké" - -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -#~ msgstr "Audio Réduire longueur karaoké" +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "Audio Lire derniers 500 ms" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" -#~ msgstr "Audio Augmenter longueur karaoké" +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "Audio Lire ligne d'origine" -#~ msgid "Audio Stop" -#~ msgstr "Audio Arrêt" +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "Audio Lire jusqu'à la fin" #~ msgid "Audio Play or Stop" #~ msgstr "Audio Lecture ou arrêt" -#~ msgid "Audio Play Alt" -#~ msgstr "Audio Lecture alt." - -#~ msgid "Audio Play" -#~ msgstr "Audio Lecture" - -#~ msgid "Audio Next Line Alt" -#~ msgstr "Audio Ligne suivante alt." - -#~ msgid "Audio Next Line" -#~ msgstr "Audio Ligne suivante" +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "Audio ligne précédente" #~ msgid "Audio Prev Line Alt" #~ msgstr "Audio Ligne précédente alt." -#~ msgid "Audio Prev Line" -#~ msgstr "Audio ligne précédente" +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "Audio Arrêt" -#~ msgid "Audio Commit (Stay)" -#~ msgstr "Audio validation (rester)" +#~ msgid "Auto goes to next line on commit" +#~ msgstr "Aller à la ligne suivante à la validation" -#~ msgid "Audio Commit" -#~ msgstr "Audio validation" +#~ msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +#~ msgstr "Affichage auto de l'audio de la ligne sélectionnée" -#~ msgid "Audio Commit Alt" -#~ msgstr "Audio Validation alt." +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "Chemin d'accès sauvegarde auto :" -#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" -#~ msgstr "Grille dupliquer et décaler une image" +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "Enregistrement automatique" -#~ msgid "Grid duplicate rows" -#~ msgstr "Grille duplication rangées" +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "Chemin d'accès enregistrement auto :" -#~ msgid "Grid delete rows" -#~ msgstr "Grille suppression rangées" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "Presque normal (recommandé)" -#~ msgid "Grid move row up" -#~ msgstr "Grille déplacer rangée vers le haut" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Gras" -#~ msgid "Grid move row down" -#~ msgstr "Grille déplacer rangée vers le bas" +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "Co&uper" -#~ msgid "Video global zoom out" -#~ msgstr "Zoom arrière vidéo globale" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "Change la résolution et modifie les sous-titres pour les adapter" -#~ msgid "Video global zoom in" -#~ msgstr "Zoom avant vidéo globale" +#~ msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +#~ msgstr "" +#~ "Change les temps du sous-titre pour qu'il finisse sur le temps de début " +#~ "suivant" -#~ msgid "Save Subtitles Alt" -#~ msgstr "Enregistrement alteratif des sous-titres" +#~ msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +#~ msgstr "" +#~ "Change les temps du sous-titre pour qu'il commence sur le temps de fin " +#~ "précédent" -#~ msgid "Grid global next line" -#~ msgstr "Ligne suivante sur grille globale" +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "Vérifier l'association des fichiers au démarrage" -#~ msgid "Grid global prev line" -#~ msgstr "Ligne précédente sur grille globale" +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "Analyse des polices...\n" -#~ msgid "Video global play" -#~ msgstr "Lecture vidéo globale" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Nettoyer les infos script" -#~ msgid "Video global focus seek" -#~ msgstr "Recherche point sur vidéo globale" +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "Supprimer les raccourcis clavier" -#~ msgid "Video global prev frame" -#~ msgstr "Image précédente vidéo globale" +#~ msgid "Closes the currently open audio file" +#~ msgstr "Ferme le fichier audio actif" -#~ msgid "Zoom 50%" -#~ msgstr "Zoom 50 %" +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "Ferme la liste des images clés actuelle" -#~ msgid "Shift by Current Time" -#~ msgstr "Décaler du temps actif" +#~ msgid "Closes the currently open timecodes file" +#~ msgstr "Ferme le fichier de codes temporels actif" -#~ msgid "Set End to Video" -#~ msgstr "Régler sur fin de la vidéo" +#~ msgid "Closes the currently open video file" +#~ msgstr "Ferme le fichier vidéo actuellement ouvert" -#~ msgid "Set Start to Video" -#~ msgstr "Régler sur début de la vidéo" +#~ msgid "" +#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " +#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " +#~ "executions will be faster...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Collecte des données de polices du système. Cela peut durer un moment " +#~ "selon le nombre de polices installées. Les résultats seront mis en cache " +#~ "et les prochaines exécutions seront plus rapides...\n" -#~ msgid "Video Jump" -#~ msgstr "Saut vidéo" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Collision :" -#~ msgid "Paste Over" -#~ msgstr "Coller sur" +#~ msgid "Colour Picker" +#~ msgstr "Pipette :" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Coller" +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Valide les modifications (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Couper" +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Valider les divisions et sortir du mode division" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Aide" +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "Valider ?" -#~ msgid "show full tags." -#~ msgstr "affichage complet des balises." +#~ msgid "Commits the text (Enter)" +#~ msgstr "Accepte le texte (Entrée)" -#~ msgid "Save timecodes file" -#~ msgstr "Enregistrer le fichier de codes temps" +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr "" +#~ "Accepte le texte (Entrée). Maintenez Control pour rester sur la ligne " +#~ "(%KEY%)." -#~ msgid "All Supported Types" -#~ msgstr "Tout type supporté" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier de configuration est invalide ou corrompu. Le fichier actif " +#~ "sera sauvegardé et remplacé par un fichier de base." -#~ msgid "Open audio file" -#~ msgstr "Ouvrir un fichier audio" +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "Copie de " -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Tous fichiers" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Copier des sous-titres" -#~ msgid "Unload timecodes?" -#~ msgstr "Décharger les codes temps ?" +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire." -#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez des codes temporels actuellement chargés. Voulez-vous les " -#~ "décharger ?" +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Chemin d'accès restauration crash :" -#~ msgid "Save before continuing?" -#~ msgstr "Enregistrer avant de continuer ?" +#~ msgid "Create an audio clip of the selected line" +#~ msgstr "Crée un clip audio de la ligne sélectionnée" -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Fichiers de ressources distribués avec Aegisub" +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "Ligne active : ?" -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Ouvre la fenêtre d'historique" +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Couper" -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Associe les types de fichiers à Aegisub" +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Coupe les lignes sélectionnées et les mets dans le presse-papier" -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Associations..." +#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "D&upliquer et décaler d'une image" -#~ msgid "&Automation" -#~ msgstr "&Automatisme" +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "Débug : vérifier les polices du système" -#~ msgid "Sort by Time" -#~ msgstr "Tri par temps" +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "NE PANIQUEZ PAS !" -#~ msgid "Open Spell checker" -#~ msgstr "Ouvrir le correcteur orthographique" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Débogage :" -#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" -#~ msgstr "Ouvrir le dialogue du chrono kanji" +#~ msgid "Default All" +#~ msgstr "Tout par défaut" -#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" -#~ msgstr "Ouvrir le dialogue du postprocesseur temporel" +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "Style cible" -#~ msgid "Resample" -#~ msgstr "Rééchantillonnage" +#~ msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +#~ msgstr "Détache la vidéo pour l'afficher dans une fenêtre séparée" -#~ msgid "Open Translation Assistant" -#~ msgstr "Ouvrir l'assistant à la traduction" +#~ msgid "Display audio and subtitles only" +#~ msgstr "N'affiche que l'audio et les sous-titres" -#~ msgid "Open Styling Assistant" -#~ msgstr "Ouvrir l'assistant de styles" +#~ msgid "Display audio, video and subtitles" +#~ msgstr "Affiche l'audio, la vidéo et les sous-titres" -#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" -#~ msgstr "Ouvrir le dialogue de décalage temporel" +#~ msgid "Display subtitles only" +#~ msgstr "N'affiche que les sous-titres" -#~ msgid "Open Fonts Collector" -#~ msgstr "Ouvrir le collecteur de polices" +#~ msgid "Display video and subtitles only" +#~ msgstr "N'affiche que la vidéo et les sous-titres" -#~ msgid "Open Attachment List" -#~ msgstr "Ouvrir la liste des accessoires" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." +#~ msgstr "" +#~ "Voulez-vous valider vos modifications ? Si vous refusez, elles seront " +#~ "rejetées." -#~ msgid "Open Styles Manager" -#~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de styles" +#~ msgid "Done collecting font data.\n" +#~ msgstr "Collecte des données de polices achevée.\n" -#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -#~ msgstr "" -#~ "Décale les sous-titres sélectionnés au premier départ sélectionné de " -#~ "l'image" +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "Dessiner les images clés" -#~ msgid "Shift subtitles to frame" -#~ msgstr "Décalage de sous-titres à l'image" +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "Dessiner les lignes secondaires" -#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -#~ msgstr "" -#~ "Colle les sous-titres sélectionnés aux début et fin de la scène active" +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "Dessiner l'arrière-plan de sélection" -#~ msgid "Snap subtitles to scene" -#~ msgstr "Coller les sous-titres à la scène" +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "Dessiner la ligne de temps" -#~ msgid "Jump video to end" -#~ msgstr "Aller à la fin de la vidéo" +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Dupliquer et décaler d'une image" -#~ msgid "Jump video to time/frame" -#~ msgstr "Avancer au temps/image de la vidéo" +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Duplique les lignes et les décale d'une image" -#~ msgid "Jump To..." -#~ msgstr "Aller à..." +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "Activer les raccourcis temporels style Medusa" -#~ msgid "Save subtitles" -#~ msgstr "Enregistrer les sous-titres" +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "Afficher l'aperçu (lent)" -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "audio" +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "Entrer en mode division" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "vidéo" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Erreur :" -#~ msgid "From Video" -#~ msgstr "Depuis la vidéo" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Exécution" -#~ msgid "Current line: ?" -#~ msgstr "Ligne active : ?" +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Exportation PRS" -#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." -#~ msgstr "Si quelque chose va mal, blâmez-en movax." +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Erreur critique :" -#~ msgid "" -#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " -#~ "usually makes the audio much more reliable." -#~ msgstr "" -#~ "Si la bande son ne semble pas fonctionner correctement durant la lecture " -#~ "vidéo, essayez de charger le son séparément. Allez sur Audio -> Charger " -#~ "depuis la vidéo, ce qui rendra la bande son plus fiable." +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Nom du fichier" -#~ msgid "" -#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " -#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." -#~ msgstr "" -#~ "Avoir la vidéo ouverte est plus une source d'ennuis qu'une aide à la " -#~ "synchronisation des sous-titres. La synchro avec la seule bande son est " -#~ "plus facile. Vous pourrez toujours ajuster les sous-titres à la vidéo " -#~ "plus tard." +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "Chemins d'accès aux fichiers" -#~ msgid "" -#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " -#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous décodez votre bande son en un fichier PCM WA avant de le charger " -#~ "dans Aegisub, vous n'aurez pas à attendre après son décodage pour " -#~ "l'utiliser." +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "Enregistrement/chargement fichier" -#~ msgid "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." -#~ msgstr "" -#~ "Essayez le mode spectral pour l'affichage audio, il peut vous aider à " -#~ "visualiser plus facilement les points importants de la bande son." +#~ msgid "Find next match of last word" +#~ msgstr "Cherche l'occurrence suivant du dernier mot" -#~ msgid "" -#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " -#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " -#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " -#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " -#~ "videos before working with them." -#~ msgstr "" -#~ "Comme tout ce qui est chargé par DirectShow, certains fichiers peuvent " -#~ "avoir une structure bizarre (comme du h.264 en AVI ou du XviD avec null " -#~ "frames) causant un affichage inexploitable (tel les images vidéo décalées " -#~ "d'une image). Ce n'est pas un bogue d'Aegisub - il vous faudra réencoder " -#~ "ces fichiers avant de travailler avec." +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Chercher des mots dans les sous-titres" -#~ msgid "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque vos sous-titres sont terminés et prêts à être diffusés, rappelez-" -#~ "vous : dites non à MP4, OGM ou AVI. Mastroska est votre ami." +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "Nom de la police" -#~ msgid "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -#~ msgstr "" -#~ "Le collecteur de polices est l'une des fonctions les plus utiles " -#~ "puisqu'elle réduit la fastidieuse tâche de la collecte des polices à " -#~ "quelques clics." +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "Police :" -#~ msgid "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." -#~ msgstr "" -#~ "L'assistant de styles est une façon pratique d'appliquer des styles à " -#~ "chaque ligne, lorsque chaque acteur a un style différent." +#~ msgid "Force BT.601" +#~ msgstr "Forcer BT.601" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub a plusieurs fonctions pour vous assurer de ne jamais perdre votre " -#~ "travail. Il enregistrera périodiquement vos sous-titres dans son dossier " -#~ "d'enregistrement automatique et créera une copie des sous-titres si vous " -#~ "deviez les ouvrir, dans son dossier de sauvegarde. De même, s'il plante, " -#~ "il essaiera d'enregistrer un fichier de restauration." +#~ msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +#~ msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 16:9" -#~ msgid "DON'T PANIC!" -#~ msgstr "NE PANIQUEZ PAS !" +#~ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +#~ msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 2.35" -#~ msgid "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." -#~ msgstr "" -#~ "ll n'y a pas de raison d'utiliser le format SSA (opposé au ASS). ASS est " -#~ "très similaire, mais il ajoute quelques fonctions importantes. Le plus " -#~ "important, cependant, est que seul ASS supporte certaines balises de " -#~ "placement (comme \\pos et \\t). Elles ne fonctionnent qu'avec des " -#~ "fichiers SSA car VSFilter/Textsub est clément." +#~ msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +#~ msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 4:3" -#~ msgid "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez les raccourcis clavier ! Ils vous faciliteront la vie, par " -#~ "exemple, Ctrl+Entrée met à jour les modifications de la ligne active sans " -#~ "passer à la suivante. Consultez le manuel pour ue liste complète." +#~ msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +#~ msgstr "Forcer la vidéo aux proportions personnalisées" -#~ msgid "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." -#~ msgstr "" -#~ "Les styles peuvent être stockés dans différents stocks, vous pouvez ainsi " -#~ "garder vos projets organisés." +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "Forums" -#~ msgid "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez facilement traduire des fichiers de sous-titres en utilisant " -#~ "l'assistant de traduction." +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr "Trouvé.\n" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub peut exporter les sous-titres dans de nombreux formats, encodages " -#~ "de caractères et même compenser le Variable Frame Rate (taux de " -#~ "défilement variable) afin de pouvoir les encoder. Tout est dans Options " -#~ "d'exportation dans le menu Fichier." +#~ msgid "From Video" +#~ msgstr "Depuis la vidéo" -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Seuil :" +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Fonction" -#~ msgid "style changes" -#~ msgstr "modifications du style" +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "Coller les temps de la ligne au-dessus de la sélection" -#~ msgid "Enable preview (slow)" -#~ msgstr "Afficher l'aperçu (lent)" +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "Grille suppression rangées" -#~ msgid "Styling assistant" -#~ msgstr "Assistant des styles" +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "Grille dupliquer et décaler une image" -#~ msgid " styles?" -#~ msgstr " styles ?" +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "Grille duplication rangées" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these " -#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces " +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "Ligne suivante sur grille globale" -#~ msgid "Copy of " -#~ msgstr "Copie de " +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "Ligne précédente sur grille globale" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Avertissement" +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "Grille déplacer rangée vers le bas" + +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "Grille déplacer rangée vers le haut" + +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "Nom cache DD" #~ msgid "" -#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -#~ "typesetter,\n" -#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -#~ "history\n" -#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " -#~ "Thanks." +#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " +#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." #~ msgstr "" -#~ "Vous avez choisi d'utiliser la police « Comic Sans ». En tant que " -#~ "programmeur et typographe,\n" -#~ "je vous conseille de reconsidérer votre choix, Comic Sans étant la police " -#~ "la plus abusée\n" -#~ "de l'histoire informatique, donc à proscrire sauf si elle est VRAIMENT " -#~ "adaptée. Merci." - -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "Tout remplacer" +#~ "Avoir la vidéo ouverte est plus une source d'ennuis qu'une aide à la " +#~ "synchronisation des sous-titres. La synchro avec la seule bande son est " +#~ "plus facile. Vous pourrez toujours ajuster les sous-titres à la vidéo " +#~ "plus tard." -#~ msgid "replace with" -#~ msgstr "remplacer par" +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "Têtière" -#~ msgid "original" -#~ msgstr "original" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aide" -#~ msgid "e, " -#~ msgstr "e," +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "Mise en valeur des sous-titres visibles dans la vidéo" -#~ msgid "s, " -#~ msgstr "s," +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Conseil :" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historique" -#~ msgid "" -#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " -#~ "dimension." -#~ msgstr "" -#~ "Résolution invalide : la résolution sible ne peut être 0 dans aucun sens." - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tout" - -#~ msgid "Margin Bottom" -#~ msgstr "Marge de pied" - -#~ msgid "Margin Top" -#~ msgstr "Marge de tête" - #~ msgid "Hotkey conflict" #~ msgstr "Conflit de raccourcis" +#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." +#~ msgstr "Si quelque chose va mal, blâmez-en movax." + #~ msgid "" -#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " -#~ "be cleared. Proceed?" +#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " +#~ "usually makes the audio much more reliable." #~ msgstr "" -#~ "Le raccourci %s est déjà lié à %s. Si vous continuez, ce raccourci sera " -#~ "supprimé. Continuer ?" - -#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -#~ msgstr "Presser une touche pour lier à « %s » ou Echap. pour annuler." - -#~ msgid "Press Key" -#~ msgstr "Presser une touche" - -#~ msgid "Restart Aegisub" -#~ msgstr "Redémarrage d'Aegisub" +#~ "Si la bande son ne semble pas fonctionner correctement durant la lecture " +#~ "vidéo, essayez de charger le son séparément. Allez sur Audio -> Charger " +#~ "depuis la vidéo, ce qui rendra la bande son plus fiable." -#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgid "" +#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " +#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub doit être relancé pour appliquer les modifications. Redémarrage ?" - -#~ msgid "File save/load" -#~ msgstr "Enregistrement/chargement fichier" +#~ "Si vous décodez votre bande son en un fichier PCM WA avant de le charger " +#~ "dans Aegisub, vous n'aurez pas à attendre après son décodage pour " +#~ "l'utiliser." -#~ msgid "Default All" -#~ msgstr "Tout par défaut" +#~ msgid "Inserts a line after current" +#~ msgstr "Insère une ligne après l'active" -#~ msgid "Clear Hotkey" -#~ msgstr "Supprimer les raccourcis clavier" +#~ msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +#~ msgstr "" +#~ "Insère une ligne après celle active démarrant au point de synchronisation" -#~ msgid "Set Hotkey..." -#~ msgstr "Régler les raccourcis clavier..." +#~ msgid "Inserts a line before current" +#~ msgstr "Insère une ligne avant celle active" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Touche" +#~ msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +#~ msgstr "" +#~ "Insère une ligne avant celle active démarrant au point de synchronisation" -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "Fonction" +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "Répertoire de destination invalide." -#~ msgid "Spectrum cutoff" -#~ msgstr "Limite spectrale" +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "Valeur FPS ou longueur invalides" -#~ msgid "HD cache name" -#~ msgstr "Nom cache DD" +#~ msgid "" +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." +#~ msgstr "" +#~ "Résolution invalide : la résolution sible ne peut être 0 dans aucun sens." -#~ msgid "Syllable text" -#~ msgstr "Texte syllabe" +#~ msgid "Italics" +#~ msgstr "Italique" -#~ msgid "Waveform - inactive" -#~ msgstr "Forme d'onde - inactive" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Joindre" -#~ msgid "Waveform - modified" -#~ msgstr "Forme d'onde - modifiée" +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "Joindre les syllabes sélectionnées" -#~ msgid "Waveform - selection" -#~ msgstr "Forme d'onde - sélection" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +#~ msgstr "" +#~ "Joindre la fin des lignes sélectionnées et ajouter des balises \\k pour " +#~ "décalage en karaoké" -#~ msgid "Selection background - modified" -#~ msgstr "Arrière-plan sélection - modifié" +#~ msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +#~ msgstr "Joint les lignes sélectionnées en une seul, en karaoké" -#~ msgid "Draw keyframes" -#~ msgstr "Dessiner les images clés" +#~ msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +#~ msgstr "" +#~ "Joint les lignes sélectionnées en une seule, chaînant le texte ensemble" -#~ msgid "Draw timeline" -#~ msgstr "Dessiner la ligne de temps" +#~ msgid "" +#~ "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and " +#~ "discarding remaining" +#~ msgstr "" +#~ "Joint les lignes sélectionnées en une seule, ne gardant que le texte de " +#~ "la première" -#~ msgid "Draw selection background" -#~ msgstr "Dessiner l'arrière-plan de sélection" +#~ msgid "" +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" +#~ msgstr "" +#~ "Joint les lignes sélectionnées en une seule, découpant chaque ligne en " +#~ "syllabes karaoké" -#~ msgid "Draw secondary lines" -#~ msgstr "Dessiner les lignes secondaires" +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "Aller à..." -#~ msgid "Snap to adjacent lines" -#~ msgstr "Coller aux lignes adjacentes" +#~ msgid "Jump video to end" +#~ msgstr "Aller à la fin de la vidéo" -#~ msgid "Grab times from line upon selection" -#~ msgstr "Coller les temps de la ligne au-dessus de la sélection" +#~ msgid "Jump video to time/frame" +#~ msgstr "Avancer au temps/image de la vidéo" -#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -#~ msgstr "Avancé - RÉSERVÉ AUX EXPERTS" +#~ msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +#~ msgstr "Met la vidéo à l'image de fin du sous-titre actif" -#~ msgid "Replace override tags with: " -#~ msgstr "Remplacer les balises superposées par :" +#~ msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +#~ msgstr "Met la vidéo à l'image de début du sous-titre actif" -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "Têtière" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoké" -#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -#~ msgstr "Mise en valeur des sous-titres visibles dans la vidéo" +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Touche" -#~ msgid "Font: " -#~ msgstr "Police :" +#~ msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing" +#~ msgstr "Lance l'outil « ASSDraw3 » pour le dessin vectoriel" -#~ msgid "Syntax highlighter - " -#~ msgstr "Mise en valeur syntaxique -" +#~ msgid "Leave video on original aspect ratio" +#~ msgstr "Laisser la vidéo à ses proportions d'origine" -#~ msgid "Modified Background" -#~ msgstr "Arrière-plan modifié" +#~ msgid "Left Margin (0 = default)" +#~ msgstr "Marge de gauche (0 = par défaut)" -#~ msgid "Path to dictionary files:" -#~ msgstr "Chemin des fichiers dictionnaires :" +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "Limite des niveaux et des fichiers récents" #~ msgid "Link commiting of times" #~ msgstr "Lier validation des temps" -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Chemin d'accès restauration crash :" +#~ msgid "Load audio" +#~ msgstr "Charger audio" -#~ msgid "Auto-backup path:" -#~ msgstr "Chemin d'accès sauvegarde auto :" +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "Charger des codes temps" -#~ msgid "Auto-save path:" -#~ msgstr "Chemin d'accès enregistrement auto :" +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "Le plus bas" -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr "secondes." +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Faire d'Aegisub votre éditeur de sous-titres par défaut ?" -#~ msgid "Miscellanea" -#~ msgstr "Divers" +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "Marge de pied" -#~ msgid "File paths" -#~ msgstr "Chemins d'accès aux fichiers" +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "Marge de tête" -#~ msgid "Auto-save" -#~ msgstr "Enregistrement automatique" +#~ msgid "MarginL change" +#~ msgstr "modification margeG" -#~ msgid "Maximum recent replace strings" -#~ msgstr "Maximum de chaînes remplacées récentes" +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "modification margeD" -#~ msgid "Maximum recent find strings" -#~ msgstr "Maximum de chaînes trouvées récentes" +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "modification margeV" #~ msgid "Maximum recent audio files" #~ msgstr "Maximum de fichiers audio récents" -#~ msgid "Maximum recent video files" -#~ msgstr "Maximum de fichiers vidéo récents" - -#~ msgid "Maximum recent subtitle files" -#~ msgstr "Maximum de fichiers sous-titres récents" +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "Maximum de chaînes trouvées récentes" #~ msgid "Maximum recent keyframe files" #~ msgstr "Maximum de fichiers images clés récents" +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "Maximum de chaînes remplacées récentes" + +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "Maximum de fichiers sous-titres récents" + #~ msgid "Maximum recent timecode files" #~ msgstr "Maximum des fichiers chrono récents" -#~ msgid "Limits for levels and recent files" -#~ msgstr "Limite des niveaux et des fichiers récents" - -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Vérifier l'association des fichiers au démarrage" +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "Maximum de fichiers vidéo récents" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Démarrage" +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "Divers" -#~ msgid "Dest Style" -#~ msgstr "Style cible" +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "Arrière-plan modifié" -#~ msgid "Source Style" -#~ msgstr "Style source" +#~ msgid "" +#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " +#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " +#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " +#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " +#~ "videos before working with them." +#~ msgstr "" +#~ "Comme tout ce qui est chargé par DirectShow, certains fichiers peuvent " +#~ "avoir une structure bizarre (comme du h.264 en AVI ou du XviD avec null " +#~ "frames) causant un affichage inexploitable (tel les images vidéo décalées " +#~ "d'une image). Ce n'est pas un bogue d'Aegisub - il vous faudra réencoder " +#~ "ces fichiers avant de travailler avec." -#~ msgid "\"%s\" found.\n" -#~ msgstr "« %s » trouvée.\n" +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "Aucune source de sous-titres. Aperçu impossible." -#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -#~ msgstr "« %s » trouvée sur ligne dialogue « %d ».\n" +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "Aucun code temps pour faire la moyenne " -#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -#~ msgstr "« %s » trouvée dans la feuille de style « %s ».\n" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Aucune (DÉCONSEILLÉ)" -#~ msgid "Found.\n" -#~ msgstr "Trouvé.\n" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Pas assez de paramètres pour Aegisub:text_extents()" #~ msgid "Not found.\n" #~ msgstr "Introuvable.\n" -#~ msgid "font attachment" -#~ msgstr "affectation des polices" +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "Ouvrir la liste des accessoires" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Finished writing to %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Fin d'écriture vers %s.\n" +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "Ouvrir le collecteur de polices" -#~ msgid "Checking fonts...\n" -#~ msgstr "Analyse des polices...\n" +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "Ouvrir le dialogue du chrono kanji" -#~ msgid "Scanning file for fonts..." -#~ msgstr "Recherche des polices du fichier... " +#~ msgid "Open Kanji timer" +#~ msgstr "Ouvre le chrono kanji" -#~ msgid "Invalid destination directory." -#~ msgstr "Répertoire de destination invalide." +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "Ouvrir le dialogue de décalage temporel" -#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgstr "Archives Zip (*.zip)|*.zip" +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "Ouvrir le correcteur orthographique" -#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -#~ msgstr "Débug : vérifier les polices du système" +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de styles" -#~ msgid "Attach fonts to current subtitles" -#~ msgstr "Joindre les polices aux sous-titres actuels" +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "Ouvrir l'assistant de styles" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Sélectionner tout" +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" +#~ msgstr "Ouvrir le dialogue du postprocesseur temporel" -#~ msgid "Colour Picker" -#~ msgstr "Pipette :" +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "Ouvrir l'assistant à la traduction" -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Enregistrement des modifications" +#~ msgid "Open audio file" +#~ msgstr "Ouvrir un fichier audio" -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "Rechargement de %s car le fichier sur le disque (%s) a été modifié." +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Ouvre la fenêtre d'historique" -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'ajouter l'automatisme ni le(s) chemin(s) à @INC : le code du " -#~ "script ne peut se compiler ou s'exécuter correctement." +#~ msgid "Open styles manager" +#~ msgstr "Ouvre le gestionnaire de styles" -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Script Perl" +#~ msgid "Open the attachment list" +#~ msgstr "Ouvrir la liste des affectations" -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Exécution" +#~ msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +#~ msgstr "Ouvre un fichier de codages temporels VFR v1 ou v2" + +#~ msgid "Opens a keyframe list file" +#~ msgstr "Ouvre un fichier de liste de clés d'image" + +#~ msgid "Opens a subtitles file" +#~ msgstr "Ouvre un fichier de sous-titres" + +#~ msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +#~ msgstr "" +#~ "Ouvre un fichier de sous-titres avec un jeu de caractères spécifique" -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Trace :" +#~ msgid "Opens a video clip with solid color" +#~ msgstr "Ouvre un clip vidéo formé d'une couleur pleine" -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Débogage :" +#~ msgid "Opens a video file" +#~ msgstr "Ouvre un fichier vidéo" -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Conseil :" +#~ msgid "Opens an audio file" +#~ msgstr "Ouvre un fichier audio" -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Avertissement :" +#~ msgid "Opens the audio from the current video file" +#~ msgstr "Ouvre la bande son du fichier vidéo actif" -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Erreur :" +#~ msgid "Opens the subtitles from the current video file" +#~ msgstr "Ouvre les sous-titres du fichier vidéo courant" -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Erreur critique :" +#~ msgid "Outline color" +#~ msgstr "Couleur du contour" -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "Tentative d'enregistrer PerlConsole, mais le support en a été désactivé " -#~ "dans cette version." +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Coller" -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Pas assez de paramètres pour Aegisub:text_extents()" +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "Coller sur" -#~ msgid "Script completed" -#~ msgstr "Script achevé" +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "Colle les lignes depuis le presse-papier" -#~ msgid "Commit?" -#~ msgstr "Valider ?" +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "Chemin des fichiers dictionnaires :" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " -#~ "discarded." -#~ msgstr "" -#~ "Voulez-vous valider vos modifications ? Si vous refusez, elles seront " -#~ "rejetées." +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Script Perl" -#~ msgid "Enter split-mode" -#~ msgstr "Entrer en mode division" +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "Lire la ligne courante (%KEY%)" -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Diviser" +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Lire la sélection (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Join selected syllables" -#~ msgstr "Joindre les syllabes sélectionnées" +#~ msgid "Play selection or stop playback if it's already playing" +#~ msgstr "" +#~ "Jouer la sélection ou arrêter la reproduction si elle est déjà en cours" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Joindre" +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "Patientez, mise des polices en cache..." -#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" -#~ msgstr "Valider les divisions et sortir du mode division" +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "Presser une touche" -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Accepter la division" +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgstr "Presser une touche pour lier à « %s » ou Echap. pour annuler." -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoké" +#~ msgid "Primary color" +#~ msgstr "Couleur primaire" -#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgstr "Activer les raccourcis temporels style Medusa" +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Lecture en RAM" -#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Valide les modifications (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "" +#~ "Lecture des données d'images clés et de codes temps d'u fichier Matroska." -#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" -#~ msgstr "Ajoute un blanc de fin (%KEY%)" +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Lecture des codes temps de la vidéo" -#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" -#~ msgstr "Ajoute un blanc de début (%KEY%)" +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "Lecture en cache du disque dur" -#~ msgid "Stop (%KEY%)" -#~ msgstr "Arrêter (%KEY%)" +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "Temps réel" -#~ msgid "Play current line (%KEY%)" -#~ msgstr "Lire la ligne courante (%KEY%)" +#~ msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +#~ msgstr "Recombine des sous-titres lorsqu'ils ont été divisés et fusionnés" -#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Lire la sélection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Redoes last action" +#~ msgstr "Rétablit la dernière action" -#~ msgid "Seek bar" -#~ msgstr "Barre de recherche" +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "Rechargement de %s car le fichier sur le disque (%s) a été modifié." #~ msgid "" #~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " @@ -7701,462 +7724,482 @@ msgstr "Contrôle de la mise à jour :" #~ "Vous devriez effectuer ce nettoyage sur les fichiers que vous voulez " #~ "distribuer en tant qu'originaux." -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "Nettoyer les infos script" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Tout remplacer" -#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" -#~ msgstr "" -#~ "Sélection des lignes qui commencent alors qu'une autre ligne non " -#~ "commentée est active" +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "Remplacer les balises superposées par :" -#~ msgid "Select overlaps" -#~ msgstr "Sélectionner les recouvrements" +#~ msgid "Replace timecodes?" +#~ msgstr "Remplacer les codes de temps ?" -#~ msgid "&Change aspect ratio" -#~ msgstr "&Changer les proportions" +#~ msgid "Resample" +#~ msgstr "Rééchantillonnage" -#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" -#~ msgstr "Lecture en cache du disque dur" +#~ msgid "Resource files" +#~ msgstr "Fichiers de ressource" -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "Lecture en RAM" +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "Fichiers de ressources distribués avec Aegisub" -#~ msgid "Load audio" -#~ msgstr "Charger audio" +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr "Redémarrage d'Aegisub" -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -#~ msgstr "Aucune source de sous-titres. Aperçu impossible." +#~ msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +#~ msgstr "Durée résultante : %d:%02d:%02d.%03d" -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "Réglage d'opacité, de 0 (opaque) à 255 (transparent)" +#~ msgid "Reverse" +#~ msgstr "Inverser" -#~ msgid "Replace timecodes?" -#~ msgstr "Remplacer les codes de temps ?" +#~ msgid "Right Margin (0 = default)" +#~ msgstr "Marge de droite (0 = par défaut)" #~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" +#~ "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +#~ "timing and etc" #~ msgstr "" -#~ "Vous avez déjà chargé des codes temps. Les remplacer par les codes temps " -#~ "du fichier ?" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Non" +#~ "Lance un postprocesseur pour ajuster les blancs de début et de fin, la " +#~ "synchro, etc." -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Oui" +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "Enregistrement alteratif des sous-titres" -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Toujours faire cette vérification au démarrage d'Aegisub" +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "Enregistrer avant de continuer ?" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub n'est pas votre éditeur de sous-titres par défaut. Voulez-vous " -#~ "faire d'Aegisub votre éditeur de sous-titres par défaut ?" +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "Enregistrer les sous-titres" -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Faire d'Aegisub votre éditeur de sous-titres par défaut ?" +#~ msgid "Save timecodes file" +#~ msgstr "Enregistrer le fichier de codes temps" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub est déjà associé à tous les types de fichiers supportés.\n" -#~ "\n" -#~ "Si vous ne désirez plus associer un type de fichier à Aegisub, vous devez " -#~ "demander à un autre logiciel de gérer le type de fichier." +#~ msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +#~ msgstr "Enregistre un fichier de codes temporels VFR v2" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" #~ msgstr "" -#~ "Aegisub peut gérer les types de fichiers suivants.\n" -#~ "\n" -#~ "Si vous ne désirez plus associer un type de fichier à Aegisub, vous devez " -#~ "demander à un autre logiciel de gérer le type de fichier." - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Types de fichiers associés" - -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "supprime" - -#~ msgid "%i matches were replaced." -#~ msgstr "%i correspondances remplacées." +#~ "Enregistre une copie des sous-titres après leur avoir appliqué une action" -#~ msgid "Selected rows" -#~ msgstr "Colonnes sélectionnées" +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "Enregistre les sous-titres" -#~ msgid "All rows" -#~ msgstr "Toutes les colonnes" +#~ msgid "Saves subtitles with another name" +#~ msgstr "Enregistre les sous-titres sous un autre nom" -#~ msgid "Update &Video" -#~ msgstr "Mise à jour &vidéo" +#~ msgid "Saves the current keyframe list" +#~ msgstr "Enregistre la liste de images clés active" -#~ msgid " Subtitle format handler: %s" -#~ msgstr " Format sous-titre : %s" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Enregistrement des modifications" -#~ msgid "Done collecting font data.\n" -#~ msgstr "Collecte des données de polices achevée.\n" +#~ msgid "Scanning file for fonts..." +#~ msgstr "Recherche des polices du fichier... " -#~ msgid "" -#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " -#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " -#~ "executions will be faster...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Collecte des données de polices du système. Cela peut durer un moment " -#~ "selon le nombre de polices installées. Les résultats seront mis en cache " -#~ "et les prochaines exécutions seront plus rapides...\n" +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "Script achevé" -#~ msgid "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d polices trouvées mais des glyphes utilisés dans le script sont " -#~ "absents.\n" +#~ msgid "Secondary color" +#~ msgstr "Couleur secondaire" -#~ msgid "%d fonts could not be found.\n" -#~ msgstr "%d polices sont absentes.\n" +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "Barre de recherche" -#~ msgid "%u lines were removed from selection" -#~ msgstr "%u lignes ont été retirées de la sélection" +#~ msgid "Seek to the next subtitle boundary" +#~ msgstr "Chercher la limite de sous-titre suivante" -#~ msgid "%u lines were added to selection" -#~ msgstr "%u lignes ont été ajoutées à la sélection" +#~ msgid "Seek to the previous subtitle boundary" +#~ msgstr "Chercher la limite de sous-titre précédente" -#~ msgid "Selection was set to %u lines" -#~ msgstr "La sélection a été fixée à %u lignes" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Sélectionner tout" -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "modification margeV" +#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +#~ msgstr "" +#~ "Sélection des lignes qui commencent alors qu'une autre ligne non " +#~ "commentée est active" -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "modification margeD" +#~ msgid "Select overlaps" +#~ msgstr "Sélectionner les recouvrements" -#~ msgid "MarginL change" -#~ msgstr "modification margeG" +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "Colonnes sélectionnées" -#~ msgid "Commits the text (Enter)" -#~ msgstr "Accepte le texte (Entrée)" +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "Arrière-plan sélection - modifié" -#~ msgid "Shadow color" -#~ msgstr "Couleur de l'ombre" +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "La sélection a été fixée à %u lignes" -#~ msgid "Outline color" -#~ msgstr "Couleur du contour" +#~ msgid "Selects all dialogue lines" +#~ msgstr "Sélectionne toutes les lignes de dialogue" -#~ msgid "Secondary color" -#~ msgstr "Couleur secondaire" +#~ msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +#~ msgstr "" +#~ "Sélectione toutes les lignes qui sont visibiles dans l'image vidéo active" -#~ msgid "Primary color" -#~ msgstr "Couleur primaire" +#~ msgid "Selects lines based on defined criteria" +#~ msgstr "Sélectionne des lignes sur des critères définis" -#~ msgid "Strikeout" -#~ msgstr "Barré" +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "Régler sur fin de la vidéo" -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Souligné" +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "Régler les raccourcis clavier..." -#~ msgid "Italics" -#~ msgstr "Italique" +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "Régler sur début de la vidéo" -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Gras" +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "Réglage d'opacité, de 0 (opaque) à 255 (transparent)" -#~ msgid "Vertical Margin (0 = default)" -#~ msgstr "Marge verticale (0 = par défaut)" +#~ msgid "Shadow color" +#~ msgstr "Couleur de l'ombre" -#~ msgid "Right Margin (0 = default)" -#~ msgstr "Marge de droite (0 = par défaut)" +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "Décaler du temps actif" -#~ msgid "Left Margin (0 = default)" -#~ msgstr "Marge de gauche (0 = par défaut)" +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +#~ msgstr "" +#~ "Décale les sous-titres sélectionnés au premier départ sélectionné de " +#~ "l'image" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nom du fichier" +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "Décalage de sous-titres à l'image" -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "Permettre la grille de prendre focus" +#~ msgid "Shows video details" +#~ msgstr "Affiche les détails de la vidéo" -#~ msgid "Invalid fps or length value" -#~ msgstr "Valeur FPS ou longueur invalides" +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +#~ msgstr "" +#~ "Colle les sous-titres sélectionnés aux début et fin de la scène active" -#~ msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -#~ msgstr "Durée résultante : %d:%02d:%02d.%03d" +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "Coller les sous-titres à la scène" -#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" -#~ msgstr "Aegisub a été compilé sans aucun listeur de polices activé" +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "Coller aux lignes adjacentes" -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "Collision :" +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "Tri par temps" -#~ msgid "Reverse" -#~ msgstr "Inverser" +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "Style source" -#~ msgid "Saves the current keyframe list" -#~ msgstr "Enregistre la liste de images clés active" +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "Limite spectrale" -#~ msgid "Opens a keyframe list file" -#~ msgstr "Ouvre un fichier de liste de clés d'image" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Diviser" -#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" -#~ msgstr "Ferme la liste des images clés actuelle" +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "Diviser (en karaoké)" -#~ msgid "Resource files" -#~ msgstr "Fichiers de ressource" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Démarrage" -#~ msgid "All Fil&es" -#~ msgstr "Tous fichi&ers" +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "Arrêter (%KEY%)" -#~ msgid "Auto goes to next line on commit" -#~ msgstr "Aller à la ligne suivante à la validation" +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Barré" -#~ msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -#~ msgstr "Affichage auto de l'audio de la ligne sélectionnée" +#~ msgid "Style name collision." +#~ msgstr "Conflit de nom de style." -#~ msgid "Play selection or stop playback if it's already playing" +#~ msgid "" +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." #~ msgstr "" -#~ "Jouer la sélection ou arrêter la reproduction si elle est déjà en cours" +#~ "Les styles peuvent être stockés dans différents stocks, vous pouvez ainsi " +#~ "garder vos projets organisés." -#~ msgid "Create an audio clip of the selected line" -#~ msgstr "Crée un clip audio de la ligne sélectionnée" +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "Assistant de styles Accepter" -#~ msgid "Opens the audio from the current video file" -#~ msgstr "Ouvre la bande son du fichier vidéo actif" +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "Assistant de styles Suivant" -#~ msgid "Opens an audio file" -#~ msgstr "Ouvre un fichier audio" +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Assistant de styles Lecture audio" -#~ msgid "Closes the currently open audio file" -#~ msgstr "Ferme le fichier audio actif" +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "Assistant de styles Lecture vidéo" -#~ msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -#~ msgstr "" -#~ "Change les temps du sous-titre pour qu'il commence sur le temps de fin " -#~ "précédent" +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "Assistant de styles Précédent" -#~ msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -#~ msgstr "" -#~ "Change les temps du sous-titre pour qu'il finisse sur le temps de début " -#~ "suivant" +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "Assistant de styles Aperçu" + +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "Assistant des styles" #~ msgid "Swaps the two selected lines" #~ msgstr "Intervertit les deux lignes sélectionnées" -#~ msgid "Display video and subtitles only" -#~ msgstr "N'affiche que la vidéo et les sous-titres" +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "Texte syllabe" -#~ msgid "Display subtitles only" -#~ msgstr "N'affiche que les sous-titres" +#~ msgid "Syntax highlighter - " +#~ msgstr "Mise en valeur syntaxique -" -#~ msgid "Display audio, video and subtitles" -#~ msgstr "Affiche l'audio, la vidéo et les sous-titres" +#~ msgid "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgstr "" +#~ "Le collecteur de polices est l'une des fonctions les plus utiles " +#~ "puisqu'elle réduit la fastidieuse tâche de la collecte des polices à " +#~ "quelques clics." -#~ msgid "Display audio and subtitles only" -#~ msgstr "N'affiche que l'audio et les sous-titres" +#~ msgid "" +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Le raccourci %s est déjà lié à %s. Si vous continuez, ce raccourci sera " +#~ "supprimé. Continuer ?" + +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "Le point de départ est au-delà de la longueur de l'audio chargée." #~ msgid "" -#~ "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -#~ "timing and etc" +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." #~ msgstr "" -#~ "Lance un postprocesseur pour ajuster les blancs de début et de fin, la " -#~ "synchro, etc." +#~ "L'assistant de styles est une façon pratique d'appliquer des styles à " +#~ "chaque ligne, lorsque chaque acteur a un style différent." -#~ msgid "Open Kanji timer" -#~ msgstr "Ouvre le chrono kanji" +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "Aucune audio à enregistrer." -#~ msgid "Open styles manager" -#~ msgstr "Ouvre le gestionnaire de styles" +#~ msgid "" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." +#~ msgstr "" +#~ "ll n'y a pas de raison d'utiliser le format SSA (opposé au ASS). ASS est " +#~ "très similaire, mais il ajoute quelques fonctions importantes. Le plus " +#~ "important, cependant, est que seul ASS supporte certaines balises de " +#~ "placement (comme \\pos et \\t). Elles ne fonctionnent qu'avec des " +#~ "fichiers SSA car VSFilter/Textsub est clément." -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -#~ msgstr "Change la résolution et modifie les sous-titres pour les adapter" +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "Priorité du fil" -#~ msgid "Selects lines based on defined criteria" -#~ msgstr "Sélectionne des lignes sur des critères définis" +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Seuil :" -#~ msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" -#~ msgstr "" -#~ "Enregistre une copie des sous-titres après leur avoir appliqué une action" +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Temps" -#~ msgid "Launch ASSDraw3 tool for vector drawing" -#~ msgstr "Lance l'outil « ASSDraw3 » pour le dessin vectoriel" +#~ msgid "Toggle focus between the video slider and other things" +#~ msgstr "Basculer le focus entre le curseur vidéo et les autres éléments" -#~ msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -#~ msgstr "" -#~ "Sélectione toutes les lignes qui sont visibiles dans l'image vidéo active" +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "Basculer l'affichage des modifications en temps réel." -#~ msgid "Selects all dialogue lines" -#~ msgstr "Sélectionne toutes les lignes de dialogue" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Trace :" -#~ msgid "Saves subtitles with another name" -#~ msgstr "Enregistre les sous-titres sous un autre nom" +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "Assistant de traduction Accepter" -#~ msgid "Saves subtitles" -#~ msgstr "Enregistre les sous-titres" +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "Assistant de traduction Original" -#~ msgid "Opens the subtitles from the current video file" -#~ msgstr "Ouvre les sous-titres du fichier vidéo courant" +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "Assistant de traduction Suivant" -#~ msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -#~ msgstr "" -#~ "Ouvre un fichier de sous-titres avec un jeu de caractères spécifique" +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Assistant de traduction Lecture audio" -#~ msgid "Opens a subtitles file" -#~ msgstr "Ouvre un fichier de sous-titres" +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "Assistant de traduction Lecture vidéo" -#~ msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -#~ msgstr "" -#~ "Insère une ligne avant celle active démarrant au point de synchronisation" +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "Assistant de traduction Précédent" -#~ msgid "Inserts a line before current" -#~ msgstr "Insère une ligne avant celle active" +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "Assistant de traduction Aperçu" -#~ msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." #~ msgstr "" -#~ "Insère une ligne après celle active démarrant au point de synchronisation" - -#~ msgid "Inserts a line after current" -#~ msgstr "Insère une ligne après l'active" +#~ "Tentative d'enregistrer PerlConsole, mais le support en a été désactivé " +#~ "dans cette version." -#~ msgid "Find next match of last word" -#~ msgstr "Cherche l'occurrence suivant du dernier mot" +#~ msgid "" +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." +#~ msgstr "" +#~ "Essayez le mode spectral pour l'affichage audio, il peut vous aider à " +#~ "visualiser plus facilement les points importants de la bande son." -#~ msgid "Find words in subtitles" -#~ msgstr "Chercher des mots dans les sous-titres" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'ajouter l'automatisme ni le(s) chemin(s) à @INC : le code du " +#~ "script ne peut se compiler ou s'exécuter correctement." -#~ msgid "Open the attachment list" -#~ msgstr "Ouvrir la liste des affectations" +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Souligné" #~ msgid "Undoes last action" #~ msgstr "Annule la dernière action" -#~ msgid "Redoes last action" -#~ msgstr "Rétablit la dernière action" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Inconnu" -#~ msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -#~ msgstr "" -#~ "Utilise le minutage karaoké pour diviser la ligne en plusieurs petites " -#~ "lignes" +#~ msgid "Unload timecodes?" +#~ msgstr "Décharger les codes temps ?" -#~ msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -#~ msgstr "Recombine des sous-titres lorsqu'ils ont été divisés et fusionnés" +#~ msgid "Update &Video" +#~ msgstr "Mise à jour &vidéo" #~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and " -#~ "discarding remaining" +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, " +#~ "Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check " +#~ "the manual for a complete list." #~ msgstr "" -#~ "Joint les lignes sélectionnées en une seule, ne gardant que le texte de " -#~ "la première" +#~ "Utilisez les raccourcis clavier ! Ils vous faciliteront la vie, par " +#~ "exemple, Ctrl+Entrée met à jour les modifications de la ligne active sans " +#~ "passer à la suivante. Consultez le manuel pour ue liste complète." -#~ msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +#~ msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" #~ msgstr "" -#~ "Joint les lignes sélectionnées en une seule, chaînant le texte ensemble" +#~ "Utilise le minutage karaoké pour diviser la ligne en plusieurs petites " +#~ "lignes" -#~ msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -#~ msgstr "Joint les lignes sélectionnées en une seul, en karaoké" +#~ msgid "Vertical Margin (0 = default)" +#~ msgstr "Marge verticale (0 = par défaut)" -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "Duplique les lignes et les décale d'une image" +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "Saut vidéo" -#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Dupliquer et décaler d'une image" +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "Recherche point sur vidéo globale" -#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "D&upliquer et décaler d'une image" +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "Lecture vidéo globale" -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "Copier des sous-titres" +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "Image précédente vidéo globale" -#~ msgid "Opens a video clip with solid color" -#~ msgstr "Ouvre un clip vidéo formé d'une couleur pleine" +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "Zoom avant vidéo globale" -#~ msgid "Opens a video file" -#~ msgstr "Ouvre un fichier vidéo" +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "Zoom arrière vidéo globale" -#~ msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -#~ msgstr "Met la vidéo à l'image de début du sous-titre actif" +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Visitez les forums d'Aegisub" -#~ msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -#~ msgstr "Met la vidéo à l'image de fin du sous-titre actif" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Avertissement" -#~ msgid "Seek to the previous subtitle boundary" -#~ msgstr "Chercher la limite de sous-titre précédente" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Avertissement :" -#~ msgid "Seek to the next subtitle boundary" -#~ msgstr "Chercher la limite de sous-titre suivante" +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "Forme d'onde - inactive" -#~ msgid "Toggle focus between the video slider and other things" -#~ msgstr "Basculer le focus entre le curseur vidéo et les autres éléments" +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "Forme d'onde - modifiée" -#~ msgid "Shows video details" -#~ msgstr "Affiche les détails de la vidéo" +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "Forme d'onde - sélection" -#~ msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" -#~ msgstr "Détache la vidéo pour l'afficher dans une fenêtre séparée" +#~ msgid "" +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +#~ msgstr "" +#~ "Lorsque vos sous-titres sont terminés et prêts à être diffusés, rappelez-" +#~ "vous : dites non à MP4, OGM ou AVI. Mastroska est votre ami." -#~ msgid "Closes the currently open video file" -#~ msgstr "Ferme le fichier vidéo actuellement ouvert" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez déjà chargé des codes temps. Les remplacer par les codes temps " +#~ "du fichier Matroska ?" -#~ msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -#~ msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 16:9" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez déjà chargé des codes temps. Les remplacer par les codes temps " +#~ "du fichier ?" -#~ msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -#~ msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 4:3" +#~ msgid "" +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez facilement traduire des fichiers de sous-titres en utilisant " +#~ "l'assistant de traduction." -#~ msgid "Leave video on original aspect ratio" -#~ msgstr "Laisser la vidéo à ses proportions d'origine" +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez choisi d'utiliser la police « Comic Sans ». En tant que " +#~ "programmeur et typographe,\n" +#~ "je vous conseille de reconsidérer votre choix, Comic Sans étant la police " +#~ "la plus abusée\n" +#~ "de l'histoire informatique, donc à proscrire sauf si elle est VRAIMENT " +#~ "adaptée. Merci." -#~ msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -#~ msgstr "Forcer la vidéo aux proportions personnalisées" +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez des codes temporels actuellement chargés. Voulez-vous les " +#~ "décharger ?" -#~ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -#~ msgstr "Forcer la vidéo aux proportions 2.35" +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "Archives Zip (*.zip)|*.zip" -#~ msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -#~ msgstr "Enregistre un fichier de codes temporels VFR v2" +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "Zoom 50 %" -#~ msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -#~ msgstr "Ouvre un fichier de codages temporels VFR v1 ou v2" +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "audio" -#~ msgid "Closes the currently open timecodes file" -#~ msgstr "Ferme le fichier de codes temporels actif" +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "supprime" -#~ msgid "Style name collision." -#~ msgstr "Conflit de nom de style." +#~ msgid "e, " +#~ msgstr "e," -#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces %d styles ?" +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "édition" -#~ msgid "%d frames (%s)" -#~ msgstr "%d images (%s)" +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "affectation des polices" -#~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Échec du chargement d'un script d'automatisme. Fichier : « %s », erreur " -#~ "retournée : %s" +#~ msgid "load" +#~ msgstr "charge" -#~ msgid "Force BT.601" -#~ msgstr "Forcer BT.601" +#~ msgid "original" +#~ msgstr "original" -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "Priorité du fil" +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "remplacer par" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "Le plus bas" +#~ msgid "s, " +#~ msgstr "s," -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "Presque normal (recommandé)" +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "secondes." -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Visitez les forums d'Aegisub" +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "affichage complet des balises." -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "Forums" +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "modifications du style" -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Forums" +#~ msgid "video" +#~ msgstr "vidéo" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 3daf5d72c1..2d37eea96d 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-01 21:33+0100\n" "Last-Translator: Nuria Andión \n" "Language-Team: Proxecto Trasno \n" @@ -51,14 +51,11 @@ msgid "Apply karaoke template" msgstr "Aplicar modelos de karaoke" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"Aplica modelos de efectos de karaoke aos subtítulos.\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"Consulte o arquivo de axuda para saber como se utiliza." +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -69,11 +66,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Entrada automática de karaoke" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" msgstr "" -"Unir os extremos das liñas seleccionadas e engadir etiquetas \\k para " -"desprazar karaoke" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -86,9 +80,8 @@ msgstr "" "Automation 4" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Engade \\be1 etiquetas a todas as liñas seleccionadas" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -110,10 +103,89 @@ msgstr "Eliminar todas as etiquetas de formato das liñas seleccionadas" msgid "strip tags" msgstr "eliminar etiquetas" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Editor de subtítulos" @@ -247,6 +319,22 @@ msgstr "Mudar a etiqueta de karaoke a \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "división para karaoke" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" @@ -794,7 +882,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Automatización…" #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Automatización" @@ -1161,7 +1249,7 @@ msgid "splitting" msgstr "división" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Dividir con cursor (estimar tempos)" @@ -1172,7 +1260,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Dividir con cursor (conservar tempos)" @@ -1254,7 +1342,7 @@ msgid "revert line" msgstr "Borrar liña" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Borrar" @@ -1354,7 +1442,7 @@ msgstr "&Efecto" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Efecto" @@ -1877,7 +1965,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Garda os subtítulos con outro nome" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &todo" @@ -2229,7 +2318,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "&Aceptar cambios" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Aceptar cambios" @@ -2242,7 +2331,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "&Prever cambios" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Previsualizar cambios" @@ -2297,8 +2386,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Asistente de &tradución" -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Asistente de tradución" @@ -2910,7 +2999,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "E&xtraer" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" @@ -3458,7 +3547,7 @@ msgstr "&Comezar!" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -3631,7 +3720,7 @@ msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Personaxe" @@ -4117,15 +4206,15 @@ msgstr "Tempos" msgid "&Clear" msgstr "&Borrar" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Desprazar por" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "Cargar dende o historial" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "desprazamento" @@ -4182,7 +4271,7 @@ msgstr "Editor de estilos" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Cores" @@ -4374,27 +4463,27 @@ msgstr "Texto usado na vista previa" msgid "Color of preview background" msgstr "Cor do fondo na vista previa" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "Style name conflict" msgstr "Conflito co nome do catálogo" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "Xa hai un estilo co nome \"%s\" no almacén actual. Substituír?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "Quere cambiarlle o estilo no documento a este novo nome?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Actualizar documento?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "cambiar estilo" @@ -4418,16 +4507,16 @@ msgstr "Mover estilo ao final" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Clasificar estilos alfabeticamente" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "&Novo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" @@ -4608,23 +4697,23 @@ msgstr "Estilos dispoñíbeis" msgid "Set style" msgstr "Estabelecer estilo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Teclas" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Liña anterior" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Liña seguinte" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "Reproducir vídeo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "Reproducir audio" @@ -4640,15 +4729,15 @@ msgstr "Seleccionar estilo" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "&Buscar no vídeo para aliñar o tempo de inicio" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Accións" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "Reproducir &audio" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "Reproducir &vídeo" @@ -4861,36 +4950,36 @@ msgstr "Script non válido" msgid "timing processor" msgstr "procesador de tempos" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Orixinal" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Tradución" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Inserir orixinal" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "Borrar liña" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "Permitir &vista previa" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Non hai máis liñas que traducir." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Liña actual: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "asistente de tradución" @@ -4982,7 +5071,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Decodificador:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -5332,7 +5421,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Lendo subtítulos do ficheiro Matroska." #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Xeral" @@ -5423,7 +5512,7 @@ msgstr "importación de estilos" msgid "Plain text import" msgstr "importación de estilos" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -5519,7 +5608,7 @@ msgstr "Tempo no cursor" msgid "Video position" msgstr "Posición de vídeo" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Límites de segundos" @@ -5596,342 +5685,346 @@ msgstr "Interface" msgid "Edit Box" msgstr "Cadro de edición" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Permitir consellos" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Sobreescribir nas caixas de tempo" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Permitir o resaltado de sintaxe" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "Ruta de dicionarios" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Maximum characters per line" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "Grade" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Resaltar subtítulos visíbeis" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Símbolo para etiquetas ocultas" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 msgid "Skip over whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "Visualización de audio" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Cursor de reprodución" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "Marca de inicio" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "Marca de final" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Marcas de liña inactiva" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Límite de sílabas" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Límites de segundos" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Cor de fondo para erros" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Co&mentarios" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Corchetes" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Barras e parénteses" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Cor de fondo para erros" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Axuste de liña" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Patróns de karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Karaoke variables" msgstr "Patróns de karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Esquemas de cor de audio" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Onda" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Grade de subtítulos" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Texto predeterminado" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Fondo predeterminado" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Texto seleccionado" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Fondo seleccionado" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Texto en colisión" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "Fondo en fotograma" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Fondo de comentarios" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Fondo de comentario seleccionado" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "Fondo de cabeceiras" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Columna esquerda" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Bordo de liña activa" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Liñas" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 #, fuzzy msgid "CPS Error" msgstr "Erro" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "Maquetación visual" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Principal" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Secundario" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Límites de segundos" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Límites de segundos" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "Maquetación visual" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "Seguranza" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "Gardado automático" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Permitir" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "Intérvalo en segundos" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "Ruta" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "Gardar automaticamente despois de cada cambio" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "Copia de seguranza automática" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Ruta base" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Ruta de inclusión" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Ruta de carga automática" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Fatal" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: Erro" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: Aviso" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: Proposta" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: Depurar" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: Seguimento" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Nivel de seguimento" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "Todos os scripts" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Scripts globais de carga automática" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "Ningún script" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Scripts dos subtítulos" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Auto-recargar ao exportar" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Avanzadas" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5939,143 +6032,143 @@ msgstr "" "Os cambios nestes axustes poden dar lugar a erros e/ou fallos. Non os " "modifique sen saber ben o que está a facer." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "Experto" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Provedor de audio" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Reprodutor de audio" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "Caché" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Disco Duro" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Ningún (NON RECOMENDADO)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Tipo de caché" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Calidade aceptábel" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Alta calidade" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Baixa calidade" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Calidade regular" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "Calidade" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Máximo de memoria caché (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Unión de pistas de Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "Forzar taxa de mostraxe" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "Abortar" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Deter" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Modo de tratar os erros de indexación de audio" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Indexar sempre todas as pistas de audio" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Dispositivo de Portaudio" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "Dispositivo OSS" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "Latencia do búfer" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "Lonxitude do búfer" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Provedor de vídeo" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Provedor de subtítulos" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Permitir pre-2,56a Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Límite de memoria de Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Nivel de detalle no rexistro de depuración" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "Fíos de decodificación" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Permitir buscas inseguras" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de acceso rápido" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -6083,15 +6176,15 @@ msgstr "" "De verdade quere volver á configuración predeterminada? Eliminaranse todas " "as súas opcións." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Volver á configuración predeterminada?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "Volver á configuración &predeterminada" @@ -6220,24 +6313,24 @@ msgstr "Sen título" msgid "untitled" msgstr "sen título" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "&Comentar" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Comentar esta liña. Os comentarios non aparecen na pantalla." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Estilo desta liña" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "&Editar" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." @@ -6245,7 +6338,7 @@ msgstr "" "Nome do persoaxe neste fragmento. Isto é unicamente como referencia e non " "ten outra utilidade." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6253,157 +6346,158 @@ msgstr "" "Efecto desta liña. Pódese usar para almacenar información adicional en " "textos de karaoke ou para os efectos compatíbeis do provedor." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Número de capa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Tempo de inicio" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Tempo de final" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Duración da liña" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Marxe esquerda (0 = predeterminada)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "left margin change" msgstr "Cambiar marxe der." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Marxe dereita (0 = predeterminada)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "right margin change" msgstr "Cambiar marxe der." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Marxe vertical (0 = predeterminada)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "vertical margin change" msgstr "Cambiar marxe der." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "T&empo" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Tempo en h:mm:ss.cs" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "Foto&grama" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Tempo por número de fotograma" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 #, fuzzy msgid "Show Original" msgstr "Orixinal" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " "subtitles into another language." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "modificar texto" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "modificar tempos" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "cambiar personaxe" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "cambiar capa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "cambiar efecto" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "cambiar comentario" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Lingua do corrector ortográfico" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Lingua do corrector ortográfico" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Engadir \"%s\" ao dicionario" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Non hai suxestións do corrector ortográfico" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Suxestións do corrector ortográfico para \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Non hai propostas" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Engadir \"%s\" ao dicionario" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Suxestións do tesauro para \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Non hai suxestións do tesauro" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Lingua do tesauro" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" @@ -6575,80 +6669,6 @@ msgstr "A man alzada suavizado" msgid "delete control point" msgstr "borrar punto de control" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Cadro de edición de subtítulos" @@ -6792,10 +6812,10 @@ msgstr "" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" @@ -6804,46 +6824,27 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "Corrector ortográfico" -#~ msgid "" -#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " -#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " -#~ "in original form." -#~ msgstr "" -#~ "Borra todos os campos da sección de información do cumento excepto os " -#~ "imprescindíbeis. Pode facelo en arquivos que pretenda distribuír no seu " -#~ "formato orixinal." +#, c-format +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " Manexador de formato de subtítulos: %s" -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "Borrar a información do documento" +#, c-format +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d fotogramas (%s)" -#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccionar as liñas que comezan mentres outra liña non comentada está " -#~ "activa" +#, c-format +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "Engadíronse %u liñas á selección" -#~ msgid "Select overlaps" -#~ msgstr "Seleccionar superposicións" +#, c-format +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "Elimináronse %u liñas da selección" #~ msgid "&Change aspect ratio" #~ msgstr "&Cambiar taxa de aspecto" -#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" -#~ msgstr "Ler no caché do disco duro" - -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "Ler na RAM" - -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -#~ msgstr "Non se proporcionaron subtítulos axeitados para a vista previa." - -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "Estabelecer grao de opacidade, dende 0 (opaco) a 255 (transparente)" - -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" -#~ msgstr "" -#~ "Xa cargou códigos de tempo. Quere substituílos polos do ficheiro de vídeo?" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Foros" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&Non" @@ -6851,60 +6852,90 @@ msgstr "Corrector ortográfico" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Si" -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Comprobar isto cada vez que se inicie Aegisub" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub non é o seu editor predeterminado para ficheiros de subtítulos. " -#~ "Quere que Aegisub sexa o editor predeterminado para ficheiros de " -#~ "subtítulos?" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Quere que Aegisub sexa o editor de subtítulos predeterminado?" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Engade \\be1 etiquetas a todas as liñas seleccionadas" #~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" #~ "\n" #~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " #~ "tell another program to take over the file type." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub xa está asociado con todos os ficheiros compatíbeis.\n" +#~ "Aegisub soporta os seguintes tipos de ficheiro.\n" #~ "\n" #~ "Se non quere que Aegisub se asocie cun tipo de ficheiro, debe buscar " #~ "outro aplicativo e asocialo." #~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" #~ "\n" #~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " #~ "tell another program to take over the file type." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub soporta os seguintes tipos de ficheiro.\n" +#~ "Aegisub xa está asociado con todos os ficheiros compatíbeis.\n" #~ "\n" #~ "Se non quere que Aegisub se asocie cun tipo de ficheiro, debe buscar " #~ "outro aplicativo e asocialo." +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub non é o seu editor predeterminado para ficheiros de subtítulos. " +#~ "Quere que Aegisub sexa o editor predeterminado para ficheiros de " +#~ "subtítulos?" + +#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgstr "Aegisub construíuse sen ningún ficheiro de tipos de letra activados" + +#~ msgid "All Fil&es" +#~ msgstr "&Todos os ficheiros" + +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "Permitir que a grade tome enfoque" + +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Comprobar isto cada vez que se inicie Aegisub" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Non se puido cargar un script de automatización. Nome do ficheiro: '%s', " +#~ "erro detectado: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." +#~ msgstr "" +#~ "Aplica modelos de efectos de karaoke aos subtítulos.\n" +#~ "\n" +#~ "Consulte o arquivo de axuda para saber como se utiliza." + +#, c-format +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "De verdade quere borrar estes %d estilos?" + #~ msgid "Associate file types" #~ msgstr "Asociar tipos de ficheiros" -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "borrar" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "Por debaixo do Normal (recomendado)" -#~ msgid "Selected rows" -#~ msgstr "Filas seleccionadas" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Grosa" -#~ msgid "Update &Video" -#~ msgstr "Actualizar &vídeo" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "" +#~ "Cambia a resolución e modifica os subtítulos para adaptalos ao cambio" -#, c-format -#~ msgid " Subtitle format handler: %s" -#~ msgstr " Manexador de formato de subtítulos: %s" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Borrar a información do documento" -#~ msgid "Done collecting font data.\n" -#~ msgstr "Recuperación de datos de tipos de letra finalizada.\n" +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "Pecha a lista actual de fotogramas clave" #~ msgid "" #~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " @@ -6915,120 +6946,132 @@ msgstr "Corrector ortográfico" #~ "tempo, dependendo do número de tipos instalados. Os resultados " #~ "almacénanse e as execucións posteriores serán máis rápidas…\n" -#, c-format -#~ msgid "%u lines were removed from selection" -#~ msgstr "Elimináronse %u liñas da selección" - -#, c-format -#~ msgid "%u lines were added to selection" -#~ msgstr "Engadíronse %u liñas á selección" - -#, c-format -#~ msgid "Selection was set to %u lines" -#~ msgstr "Seleccionáronse %u liñas" - -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "Cambiar marxe vert." - -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "Cambiar marxe esq." +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Colisión: " #~ msgid "Commits the text (Enter)" #~ msgstr "Confirmar texto (Enter)" -#~ msgid "Strikeout" -#~ msgstr "Riscado" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Copiar subtítulos" -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Subliñado" +#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "D&uplicar e desprazar por 1 fotograma" -#~ msgid "Italics" -#~ msgstr "Cursiva" +#~ msgid "Done collecting font data.\n" +#~ msgstr "Recuperación de datos de tipos de letra finalizada.\n" -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Grosa" +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Duplicar e desprazar por 1 fotograma" -#~ msgid "Force BT.601" -#~ msgstr "Forzar BT.601" +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Duplica as liñas e as despraza por un fotograma" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nome do ficheiro" -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "Prioridade dos fíos de execución" - -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "A máis baixa" +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Buscar palabras nos subtítulos" -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "Por debaixo do Normal (recomendado)" +#~ msgid "Force BT.601" +#~ msgstr "Forzar BT.601" -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "Permitir que a grade tome enfoque" +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "Foros" #~ msgid "Invalid fps or length value" #~ msgstr "Valor de fps ou duración incorrecto" -#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" -#~ msgstr "Aegisub construíuse sen ningún ficheiro de tipos de letra activados" +#~ msgid "Italics" +#~ msgstr "Cursiva" -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "Colisión: " +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +#~ msgstr "" +#~ "Unir os extremos das liñas seleccionadas e engadir etiquetas \\k para " +#~ "desprazar karaoke" -#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" -#~ msgstr "Pecha a lista actual de fotogramas clave" +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "A máis baixa" -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Visitar os foros de Aegisub" +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Quere que Aegisub sexa o editor de subtítulos predeterminado?" -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "Foros" +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "Cambiar marxe esq." -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Foros" +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "Cambiar marxe vert." -#~ msgid "Resource files" -#~ msgstr "Ficheiros de recursos" +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "Non se proporcionaron subtítulos axeitados para a vista previa." -#~ msgid "All Fil&es" -#~ msgstr "&Todos os ficheiros" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Ningún (NON RECOMENDADO)" -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Ler na RAM" + +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "Ler no caché do disco duro" + +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." #~ msgstr "" -#~ "Cambia a resolución e modifica os subtítulos para adaptalos ao cambio" +#~ "Borra todos os campos da sección de información do cumento excepto os " +#~ "imprescindíbeis. Pode facelo en arquivos que pretenda distribuír no seu " +#~ "formato orixinal." + +#~ msgid "Resource files" +#~ msgstr "Ficheiros de recursos" #~ msgid "Saves subtitles" #~ msgstr "Garda os subtítulos" -#~ msgid "Find words in subtitles" -#~ msgstr "Buscar palabras nos subtítulos" +#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccionar as liñas que comezan mentres outra liña non comentada está " +#~ "activa" -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "Duplica as liñas e as despraza por un fotograma" +#~ msgid "Select overlaps" +#~ msgstr "Seleccionar superposicións" -#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Duplicar e desprazar por 1 fotograma" +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "Filas seleccionadas" -#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "D&uplicar e desprazar por 1 fotograma" +#, c-format +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "Seleccionáronse %u liñas" -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "Copiar subtítulos" +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "Estabelecer grao de opacidade, dende 0 (opaco) a 255 (transparente)" + +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Riscado" #~ msgid "Style name collision." #~ msgstr "Coincidencia de nomes do estilo" -#, c-format -#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -#~ msgstr "De verdade quere borrar estes %d estilos?" +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "Prioridade dos fíos de execución" -#, c-format -#~ msgid "%d frames (%s)" -#~ msgstr "%d fotogramas (%s)" +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Subliñado" + +#~ msgid "Update &Video" +#~ msgstr "Actualizar &vídeo" + +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Visitar os foros de Aegisub" -#, c-format #~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" #~ msgstr "" -#~ "Non se puido cargar un script de automatización. Nome do ficheiro: '%s', " -#~ "erro detectado: %s" +#~ "Xa cargou códigos de tempo. Quere substituílos polos do ficheiro de vídeo?" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "borrar" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index d51c9b062b..957d0118c0 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub Hungarian translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-08 13:56+0100\n" "Last-Translator: Yuri \n" "Language-Team: Yuri \n" @@ -44,14 +44,11 @@ msgid "Apply karaoke template" msgstr "Karaoke sablon alkalmazása" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"Karaoke effekt sablonok alkalmazása a feliratra.\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"További információt a megfelelő súgó témakörök alatt talál." +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -62,11 +59,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Automatikus karaoke bevezetés" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" msgstr "" -"A kiválasztott sorok végeit összeillesztve \\k címkékkel karaokeként eltolja " -"azt." #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -78,9 +72,8 @@ msgstr "" "Egy demó makró, ami egy egyszerű Automation 4 sormanipulációt szemléltet." #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "A kiválasztott sorokat \\be1 címkével látja el." +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -102,10 +95,89 @@ msgstr "Eltávolít minden felülíró címkét a kijelölt sorból." msgid "strip tags" msgstr "címkék eltávolítása" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Feliratszerkesztő" @@ -239,6 +311,22 @@ msgstr "Karaoke címke változtatása erre: \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "karaoke szétválasztás" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" @@ -774,7 +862,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Automatizáció..." #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Automatizáció" @@ -787,8 +875,8 @@ msgid "" "Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan " "autoload folder and reload all automation scripts" msgstr "" -"Automatizációs scriptek kezelése. Ctrl: autoload mappa újraolvasása. Ctrl" -"+Shift: autoload mappa újraolvasása és a scriptek újra betöltése." +"Automatizációs scriptek kezelése. Ctrl: autoload mappa újraolvasása. " +"Ctrl+Shift: autoload mappa újraolvasása és a scriptek újra betöltése." #: ../src/command/command.cpp:31 #, c-format @@ -1123,7 +1211,7 @@ msgid "splitting" msgstr "szétválasztás" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Kurzornál szétválaszt (idők becslése)" @@ -1134,7 +1222,7 @@ msgid "" msgstr "Az eredeti sor idejét fölosztja a szétválasztott sorok közt." #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Kurzornál szétválaszt (idők megtartása)" @@ -1215,7 +1303,7 @@ msgid "revert line" msgstr "eredetire vissza" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Törlés" @@ -1310,7 +1398,7 @@ msgstr "&Effekt" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Effekt" @@ -1816,7 +1904,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Megnyitott felirat mentése más néven." #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "A&z összes kijelölése" @@ -2156,7 +2245,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "&Elfogad és tovább" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Elfogad és tovább" @@ -2169,7 +2258,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "E&lfogad és marad" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Elfogad és marad" @@ -2221,8 +2310,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "&Fordító segéd..." -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Fordító segéd" @@ -2819,7 +2908,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "&Kibontás" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "T&örlés" @@ -3365,7 +3454,7 @@ msgstr "&Indít!" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Hiba" @@ -3536,7 +3625,7 @@ msgid "Style" msgstr "Stílus" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Színész" @@ -4009,15 +4098,15 @@ msgstr "Idők" msgid "&Clear" msgstr "T&örlés" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Eltolás" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "Előzményekből betölt" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "eltolás" @@ -4073,7 +4162,7 @@ msgstr "Stílusszerkesztő" msgid "Font" msgstr "Betűtípus" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Színek" @@ -4264,26 +4353,26 @@ msgstr "Az előnézetben megjelenő szöveg" msgid "Color of preview background" msgstr "Előnézet háttérszínének kiválasztása" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "Style name conflict" msgstr "Stílusnév ütközés" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "Ilyen nevű stílus már létezik. Kérem adjon neki más nevet." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "" "Meg akarja változtatni a felirat minden elemét erre az újonan megadott névre?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Felirat frissítése?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "stílus változtatása" @@ -4307,16 +4396,16 @@ msgstr "Aljára" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Rendezés név szerint" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "&Új" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "S&zerkesztés" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "&Másolás" @@ -4497,23 +4586,23 @@ msgstr "Elérhető stílusok" msgid "Set style" msgstr "Beállít erre" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Gyorsgombok" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Előző sor" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Következő sor" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "Videó lejátszása" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "Audió lejátszása" @@ -4529,15 +4618,15 @@ msgstr "Stílus használata" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "&Sor kezdetéhez ugrás a videóban" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Események" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "&Audió lejátszása" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "&Videó lejátszása" @@ -4745,36 +4834,36 @@ msgstr "Érvénytelen feliratfájl" msgid "timing processor" msgstr "időzítési utómunka" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Eredeti" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Fordítás" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Eredetiből beilleszt" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "Sor törlése" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "&Előnézet" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Nincs több fordítható sor." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Jelenlegi sor: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "fordító segéd" @@ -4866,7 +4955,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Megjelenítő:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Videó" @@ -5209,7 +5298,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Felirat beolvasása a Matroska fájlból..." #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Általános" @@ -5297,7 +5386,7 @@ msgstr "TTXT import" msgid "Plain text import" msgstr "Nyers szöveg import" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Audió" @@ -5393,7 +5482,7 @@ msgstr "Kurzoridő megjelenítése" msgid "Video position" msgstr "Videó helyzetének berajzolása" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Másodperc határvonal berajzolása" @@ -5471,339 +5560,343 @@ msgstr "Felhasználói felület" msgid "Edit Box" msgstr "Szerkesztőablak" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Gyorstippek a címkék használatához" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Időpont értékek felülírása" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Szintaxis kiemelés használata" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "Szótárak útvonala" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "Karakterszámláló" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Maximum characters per line" msgstr "Soronkénti maximális karakterszám" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "Másodpercenkénti karakterszám figyelmeztetésének határértéke" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "Másodpercenkénti karakterszám hibájának határértéke" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "A szóközöket ne számolja" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "Az írásjeleket ne számolja" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "Táblázat" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "Kattintáskor a táblázat kerüljön fókuszba" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "A videóban látható sorok kiemelése" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Felülíró címke helyettesítője" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 #, fuzzy msgid "Skip over whitespace" msgstr "A szóközöket ne számolja" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "Hangsáv megjelenítés" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Lejátszási kurzor" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "Sor kezdetének határvonala" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "Sor végének határvonala" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Inaktív sor határvonala" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Szótag határvonala" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Szintaxis kiemelés" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Background" msgstr "Háttér" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "normál" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "Rajzok" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Kapcsos zárójel" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Perjel és kerek zárójel" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Címke" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Paraméter" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Hiba háttere" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Sortörés" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Karaoke sablon" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "Karaoke variables" msgstr "Karaoke változók" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Hangmegjelenítés színe" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Hullámforma" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Feliratsor táblázat" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Általános betűszín" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Általános háttér" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Kijelölés betűszíne" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Kijelölés háttere" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Sorütközés betűszíne" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "Adott képkockán megjelenő sor háttere" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Megjegyzés háttere" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Kijelölt megjegyzés háttere" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "Fejléc háttere" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Bal oldali oszlop" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Aktív sor körvonala" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Normál sor körvonala" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "CPS Error" msgstr "Karakterszám hiba" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "Vizuális szerkesztés" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Elsődleges" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Másodlagos" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Szintaxis kiemelés" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Szintaxis kiemelés" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "Vizuális szerkesztés" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "Biztonsági mentés" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "Automatikus mentés" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Bekapcsol" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "Gyakoriság másodpercben" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "Útvonal" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "Automatikus mentés minden változás után" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "Biztonsági mentés" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Alap útvonal" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Include útvonal" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Auto betöltés útvonala" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Súlyos (fatal)" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: Hiba (error)" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: Figyelmeztetés (warning)" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: Útmutatás (hint)" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: Hibakeresés (debug)" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: Nyomkövetés (trace)" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Nyomkövetési szint" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "Minden scriptet" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Automatikusan betöltődő globális scripteket" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "Semmit" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Lokális feliratscripteket" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Exportáláskor újratölt" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5812,143 +5905,143 @@ msgstr "" "megszokott működést eredményezhet.\n" "Ne nyúljon ezekhez csak, ha tudja, mit csinál!" -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "Haladó" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Audió kimeneti vezérlő" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Audió lejátszó" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "Gyorsítótár" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Merevlemez" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Semmi (NEM AJÁNLOTT)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "Memória" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Gyorsítótár típusa" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Jobb" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Magas" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Nagyon magas" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Hagyományos" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "Minőség" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Gyorsítótár max. memóriafoglalás (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth hang lekeverő" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "Mintavételi sűrűség kényszerítése" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "Leállítás" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Mellőzés" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Audió indexelés hibakezelési mód" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Minden hangsávot indexeljen" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio eszköz" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "OSS eszköz" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "Buffer késleltetés" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "Buffer hossz" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Videó kimeneti vezérlő" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Felirat kimeneti vezérlő" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "2.56a előtti Avisynth-ek engedélyezése" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth memóriakorlát" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Hibakeresés részletessége" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "Dekódoló threadek" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Nem megbízható videoléptetés engedése" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsgombok" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -5956,15 +6049,15 @@ msgstr "" "Biztos, hogy vissza akarja állítani az alapértelmezett értékeket? Minden " "mostani beállítás felül fog íródni." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Alapértelmezések visszaállítása?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "&Alapértelmezések visszaállítása" @@ -6096,32 +6189,32 @@ msgstr "Névtelen" msgid "untitled" msgstr "névtelen" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "&Megjegyzés" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "" "Feliratsor megjegyzéssé alakítása. A megjegyzések nem jelennek meg a " "képernyőn." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Stílus beállítása a sorhoz" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "" "A sorhoz tartozó szereplő neve. Csak jelzésértéke van, nem fontos kitölteni." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6129,71 +6222,71 @@ msgstr "" "A sorhoz tartozó effekt. Extra adatokat tárol a karaoke scripteknek vagy a " "felirat megjelenítőnek." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "A feliratsoron belüli leghosszabb sor karakterszáma." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Réteg száma" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Sor kezdete" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Sor vége" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Sor időtartama" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Bal margó (0 = stílus alapján)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "left margin change" msgstr "bal margó változtatása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Jobb margó (0 = stílus alapján)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "right margin change" msgstr "jobb margó változtatása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Függőleges margó (0 = stílus alapján)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "vertical margin change" msgstr "függőleges margó változtatása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "&Idő" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Idő óra:perc:másodperc.századmásodperc formában." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "&Képkocka" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Idő képkockák alapján." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 msgid "Show Original" msgstr "Eredeti sor is látszik" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -6203,79 +6296,80 @@ msgstr "" "sorában. Fordításkor, módosításkor látható marad a korábbi feliratsor " "szövege." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "szerkesztés" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "idők módosítása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "színész változtatása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "réteg változtatása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "effekt változtatása" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "megjegyzés változtatása" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelve" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "&Kivágás" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "&Beillesztés" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelve" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "\"%s\" elvtávolítása a szótárból" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Nincs helyesírás-ellenőrzői javaslat" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Helyesírás-ellenőrző javaslatok erre: \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Nincs javítási javaslat" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "\"%s\" hozzáadása a szótárhoz" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Szókincstár javaslatok erre: \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Nincs szókincstár javaslat" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Szókincstár nyelve" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Kikapcsolva" @@ -6447,80 +6541,6 @@ msgstr "Szabadkézi ívelt" msgid "delete control point" msgstr "vezérlőpont törlés" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Feliratszerkesztő ablak" @@ -6664,10 +6684,10 @@ msgstr "Futásidejű összetevők telepítése..." #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" "A telepítő az Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} verzióját fogja most a " @@ -6681,356 +6701,289 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "Frissítések keresése:" -#~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" -#~ msgstr "Jelentse az Aegisub esetleges programhibáit." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Befejeztem az írást ide: %s.\n" -#~ msgid "Jump video to end\t" -#~ msgstr "Ugrás a végéhez\t" +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " Felirat formátum kezelő: %s" -#~ msgid "Jump video to start\t" -#~ msgstr "Ugrás a kezdethez\t" +#~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" +#~ msgstr " by ArchMage ZeratuL.\n" -#~ msgid "Find Next\t" -#~ msgstr "Következőt keres\t" +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr " stílust?" #~ msgid "\" from the catalog?" #~ msgstr "\"-t a tárolóból?" -#~ msgid "" -#~ "List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub.\n" -#~ "Double click on any item to reassign it." -#~ msgstr "" -#~ "Az Aeigsubban használatos gyorsgombok listája. Duplaklikkel változtatható." +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" nevű betűtípust találtam az alábbi feliratsorban: \"%d\".\n" -#~ msgid "Use pixel shaders if available" -#~ msgstr "Pixel shaderek használata, ha elérhető" +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" nevű betűtípust találtam az alábbi stílusban: \"%s\".\n" -#~ msgid "selection background" -#~ msgstr "kijelölés háttere" +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "\"%s\" nevű betűtípust találtam.\n" -#~ msgid "%s{\\k%i}%s" -#~ msgstr "%s{\\k%i}%s" +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d képkocka (%s)" #~ msgid "%s{\\k%i}" #~ msgstr "%s{\\k%i}" -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Kérdés" - -#~ msgid "Detached Video" -#~ msgstr "Leválasztott videó" +#~ msgid "%s{\\k%i}%s" +#~ msgstr "%s{\\k%i}%s" -#~ msgid "All Supported Types (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*" -#~ msgstr "Minden támogatott típus (*.txt)|*.txt|Minden fájl (*.*)|*.*" +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "%u sor hozzáadva a kijelöltekhez." -#~ msgid "" -#~ "Audio Formats (*.wav,*.mp3,*.ogg,*.flac,*.mp4,*.ac3,*.aac,*.mka,*.m4a)|*." -#~ "wav;*.mp3;*.ogg;*.flac;*.mp4;*.ac3;*.aac;*.mka;*.m4a|Video Formats (*.avi," -#~ "*.mkv,*.ogm,*.mpg,*.mpeg)|*.avi;*.mkv;*.ogm;*.mp4;*.mpeg;*.mpg|All files " -#~ "(*.*)|*.*" -#~ msgstr "" -#~ "Audió formátumok (*.wav,*.mp3,*.ogg,*.flac,*.mp4,*.ac3,*.aac,*.mka,*.m4a)|" -#~ "*.wav;*.mp3;*.ogg;*.flac;*.mp4;*.ac3;*.aac;*.mka;*.m4a|Videó formátumok " -#~ "(*.avi,*.mkv,*.ogm,*.mpg,*.mpeg)|*.avi;*.mkv;*.ogm;*.mp4;*.mpeg;*.mpg|" -#~ "Minden fájl (*.*)|*.*" +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "%u sor eltávolítva a kijelöltekből." -#~ msgid "" -#~ "Recommended Formats (*.avi,*.avs,*.d2v)|*.avi;*.avs;*.d2v|Other supported " -#~ "formats (*.mkv,*.ogm,*.mp4,*.mpeg,*.mpg,*.vob)|*.mkv;*.ogm;*.mp4;*.mpeg;*." -#~ "mpg;*.vob|All Files (*.*)|*.*" -#~ msgstr "" -#~ "Ajánlott formátumok (*.avi,*.avs,*.d2v)|*.avi;*.avs;*.d2v|Egyéb " -#~ "támogatott formátumok (*.mkv,*.ogm,*.mp4,*.mpeg,*.mpg,*.vob)|*.mkv;*.ogm;" -#~ "*.mp4;*.mpeg;*.mpg;*.vob|Minden fájl (*.*)|*.*" +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Társítások..." -#~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" -#~ msgstr " by ArchMage ZeratuL.\n" +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "A&utomatizáció" -#~ msgid "Dummy Video Provider" -#~ msgstr "Próbavideó megjelenítő" +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "&Képarány módosítása" -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "DirectShow" +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "&Ismétlés" -#~ msgid "" -#~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, " -#~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real " -#~ "number. PROCEED AT YOUR OWN RISK!" -#~ msgstr "" -#~ "Figyelem! A fájlt az Avisynth DirectShowSource nyitja meg, aminek " -#~ "megbízhatatlan a fájlon belüli keresése. A képkockaszámok nem biztos, " -#~ "hogy egyeznek a valódi értékekkel. CSAK SAJÁT FELELŐSSÉGRE!" +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "Ismétlés és egy képkockával &eltolja" -#~ msgid "Video Screenshot Path" -#~ msgstr "Videó képernyőkép útvonala" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Fórum" -#~ msgid "Other supported formats" -#~ msgstr "Egyéb támogatott formátumok" +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&Nem" -#~ msgid "Recommended Formats" -#~ msgstr "Ajánlott formátumok" +#~ msgid "&Swap" +#~ msgstr "&Felcserélés" -#~ msgid "Avisynth renders its own subs" -#~ msgstr "Felirat megjelenítése Avisynth-en keresztül" +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Igen" -#~ msgid "Save config.dat locally" -#~ msgstr "config.dat helyi mentése" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Elfogad" -#~ msgid "Show Tip of the Day" -#~ msgstr "Nap tippje mutatása" +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "Bevezetés növelése (%KEY%)" -#~ msgid "Group some text first." -#~ msgstr "Előbb csoportba kell rendeznie a szöveget." +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "Kivezetés növelése (%KEY%)" -#~ msgid "Possible error parsing source line" -#~ msgstr "Lehetséges hiba a forrássor elemzésekor" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "A kiválasztott sorokat \\be1 címkével látja el." -#~ msgid "Kanji timer" -#~ msgstr "Kandzsi időzítő" +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "Haladó beállítások - CSAK HOZZÁÉRTŐ FELHASZNÁLÓKNAK" #~ msgid "" -#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" -#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" -#~ "It will be ignored otherwise." +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." #~ msgstr "" -#~ "A forrássor az első karaoke blokk előtt még tartalmaz szöveget.\n" -#~ "Át karaja ezt vinni a célsorba?\n" -#~ "Máskülönben nem lesz figyelembe véve." - -#~ msgid "Select source text first." -#~ msgstr "Először a forrás szövegét kell kijelölnie." - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Csoportok" - -#~ msgid "Associations" -#~ msgstr "Társítások" +#~ "Az Aegisub különböző formátumokba tud exportálni. Kiválasztható a " +#~ "karakterkódolás, sőt még a változó képkocka-számmal (VFR) rendelkező " +#~ "videókat is tudja kezeli. Mindez elérhető a Fájl menüpont, Felirat " +#~ "exportálása parancs alatt." #~ msgid "" -#~ "Please select the formats you want to\n" -#~ "associate with Aegisub:" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." #~ msgstr "" -#~ "Válassza ki, hogy melyik fájlt szeretné\n" -#~ "társítani az Aegisubhoz:" - -#~ msgid "Associate extensions" -#~ msgstr "Kiterjesztések társítása" +#~ "Az Aegisub az alábbi fájltípusokhoz tudja magát hozzárendelni.\n" +#~ "\n" +#~ "Ha a továbbiakban már nem szeretné, hogy az Aegisub kezelje ezen " +#~ "fájltípusokat, akkor társítson hozzá egy másik programot." -#~ msgid "Bug tracker hosting by:" -#~ msgstr "Bug tracker üzemeltetés:" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ msgstr "" +#~ "Az Aegisub számos olyan funkcióval rendelkezik, amik a munkája " +#~ "biztonságát garantálják. Megadott időközönként biztonsági mentéseket hajt " +#~ "végre és minden egyes felirat megnyitásakor lementi az eredetit egy külön " +#~ "mappába. Lefagyás esetén is megpróbálja helyreállítani a fájlt." -#~ msgid "SVN hosting by:" -#~ msgstr "SVN üzemeltetés:" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Az Aegisub már minden támogatott fájltípushoz hozzá lett rendelve.\n" +#~ "\n" +#~ "Ha a továbbiakban már nem szeretné, hogy az Aegisub kezelje ezen " +#~ "fájltípusokat, akkor társítson hozzá egy másik programot." -#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" -#~ msgstr "Fórum és wiki üzemeltetés:" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "Jelenleg nem az Aegisub az alapértelmezett feliratszerkesztő. Szeretné " +#~ "alapértelmezett feliratszerkesztővé tenni?" -#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" #~ msgstr "" -#~ "Az Aegisub ezen verziója a következő C/C++ könyvtárakat használja:\n" +#~ "A változások érvénybe lépéséhez újra kell indítani az Aegisubot. " +#~ "Újraindítja most?" -#~ msgid "No new version has been found.\n" -#~ msgstr "Nem találtam frissebb verziót.\n" +#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgstr "Az Aegisub alapból nem tartalmaz betűtípus listázót." -#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -#~ msgstr "A letöltéshez kattintson erre az URL-re: %s\n" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Mindet" -#~ msgid "New version found!\n" -#~ msgstr "Frissebb verziót találtam!\n" +#~ msgid "All Fil&es" +#~ msgstr "&Minden fájl" -#~ msgid "OK.\n" -#~ msgstr "Rendben.\n" +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "Minden támogatott formátum" -#~ msgid "Failed.\n" -#~ msgstr "Sikertelen.\n" +#~ msgid "All Supported Types (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*" +#~ msgstr "Minden támogatott típus (*.txt)|*.txt|Minden fájl (*.*)|*.*" -#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." -#~ msgstr "Megnyitás: \"%s\"" +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Minden fájl" -#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -#~ msgstr "Nem tudtam elérni az Internetet. Leállás.\n" +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "A táblázat is kerülhet fókuszba" -#~ msgid "Show Splash Screen" -#~ msgstr "Üdvözlőkép mutatása" +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Az Aegisub minden indulásakor végezze el az ellenőrzést" #~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " -#~ "the Matroska file?" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" #~ msgstr "" -#~ "Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a Matroska fájlban " -#~ "lévőkre?" +#~ "Az automatizációs script nem tudott betöltődni. Fájlnév: '%s' A hiba oka: " +#~ "%s" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ismeretlen" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." +#~ msgstr "" +#~ "Karaoke effekt sablonok alkalmazása a feliratra.\n" +#~ "\n" +#~ "További információt a megfelelő súgó témakörök alatt talál." -#~ msgid "Toggle realtime display of changes." -#~ msgstr "Változások valós idejű megjelenítése" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a(z) " -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "Valós idejű" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a(z) %d stílust?" -#~ msgid "No timecodes to average" -#~ msgstr "Nincs időkód az átlagszámításhoz" +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Kiterjesztések társítása" -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "PRS exportálása" +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "Társítások" -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Betűtípusok gyorsítótárba helyezése, kérem várjon..." +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Kiterjesztések társítása az Aegisubhoz." -#~ msgid "load" -#~ msgstr "betöltés" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "Nem tudtam memóriaterületet lefoglalni." - -#~ msgid "There is no audio to save." -#~ msgstr "Nincs lementeni való hang." - -#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -#~ msgstr "A kezdőpont túlnyúlik a betöltött hang hosszán." - -#~ msgid "Paste lines from clipboard" -#~ msgstr "Sorok beillesztése a Vágólapról" - -#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" -#~ msgstr "Kiválasztott sorok kivágása a Vágólapra" - -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "&Kivágás" - -#~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -#~ "syllable" -#~ msgstr "" -#~ "Összeilleszti a kiválasztott sorokat, és minden sort karaoke címkével lát " -#~ "el." - -#~ msgid "&Swap" -#~ msgstr "&Felcserélés" - -#~ msgid "Split (by karaoke)" -#~ msgstr "Szétválasztás (karaokevel)" +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Társítások" -#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -#~ msgstr "Ismétlés és egy képkockával &eltolja" +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "Megnyitás: \"%s\"" -#~ msgid "&Duplicate" -#~ msgstr "&Ismétlés" +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "Audió bevezetés növelése" -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "szerkesztés" +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "Audió kivezetés növelése" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Idő" +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "Audió elfogadás" -#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -#~ msgstr "" -#~ "Változások elfogadása (Enter). A Ctrl lenyomásakor a sorban marad (%KEY%)." +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "Audió elfogadás (marad)" -#~ msgid "Font Face Name" -#~ msgstr "Betűtípus kiválasztása" +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "Audió elfogadás alternatív" #~ msgid "" -#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ "Audio Formats (*.wav,*.mp3,*.ogg,*.flac,*.mp4,*.ac3,*.aac,*.mka,*.m4a)|*." +#~ "wav;*.mp3;*.ogg;*.flac;*.mp4;*.ac3;*.aac;*.mka;*.m4a|Video Formats (*.avi," +#~ "*.mkv,*.ogm,*.mpg,*.mpeg)|*.avi;*.mkv;*.ogm;*.mp4;*.mpeg;*.mpg|All files " +#~ "(*.*)|*.*" #~ msgstr "" -#~ "A konfigurációs fájl érvénytelen vagy hibás. A jelenlegi fájlról " -#~ "biztonsági mentés készül, majd lecserélődik egy alapértelmezéseket " -#~ "tartalmazó konfigurációs fájlra." - -#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -#~ msgstr "Kulcskockák és időkódok kiolvasása a Matroska fájlból..." - -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Kulcskockák kiolvasása a videóból" - -#~ msgid "Styling Assistant Preview" -#~ msgstr "Dekoráló segéd előnézet" - -#~ msgid "Styling Assistant Accept" -#~ msgstr "Dekoráló segéd elfogad" - -#~ msgid "Styling Assistant Prev" -#~ msgstr "Dekoráló segéd előző" - -#~ msgid "Styling Assistant Next" -#~ msgstr "Dekoráló segéd következő" - -#~ msgid "Styling Assistant Play Video" -#~ msgstr "Dekoráló segéd lejátszás videó" - -#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Dekoráló segéd lejátszás audió" - -#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" -#~ msgstr "Fordító segéd eredeti beszúrása" - -#~ msgid "Translation Assistant Preview" -#~ msgstr "Fordító segéd előnézet" - -#~ msgid "Translation Assistant Accept" -#~ msgstr "Fordító segéd elfogad" +#~ "Audió formátumok (*.wav,*.mp3,*.ogg,*.flac,*.mp4,*.ac3,*.aac,*.mka,*.m4a)|" +#~ "*.wav;*.mp3;*.ogg;*.flac;*.mp4;*.ac3;*.aac;*.mka;*.m4a|Videó formátumok " +#~ "(*.avi,*.mkv,*.ogm,*.mpg,*.mpeg)|*.avi;*.mkv;*.ogm;*.mp4;*.mpeg;*.mpg|" +#~ "Minden fájl (*.*)|*.*" -#~ msgid "Translation Assistant Prev" -#~ msgstr "Fordító segéd előző" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "Audió karaoke hossz csökkentése" -#~ msgid "Translation Assistant Next" -#~ msgstr "Fordító segéd következő" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "Audió karaoke hossz csökkentése eltolás" -#~ msgid "Translation Assistant Play Video" -#~ msgstr "Fordító segéd lejátszás videó" +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "Audió karaoke hossz növelése" -#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Fordító segéd lejátszás audió" +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "Audió karaoke hossz növelése eltolás" #~ msgid "Audio Medusa Enter" #~ msgstr "Audió Medusa elfogadás" -#~ msgid "Audio Medusa Previous" -#~ msgstr "Audió Medusa előző sor" - #~ msgid "Audio Medusa Next" #~ msgstr "Audió Medusa következő sor" +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "Audió Medusa lejátszás" + #~ msgid "Audio Medusa Play After" #~ msgstr "Audió Medusa lejátszás utána" #~ msgid "Audio Medusa Play Before" #~ msgstr "Audió Medusa lejátszás előtte" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -#~ msgstr "Audió Medusa vége eltolás előre" +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "Audió Medusa előző sor" #~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" #~ msgstr "Audió Medusa vége eltolás hátra" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -#~ msgstr "Audió Medusa kezdet eltolás előre" +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "Audió Medusa vége eltolás előre" #~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" #~ msgstr "Audió Medusa kezdet eltolás hátra" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "Audió Medusa kezdet eltolás előre" + #~ msgid "Audio Medusa Stop" #~ msgstr "Audió Medusa stop" -#~ msgid "Audio Medusa Play" -#~ msgstr "Audió Medusa lejátszás" - #~ msgid "Audio Medusa Toggle" #~ msgstr "Audió Medusa ki- és bekapcsolás" -#~ msgid "Audio Add Lead Out" -#~ msgstr "Audió kivezetés növelése" - -#~ msgid "Audio Add Lead In" -#~ msgstr "Audió bevezetés növelése" +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "Audió következő sor" -#~ msgid "Audio Play Original Line" -#~ msgstr "Audió lejátszás kijelölt" +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "Audió következő sor alternatív" -#~ msgid "Audio Play To End" -#~ msgstr "Audió lejátszás végig" +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "Audió lejátszás" #~ msgid "Audio Play 500ms After" #~ msgstr "Audió lejátszás 500ms utána" @@ -7038,222 +6991,317 @@ msgstr "Frissítések keresése:" #~ msgid "Audio Play 500ms Before" #~ msgstr "Audió lejátszás 500ms előtte" -#~ msgid "Audio Play Last 500ms" -#~ msgstr "Audió lejátszás utolsó 500ms" +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "Audió lejátszás alternatív" #~ msgid "Audio Play First 500ms" #~ msgstr "Audió lejátszás első 500ms" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -#~ msgstr "Audió karaoke hossz csökkentése eltolás" - -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -#~ msgstr "Audió karaoke hossz növelése eltolás" - -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -#~ msgstr "Audió karaoke hossz csökkentése" +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "Audió lejátszás utolsó 500ms" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" -#~ msgstr "Audió karaoke hossz növelése" +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "Audió lejátszás kijelölt" -#~ msgid "Audio Stop" -#~ msgstr "Audió stop" +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "Audió lejátszás végig" #~ msgid "Audio Play or Stop" #~ msgstr "Audió lejátszás lejátszás vagy stop" -#~ msgid "Audio Play Alt" -#~ msgstr "Audió lejátszás alternatív" - -#~ msgid "Audio Play" -#~ msgstr "Audió lejátszás" - -#~ msgid "Audio Next Line Alt" -#~ msgstr "Audió következő sor alternatív" - -#~ msgid "Audio Next Line" -#~ msgstr "Audió következő sor" +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "Audió előző sor" #~ msgid "Audio Prev Line Alt" #~ msgstr "Audió előző sör alternatív" -#~ msgid "Audio Prev Line" -#~ msgstr "Audió előző sor" +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "Audió stop" -#~ msgid "Audio Commit (Stay)" -#~ msgstr "Audió elfogadás (marad)" +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "Biztonsági mentés:" -#~ msgid "Audio Commit" -#~ msgstr "Audió elfogadás" +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "Automatikus mentés" -#~ msgid "Audio Commit Alt" -#~ msgstr "Audió elfogadás alternatív" +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "Automatikus mentés:" -#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" -#~ msgstr "Táblázat sor ismétlés és egy képkockával eltolás" +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Felirat megjelenítése Avisynth-en keresztül" -#~ msgid "Grid duplicate rows" -#~ msgstr "Táblázat sor ismétlése" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "Normál alatti (ajánlott)" -#~ msgid "Grid delete rows" -#~ msgstr "Táblázat sor törlése" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Félkövér" -#~ msgid "Grid move row up" -#~ msgstr "Táblázat egy sor felfele" +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Bug tracker üzemeltetés:" -#~ msgid "Grid move row down" -#~ msgstr "Táblázat egy sor lefele" +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "&Kivágás" -#~ msgid "Video global zoom out" -#~ msgstr "Videó globális kicsinyítés" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "" +#~ "Megváltoztatja a felirat felbontását és megfelelően módosítja a tőle " +#~ "függő értékeket." -#~ msgid "Video global zoom in" -#~ msgstr "Videó globális nagyítás" +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "Fájlkiterjesztések ellenőrzése minden induláskor" -#~ msgid "Save Subtitles Alt" -#~ msgstr "Felirat mentése alternatív" +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "Betűtípusok után keresek...\n" -#~ msgid "Grid global next line" -#~ msgstr "Táblázat globális következő sor" +#~ msgid "Cinematic (235)" +#~ msgstr "CinemaScope (2,35)" -#~ msgid "Grid global prev line" -#~ msgstr "Táblázat globális előző sor" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Tiszta feliratadatok" -#~ msgid "Video global play" -#~ msgstr "Videó golbális lejátszás" +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "Gyorsgomb törlése" -#~ msgid "Video global focus seek" -#~ msgstr "Videó golbális keresősávra fókuszál" +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "Bezárja a jelenleg megnyitott kulcskocka listát." -#~ msgid "Video global prev frame" -#~ msgstr "Videó golbális előző képkocka" +#~ msgid "" +#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " +#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " +#~ "executions will be faster...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Betűtípus adatok összegyűjtése a rendszerből. A telepített betűtípusok " +#~ "mennyiségétől függően, ez eltarhat egy darabig. Az eredmények tárolódnak, " +#~ "az újbóli ellenőrzés már sokkal gyorsabb lesz.\n" -#~ msgid "Zoom 50%" -#~ msgstr "Nagyítás 50%" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Ütközés: " -#~ msgid "Shift by Current Time" -#~ msgstr "Megadott idővel csúsztat" +#~ msgid "Color Picker" +#~ msgstr "Színfelvevő" -#~ msgid "Set End to Video" -#~ msgstr "Sor vége videó alapján" +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Változások elfogadása (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Set Start to Video" -#~ msgstr "Sor kezdete videó alapján" +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Szétválasztások elfogadása" -#~ msgid "Video Jump" -#~ msgstr "Videó ugrás" +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "Elfogad?" -#~ msgid "Paste Over" -#~ msgstr "Irányított beillesztés" +#~ msgid "Commits the text (Enter)" +#~ msgstr "Elfogadja a szövegmódosításokat (Enter)" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Beillesztés" +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr "" +#~ "Változások elfogadása (Enter). A Ctrl lenyomásakor a sorban marad (%KEY%)." + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ msgstr "" +#~ "A konfigurációs fájl érvénytelen vagy hibás. A jelenlegi fájlról " +#~ "biztonsági mentés készül, majd lecserélődik egy alapértelmezéseket " +#~ "tartalmazó konfigurációs fájlra." + +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "Másolat: " + +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Lemásolja a feliratsorokat." + +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "Nem tudtam elérni az Internetet. Leállás.\n" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "Nem tudtam memóriaterületet lefoglalni." + +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Helyreállítás:" + +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "Jelenlegi sor: ?" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Kivágás" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Súgó" +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Kiválasztott sorok kivágása a Vágólapra" -#~ msgid "show full tags." -#~ msgstr "teljes nézetűre kapcsolva." +#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Ismétlés és egy képkockával e<olja" -#~ msgid "All Supported Types" -#~ msgstr "Minden támogatott formátum" +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "HIBAKERESÉS: a rendszerben lévő betűtípusok ellenőrzése" -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Minden fájl" +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "NE ESS PÁNIKBA!" -#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -#~ msgstr "Már vannak betöltött időkódok. Be akarja ezeket zárni?" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Hibakeresés:" -#~ msgid "Save before continuing?" -#~ msgstr "Elmenti a változásokat?" +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "Cél stílusa" -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Az Aegisub által használt forrásfájlok helye." +#~ msgid "Detached Video" +#~ msgstr "Leválasztott videó" -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Napló megnyitása" +#~ msgid "DirectShow" +#~ msgstr "DirectShow" -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Kiterjesztések társítása az Aegisubhoz." +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." +#~ msgstr "" +#~ "El akarja menteni a változásokat? \n" +#~ "Ha nem, akkor az eddigi munkája el fog veszni." -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Társítások..." +#~ msgid "Done collecting font data.\n" +#~ msgstr "Betűtípus adatok begyűjtve.\n" -#~ msgid "&Automation" -#~ msgstr "A&utomatizáció" +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "Kulcskockák berajzolása" -#~ msgid "Sort by Time" -#~ msgstr "Idő&rendbe szed" +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "Másodperc vonalak berajzolása" -#~ msgid "Open Spell checker" -#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző megnyitása" +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "Kijelölés hátterének berajzolása" -#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" -#~ msgstr "Kandzsi időzítő megnyitása" +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "Idősáv berajzolása" -#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" -#~ msgstr "Időzítési utómunkák megnyitása" +#~ msgid "Dummy Video Provider" +#~ msgstr "Próbavideó megjelenítő" -#~ msgid "Open Translation Assistant" -#~ msgstr "Fordító segéd megnyitása" +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Ismétlés és egy képkockával eltolja" -#~ msgid "Open Styling Assistant" -#~ msgstr "Dekoráló segéd megnyitása" +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Megismétli a kiválasztott sort, sorokat és egy képkockával eltolja." -#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" -#~ msgstr "Időeltolás párbeszédablak megnyitása" +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "Medusa stílusú időzítési gyorsgombok használata" -#~ msgid "Open Fonts Collector" -#~ msgstr "Betűtípus összegyűjtő megnyitása" +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "Előnézet (lassú)" -#~ msgid "Open Attachment List" -#~ msgstr "Mellékletkezelő megnyitása" +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "Szavak szétválasztása szótagokká" -#~ msgid "Open Styles Manager" -#~ msgstr "Stíluskezelő megnyitása" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Hiba: " -#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -#~ msgstr "" -#~ "A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét az aktuális " -#~ "képkockával indítja." +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Végrehajt" -#~ msgid "Shift subtitles to frame" -#~ msgstr "Sorokat a képkockához tolja" +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "PRS exportálása" -#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -#~ msgstr "" -#~ "A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét az aktuális jelenet kulcskocka " -#~ "határaihoz illeszti." +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "Sikertelen.\n" -#~ msgid "Snap subtitles to scene" -#~ msgstr "Illesztés a jelenethez" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Fatális hiba: " -#~ msgid "Jump video to end" -#~ msgstr "Ugrás a sor végéhez" +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Fájlnév" -#~ msgid "Jump video to time/frame" -#~ msgstr "A megadott időhöz vagy képkockához ugrik." +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "Automatikus mentési útvonalak" -#~ msgid "Jump To..." -#~ msgstr "Ugrás..." +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "Fájl mentés/betöltés" -#~ msgid "Save subtitles" -#~ msgstr "Felirat mentése" +#~ msgid "Find Next\t" +#~ msgstr "Következőt keres\t" -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "audió" +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Szavak keresése a feliratfájlban." -#~ msgid "video" -#~ msgstr "videó" +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "Betűtípus kiválasztása" + +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "Betűtípus:" + +#~ msgid "Force BT.601" +#~ msgstr "BT.601 kikényszerítése" + +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Fórum és wiki üzemeltetés:" + +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "Fórum" + +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr "Megtaláltam.\n" #~ msgid "From Video" #~ msgstr "Videóból" -#~ msgid "Current line: ?" -#~ msgstr "Jelenlegi sor: ?" +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Funkció" + +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "Feliratsor kijelölése a hangsávon" + +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "Táblázat sor törlése" + +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "Táblázat sor ismétlés és egy képkockával eltolás" + +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "Táblázat sor ismétlése" + +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "Táblázat globális következő sor" + +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "Táblázat globális előző sor" + +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "Táblázat egy sor lefele" + +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "Táblázat egy sor felfele" + +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "Előbb csoportba kell rendeznie a szöveget." + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Csoportok" + +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "Merevlemez gyorsítótár neve" + +#~ msgid "" +#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " +#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." +#~ msgstr "" +#~ "A videóval való felirat időzítése sokszor elég kellemetlen. Jóval " +#~ "egyszerűbb, ha valaki csak hang alapján időzít. Később még mindig össze " +#~ "lehet vetni a videóval." + +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "Táblázat fejrésze" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Súgó" + +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "A videóban éppen látható feliratsorok kiemelése" + +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Útmutatás: " + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Előzmények" + +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr "Gyorsgomb ütközés" #~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." #~ msgstr "Ha valami nem működne, vádold movaxot." @@ -7268,15 +7316,6 @@ msgstr "Frissítések keresése:" #~ "megnyitása videóból parancsot. A hang alapján való keresés sokkal " #~ "megbízhatóbb lesz." -#~ msgid "" -#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " -#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." -#~ msgstr "" -#~ "A videóval való felirat időzítése sokszor elég kellemetlen. Jóval " -#~ "egyszerűbb, ha valaki csak hang alapján időzít. Később még mindig össze " -#~ "lehet vetni a videóval." - #~ msgid "" #~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " #~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." @@ -7284,679 +7323,643 @@ msgstr "Frissítések keresése:" #~ "Ha betöltés előtt PCM WAV fájlba kódolja át a hangot, akkor azonnal " #~ "használatba veheti, mert a programnak nem kell előtte dekódolnia." -#~ msgid "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." -#~ msgstr "" -#~ "Próbálja ki a spektrum analizátor hangmegjelenítési módot, amivel sokkal " -#~ "könnyebben észrevehetőek a fontos hangrészletek." - -#~ msgid "" -#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " -#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " -#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " -#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " -#~ "videos before working with them." -#~ msgstr "" -#~ "Néhány betöltött fájlnak érdekes felépítése lehet, például h.264-es film " -#~ "AVI konténerben vagy üres képkockás XviD kódolás, amik megnehezíthetik a " -#~ "videóban való pontos keresést (nem mindig a pontos képkockát mutatják). " -#~ "Ez nem az Aegisub hibája. Munka előtt érdemes átkódolni az ilyen fájlokat." - -#~ msgid "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -#~ msgstr "" -#~ "Ha befejezte a munkát és készen áll arra, hogy nyilvánosan is bemutassa, " -#~ "jusson eszébe: az MP4, OGM és AVI konténerek rossz választások. " -#~ "Használjon Matroskát." +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "Érvénytelen célmappa." -#~ msgid "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -#~ msgstr "" -#~ "A Betűtípus összegyűjtő egy remek kiegészítője a programnak, ami leveszi " -#~ "a betűtípusok unalmas összevadászásának a munkáját a felhasználó válláról." +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "Érvénytelen fps vagy képkocka érték." #~ msgid "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." -#~ msgstr "" -#~ "A Dekoráló segéd segítségével egyszerűen tud stílusokat hozzáadni a " -#~ "felirat soraihoz, főleg amikor minden színészhez egyedi stílust akarunk " -#~ "hozzárendelni." +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." +#~ msgstr "Érvénytelen felbontás. A megadott érték sehol sem lehet nulla." -#~ msgid "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." -#~ msgstr "" -#~ "Az Aegisub számos olyan funkcióval rendelkezik, amik a munkája " -#~ "biztonságát garantálják. Megadott időközönként biztonsági mentéseket hajt " -#~ "végre és minden egyes felirat megnyitásakor lementi az eredetit egy külön " -#~ "mappába. Lefagyás esetén is megpróbálja helyreállítani a fájlt." +#~ msgid "Italics" +#~ msgstr "Dőlt" -#~ msgid "DON'T PANIC!" -#~ msgstr "NE ESS PÁNIKBA!" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Összeilleszt" -#~ msgid "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." -#~ msgstr "" -#~ "Semmi értelme tovább használni az SSA formátumot. Az ASS nagyon hasonlít " -#~ "rá, de sokkal több funkcióval bír, amit az SSA nem támogat, mint például " -#~ "a \\pos és \\t címkék. Csak azért működnek az SSA-ban, mert a VSFilter/" -#~ "Textsub fejlesztői nagylelkűek voltak." +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "Kijelölt szótagok összeillesztése" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" #~ msgstr "" -#~ "Használja a gyorsgombokat! Egyszerűbbé teszi a munkát. Példának okáért a " -#~ "Ctrl+Enter kombinációval frissíteni tudja az aktuális sort anélkül, hogy " -#~ "továbbugorna a következő sorra. A teljes gyorsgomb listához tanulmányozza " -#~ "a kézikönyvet." +#~ "A kiválasztott sorok végeit összeillesztve \\k címkékkel karaokeként " +#~ "eltolja azt." #~ msgid "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" #~ msgstr "" -#~ "A stílusokat el tudja raktározni tárolókba, hogy projektjeit mindig " -#~ "rendezett állapotban tarthassa." +#~ "Összeilleszti a kiválasztott sorokat, és minden sort karaoke címkével lát " +#~ "el." -#~ msgid "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -#~ msgstr "" -#~ "Könnyedén le tud fordítani egy feliratot a Fordító segéd használatával." +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "Ugrás..." -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." -#~ msgstr "" -#~ "Az Aegisub különböző formátumokba tud exportálni. Kiválasztható a " -#~ "karakterkódolás, sőt még a változó képkocka-számmal (VFR) rendelkező " -#~ "videókat is tudja kezeli. Mindez elérhető a Fájl menüpont, Felirat " -#~ "exportálása parancs alatt." +#~ msgid "Jump video to end" +#~ msgstr "Ugrás a sor végéhez" -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Határérték:" +#~ msgid "Jump video to end\t" +#~ msgstr "Ugrás a végéhez\t" -#~ msgid "style changes" -#~ msgstr "stílus változások" +#~ msgid "Jump video to start\t" +#~ msgstr "Ugrás a kezdethez\t" -#~ msgid "Enable preview (slow)" -#~ msgstr "Előnézet (lassú)" +#~ msgid "Jump video to time/frame" +#~ msgstr "A megadott időhöz vagy képkockához ugrik." -#~ msgid "Styling assistant" -#~ msgstr "Dekoráló segéd" +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Kandzsi időzítő" -#~ msgid " styles?" -#~ msgstr " stílust?" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these " -#~ msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a(z) " +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Gomb" -#~ msgid "Copy of " -#~ msgstr "Másolat: " +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "Listaelemek és szintek számának korlátozása" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Figyelem" +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "Időértékeket egyszerre fogadja el" #~ msgid "" -#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -#~ "typesetter,\n" -#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -#~ "history\n" -#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " -#~ "Thanks." +#~ "List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub.\n" +#~ "Double click on any item to reassign it." #~ msgstr "" -#~ "Ön a \"Comic Sans\" betűtípust választotta. Mint programozó és " -#~ "feliratozó \n" -#~ "arra kérem önt, hogy döntsön máshogy. A Comic Sans az egyik legjobban " -#~ "elítélt betűtípus\n" -#~ "a számítástechnika történelmében. Kerülje el mindenképpen! Köszönöm." +#~ "Az Aeigsubban használatos gyorsgombok listája. Duplaklikkel változtatható." -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "Mindet cserél" +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "Legalacsonyabb" -#~ msgid "replace with" -#~ msgstr "cserélve" +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Legyen az Aegisub az alapértelmezett feliratszerkesztő?" -#~ msgid "original" -#~ msgstr "eredeti" +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "Alsó margó" -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Előzmények" +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "Felső margó" -#~ msgid "" -#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " -#~ "dimension." -#~ msgstr "Érvénytelen felbontás. A megadott érték sehol sem lehet nulla." +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "jobb margó változtatása" -#~ msgid "Resample resolution" -#~ msgstr "Felbontás módosítása" +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "függ. margó változtatása" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Mindet" +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "Mostanában megnyitott audiófájlok" -#~ msgid "Margin Bottom" -#~ msgstr "Alsó margó" +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "Keresett szavak listája" -#~ msgid "Margin Top" -#~ msgstr "Felső margó" +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "Cserélt szavak listája" -#~ msgid "Hotkey conflict" -#~ msgstr "Gyorsgomb ütközés" +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "Mostanában megnyitott feliratfájlok" -#~ msgid "" -#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " -#~ "be cleared. Proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "A %s gomb már hozzá van rendelve a(z) %s funkcióhoz. Ha folytatja, akkor " -#~ "az előző hozzárendelés törlődni fog. Folytatja?" +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "Mostanában megnyitott időkód fájlok" -#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "Mostanában megnyitott videófájlok" + +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "Egyéb" + +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "Időmódosítás utáni háttér" + +#~ msgid "" +#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " +#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " +#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " +#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " +#~ "videos before working with them." #~ msgstr "" -#~ "Gomb hozzárendelése a(z) \"%s\" funkcióhoz vagy nyomja meg az Esc gombot " -#~ "a kilépéshez." +#~ "Néhány betöltött fájlnak érdekes felépítése lehet, például h.264-es film " +#~ "AVI konténerben vagy üres képkockás XviD kódolás, amik megnehezíthetik a " +#~ "videóban való pontos keresést (nem mindig a pontos képkockát mutatják). " +#~ "Ez nem az Aegisub hibája. Munka előtt érdemes átkódolni az ilyen fájlokat." -#~ msgid "Press Key" -#~ msgstr "Gyorsgomb beállítás" +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "Frissebb verziót találtam!\n" -#~ msgid "Restart Aegisub" -#~ msgstr "Az Aegisub újraindítása" +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "Nem találtam frissebb verziót.\n" -#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -#~ msgstr "" -#~ "A változások érvénybe lépéséhez újra kell indítani az Aegisubot. " -#~ "Újraindítja most?" +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "Nincs elérhető felirat megjelenítő. Az előnézet így nem működik." -#~ msgid "File save/load" -#~ msgstr "Fájl mentés/betöltés" +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "Nincs időkód az átlagszámításhoz" -#~ msgid "Clear Hotkey" -#~ msgstr "Gyorsgomb törlése" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Semmi (NEM AJÁNLOTT)" -#~ msgid "Set Hotkey..." -#~ msgstr "Gyorsgomb beállítása..." +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Nincs elég paraméter az Aegisub::text_extents() számára" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Gomb" +#~ msgid "Not found.\n" +#~ msgstr "Nem találtam.\n" -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "Funkció" +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "Rendben.\n" -#~ msgid "Spectrum cutoff" -#~ msgstr "Spektrum levágás" +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "Mellékletkezelő megnyitása" -#~ msgid "HD cache name" -#~ msgstr "Merevlemez gyorsítótár neve" +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "Betűtípus összegyűjtő megnyitása" -#~ msgid "Syllable text" -#~ msgstr "Szótag szövege" +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "Kandzsi időzítő megnyitása" -#~ msgid "Waveform - inactive" -#~ msgstr "Hanghullám - inaktív" +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "Időeltolás párbeszédablak megnyitása" -#~ msgid "Waveform - modified" -#~ msgstr "Hanghullám - módosítva" +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző megnyitása" -#~ msgid "Waveform - selection" -#~ msgstr "Hanghullám - kiválasztás" +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "Stíluskezelő megnyitása" -#~ msgid "Selection background - modified" -#~ msgstr "Kijelölés háttere - módosítva" +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "Dekoráló segéd megnyitása" -#~ msgid "Draw keyframes" -#~ msgstr "Kulcskockák berajzolása" +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" +#~ msgstr "Időzítési utómunkák megnyitása" -#~ msgid "Draw timeline" -#~ msgstr "Idősáv berajzolása" +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "Fordító segéd megnyitása" -#~ msgid "Draw selection background" -#~ msgstr "Kijelölés hátterének berajzolása" +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Napló megnyitása" -#~ msgid "Draw secondary lines" -#~ msgstr "Másodperc vonalak berajzolása" +#~ msgid "Other supported formats" +#~ msgstr "Egyéb támogatott formátumok" -#~ msgid "Snap to adjacent lines" -#~ msgstr "Meglévő időértékhez igazítás" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Beillesztés" -#~ msgid "Grab times from line upon selection" -#~ msgstr "Feliratsor kijelölése a hangsávon" +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "Irányított beillesztés" -#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -#~ msgstr "Haladó beállítások - CSAK HOZZÁÉRTŐ FELHASZNÁLÓKNAK" +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "Sorok beillesztése a Vágólapról" -#~ msgid "Replace override tags with: " -#~ msgstr "Felülíró címkék helyettesítése:" +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "Szótárfájlok elérési útvonala:" -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "Táblázat fejrésze" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Perl script" -#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -#~ msgstr "A videóban éppen látható feliratsorok kiemelése" +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "Jelenlegi sor lejátszása (%KEY%)" -#~ msgid "Font: " -#~ msgstr "Betűtípus:" +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Kijelölt lejátszása (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Syntax highlighter - " -#~ msgstr "Szintaxis kiemelő - " +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "A letöltéshez kattintson erre az URL-re: %s\n" -#~ msgid "Modified Background" -#~ msgstr "Időmódosítás utáni háttér" +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "" +#~ "Válassza ki, hogy melyik fájlt szeretné\n" +#~ "társítani az Aegisubhoz:" -#~ msgid "Path to dictionary files:" -#~ msgstr "Szótárfájlok elérési útvonala:" +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "Betűtípusok gyorsítótárba helyezése, kérem várjon..." -#~ msgid "Link commiting of times" -#~ msgstr "Időértékeket egyszerre fogadja el" +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "Lehetséges hiba a forrássor elemzésekor" -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Helyreállítás:" +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "Gyorsgomb beállítás" -#~ msgid "Auto-backup path:" -#~ msgstr "Biztonsági mentés:" +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgstr "" +#~ "Gomb hozzárendelése a(z) \"%s\" funkcióhoz vagy nyomja meg az Esc gombot " +#~ "a kilépéshez." -#~ msgid "Auto-save path:" -#~ msgstr "Automatikus mentés:" +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Kérdés" -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr "másodpercenként." +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Betöltés a memóriába..." -#~ msgid "Miscellanea" -#~ msgstr "Egyéb" +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "Kulcskockák és időkódok kiolvasása a Matroska fájlból..." -#~ msgid "File paths" -#~ msgstr "Automatikus mentési útvonalak" +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Kulcskockák kiolvasása a videóból" -#~ msgid "Auto-save" -#~ msgstr "Automatikus mentés" +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "Betöltés a merevlemezes gyorsítótárba..." -#~ msgid "Maximum recent replace strings" -#~ msgstr "Cserélt szavak listája" +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "Valós idejű" -#~ msgid "Maximum recent find strings" -#~ msgstr "Keresett szavak listája" +#~ msgid "Recommended Formats" +#~ msgstr "Ajánlott formátumok" -#~ msgid "Maximum recent audio files" -#~ msgstr "Mostanában megnyitott audiófájlok" +#~ msgid "" +#~ "Recommended Formats (*.avi,*.avs,*.d2v)|*.avi;*.avs;*.d2v|Other supported " +#~ "formats (*.mkv,*.ogm,*.mp4,*.mpeg,*.mpg,*.vob)|*.mkv;*.ogm;*.mp4;*.mpeg;*." +#~ "mpg;*.vob|All Files (*.*)|*.*" +#~ msgstr "" +#~ "Ajánlott formátumok (*.avi,*.avs,*.d2v)|*.avi;*.avs;*.d2v|Egyéb " +#~ "támogatott formátumok (*.mkv,*.ogm,*.mp4,*.mpeg,*.mpg,*.vob)|*.mkv;*.ogm;" +#~ "*.mp4;*.mpeg;*.mpg;*.vob|Minden fájl (*.*)|*.*" -#~ msgid "Maximum recent video files" -#~ msgstr "Mostanában megnyitott videófájlok" +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "%s újratöltése, mert a lemezen lévő fájl (%s) megváltozott." -#~ msgid "Maximum recent subtitle files" -#~ msgstr "Mostanában megnyitott feliratfájlok" +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "" +#~ "Eltávolít minden fölösleges adatot a fájl Script Info részéből. Nyilvános " +#~ "megjelenés előtt érdemes lefuttatni." -#~ msgid "Maximum recent timecode files" -#~ msgstr "Mostanában megnyitott időkód fájlok" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Mindet cserél" -#~ msgid "Limits for levels and recent files" -#~ msgstr "Listaelemek és szintek számának korlátozása" +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "Felülíró címkék helyettesítése:" -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Fájlkiterjesztések ellenőrzése minden induláskor" +#~ msgid "Replace timecodes?" +#~ msgstr "Lecseréli az időkódokat?" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Indítás" +#~ msgid "Resample resolution" +#~ msgstr "Felbontás módosítása" -#~ msgid "Dest Style" -#~ msgstr "Cél stílusa" +#~ msgid "Resource files" +#~ msgstr "Forrásfájlok" -#~ msgid "Source Style" -#~ msgstr "Forrás stílusa" +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "Az Aegisub által használt forrásfájlok helye." -#~ msgid "\"%s\" found.\n" -#~ msgstr "\"%s\" nevű betűtípust találtam.\n" +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr "Az Aegisub újraindítása" -#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" nevű betűtípust találtam az alábbi feliratsorban: \"%d\".\n" +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "SVN üzemeltetés:" -#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" nevű betűtípust találtam az alábbi stílusban: \"%s\".\n" +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "Felirat mentése alternatív" -#~ msgid "Found.\n" -#~ msgstr "Megtaláltam.\n" +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "Elmenti a változásokat?" -#~ msgid "Not found.\n" -#~ msgstr "Nem találtam.\n" +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "config.dat helyi mentése" -#~ msgid "font attachment" -#~ msgstr "betűtípus melléklet" +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "Felirat mentése" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Finished writing to %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Befejeztem az írást ide: %s.\n" +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "Elmenti a feliratot." -#~ msgid "Checking fonts...\n" -#~ msgstr "Betűtípusok után keresek...\n" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Változások mentése" #~ msgid "Scanning file for fonts..." #~ msgstr "Betűtípusok keresése a fájlban..." -#~ msgid "Invalid destination directory." -#~ msgstr "Érvénytelen célmappa." - -#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgstr "Zip archívum (*.zip)|*.zip" +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "Script lefuttatva." -#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -#~ msgstr "HIBAKERESÉS: a rendszerben lévő betűtípusok ellenőrzése" +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "Keresősáv" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Mindet kijelöli" -#~ msgid "Color Picker" -#~ msgstr "Színfelvevő" - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Változások mentése" +#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +#~ msgstr "Kijelöli a az egymást átfedő, nem megjegyzéskét szereplő sorokat." -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "%s újratöltése, mert a lemezen lévő fájl (%s) megváltozott." +#~ msgid "Select overlaps" +#~ msgstr "Átfedések kijelölése" -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült hozzáadni az automatizációs include-okat az @INC-hez. A " -#~ "script lehet, hogy nem fog működni vagy hibásan fog lefutni." +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "Először a forrás szövegét kell kijelölnie." -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Perl script" +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "Kijelölt sor" -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Végrehajt" +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "Kijelölés háttere - módosítva" -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Nyomkövetés: " +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "%u sor került kijelölésre." -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Hibakeresés:" +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "Sor vége videó alapján" -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Útmutatás: " +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "Gyorsgomb beállítása..." -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Figyelmeztetés: " +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "Sor kezdete videó alapján" -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Hiba: " +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "Átlátszóság megadása (0: tömör, 255: teljesen átlátszó)" -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Fatális hiba: " +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "Megadott idővel csúsztat" -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" #~ msgstr "" -#~ "Megpróbáltam bejegyezni a PerlConsole-t, de a jelenlegi verzió ezt nem " -#~ "támogatja." +#~ "A kijelölt feliratsorokat eltolja úgy, hogy az első kezdetét az aktuális " +#~ "képkockával indítja." -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Nincs elég paraméter az Aegisub::text_extents() számára" +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "Sorokat a képkockához tolja" -#~ msgid "Script completed" -#~ msgstr "Script lefuttatva." +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Üdvözlőkép mutatása" -#~ msgid "Commit?" -#~ msgstr "Elfogad?" +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Nap tippje mutatása" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " -#~ "discarded." +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" #~ msgstr "" -#~ "El akarja menteni a változásokat? \n" -#~ "Ha nem, akkor az eddigi munkája el fog veszni." +#~ "A kijelölt feliratsorok kezdetét és végét az aktuális jelenet kulcskocka " +#~ "határaihoz illeszti." -#~ msgid "Enter split-mode" -#~ msgstr "Szavak szétválasztása szótagokká" +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "Illesztés a jelenethez" -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Szétválaszt" +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "Meglévő időértékhez igazítás" -#~ msgid "Join selected syllables" -#~ msgstr "Kijelölt szótagok összeillesztése" +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "Idő&rendbe szed" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Összeilleszt" +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "Forrás stílusa" -#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" -#~ msgstr "Szétválasztások elfogadása" +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "Spektrum levágás" -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Elfogad" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Szétválaszt" -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "Szétválasztás (karaokevel)" -#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgstr "Medusa stílusú időzítési gyorsgombok használata" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Indítás" -#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Változások elfogadása (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "Stop (%KEY%)" -#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" -#~ msgstr "Kivezetés növelése (%KEY%)" +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Áthúzott" -#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" -#~ msgstr "Bevezetés növelése (%KEY%)" +#~ msgid "Style name collision." +#~ msgstr "Stílusnév üzközés." -#~ msgid "Stop (%KEY%)" -#~ msgstr "Stop (%KEY%)" +#~ msgid "" +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." +#~ msgstr "" +#~ "A stílusokat el tudja raktározni tárolókba, hogy projektjeit mindig " +#~ "rendezett állapotban tarthassa." -#~ msgid "Play current line (%KEY%)" -#~ msgstr "Jelenlegi sor lejátszása (%KEY%)" +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "Dekoráló segéd elfogad" -#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Kijelölt lejátszása (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "Dekoráló segéd következő" -#~ msgid "Seek bar" -#~ msgstr "Keresősáv" +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Dekoráló segéd lejátszás audió" -#~ msgid "Cinematic (235)" -#~ msgstr "CinemaScope (2,35)" +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "Dekoráló segéd lejátszás videó" -#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" -#~ msgstr "Kijelöli a az egymást átfedő, nem megjegyzéskét szereplő sorokat." +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "Dekoráló segéd előző" -#~ msgid "Select overlaps" -#~ msgstr "Átfedések kijelölése" +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "Dekoráló segéd előnézet" -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -#~ msgstr "Nincs elérhető felirat megjelenítő. Az előnézet így nem működik." +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "Dekoráló segéd" -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "Átlátszóság megadása (0: tömör, 255: teljesen átlátszó)" +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "Szótag szövege" -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Nem" +#~ msgid "Syntax highlighter - " +#~ msgstr "Szintaxis kiemelő - " -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Igen" +#~ msgid "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgstr "" +#~ "A Betűtípus összegyűjtő egy remek kiegészítője a programnak, ami leveszi " +#~ "a betűtípusok unalmas összevadászásának a munkáját a felhasználó válláról." -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Az Aegisub minden indulásakor végezze el az ellenőrzést" +#~ msgid "" +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "A %s gomb már hozzá van rendelve a(z) %s funkcióhoz. Ha folytatja, akkor " +#~ "az előző hozzárendelés törlődni fog. Folytatja?" #~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." #~ msgstr "" -#~ "Jelenleg nem az Aegisub az alapértelmezett feliratszerkesztő. Szeretné " -#~ "alapértelmezett feliratszerkesztővé tenni?" +#~ "A forrássor az első karaoke blokk előtt még tartalmaz szöveget.\n" +#~ "Át karaja ezt vinni a célsorba?\n" +#~ "Máskülönben nem lesz figyelembe véve." -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Legyen az Aegisub az alapértelmezett feliratszerkesztő?" +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "A kezdőpont túlnyúlik a betöltött hang hosszán." #~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." #~ msgstr "" -#~ "Az Aegisub már minden támogatott fájltípushoz hozzá lett rendelve.\n" -#~ "\n" -#~ "Ha a továbbiakban már nem szeretné, hogy az Aegisub kezelje ezen " -#~ "fájltípusokat, akkor társítson hozzá egy másik programot." +#~ "A Dekoráló segéd segítségével egyszerűen tud stílusokat hozzáadni a " +#~ "felirat soraihoz, főleg amikor minden színészhez egyedi stílust akarunk " +#~ "hozzárendelni." + +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "Nincs lementeni való hang." #~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." #~ msgstr "" -#~ "Az Aegisub az alábbi fájltípusokhoz tudja magát hozzárendelni.\n" -#~ "\n" -#~ "Ha a továbbiakban már nem szeretné, hogy az Aegisub kezelje ezen " -#~ "fájltípusokat, akkor társítson hozzá egy másik programot." +#~ "Semmi értelme tovább használni az SSA formátumot. Az ASS nagyon hasonlít " +#~ "rá, de sokkal több funkcióval bír, amit az SSA nem támogat, mint például " +#~ "a \\pos és \\t címkék. Csak azért működnek az SSA-ban, mert a VSFilter/" +#~ "Textsub fejlesztői nagylelkűek voltak." + +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Az Aegisub ezen verziója a következő C/C++ könyvtárakat használja:\n" + +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "Szál (thread) prioritása" + +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Határérték:" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Idő" + +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "Változások valós idejű megjelenítése" + +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Nyomkövetés: " + +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "Fordító segéd elfogad" + +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "Fordító segéd eredeti beszúrása" -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Társítások" +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "Fordító segéd következő" -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "törlés" +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Fordító segéd lejátszás audió" -#~ msgid "Selected rows" -#~ msgstr "Kijelölt sor" +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "Fordító segéd lejátszás videó" -#~ msgid "Update &Video" -#~ msgstr "&Videó frissítése" +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "Fordító segéd előző" -#~ msgid "Done collecting font data.\n" -#~ msgstr "Betűtípus adatok begyűjtve.\n" +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "Fordító segéd előnézet" #~ msgid "" -#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " -#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " -#~ "executions will be faster...\n" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." #~ msgstr "" -#~ "Betűtípus adatok összegyűjtése a rendszerből. A telepített betűtípusok " -#~ "mennyiségétől függően, ez eltarhat egy darabig. Az eredmények tárolódnak, " -#~ "az újbóli ellenőrzés már sokkal gyorsabb lesz.\n" - -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "függ. margó változtatása" - -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "jobb margó változtatása" +#~ "Megpróbáltam bejegyezni a PerlConsole-t, de a jelenlegi verzió ezt nem " +#~ "támogatja." -#~ msgid "Commits the text (Enter)" -#~ msgstr "Elfogadja a szövegmódosításokat (Enter)" +#~ msgid "" +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." +#~ msgstr "" +#~ "Próbálja ki a spektrum analizátor hangmegjelenítési módot, amivel sokkal " +#~ "könnyebben észrevehetőek a fontos hangrészletek." -#~ msgid "Strikeout" -#~ msgstr "Áthúzott" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült hozzáadni az automatizációs include-okat az @INC-hez. A " +#~ "script lehet, hogy nem fog működni vagy hibásan fog lefutni." #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Aláhúzott" -#~ msgid "Italics" -#~ msgstr "Dőlt" - -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Félkövér" - -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "A táblázat is kerülhet fókuszba" - -#~ msgid "Invalid fps or length value" -#~ msgstr "Érvénytelen fps vagy képkocka érték." +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ismeretlen" -#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" -#~ msgstr "Az Aegisub alapból nem tartalmaz betűtípus listázót." +#~ msgid "Update &Video" +#~ msgstr "&Videó frissítése" -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "Ütközés: " +#~ msgid "" +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, " +#~ "Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check " +#~ "the manual for a complete list." +#~ msgstr "" +#~ "Használja a gyorsgombokat! Egyszerűbbé teszi a munkát. Példának okáért a " +#~ "Ctrl+Enter kombinációval frissíteni tudja az aktuális sort anélkül, hogy " +#~ "továbbugorna a következő sorra. A teljes gyorsgomb listához tanulmányozza " +#~ "a kézikönyvet." -#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" -#~ msgstr "Bezárja a jelenleg megnyitott kulcskocka listát." +#~ msgid "Use pixel shaders if available" +#~ msgstr "Pixel shaderek használata, ha elérhető" -#~ msgid "Resource files" -#~ msgstr "Forrásfájlok" +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "Videó ugrás" -#~ msgid "All Fil&es" -#~ msgstr "&Minden fájl" +#~ msgid "Video Screenshot Path" +#~ msgstr "Videó képernyőkép útvonala" -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -#~ msgstr "" -#~ "Megváltoztatja a felirat felbontását és megfelelően módosítja a tőle " -#~ "függő értékeket." +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "Videó golbális keresősávra fókuszál" -#~ msgid "Saves subtitles" -#~ msgstr "Elmenti a feliratot." +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "Videó golbális lejátszás" -#~ msgid "Find words in subtitles" -#~ msgstr "Szavak keresése a feliratfájlban." +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "Videó golbális előző képkocka" -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "Megismétli a kiválasztott sort, sorokat és egy képkockával eltolja." +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "Videó globális nagyítás" -#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Ismétlés és egy képkockával eltolja" +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "Videó globális kicsinyítés" -#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Ismétlés és egy képkockával e<olja" +#~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" +#~ msgstr "Jelentse az Aegisub esetleges programhibáit." -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "Lemásolja a feliratsorokat." +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Az Aegisub hivatalos fóruma." -#~ msgid "Style name collision." -#~ msgstr "Stílusnév üzközés." +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Figyelem" #~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, " +#~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real " +#~ "number. PROCEED AT YOUR OWN RISK!" #~ msgstr "" -#~ "Az automatizációs script nem tudott betöltődni. Fájlnév: '%s' A hiba oka: " -#~ "%s" - -#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" -#~ msgstr "Betöltés a merevlemezes gyorsítótárba..." - -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "Betöltés a memóriába..." - -#~ msgid " Subtitle format handler: %s" -#~ msgstr " Felirat formátum kezelő: %s" - -#~ msgid "%u lines were removed from selection" -#~ msgstr "%u sor eltávolítva a kijelöltekből." +#~ "Figyelem! A fájlt az Avisynth DirectShowSource nyitja meg, aminek " +#~ "megbízhatatlan a fájlon belüli keresése. A képkockaszámok nem biztos, " +#~ "hogy egyeznek a valódi értékekkel. CSAK SAJÁT FELELŐSSÉGRE!" -#~ msgid "%u lines were added to selection" -#~ msgstr "%u sor hozzáadva a kijelöltekhez." +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Figyelmeztetés: " -#~ msgid "Selection was set to %u lines" -#~ msgstr "%u sor került kijelölésre." +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "Hanghullám - inaktív" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Fájlnév" +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "Hanghullám - módosítva" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -#~ msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a(z) %d stílust?" +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "Hanghullám - kiválasztás" #~ msgid "" -#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " -#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " -#~ "in original form." +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." #~ msgstr "" -#~ "Eltávolít minden fölösleges adatot a fájl Script Info részéből. Nyilvános " -#~ "megjelenés előtt érdemes lefuttatni." - -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "Tiszta feliratadatok" - -#~ msgid "&Change aspect ratio" -#~ msgstr "&Képarány módosítása" +#~ "Ha befejezte a munkát és készen áll arra, hogy nyilvánosan is bemutassa, " +#~ "jusson eszébe: az MP4, OGM és AVI konténerek rossz választások. " +#~ "Használjon Matroskát." -#~ msgid "Replace timecodes?" -#~ msgstr "Lecseréli az időkódokat?" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" +#~ msgstr "" +#~ "Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a Matroska fájlban " +#~ "lévőkre?" #~ msgid "" #~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " @@ -7965,26 +7968,66 @@ msgstr "Frissítések keresése:" #~ "Az időkódok már betöltésre kerültek. Lecseréli ezeket a videofájlban " #~ "lévőkre?" -#~ msgid "%d frames (%s)" -#~ msgstr "%d képkocka (%s)" +#~ msgid "" +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgstr "" +#~ "Könnyedén le tud fordítani egy feliratot a Fordító segéd használatával." -#~ msgid "Force BT.601" -#~ msgstr "BT.601 kikényszerítése" +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." +#~ msgstr "" +#~ "Ön a \"Comic Sans\" betűtípust választotta. Mint programozó és " +#~ "feliratozó \n" +#~ "arra kérem önt, hogy döntsön máshogy. A Comic Sans az egyik legjobban " +#~ "elítélt betűtípus\n" +#~ "a számítástechnika történelmében. Kerülje el mindenképpen! Köszönöm." -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "Szál (thread) prioritása" +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "Már vannak betöltött időkódok. Be akarja ezeket zárni?" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "Legalacsonyabb" +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "Zip archívum (*.zip)|*.zip" -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "Normál alatti (ajánlott)" +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "Nagyítás 50%" -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Az Aegisub hivatalos fóruma." +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "audió" -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "Fórum" +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "törlés" -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Fórum" +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "szerkesztés" + +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "betűtípus melléklet" + +#~ msgid "load" +#~ msgstr "betöltés" + +#~ msgid "original" +#~ msgstr "eredeti" + +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "cserélve" + +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "másodpercenként." + +#~ msgid "selection background" +#~ msgstr "kijelölés háttere" + +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "teljes nézetűre kapcsolva." + +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "stílus változások" + +#~ msgid "video" +#~ msgstr "videó" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 23ac2b005b..7f46781894 100755 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-02 23:34+0700\n" "Last-Translator: doplank \n" "Language-Team: \n" @@ -49,14 +49,11 @@ msgid "Apply karaoke template" msgstr "Apply karaoke template" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"Terapkan efek karaoke pada takarir.\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"Lihat menu bantuan untuk informasi lebih lanjut." +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -67,9 +64,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Automatic karaoke lead-in" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" -msgstr "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -81,9 +77,8 @@ msgstr "" "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -105,10 +100,89 @@ msgstr "Remove all override tags from selected lines" msgid "strip tags" msgstr "strip tags" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Penyunting Takarir" @@ -242,6 +316,22 @@ msgstr "Ganti label karaoke menjadi \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "pisah karaoke" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" @@ -771,7 +861,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Otomatisasi..." #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Otomatisasi" @@ -784,8 +874,8 @@ msgid "" "Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan " "autoload folder and reload all automation scripts" msgstr "" -"Buka pengelola otomatisasi. Ctrl: Pindai ulang skrip di map autoload. CTrl" -"+Shift: Pindai ulang skrip di map autoload dan semua skrip otomatisasi" +"Buka pengelola otomatisasi. Ctrl: Pindai ulang skrip di map autoload. " +"CTrl+Shift: Pindai ulang skrip di map autoload dan semua skrip otomatisasi" #: ../src/command/command.cpp:31 #, c-format @@ -1127,7 +1217,7 @@ msgid "splitting" msgstr "pemisah" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Pisah dengan kursor (estimasi waktu)" @@ -1140,7 +1230,7 @@ msgstr "" "baru" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Pisah dengan kursor (tetapkan waktu)" @@ -1223,7 +1313,7 @@ msgid "revert line" msgstr "salin teks" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" @@ -1318,7 +1408,7 @@ msgstr "&Efek" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Efek" @@ -1821,7 +1911,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Simpan takarir dengan nama lain" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "Pilih &Semua" @@ -2159,7 +2250,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "&Terapkan perubahan" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Terapkan perubahan" @@ -2172,7 +2263,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "&Pratinjau perubahan" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Pratinjau perubahan" @@ -2224,8 +2315,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "&Asisten Penterjemah..." -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Asisten Penterjemah" @@ -2822,7 +2913,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "E&kstrak" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "&Hapus" @@ -3368,7 +3459,7 @@ msgstr "&Mulai!" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Galat" @@ -3535,7 +3626,7 @@ msgid "Style" msgstr "Gaya" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Aktor" @@ -4012,15 +4103,15 @@ msgstr "Waktu" msgid "&Clear" msgstr "&Bersihkan" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Geser dengan" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "Muat dari riwayat" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "penggeseran" @@ -4076,7 +4167,7 @@ msgstr "Penyunting Gaya" msgid "Font" msgstr "Huruf" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Warna" @@ -4268,15 +4359,15 @@ msgstr "Teks yang digunakan dalam pratinjau." msgid "Color of preview background" msgstr "Warna background pratinjau." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "Style name conflict" msgstr "Nama gaya konflik" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "Nama gaya sudah ada. Mohon pilih nama yang lain." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" @@ -4284,11 +4375,11 @@ msgstr "" "Apakah Anda ingin mengubah semua contoh dari gaya ini dalam skrip untuk nama " "baru ini?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Perbaharui skrip?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "pengubahan gaya" @@ -4312,16 +4403,16 @@ msgstr "Pindah gaya ke paling bawah" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Sortir gaya secara alfabet" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "&Baru" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "&Sunting" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "&Salin" @@ -4502,23 +4593,23 @@ msgstr "Gaya yang tersedia" msgid "Set style" msgstr "Atur gaya" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Tombol-tombol" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Baris sebelumnya" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Baris selanjutnya" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "Putar video" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "Putar audio" @@ -4534,15 +4625,15 @@ msgstr "Pilih gaya" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "&Lompat video ke awal baris" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Aksi" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "Putar &Audio" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "Putar &Video" @@ -4747,36 +4838,36 @@ msgstr "Skrip rusak" msgid "timing processor" msgstr "proses tempo" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Orisinil" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Penterjemah" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Sisip orisinil" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "Hapus baris" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "Aktifkan &pratinjau" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Tidak ada baris untuk diterjemahkan" -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Baris saat ini: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "asisten penterjemah" @@ -4867,7 +4958,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Dekoder:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -5209,7 +5300,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Membaca takarir dari berkas Matroska." #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Umum" @@ -5297,7 +5388,7 @@ msgstr "Impor TTXT" msgid "Plain text import" msgstr "Impor teks biasa" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -5393,7 +5484,7 @@ msgstr "Waktu kursor" msgid "Video position" msgstr "Posisi video" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Garis waktu" @@ -5469,339 +5560,343 @@ msgstr "Tatap muka" msgid "Edit Box" msgstr "Kotak Sunting" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Aktifkan petunjuk" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Sunting mudah di kotak waktu" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Aktifkan sorot sintaks" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "Lokasi kamus" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "Batas Karakter" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Maximum characters per line" msgstr "Batas maksimum karakter per baris" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "Batas Ambang Peringatan Karakter Per Detik" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "Batas Ambang Galat Karakter Per Detik" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "Abaikan spasi" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "Abaikan tanda baca" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "Garis" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "Fokus garis saat di klik" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Sorot takarir yang terlihat" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Sembunyikan label simbol" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 #, fuzzy msgid "Skip over whitespace" msgstr "Abaikan spasi" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "Tampilkan Audio" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Putar kursor" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "Batas baris awal" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "Batas baris akhir" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Batas baris tidak aktif" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Batas suku kata" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Sorotan Sintaks" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Background" msgstr "Latar belakang" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Comments" msgstr "Komentar" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "Gambar-gambar" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Kurung kurva" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Garis miring dan tanda kurung" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Label-label" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Galat di belakang" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Pisah baris" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Template karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "Karaoke variables" msgstr "Variabel Karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Warna Audio" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Gelombang " -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Garis Takarir" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Standar latar depan" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Standar latar belakang" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Seleksi latar depan" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Seleksi latar belakang" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Latar depan kolusi" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "Baris dilatar belakang frame" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Komentar latar belakang" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Pilih latar belakang komentar" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "Depan latar belakang" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Kolom kanan" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Aktif batas baris" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Baris" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "CPS Error" msgstr "Kec. Mbc. Galat" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "Tata Huruf Visual" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Primer" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Sekunder" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Sorotan Sintaks" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Sorotan Sintaks" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "Tata Huruf Visual" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "Cadangan" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "Penyimpanan Otomatis" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Aktif" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "Selang dalam beberapa detik" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "Lokasi" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "Otomatis simpan setiap ada perubahan" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "Otomatis Simpan Cadangan" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Dasar Lokasi" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Lokasi Include" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Lokasi Auto-load" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Fatal" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: Kesalahan" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: Peringatan" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: Petunjuk" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: Debug" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: Jejak" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Level jejak" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "Semua skrip" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Skrip global autoload" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "Tanpa Skrip" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Skrip lokal-takarir" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Otomatis memuat ulang ketika diekspor" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Tingkat Lanjut" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5809,143 +5904,143 @@ msgstr "" "Mengubah pengaturan ini dapat mengakibatkan kerusakan fatal atau galat! " "Jangan sentuh kecuali Anda tahu apa yang Anda lakukan." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "Tingkat lanjut" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Penyedia Audio" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Pemutar Audio" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "Cache" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Hard Disk" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Tidak ada (TIDAK DIANJURKAN)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Tipe cache" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Kualitas baik" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Kualitas tinggi" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Kualitas lebih tinggi" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Kualitas biasa" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "Kualitas" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Maksimum cache memori (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Mixer audio Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "Paksa sample rate" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "Batal" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Berhenti" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Mode pengendali kesalahan indeksing audio" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Selalu indeks semua trek audio" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Port audio" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "Alat OSS" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "Latensi buffer" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "Panjang buffer" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Penyedia video" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Penyedia takarir" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Izinkan pra-2-56a Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Batas memori Avisynth:" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Catatan debug" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "Thread Dekoding" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Aktifkan pencarian tak aman" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Tombol cepat" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -5953,15 +6048,15 @@ msgstr "" "Apakah Anda yakin ingin kembali ke awal? Semua pengaturan Anda akan diatur " "ulang." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Atur ulang?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "&Atur ulang" @@ -6095,23 +6190,23 @@ msgstr "Tanpa judul" msgid "untitled" msgstr "tanpa judul" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "&Komentar" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Komentar baris ini. Komentar yang dicentang tidak akan muncul dilayar." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Gaya untuk baris ini" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "Sunting" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." @@ -6119,7 +6214,7 @@ msgstr "" "Nama aktor untuk baris ini. Hanya untuk referensi, dan tak berguna sama " "sekali." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6127,71 +6222,71 @@ msgstr "" "Efek untuk baris ini. Bisa untuk menyimpan informasi tambahan untuk skrip " "karaoke atau untuk efek yang didukung oleh penyedia takarir." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "Jumlah panjang karakter per baris pada takarir." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Nomor layar" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Waktu awal" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Waktu akhir" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Durasi baris" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Batas kiri (0 = setelan tetap dari gaya)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "left margin change" msgstr "ubah batas kiri" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Batas Kanan (0 = setelan tetap dari gaya) " -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "right margin change" msgstr "ubah batas kanan" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Batas Vertikal (0 = setelan tetap dari gaya)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "vertical margin change" msgstr "ubah batas vertikal" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "W&aktu" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Waktu berdasarkan h:mm:ss:cs" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "F&rame" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Waktu berdasarkan angka frame" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 msgid "Show Original" msgstr "Dua Jendela" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -6200,79 +6295,80 @@ msgstr "" "Tampilkan dua jendela yang berguna untuk menyunting atau menterjemahkan teks " "ke bahasa sasaran." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "pengubahan teks" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "pengubahan waktu" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "pengubahan aktor" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "pengubahan ayar" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "pengubahan efek" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "pengubahan komentar" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Periksa ejaan bahasa" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "Po&tong" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "&Tempel" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Periksa ejaan bahasa" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Hapus \"%s\" dari kamus" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Tidak ada saran dari pemeriksa bahasa" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Saran pemeriksa bahasa untuk \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Tidak ada saran koreksi" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Tambahkan \"%s\" ke kamus" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Saran untuk thesaurus \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Tdak ada saran thesaurus" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Bahasa Thesaurus" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Di non aktifkan" @@ -6442,80 +6538,6 @@ msgstr "Gambar bebas yang halus" msgid "delete control point" msgstr "hapus poin kontrol" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Kotak Sunting Takarir " @@ -6659,200 +6681,268 @@ msgstr "Memasang runtime libraries..." #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" -"Ini akan memasang Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} di komputer Anda.%n" -"%nAegisub dilindungi oleh Lisensi Publik Umum GNU versi 2. Artinya Anda bisa " -"menggunakan aplikasi ini untuk tujuan apa pun tanpad dipungut biaya, tapi " -"tidak ada jaminan yang bisa diberikan.%n%nLihat laman situs Aegisub untuk " -"memperoleh informasi sumber kode." +"Ini akan memasang Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} di komputer Anda." +"%n%nAegisub dilindungi oleh Lisensi Publik Umum GNU versi 2. Artinya Anda " +"bisa menggunakan aplikasi ini untuk tujuan apa pun tanpad dipungut biaya, " +"tapi tidak ada jaminan yang bisa diberikan.%n%nLihat laman situs Aegisub " +"untuk memperoleh informasi sumber kode." #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "Update Checker:" msgstr "Pemeriksa Pembaharuan" #~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " -#~ "the Matroska file?" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" #~ msgstr "" -#~ "Anda sudah mempunyai timecode. Timpa mereka dengan timcodes dari berkas " -#~ "Matroska?" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Tidak diketahui" +#~ "\n" +#~ "Selesai menulis ke %s.\n" -#~ msgid "Toggle realtime display of changes." -#~ msgstr "Gunakan tampilan langsung setiap kali ada perubahan" +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " Format pengendali takarir: %s" -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "Secara Langsung" +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr " gaya ini?" -#~ msgid "No timecodes to average" -#~ msgstr "Tidak ada rata-rata timecode" +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" ditemukan baris dialog \"%d\".\n" -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Mengekspor PRS" +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" ditemukan pada gaya \"%s\".\n" -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Mohon tunggu, sedang mengolah font..." +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "\"%s\" ditemukan.\n" -#~ msgid "load" -#~ msgstr "buka" +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d frame (%s)" -#~ msgid "Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "Tidak dapat mengalokasi memori" +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "%u baris telah ditambahkan ke seleksi" -#~ msgid "There is no audio to save." -#~ msgstr "Tidak ada audio yang disimpan" +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "%u baris telah dihapus dari seleksi" -#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -#~ msgstr "Titik awal adalah diluar panjang audio yang dibuka" +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Asosiasi..." -#~ msgid "Paste lines from clipboard" -#~ msgstr "tempel baris dari clipboard" +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "&Otomatisasi" -#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" -#~ msgstr "Potong seleksi baris ke clipboard" +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "&Ubah aspek rasio" -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "P&otong" +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "&Duplikat" -#~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -#~ "syllable" -#~ msgstr "" -#~ "Gabungkan baris yang terpilih menjadi satu, buat mereka menjadi suku kata " -#~ "karaoke" +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "&Duplikat dan geser 1 frame" + +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Forum" + +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&Tidak" #~ msgid "&Swap" #~ msgstr "&Tukar" -#~ msgid "Split (by karaoke)" -#~ msgstr "Potong (oleh karaoke)" +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Ya" -#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -#~ msgstr "&Duplikat dan geser 1 frame" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Terapkan" -#~ msgid "&Duplicate" -#~ msgstr "&Duplikat" +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "Tambahkan transisi awal (%KEY%)" -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "menyunting" +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "Tambahkan transisi akhir (%KEY%)" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Waktu" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Adds \\be1 tags to all selected lines" -#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "Tingkat tinggi - KHUSUS UNTUK PENGGUNA YANG BERPENGALAMAN" + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." #~ msgstr "" -#~ "Menerapkan teks tekan (Enter). Tahan tombol Ctrl untuk tetap pada baris " -#~ "(%KEY%)." +#~ "Aegisub dapat mengekspor banyak jenis takarir, karakter encoding dan " +#~ "bahkan dapat menangani Variable Frame Rate yang bisa anda Hardsub nanti - " +#~ "Semuanya ada dipengaturan ekspor di Menu Berkas." -#~ msgid "Font Face Name" -#~ msgstr "Nama Font" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub dapat mengambil alih tipe berkas yang diinginkan.\n" +#~ "\n" +#~ "Jika Anda ingin Aegisub untuk tidak mendukung tipe berkas yang " +#~ "diinginkan, Anda harus memberi tahu program lain untuk mengambil alih." #~ msgid "" -#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." #~ msgstr "" -#~ "Berkas konfigurasi rusak atau salah. Berkas saat ini akan diganti dan " -#~ "ditimpa denan berkas standar." +#~ "Aegisub mempunyai beberapa fitur yang memungkinkan perkerjaan anda tidak " +#~ "akan hilang. Secara periodik Aegisub akan langsung menyimpan ke dalam " +#~ "lokasi penyimpanan otomatis, dan akan dibuat salinan dari takarir " +#~ "kapanpun anda buka, jika telah terjadi kerusakan, maka berkas akan " +#~ "dikembalikan." -#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -#~ msgstr "Membaca keyframe dan timecode dari berkas Matroska." +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub sudah diasosiasikan dengan semua tipe berkas.\n" +#~ "\n" +#~ "Jika Anda ingin Aegisub untuk tidak mendukung tipe berkas yang " +#~ "diinginkan, Anda harus memberi tahu program lain untuk mengambil alih." -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Membaca keyframe dari video" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub bukan standar penyunting takarir anda. Apa anda ingin membuat " +#~ "Aegisub sebagai standar penyunting untuk berkas takarir anda?" -#~ msgid "Styling Assistant Preview" -#~ msgstr "Pratinjau Asisten Pengaya" +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub harus dibuka ulang untuk melihat hasilnya. Mengulang program ini?" -#~ msgid "Styling Assistant Accept" -#~ msgstr "Terapkan Asisten Pengaya" +#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgstr "Aegisub was built without any font file listers enabled" -#~ msgid "Styling Assistant Prev" -#~ msgstr "Asisten Pengaya sebelumnya" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Semua" -#~ msgid "Styling Assistant Next" -#~ msgstr "Asisten Pengaya berikutnya" +#~ msgid "All Fil&es" +#~ msgstr "Semua B&erkas" -#~ msgid "Styling Assistant Play Video" -#~ msgstr "Asisten Pengaya Putar Video" +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "Semua tipe yang didukung" -#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Asisten Pengaya Putar Audio" +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Semua Berkas" -#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" -#~ msgstr "Asisten Penerjemah Sisip Original" +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "Garis fokus" -#~ msgid "Translation Assistant Preview" -#~ msgstr "Asisten Penerjemah Pratinjau" +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Selalu lakukan pengecekan ketika Aegisub dimulai." -#~ msgid "Translation Assistant Accept" -#~ msgstr "Asisten Penerjemah Lakukan" +#~ msgid "" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Skrip otomatisasi gagal dibuka. Nama Berkas: '%s', laporan gagal: %s" -#~ msgid "Translation Assistant Prev" -#~ msgstr "Asisten Penerjemah Sebelumnya" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." +#~ msgstr "" +#~ "Terapkan efek karaoke pada takarir.\n" +#~ "\n" +#~ "Lihat menu bantuan untuk informasi lebih lanjut." -#~ msgid "Translation Assistant Next" -#~ msgstr "Asisten Penerjemah Berikutnya" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus " -#~ msgid "Translation Assistant Play Video" -#~ msgstr "Asisten Penerjemah Putar Video" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus %d gaya ini?" -#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Asisten Penerjemah Putar Audio" +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "Asosiasi tipe berkas" + +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Asosiasikan tipe berkas takarir dengan Aegisub" + +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "Tambahkan Transisi Awal Audio" + +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "Tambahkan Transisi Akhir Audio" + +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "Terapkan Audio" + +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "Terapkan Audio (Tetap)" + +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "Terapkan Audio Alt" + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "Kurangi panjang Audio Karaoke" + +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "Karaoke Audio Bergeser mundur" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "Tambahkan panjang Audio Karaoke" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "Karaoke Audio Bergeser maju" #~ msgid "Audio Medusa Enter" #~ msgstr "Lakukan Audio Medusa" -#~ msgid "Audio Medusa Previous" -#~ msgstr "Audio Medusa Sebelumnya" - #~ msgid "Audio Medusa Next" #~ msgstr "Audio Medusa Berikutnya" +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "Putar Audio Medusa" + #~ msgid "Audio Medusa Play After" #~ msgstr "Audio Medusa Putar Setelah" #~ msgid "Audio Medusa Play Before" #~ msgstr "Audio Medusa Putar Sebelum" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -#~ msgstr "Audio Medusa Geser Bagian AKhir Ke depan" +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "Audio Medusa Sebelumnya" #~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" #~ msgstr "Audio Medusa Geser Bagian AKhir Ke belakang" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -#~ msgstr "Audio Medusa Geser Bagian Awal Ke depan" +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "Audio Medusa Geser Bagian AKhir Ke depan" #~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" #~ msgstr "Audio Medusa Geser Bagian Awal Ke belakang" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "Audio Medusa Geser Bagian Awal Ke depan" + #~ msgid "Audio Medusa Stop" #~ msgstr "Hentikan Audio Medusa" -#~ msgid "Audio Medusa Play" -#~ msgstr "Putar Audio Medusa" - #~ msgid "Audio Medusa Toggle" #~ msgstr "Tetapkan Audio Medusa" -#~ msgid "Audio Add Lead Out" -#~ msgstr "Tambahkan Transisi Akhir Audio" +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "Baris Audio Berikutnya" -#~ msgid "Audio Add Lead In" -#~ msgstr "Tambahkan Transisi Awal Audio" +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "Baris Audio Berkutnya Alt" -#~ msgid "Audio Play Original Line" -#~ msgstr "Putar Audio Baris Saat ini" - -#~ msgid "Audio Play To End" -#~ msgstr "Putar Audio dari Awal sampai Akhir" +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "Putar Audio" #~ msgid "Audio Play 500ms After" #~ msgstr "Putar Audio Setelah 500 milidetik" @@ -6860,219 +6950,281 @@ msgstr "Pemeriksa Pembaharuan" #~ msgid "Audio Play 500ms Before" #~ msgstr "Putar Audio Sebelum 500 milidetik" -#~ msgid "Audio Play Last 500ms" -#~ msgstr "Putar Audio di akhir 500 milidetik" +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "Putar Audio Alt" #~ msgid "Audio Play First 500ms" #~ msgstr "Putar Audio di awal 500 milidetik" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -#~ msgstr "Karaoke Audio Bergeser mundur" - -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -#~ msgstr "Karaoke Audio Bergeser maju" - -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -#~ msgstr "Kurangi panjang Audio Karaoke" +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "Putar Audio di akhir 500 milidetik" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" -#~ msgstr "Tambahkan panjang Audio Karaoke" +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "Putar Audio Baris Saat ini" -#~ msgid "Audio Stop" -#~ msgstr "Hentikan Audio " +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "Putar Audio dari Awal sampai Akhir" #~ msgid "Audio Play or Stop" #~ msgstr "Putar atau Hentikan Audio" -#~ msgid "Audio Play Alt" -#~ msgstr "Putar Audio Alt" +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "Baris Audio Sebelumnya" -#~ msgid "Audio Play" -#~ msgstr "Putar Audio" +#~ msgid "Audio Prev Line Alt" +#~ msgstr "Baris Audio Sebelumnya Alt" -#~ msgid "Audio Next Line Alt" -#~ msgstr "Baris Audio Berkutnya Alt" +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "Hentikan Audio " -#~ msgid "Audio Next Line" -#~ msgstr "Baris Audio Berikutnya" +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "Lokasi pendukung otomatis:" -#~ msgid "Audio Prev Line Alt" -#~ msgstr "Baris Audio Sebelumnya Alt" +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "Otomatis simpan" -#~ msgid "Audio Prev Line" -#~ msgstr "Baris Audio Sebelumnya" +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "Lokasi penyimpanan otomatis:" -#~ msgid "Audio Commit (Stay)" -#~ msgstr "Terapkan Audio (Tetap)" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "Di bawah normal (dianjurkan)" -#~ msgid "Audio Commit" -#~ msgstr "Terapkan Audio" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Tebal" -#~ msgid "Audio Commit Alt" -#~ msgstr "Terapkan Audio Alt" +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "P&otong" -#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" -#~ msgstr "Duplikat garis dan geser satu frame" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "Ubah resolusi takarir" -#~ msgid "Grid duplicate rows" -#~ msgstr "Duplikat garis baris" +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "Cek asosiasi berkas ketika mulai" -#~ msgid "Grid delete rows" -#~ msgstr "Hapus garis baris" +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "Memeriksa font...\n" -#~ msgid "Grid move row up" -#~ msgstr "Garis ke atas" +#~ msgid "Cinematic (235)" +#~ msgstr "Cinematic (235)" -#~ msgid "Grid move row down" -#~ msgstr "Garis ke bawah" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Bersihkan Informasi Dasar Skrip" -#~ msgid "Video global zoom out" -#~ msgstr "Perkecil video secara keseluruhan" +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "Bersihkan tombol cepat" -#~ msgid "Video global zoom in" -#~ msgstr "Perbesar video secara keseluruhan" +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "Tutup daftar keyframe yang terbuka saat ini" -#~ msgid "Save Subtitles Alt" -#~ msgstr "Simpan Takarir Alt" +#~ msgid "" +#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " +#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " +#~ "executions will be faster...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mengambil data font dari sistem. Ini akan memakan waktu, tergantung dari " +#~ "jumlah font yang ada. Jika sudah dipindai sebelumnya, maka akan lebih " +#~ "cepat prosesnya...\n" -#~ msgid "Grid global next line" -#~ msgstr "Kisi keseluruhan baris selanjutnya" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Kolusi" -#~ msgid "Grid global prev line" -#~ msgstr "Kisi keseluruhan baris sebelumnya" +#~ msgid "Colour Picker" +#~ msgstr "Pengambil warna" -#~ msgid "Video global play" -#~ msgstr "Putar video secara keseluruhan" +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Terapkan perubahan (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Video global focus seek" -#~ msgstr "Video keseluruhan mencari fokus" +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Terapkan pisahan dan tinggalkan mode pemisah" -#~ msgid "Video global prev frame" -#~ msgstr "Video keseluruhan frame sebelumnya" +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "Terapkan?" -#~ msgid "Zoom 50%" -#~ msgstr "Perbesar 50%" +#~ msgid "Commits the text (Enter)" +#~ msgstr "Terapkan teks (Enter)" -#~ msgid "Shift by Current Time" -#~ msgstr "Geser ke Waktu saat ini" +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr "" +#~ "Menerapkan teks tekan (Enter). Tahan tombol Ctrl untuk tetap pada baris " +#~ "(%KEY%)." -#~ msgid "Set End to Video" -#~ msgstr "Set Akhir Video" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ msgstr "" +#~ "Berkas konfigurasi rusak atau salah. Berkas saat ini akan diganti dan " +#~ "ditimpa denan berkas standar." -#~ msgid "Set Start to Video" -#~ msgstr "Set Awal Video" +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "Salinan dari " -#~ msgid "Video Jump" -#~ msgstr "Lompat Video" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Salin Takarir" -#~ msgid "Paste Over" -#~ msgstr "Tempel di atas" +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "Tidak dapat mengalokasi memori" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Tempel" +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Lokasi pemulih kerusakan:" + +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "Baris saat ini: ?" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Potong" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Bantuan" +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Potong seleksi baris ke clipboard" -#~ msgid "show full tags." -#~ msgstr "model \"Lihat semua\"" +#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "D&uplikat dan Geser 1 Frame" -#~ msgid "All Supported Types" -#~ msgstr "Semua tipe yang didukung" +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "DEBUG: Memeriksa semua font di dalam sistem" -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Semua Berkas" +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "JANGAN PANIK!" -#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -#~ msgstr "Kamu saat ini sudah membuka timecode. Apakah kamu ingin menutupnya?" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Debug:" -#~ msgid "Save before continuing?" -#~ msgstr "Apakah ingin disimpan dulu?" +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "Tujuan Gaya" -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Sumber berkas yang didistribusikan dengan Aegisub" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." +#~ msgstr "" +#~ "Apakan kamu ingin terapkan perubahan? Jika tidak, maka akan dibatalkan." -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Buka jendela catatan" +#~ msgid "Done collecting font data.\n" +#~ msgstr "Selesai mengambil data font.\n" -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Asosiasikan tipe berkas takarir dengan Aegisub" +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "Gambar keyframe" -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Asosiasi..." +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "Gambar baris kedua" -#~ msgid "&Automation" -#~ msgstr "&Otomatisasi" +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "Gambar seleksi latar belakang" -#~ msgid "Sort by Time" -#~ msgstr "Sortir Berdasarkan Waktu" +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "Gambar garis waktu" -#~ msgid "Open Spell checker" -#~ msgstr "Buka Pengecek Ejaan" +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Duplikat dan Geser 1 Frame" -#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" -#~ msgstr "Buka dialog Pengatur Waktu Kanji" +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Duplikasi baris dan geser satu frame" -#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" -#~ msgstr "Buka dialog Proses Pengaturan Waktu" +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "Hidupkan tombol cepat Pengatur Waktu Mode-Medusa " -#~ msgid "Open Translation Assistant" -#~ msgstr "Buka Asisten Penerjemah" +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "Hidupkan pratinjau (lambat)" -#~ msgid "Open Styling Assistant" -#~ msgstr "Buka Asisten Pengaya" +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "Masuk ke mode pemisah " -#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" -#~ msgstr "Buka Dialog Penggeser Waktu" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Kesalahan:" -#~ msgid "Open Fonts Collector" -#~ msgstr "Buka Kolektor Font" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Mengeksekusi" -#~ msgid "Open Attachment List" -#~ msgstr "Buka Daftar Lampiran" +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Mengekspor PRS" -#~ msgid "Open Styles Manager" -#~ msgstr "Buka Pengolah Gaya" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Kesalahan Fatal:" -#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -#~ msgstr "Geser takarir yang terpilih jadi pilihan awal dimulai di frame ini" +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Nama berkas" -#~ msgid "Shift subtitles to frame" -#~ msgstr "Geser takarir sesuai dengan frame" +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "Jejak berkas" -#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -#~ msgstr "" -#~ "Jepret takarir yang terpilih supaya mereka cocok dengan awal/akhir adegan" - -#~ msgid "Snap subtitles to scene" -#~ msgstr "Jepret takarir sesuai dengan adegan" +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "Buka/simpan berkas" -#~ msgid "Jump video to end" -#~ msgstr "Lompat video ke akhir" +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Cari kata-kata di dalam takarir " -#~ msgid "Jump video to time/frame" -#~ msgstr "Lompat video ke waktu/frame" +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "Nama Font" -#~ msgid "Jump To..." -#~ msgstr "Lompat ke..." +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "Font:" -#~ msgid "Save subtitles" -#~ msgstr "Simpan Takarir" +#~ msgid "Force BT.601" +#~ msgstr "Paksa BT.601" -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "audio" +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "Forum" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "video" +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr "Ditemukan.\n" #~ msgid "From Video" #~ msgstr "Dari Video" -#~ msgid "Current line: ?" -#~ msgstr "Baris saat ini: ?" +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Fungsi" + +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "Ambil waktu dari seleksi baris" + +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "Hapus garis baris" + +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "Duplikat garis dan geser satu frame" + +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "Duplikat garis baris" + +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "Kisi keseluruhan baris selanjutnya" + +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "Kisi keseluruhan baris sebelumnya" + +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "Garis ke bawah" + +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "Garis ke atas" + +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "Nama berkas penyimpanan" + +#~ msgid "" +#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " +#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." +#~ msgstr "" +#~ "Membuka video ketika membuat timing takarir akan membantu anda.Tapi akan " +#~ "lebih baik jika timing hanya dengan audio saja karena lebih mudah. Anda " +#~ "bisa mencocokan takarir dengan video nanti." + +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "Bagian atas" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Bantuan" + +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "Sorot takarir yang terlihat di video" + +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Petunjuk:" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Catatan" + +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr "Tombol cepat bentrok" #~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." #~ msgstr "Jika ada yang salah, Salahkan movax." @@ -7086,15 +7238,6 @@ msgstr "Pemeriksa Pembaharuan" #~ "membuka ulang audio secara terpisah. Pilih menu Audio->Buka dari video, " #~ "biasanya itu dapat membuat audio bekerja dengan lebih baik." -#~ msgid "" -#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " -#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." -#~ msgstr "" -#~ "Membuka video ketika membuat timing takarir akan membantu anda.Tapi akan " -#~ "lebih baik jika timing hanya dengan audio saja karena lebih mudah. Anda " -#~ "bisa mencocokan takarir dengan video nanti." - #~ msgid "" #~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " #~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." @@ -7103,705 +7246,606 @@ msgstr "Pemeriksa Pembaharuan" #~ "maka anda tidak perlu menunggu untuk di dekoding ulang sebelum anda bisa " #~ "menggunakannya." -#~ msgid "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." -#~ msgstr "" -#~ "Cobalah mode spektrum untuk melihat tampilan audio. Itu mempermudah anda " -#~ "untuk bekerja di dalam audio." - -#~ msgid "" -#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " -#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " -#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " -#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " -#~ "videos before working with them." -#~ msgstr "" -#~ "Sama seperti apa yang dibuka oleh DirectShow, banyak berkas yang memiliki " -#~ "strktur yang aneh (seperti h.264 didalam AVI atao XviD yang tidak " -#~ "memiliki keyframe) akan dapat menyebabkan tidak dapat dibacanya video " -#~ "(yang hanya memiliki satu frame). Itu bukan Bug Aegisub - anda mungkin " -#~ "harus encoding ulang video sebelum bekerja." +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "Salah tujuan direktori." -#~ msgid "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -#~ msgstr "" -#~ "Ketika takarir anda selesai dan siap untuk disebarkan, ingatlah: katakan " -#~ "tidak pada MP4, OGM dan AVI. Matroska adalah sahabatmu." +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "Salah fps atau panjang durasi" #~ msgid "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -#~ msgstr "" -#~ "Font kolektor adalah salah satu fitur yang berguna, yang dapat membantu " -#~ "anda untuk mencari font yang diinginkan." +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." +#~ msgstr "Salah resolusi: resolusi tujuan tidak bisa 0 pada dimensi kedua" -#~ msgid "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." -#~ msgstr "" -#~ "Asisten pengaya adalah cara yang baik untuk mengatur gaya disetiap baris, " -#~ "karena setiap aktor meiliki gaya yang berbeda." +#~ msgid "Italics" +#~ msgstr "Miring" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub mempunyai beberapa fitur yang memungkinkan perkerjaan anda tidak " -#~ "akan hilang. Secara periodik Aegisub akan langsung menyimpan ke dalam " -#~ "lokasi penyimpanan otomatis, dan akan dibuat salinan dari takarir " -#~ "kapanpun anda buka, jika telah terjadi kerusakan, maka berkas akan " -#~ "dikembalikan." +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Gabung" -#~ msgid "DON'T PANIC!" -#~ msgstr "JANGAN PANIK!" +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "Gabung suku kata yang dipilih" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" #~ msgstr "" -#~ "Tidak ada alasan untuk menggunakan format SSA (untuk melawan ASS). ASS " -#~ "sangat mirip, tapi dengan tambahan fungsi. Yang lebih penting lagi, hanya " -#~ "ASS yang mendukung Override Tag (seperti \\pos dan \\t). Itu dapat " -#~ "bekerja di SSA karena VSFilter/Textsub sangat baik kepadanya." +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" #~ msgid "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" #~ msgstr "" -#~ "Gunakan tombol cepat! Itu akan mempermudah anda, contohnya, Ctrl+Enter " -#~ "untuk mengubah baris tanpa harus pindah ke baris selanjutnya. Cek " -#~ "pertolongan manual untuk selengkapnya." +#~ "Gabungkan baris yang terpilih menjadi satu, buat mereka menjadi suku kata " +#~ "karaoke" -#~ msgid "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." -#~ msgstr "" -#~ "Gaya dapat disimpan di tempat yang berbeda, jadi anda bisa tetap mengatur " -#~ "proyek anda." +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "Lompat ke..." -#~ msgid "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -#~ msgstr "" -#~ "Anda dapat menerjemahkan berkas takarir dengan mudah dengan batuan " -#~ "asisten penerjemah." +#~ msgid "Jump video to end" +#~ msgstr "Lompat video ke akhir" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub dapat mengekspor banyak jenis takarir, karakter encoding dan " -#~ "bahkan dapat menangani Variable Frame Rate yang bisa anda Hardsub nanti - " -#~ "Semuanya ada dipengaturan ekspor di Menu Berkas." +#~ msgid "Jump video to time/frame" +#~ msgstr "Lompat video ke waktu/frame" -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Ambang:" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#~ msgid "style changes" -#~ msgstr "gaya diganti" +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Tombol" -#~ msgid "Enable preview (slow)" -#~ msgstr "Hidupkan pratinjau (lambat)" +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "Konfigurasi untuk Sisa Berkas Terakhir" -#~ msgid "Styling assistant" -#~ msgstr "Asisten Pengaya" +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "Sambungkan waktu" -#~ msgid " styles?" -#~ msgstr " gaya ini?" +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "Paling rendah" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these " -#~ msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus " +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Jadikan Aegisub sebagai standar penyunting takarir anda?" -#~ msgid "Copy of " -#~ msgstr "Salinan dari " +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "Batas Bawah" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Peringatan" +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "Batas Atas" -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -#~ "typesetter,\n" -#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -#~ "history\n" -#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " -#~ "Thanks." -#~ msgstr "" -#~ "Anda telah memilih font \"Comic Sans\". Sebagai seorang programmer dan " -#~ "penyusun,\n" -#~ "Aku harus memberitahu anda bahwa font Comic Sans adalah font yang paling " -#~ "banyak disalahgunakan didalam sejarah\n" -#~ "komputer, jadi mohon untuk tidak menggunakannya, sangat tidak berguna dan " -#~ "SANGAT TIDAK BAGUS. Terima kasih." +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "sunting batas Kanan" -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "Timpa semua" +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "sunting batas Vertikal" -#~ msgid "replace with" -#~ msgstr "timpa dengan" +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas audio" -#~ msgid "original" -#~ msgstr "orisinil" - -#~ msgid "e, " -#~ msgstr "akhir, " - -#~ msgid "s, " -#~ msgstr "awal, " +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir hasil pencarian" -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Catatan" +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir hasil timpaan" -#~ msgid "" -#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " -#~ "dimension." -#~ msgstr "Salah resolusi: resolusi tujuan tidak bisa 0 pada dimensi kedua" +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas takarir" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Semua" +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas timecode" -#~ msgid "Margin Bottom" -#~ msgstr "Batas Bawah" +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas video" -#~ msgid "Margin Top" -#~ msgstr "Batas Atas" +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "Lain-lain" -#~ msgid "Hotkey conflict" -#~ msgstr "Tombol cepat bentrok" +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "Modifikasi latar belakang" #~ msgid "" -#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " -#~ "be cleared. Proceed?" +#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " +#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " +#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " +#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " +#~ "videos before working with them." #~ msgstr "" -#~ "Tombol cepat %s sudah diatur ke %s. Jika lanjut, maka tombol cepat " -#~ "sebelumnya akan hilang. Proses?" +#~ "Sama seperti apa yang dibuka oleh DirectShow, banyak berkas yang memiliki " +#~ "strktur yang aneh (seperti h.264 didalam AVI atao XviD yang tidak " +#~ "memiliki keyframe) akan dapat menyebabkan tidak dapat dibacanya video " +#~ "(yang hanya memiliki satu frame). Itu bukan Bug Aegisub - anda mungkin " +#~ "harus encoding ulang video sebelum bekerja." -#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." #~ msgstr "" -#~ "Tekan tombol untuk mengikat \"%s\" atau menekan tombol Esc untuk batal." +#~ "Tidak ada penyedia takarir yang tersedia. Tidak dapat pratinjau takarir." -#~ msgid "Press Key" -#~ msgstr "Tekan tombol" +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "Tidak ada rata-rata timecode" -#~ msgid "Restart Aegisub" -#~ msgstr "Membuka ulang Aegisub" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Tidak ada (TIDAK DIANJURKAN)" -#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub harus dibuka ulang untuk melihat hasilnya. Mengulang program ini?" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Tidak cukup parameter untuk Aegisub:text_extents()" -#~ msgid "File save/load" -#~ msgstr "Buka/simpan berkas" +#~ msgid "Not found.\n" +#~ msgstr "Tidak ditemukan.\n" -#~ msgid "Clear Hotkey" -#~ msgstr "Bersihkan tombol cepat" +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "Buka Daftar Lampiran" -#~ msgid "Set Hotkey..." -#~ msgstr "Atur tombol cepat..." +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "Buka Kolektor Font" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Tombol" +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "Buka dialog Pengatur Waktu Kanji" -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "Fungsi" +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "Buka Dialog Penggeser Waktu" -#~ msgid "Spectrum cutoff" -#~ msgstr "Spektrum cutoff" +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "Buka Pengecek Ejaan" -#~ msgid "HD cache name" -#~ msgstr "Nama berkas penyimpanan" +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "Buka Pengolah Gaya" -#~ msgid "Syllable text" -#~ msgstr "Teks suku kata" +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "Buka Asisten Pengaya" -#~ msgid "Waveform - inactive" -#~ msgstr "Gelombang - tidak aktif" +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" +#~ msgstr "Buka dialog Proses Pengaturan Waktu" -#~ msgid "Waveform - modified" -#~ msgstr "Gelombang - modifikasi" +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "Buka Asisten Penerjemah" -#~ msgid "Waveform - selection" -#~ msgstr "Gelombang - seleksi" +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Buka jendela catatan" -#~ msgid "Selection background - modified" -#~ msgstr "Seleksi latar belakang - modifikasi" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Tempel" -#~ msgid "Draw keyframes" -#~ msgstr "Gambar keyframe" +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "Tempel di atas" -#~ msgid "Draw timeline" -#~ msgstr "Gambar garis waktu" +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "tempel baris dari clipboard" -#~ msgid "Draw selection background" -#~ msgstr "Gambar seleksi latar belakang" +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "Jejak berkas kamus:" -#~ msgid "Draw secondary lines" -#~ msgstr "Gambar baris kedua" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Skrip Perl" -#~ msgid "Snap to adjacent lines" -#~ msgstr "Jepret ke baris yang berdekatan" +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "Jalankan baris saat ini (%KEY%)" -#~ msgid "Grab times from line upon selection" -#~ msgstr "Ambil waktu dari seleksi baris" +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Jalankan Seleksi (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -#~ msgstr "Tingkat tinggi - KHUSUS UNTUK PENGGUNA YANG BERPENGALAMAN" +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "Mohon tunggu, sedang mengolah font..." -#~ msgid "Replace override tags with: " -#~ msgstr "Timpa simbol Tag ASS dengan:" +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "Tekan tombol" -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "Bagian atas" +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgstr "" +#~ "Tekan tombol untuk mengikat \"%s\" atau menekan tombol Esc untuk batal." -#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -#~ msgstr "Sorot takarir yang terlihat di video" +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Membaca ke RAM" -#~ msgid "Font: " -#~ msgstr "Font:" +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "Membaca keyframe dan timecode dari berkas Matroska." -#~ msgid "Syntax highlighter - " -#~ msgstr "Warna sintaks - " +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Membaca keyframe dari video" -#~ msgid "Modified Background" -#~ msgstr "Modifikasi latar belakang" +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "Membaca ke Cache Hard Disk" -#~ msgid "Path to dictionary files:" -#~ msgstr "Jejak berkas kamus:" +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "Secara Langsung" -#~ msgid "Link commiting of times" -#~ msgstr "Sambungkan waktu" +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "Membuka kembali %s karena berkas di tempat penyimpanan (%s) berubah" -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Lokasi pemulih kerusakan:" +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "" +#~ "Hapus semua data Informasi Dasar Skrip. Anda mungkin akan pilih ops ini " +#~ "jika ingin mendistribusikan berkas takarir dalam bentuk asli." -#~ msgid "Auto-backup path:" -#~ msgstr "Lokasi pendukung otomatis:" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Timpa semua" -#~ msgid "Auto-save path:" -#~ msgstr "Lokasi penyimpanan otomatis:" +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "Timpa simbol Tag ASS dengan:" -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr "detik." +#~ msgid "Replace timecodes?" +#~ msgstr "Timpa timecode?" -#~ msgid "Miscellanea" -#~ msgstr "Lain-lain" +#~ msgid "Resource files" +#~ msgstr "Sumber Berkas" -#~ msgid "File paths" -#~ msgstr "Jejak berkas" +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "Sumber berkas yang didistribusikan dengan Aegisub" -#~ msgid "Auto-save" -#~ msgstr "Otomatis simpan" +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr "Membuka ulang Aegisub" -#~ msgid "Maximum recent replace strings" -#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir hasil timpaan" +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "Simpan Takarir Alt" -#~ msgid "Maximum recent find strings" -#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir hasil pencarian" +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "Apakah ingin disimpan dulu?" -#~ msgid "Maximum recent audio files" -#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas audio" +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "Simpan Takarir" -#~ msgid "Maximum recent video files" -#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas video" +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "Simpan Takarir" -#~ msgid "Maximum recent subtitle files" -#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas takarir" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Menyimpan perubahan" -#~ msgid "Maximum recent timecode files" -#~ msgstr "Maksimum sisa terakhir berkas timecode" +#~ msgid "Scanning file for fonts..." +#~ msgstr "Memindai berkas font...." -#~ msgid "Limits for levels and recent files" -#~ msgstr "Konfigurasi untuk Sisa Berkas Terakhir" +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "Skrip selesai" -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Cek asosiasi berkas ketika mulai" +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "Garis durasi" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Memulai" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Pilih semua" -#~ msgid "Dest Style" -#~ msgstr "Tujuan Gaya" +#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +#~ msgstr "Select lines which begin while another non-comment line is active" -#~ msgid "Source Style" -#~ msgstr "Sumber Gaya" +#~ msgid "Select overlaps" +#~ msgstr "Select overlaps" -#~ msgid "\"%s\" found.\n" -#~ msgstr "\"%s\" ditemukan.\n" +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "Baris yang dipilih" -#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" ditemukan baris dialog \"%d\".\n" - -#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" ditemukan pada gaya \"%s\".\n" - -#~ msgid "Found.\n" -#~ msgstr "Ditemukan.\n" - -#~ msgid "Not found.\n" -#~ msgstr "Tidak ditemukan.\n" +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "Seleksi latar belakang - modifikasi" -#~ msgid "font attachment" -#~ msgstr "lampirkan font" +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "Seleksi diatur ke %u baris" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Finished writing to %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Selesai menulis ke %s.\n" +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "Set Akhir Video" -#~ msgid "Checking fonts...\n" -#~ msgstr "Memeriksa font...\n" +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "Atur tombol cepat..." -#~ msgid "Scanning file for fonts..." -#~ msgstr "Memindai berkas font...." +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "Set Awal Video" -#~ msgid "Invalid destination directory." -#~ msgstr "Salah tujuan direktori." +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "Atur transparasi, dari 0 (tidak transparan) ke 255 (transparan)" -#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgstr "Berkas Zip (*.zip)|*.zip" +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "Geser ke Waktu saat ini" -#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -#~ msgstr "DEBUG: Memeriksa semua font di dalam sistem" +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +#~ msgstr "Geser takarir yang terpilih jadi pilihan awal dimulai di frame ini" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Pilih semua" +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "Geser takarir sesuai dengan frame" -#~ msgid "Colour Picker" -#~ msgstr "Pengambil warna" +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +#~ msgstr "" +#~ "Jepret takarir yang terpilih supaya mereka cocok dengan awal/akhir adegan" -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Menyimpan perubahan" +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "Jepret takarir sesuai dengan adegan" -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "Membuka kembali %s karena berkas di tempat penyimpanan (%s) berubah" +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "Jepret ke baris yang berdekatan" -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "Tidak bisa menambahkan jejak otomatisasi ke @INC: Kode skrip mungkin " -#~ "tidak dibuat dengan benar atau dieksekusi dengan baik." +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "Sortir Berdasarkan Waktu" -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Skrip Perl" +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "Sumber Gaya" -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Mengeksekusi" +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "Spektrum cutoff" -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Jejak:" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Pisah " -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Debug:" +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "Potong (oleh karaoke)" -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Petunjuk:" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Memulai" -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Peringatan:" +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "Berhenti (%KEY%)" -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Kesalahan:" +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Coretan" -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Kesalahan Fatal:" +#~ msgid "Style name collision." +#~ msgstr "Nama gaya sama." #~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." #~ msgstr "" -#~ "Mencoba untuk mendaftarkan PerlConsole, tapi tidak didukung oleh versi " -#~ "ini." +#~ "Gaya dapat disimpan di tempat yang berbeda, jadi anda bisa tetap mengatur " +#~ "proyek anda." -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Tidak cukup parameter untuk Aegisub:text_extents()" +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "Terapkan Asisten Pengaya" -#~ msgid "Script completed" -#~ msgstr "Skrip selesai" +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "Asisten Pengaya berikutnya" -#~ msgid "Commit?" -#~ msgstr "Terapkan?" +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Asisten Pengaya Putar Audio" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " -#~ "discarded." -#~ msgstr "" -#~ "Apakan kamu ingin terapkan perubahan? Jika tidak, maka akan dibatalkan." +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "Asisten Pengaya Putar Video" -#~ msgid "Enter split-mode" -#~ msgstr "Masuk ke mode pemisah " +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "Asisten Pengaya sebelumnya" -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Pisah " +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "Pratinjau Asisten Pengaya" -#~ msgid "Join selected syllables" -#~ msgstr "Gabung suku kata yang dipilih" +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "Asisten Pengaya" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Gabung" +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "Teks suku kata" -#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" -#~ msgstr "Terapkan pisahan dan tinggalkan mode pemisah" +#~ msgid "Syntax highlighter - " +#~ msgstr "Warna sintaks - " -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Terapkan" +#~ msgid "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgstr "" +#~ "Font kolektor adalah salah satu fitur yang berguna, yang dapat membantu " +#~ "anda untuk mencari font yang diinginkan." -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" +#~ msgid "" +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Tombol cepat %s sudah diatur ke %s. Jika lanjut, maka tombol cepat " +#~ "sebelumnya akan hilang. Proses?" -#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgstr "Hidupkan tombol cepat Pengatur Waktu Mode-Medusa " +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "Titik awal adalah diluar panjang audio yang dibuka" -#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Terapkan perubahan (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "" +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." +#~ msgstr "" +#~ "Asisten pengaya adalah cara yang baik untuk mengatur gaya disetiap baris, " +#~ "karena setiap aktor meiliki gaya yang berbeda." -#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" -#~ msgstr "Tambahkan transisi akhir (%KEY%)" +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "Tidak ada audio yang disimpan" -#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" -#~ msgstr "Tambahkan transisi awal (%KEY%)" +#~ msgid "" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." +#~ msgstr "" +#~ "Tidak ada alasan untuk menggunakan format SSA (untuk melawan ASS). ASS " +#~ "sangat mirip, tapi dengan tambahan fungsi. Yang lebih penting lagi, hanya " +#~ "ASS yang mendukung Override Tag (seperti \\pos dan \\t). Itu dapat " +#~ "bekerja di SSA karena VSFilter/Textsub sangat baik kepadanya." -#~ msgid "Stop (%KEY%)" -#~ msgstr "Berhenti (%KEY%)" +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "Tingkat prioritas" -#~ msgid "Play current line (%KEY%)" -#~ msgstr "Jalankan baris saat ini (%KEY%)" +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Ambang:" -#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Jalankan Seleksi (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Waktu" -#~ msgid "Seek bar" -#~ msgstr "Garis durasi" +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "Gunakan tampilan langsung setiap kali ada perubahan" -#~ msgid "Cinematic (235)" -#~ msgstr "Cinematic (235)" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Jejak:" -#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" -#~ msgstr "Select lines which begin while another non-comment line is active" +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "Asisten Penerjemah Lakukan" -#~ msgid "Select overlaps" -#~ msgstr "Select overlaps" +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "Asisten Penerjemah Sisip Original" -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -#~ msgstr "" -#~ "Tidak ada penyedia takarir yang tersedia. Tidak dapat pratinjau takarir." +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "Asisten Penerjemah Berikutnya" -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "Atur transparasi, dari 0 (tidak transparan) ke 255 (transparan)" +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Asisten Penerjemah Putar Audio" -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Tidak" +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "Asisten Penerjemah Putar Video" -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Ya" +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "Asisten Penerjemah Sebelumnya" -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Selalu lakukan pengecekan ketika Aegisub dimulai." +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "Asisten Penerjemah Pratinjau" #~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub bukan standar penyunting takarir anda. Apa anda ingin membuat " -#~ "Aegisub sebagai standar penyunting untuk berkas takarir anda?" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Jadikan Aegisub sebagai standar penyunting takarir anda?" +#~ "Mencoba untuk mendaftarkan PerlConsole, tapi tidak didukung oleh versi " +#~ "ini." #~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub sudah diasosiasikan dengan semua tipe berkas.\n" -#~ "\n" -#~ "Jika Anda ingin Aegisub untuk tidak mendukung tipe berkas yang " -#~ "diinginkan, Anda harus memberi tahu program lain untuk mengambil alih." +#~ "Cobalah mode spektrum untuk melihat tampilan audio. Itu mempermudah anda " +#~ "untuk bekerja di dalam audio." #~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub dapat mengambil alih tipe berkas yang diinginkan.\n" -#~ "\n" -#~ "Jika Anda ingin Aegisub untuk tidak mendukung tipe berkas yang " -#~ "diinginkan, Anda harus memberi tahu program lain untuk mengambil alih." - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Asosiasi tipe berkas" +#~ "Tidak bisa menambahkan jejak otomatisasi ke @INC: Kode skrip mungkin " +#~ "tidak dibuat dengan benar atau dieksekusi dengan baik." -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "hapus" +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Garis bawah" -#~ msgid "Selected rows" -#~ msgstr "Baris yang dipilih" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tidak diketahui" #~ msgid "Update &Video" #~ msgstr "Perbaharui &Video" -#~ msgid "Done collecting font data.\n" -#~ msgstr "Selesai mengambil data font.\n" - #~ msgid "" -#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " -#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " -#~ "executions will be faster...\n" +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, " +#~ "Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check " +#~ "the manual for a complete list." #~ msgstr "" -#~ "Mengambil data font dari sistem. Ini akan memakan waktu, tergantung dari " -#~ "jumlah font yang ada. Jika sudah dipindai sebelumnya, maka akan lebih " -#~ "cepat prosesnya...\n" - -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "sunting batas Vertikal" - -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "sunting batas Kanan" - -#~ msgid "Commits the text (Enter)" -#~ msgstr "Terapkan teks (Enter)" - -#~ msgid "Strikeout" -#~ msgstr "Coretan" - -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Garis bawah" - -#~ msgid "Italics" -#~ msgstr "Miring" - -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Tebal" - -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "Garis fokus" - -#~ msgid "Invalid fps or length value" -#~ msgstr "Salah fps atau panjang durasi" - -#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" -#~ msgstr "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ "Gunakan tombol cepat! Itu akan mempermudah anda, contohnya, Ctrl+Enter " +#~ "untuk mengubah baris tanpa harus pindah ke baris selanjutnya. Cek " +#~ "pertolongan manual untuk selengkapnya." -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "Kolusi" +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "Lompat Video" -#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" -#~ msgstr "Tutup daftar keyframe yang terbuka saat ini" +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "Video keseluruhan mencari fokus" -#~ msgid "Resource files" -#~ msgstr "Sumber Berkas" +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "Putar video secara keseluruhan" -#~ msgid "All Fil&es" -#~ msgstr "Semua B&erkas" +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "Video keseluruhan frame sebelumnya" -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -#~ msgstr "Ubah resolusi takarir" +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "Perbesar video secara keseluruhan" -#~ msgid "Saves subtitles" -#~ msgstr "Simpan Takarir" +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "Perkecil video secara keseluruhan" -#~ msgid "Find words in subtitles" -#~ msgstr "Cari kata-kata di dalam takarir " +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Kunjungi forum Aegisub" -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "Duplikasi baris dan geser satu frame" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Peringatan" -#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Duplikat dan Geser 1 Frame" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Peringatan:" -#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "D&uplikat dan Geser 1 Frame" +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "Gelombang - tidak aktif" -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "Salin Takarir" +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "Gelombang - modifikasi" -#~ msgid "Style name collision." -#~ msgstr "Nama gaya sama." +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "Gelombang - seleksi" #~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." #~ msgstr "" -#~ "Skrip otomatisasi gagal dibuka. Nama Berkas: '%s', laporan gagal: %s" - -#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" -#~ msgstr "Membaca ke Cache Hard Disk" +#~ "Ketika takarir anda selesai dan siap untuk disebarkan, ingatlah: katakan " +#~ "tidak pada MP4, OGM dan AVI. Matroska adalah sahabatmu." -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "Membaca ke RAM" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" +#~ msgstr "" +#~ "Anda sudah mempunyai timecode. Timpa mereka dengan timcodes dari berkas " +#~ "Matroska?" -#~ msgid " Subtitle format handler: %s" -#~ msgstr " Format pengendali takarir: %s" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "" +#~ "Kamu sudah memuat timecode. Apa kamu ingin menggantinya dengan timecode " +#~ "dari berkas video ini?" -#~ msgid "%u lines were removed from selection" -#~ msgstr "%u baris telah dihapus dari seleksi" +#~ msgid "" +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgstr "" +#~ "Anda dapat menerjemahkan berkas takarir dengan mudah dengan batuan " +#~ "asisten penerjemah." -#~ msgid "%u lines were added to selection" -#~ msgstr "%u baris telah ditambahkan ke seleksi" +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." +#~ msgstr "" +#~ "Anda telah memilih font \"Comic Sans\". Sebagai seorang programmer dan " +#~ "penyusun,\n" +#~ "Aku harus memberitahu anda bahwa font Comic Sans adalah font yang paling " +#~ "banyak disalahgunakan didalam sejarah\n" +#~ "komputer, jadi mohon untuk tidak menggunakannya, sangat tidak berguna dan " +#~ "SANGAT TIDAK BAGUS. Terima kasih." -#~ msgid "Selection was set to %u lines" -#~ msgstr "Seleksi diatur ke %u baris" +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "Kamu saat ini sudah membuka timecode. Apakah kamu ingin menutupnya?" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nama berkas" +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "Berkas Zip (*.zip)|*.zip" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -#~ msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus %d gaya ini?" +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "Perbesar 50%" -#~ msgid "" -#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " -#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " -#~ "in original form." -#~ msgstr "" -#~ "Hapus semua data Informasi Dasar Skrip. Anda mungkin akan pilih ops ini " -#~ "jika ingin mendistribusikan berkas takarir dalam bentuk asli." +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "audio" -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "Bersihkan Informasi Dasar Skrip" +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "hapus" -#~ msgid "&Change aspect ratio" -#~ msgstr "&Ubah aspek rasio" +#~ msgid "e, " +#~ msgstr "akhir, " -#~ msgid "Replace timecodes?" -#~ msgstr "Timpa timecode?" +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "menyunting" -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" -#~ msgstr "" -#~ "Kamu sudah memuat timecode. Apa kamu ingin menggantinya dengan timecode " -#~ "dari berkas video ini?" +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "lampirkan font" -#~ msgid "%d frames (%s)" -#~ msgstr "%d frame (%s)" +#~ msgid "load" +#~ msgstr "buka" -#~ msgid "Force BT.601" -#~ msgstr "Paksa BT.601" +#~ msgid "original" +#~ msgstr "orisinil" -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "Tingkat prioritas" +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "timpa dengan" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "Paling rendah" +#~ msgid "s, " +#~ msgstr "awal, " -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "Di bawah normal (dianjurkan)" +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "detik." -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Kunjungi forum Aegisub" +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "model \"Lihat semua\"" -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "Forum" +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "gaya diganti" -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Forum" +#~ msgid "video" +#~ msgstr "video" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 63cac9a3b4..4e0e910e2e 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub Italian Translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: giafe \n" @@ -45,14 +45,11 @@ msgid "Apply karaoke template" msgstr "Applica Template Karaoke" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"Applica effetto karaoke ai sottotitoli.\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"Leggi il file di aiuto per info su come usarlo." +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -63,11 +60,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Lead-in karaoke automatico" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" msgstr "" -"Unisce la fine delle righe selezionate e aggiunge i tag \\k per cambiare " -"karaoke" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -80,9 +74,8 @@ msgstr "" "Automation 4" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Aggiunge tag \\be1 a tutte le righe selezionate" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -104,10 +97,89 @@ msgstr "Rimuovi ogni tag override dalle righe selezionate" msgid "strip tags" msgstr "togli tag" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Editor Sottotitoli" @@ -241,6 +313,22 @@ msgstr "Cambia tag karaoke in \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "divisone karaoke" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "Massimo" @@ -790,7 +878,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Automation..." #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Automation" @@ -1158,7 +1246,7 @@ msgid "splitting" msgstr "dividendo" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Dividi sul cursore (calcola i tempi)" @@ -1169,7 +1257,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Dividi sul cursore (salva i tempi)" @@ -1251,7 +1339,7 @@ msgid "revert line" msgstr "Cancella Riga" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Azzera" @@ -1352,7 +1440,7 @@ msgstr "&Effetti" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Effetto" @@ -1881,7 +1969,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Salva i sottotitoli con un altro nome" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "Seleziona &Tutto" @@ -2233,7 +2322,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "&Accetta modifiche" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Accetta modifiche" @@ -2246,7 +2335,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "Anteprima modifiche" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Anteprima modifiche" @@ -2301,8 +2390,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Assistente alla &Traduzione" -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Assistente alla Traduzione" @@ -2917,7 +3006,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "E&strai" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "Cancella(&D)" @@ -3465,7 +3554,7 @@ msgstr "&Inizia!" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Errore" @@ -3637,7 +3726,7 @@ msgid "Style" msgstr "Stile" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Attore" @@ -4124,15 +4213,15 @@ msgstr "Tempi" msgid "&Clear" msgstr "Azzera" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Sposta di" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "Carica da cronologia" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "spostamento" @@ -4189,7 +4278,7 @@ msgstr "Editor Stile" msgid "Font" msgstr "Font" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Colori" @@ -4381,17 +4470,17 @@ msgstr "Testo da usare per l'anteprima" msgid "Color of preview background" msgstr "Colore dello sfondo dell'anteprima" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "Style name conflict" msgstr "Conflitto tra nomi cataloghi" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "C'è già uno stile chiamato \"%s\" in memoria. Sostituire?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" @@ -4399,11 +4488,11 @@ msgstr "" "Vuoi cambiare tutte le istanze di questo stile nello script in questo nome " "nuovo?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Aggiornare script?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "cambia stile" @@ -4427,16 +4516,16 @@ msgstr "Sposta stile in fondo" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Ordina stili alfabeticamente" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" @@ -4618,23 +4707,23 @@ msgstr "Stili disponibili" msgid "Set style" msgstr "Imposta stile" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Tasti" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Riga precedente" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Riga successiva" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "Riproduci video" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "Riproduci audio" @@ -4650,15 +4739,15 @@ msgstr "Seleziona stile" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "Ricerca video nella riga del tempo d'inizio" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Azioni" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "Riproduci &Audio" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "Riproduci &Video" @@ -4865,36 +4954,36 @@ msgstr "Script non valido" msgid "timing processor" msgstr "timing processor" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Originale" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Traduzione" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Inserisci originale" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "Cancella Riga" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "Abilita anteprima" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Nessun'altra linea da tradurre." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Riga corrente: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "Assistente alla Traduzione" @@ -4988,7 +5077,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Decoder:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -5335,7 +5424,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Lettura sottotitoli dal file Matroska." #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Generale" @@ -5426,7 +5515,7 @@ msgstr "importa stile" msgid "Plain text import" msgstr "importa stile" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -5522,7 +5611,7 @@ msgstr "Cursore tempo" msgid "Video position" msgstr "Posizione video" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Limiti secondi" @@ -5600,343 +5689,347 @@ msgstr "Interfaccia" msgid "Edit Box" msgstr "Modifica box" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Abilita richiama suggerimenti" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Sovrascrivi nei box del tempo" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Abilita sottolineatura sintassi" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "Percorso dizionari" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 #, fuzzy msgid "Maximum characters per line" msgstr "File keyframe recenti massimi" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "Griglia" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Evidenzia sottititoli visibili" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Nascondi simbolo override" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 msgid "Skip over whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "Riquadro Audio" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Colore cursore riproduci" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "Inizio limite riga" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "Fine limite riga" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Limite riga - riga inattiva" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Limiti sillabe" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Sottolineatura sintassi" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Colore sfondo errore" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Normale" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Comme&nti" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Categorie" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Slash e Parentesi" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Tag" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Colore sfondo errore" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Line Break" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Template Karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Karaoke variables" msgstr "Template Karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Schema Colori Audio" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "Spettro" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Forma dell'onda" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Griglia sottotitoli" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Colore standard in primo piano" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Colore sfondo standard" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Colore selezione in primo piano" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Colore selezione sfondo" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Colore sovrapposizione in primo piano" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "Sfondo in frame" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Colore sfondo del commento" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Colore sfondo del commento selezionato" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "Sfondo intestazione" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Colore Colonna sinistra" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Colore Bordo della Riga attiva" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Colore Linee" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 #, fuzzy msgid "CPS Error" msgstr "Errore" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "typesetting visivo" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Primario" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Secondario" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Sottolineatura sintassi" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Sottolineatura sintassi" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "typesetting visivo" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "Backup" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "Salvataggio Automatico" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Abilita" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "Intervallo in secondi" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "Percorso" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "Auto salva ad ogni cambiamento" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "Auto-backup" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Percorso base" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Includi percorso" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Percorso auto caricam." -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Fatale" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: Errore" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: Attenzione" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: Suggerimento" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: Debug" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: Traccia" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Livello traccia" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "Tutti gli script" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Script globale autocaricato" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "Nessuno script" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Script sottitolo-locale" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Autoricarica nell'Esportazione" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5944,143 +6037,143 @@ msgstr "" "Cambiare queste impostazioni potrebbe creare bug e/o crash. Non modificarli " "se non sai cosa stai facendo." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "Esperto" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Provider audio" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Player audio" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "Cache" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Hard Disk" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Nessuna (NON RACCOMANDATO)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Tipo di cache" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Qualità migliore" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Qualità alta" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Qualità insana" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Qualità normale" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "Qualità" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Memoria massima cache (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth down-mixer" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "Forza sample rate" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "Annulla" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Gestione degli errori di indicizzazione audio" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Indicizza sempre tutte le tracce audio" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Periferica Portaudio" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "Periferica OSS" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "Latenza buffer" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "Lunghezza buffer" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Provider video" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Provider sottotitoli" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Consenti Avisynth pre-2.56a" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Limite di memoria di Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Log di debug esaustivo" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "Decodifica processi" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Abilita ricerca non sicura" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkey" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -6088,15 +6181,15 @@ msgstr "" "Sei sicuro di voler ripristinare i predefiniti? Tutte le tue impostazioni " "verranno sovrascritte." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Ripristinare predefinite?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "&Ripristina Predefinite" @@ -6225,25 +6318,25 @@ msgstr "Senza titolo" msgid "untitled" msgstr "senza titolo" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "&Commento" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "" "Rendi questa riga un commento. Le righe commentate non appaiono sullo " "schermo." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Stile per questa riga" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." @@ -6251,7 +6344,7 @@ msgstr "" "Nome dell'attore di questo discorso. È solo per riferimento, e di solito è " "inutile." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6259,157 +6352,158 @@ msgstr "" "Effetto per questa linea. Può essere usato per contenere info extra per gli " "script del karaoke, o per effetti supportati dal render." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Numero livello" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Inizio" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Fine" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Durata" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Margine Sinistro (0 = default)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "left margin change" msgstr "Cambia margine SX" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Margine Destro (0 = default)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "right margin change" msgstr "Cambia margine SX" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Margine Verticale (0 = default)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "vertical margin change" msgstr "Cambia margine SX" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "Tempo" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Tempo in h:mm:ss.cs" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "F&rame" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Tempo dal numero del frame" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 #, fuzzy msgid "Show Original" msgstr "Originale" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " "subtitles into another language." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "modifica testo" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "modifica tempi" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "cambia attore" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "cambia livello" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "cambia effetto" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "cambia commento" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Lingua controllo ortografia" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "Ta&glia" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "&Incolla" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Lingua controllo ortografia" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Aggiungi \"%s\" al dizionario" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Nessun suggerimento dal controllo ortografico" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Suggerimenti controllo ortografico per \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Nessun suggerimento per la correzione" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Aggiungi \"%s\" al dizionario" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Suggermenti Thesaurus per \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Nessun suggerimento da Thesaurus" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Lingua Thesaurus" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" @@ -6581,80 +6675,6 @@ msgstr "A mano libera morbida" msgid "delete control point" msgstr "cancella punto di controllo" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Box modifica sottotitoli" @@ -6798,10 +6818,10 @@ msgstr "" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" @@ -6810,273 +6830,265 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "Controllo Ortografia" -#~ msgid "Video Screenshot Path" -#~ msgstr "Percorso Screenshot Video" - -#~ msgid "Other supported formats" -#~ msgstr "Altri formati supportati" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Scrittura in %s terminata.\n" -#~ msgid "Recommended Formats" -#~ msgstr "Formati Raccomandati" - -#~ msgid "Avisynth renders its own subs" -#~ msgstr "Avisynth fornisce i propri sottotitoli" - -#~ msgid "Save config.dat locally" -#~ msgstr "Salva localmente config.dat" - -#~ msgid "Show Tip of the Day" -#~ msgstr "Mostra Suggerimento del Giorno" +#, c-format +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " Gestore formato sottotitoli: %s" -#~ msgid "Group some text first." -#~ msgstr "Raggruppa del testo prima." +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr "stili?" -#~ msgid "Possible error parsing source line" -#~ msgstr "Possibile errore nell'analisi della riga della fonte" +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" trovato nella riga di dialogo \"%d\".\n" -#~ msgid "Kanji timer" -#~ msgstr "Kanji timer" +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" trovato nello stile \"%s\".\n" -#~ msgid "" -#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" -#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" -#~ "It will be ignored otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "La riga della fonte contiene testo prima del primo blocco del karaoke.\n" -#~ "Vuoi riportarlo a destinazione?\n" -#~ "Verra ignorato altrimenti." +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "\"%s\" trovato.\n" -#~ msgid "Select source text first." -#~ msgstr "Seleziona la fonte del testo prima." +#, c-format +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d frame (%s)" -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Gruppi" +#, c-format +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "%u righe aggiunte alla selezione" -#~ msgid "Associations" -#~ msgstr "Associazioni" +#, c-format +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "%u righe rimose dalla selezione" -#~ msgid "" -#~ "Please select the formats you want to\n" -#~ "associate with Aegisub:" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona i formati che vuoi\n" -#~ "associare ad Aegisub:" +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Associazioni..." -#~ msgid "Associate extensions" -#~ msgstr "Associa estensioni" +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "&Automazione" -#~ msgid "Bug tracker hosting by:" -#~ msgstr "Bug tracker host da:" +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "&Cambia aspect ratio" -#~ msgid "SVN hosting by:" -#~ msgstr "Host SVN grazie a:" +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "&Duplica" -#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" -#~ msgstr "Forum e host wiki grazie a:" +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "&Duplica e sposta di 1 frame" -#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -#~ msgstr "Questa build di Aegisub usa le seguenti librerie C/C++:\n" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Forum" -#~ msgid "No new version has been found.\n" -#~ msgstr "Nessuna nuova versione trovata.\n" +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&No" -#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -#~ msgstr "Vai alla seguente URL per scaricarla: %s\n" +#~ msgid "&Swap" +#~ msgstr "&Scambia" -#~ msgid "New version found!\n" -#~ msgstr "Nuova versione trovata!\n" +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Si" -#~ msgid "OK.\n" -#~ msgstr "OK.\n" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Accetta divis." -#~ msgid "Failed.\n" -#~ msgstr "Fallito.\n" +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "Aggiungi lead in (%KEY%)" -#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." -#~ msgstr "Tentativo di apertura di \"%s\"..." +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "Aggiungi lead out (%KEY%)" -#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -#~ msgstr "Imposssibile aprire File di sistema Internet. Annullamento.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Aggiunge tag \\be1 a tutte le righe selezionate" -#~ msgid "Show Splash Screen" -#~ msgstr "Mostra Splash screen" +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "Avanzate - SOLO UTENTI ESPERTI" #~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " -#~ "the Matroska file?" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." #~ msgstr "" -#~ "Hai dei timecode gia caricati. Vuoi sostituirli con i timecode del file " -#~ "Matroska?" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "Toggle realtime display of changes." -#~ msgstr "Passa a visualizzazione in tempo reale delle modifiche" +#~ "Aegisub puo esportare sottotitoli in differenti formati, encodare " +#~ "caratteri, e anche compensare il Frame Rate Variabile (VFR) in modo da " +#~ "poter fare l'hardsub - sta tutto nell'opzione Esporta nel menu File." -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "Realtime" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub può acquisire i seguenti tipi di file. \n" +#~ "\n" +#~ "Se vuoi che Aegisub non sia più associato ad un certo tipo di file, devi " +#~ "associarlo ad un altro programma." -#~ msgid "No timecodes to average" -#~ msgstr "Nessun timecode in media" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub ha alcune funzionalita per assicurarti di non perdere mai il tuo " +#~ "lavoro. Salva periodicamente i tuoi sottotitoli in una cartella di " +#~ "autosalvataggio, e crea una copia dei sub ogni volta che li apri, in una " +#~ "cartella di autobackup. Inoltre, se crasha, provera a salvare un file di " +#~ "ripristino." -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Esporta PRS" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub è gia associato a tutti i formati supportati. \n" +#~ "\n" +#~ "Se vuoi che Aegisub non sia più associato ad un certo tipo di file, devi " +#~ "associarlo ad un altro programma." -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Attendi, font in raccolta..." +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub non è il tuo editor predifinito per i file di sottotitoli. Vuoi " +#~ "rendere Aegisub il tuo editor predefinito per i file di sottotitoli?" -#~ msgid "load" -#~ msgstr "carica" +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub deve essere riavviato per effettuare le modifiche. Riavviare ora?" -#~ msgid "Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "Impossibile allocare memoria." +#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgstr "Aegisub è stato fatto senza alcun catalogatore di font abilitato" -#~ msgid "There is no audio to save." -#~ msgstr "Non c'e nessun audio da salvare." +#~ msgid "All Fil&es" +#~ msgstr "Tutti i File" -#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -#~ msgstr "Il punto d'inizio e oltre la lunghezza dell'audio caricato." +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "Tutti i Tipi Supportati " -#~ msgid "Paste lines from clipboard" -#~ msgstr "Incolla righe prese dagli appunti" +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Tutti i file" -#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" -#~ msgstr "Taglia le righe selezionate negli appunti" +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "Abilita griglia a focalizzare" -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "T&aglia" +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Esegui sempre quest'azione quando s'avvia Aegisub" +#, c-format #~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -#~ "syllable" -#~ msgstr "" -#~ "Unisci le righe selezionate in una sola, rendendo ogni riga una sillaba " -#~ "del karaoke" - -#~ msgid "&Swap" -#~ msgstr "&Scambia" - -#~ msgid "Split (by karaoke)" -#~ msgstr "Dividi (per il karaoke)" - -#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -#~ msgstr "&Duplica e sposta di 1 frame" - -#~ msgid "&Duplicate" -#~ msgstr "&Duplica" - -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "modifica" - -#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" #~ msgstr "" -#~ "Conferma il testo (Invio). Tieni premuto Ctrl per rimanere sulla riga " -#~ "(%KEY%)" - -#~ msgid "Font Face Name" -#~ msgstr "Nome Font" +#~ "Uno script Automation non si è caricato. Nome file: '%s', errore " +#~ "riportato: %s" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." #~ msgstr "" -#~ "Il file di configurazione non e valido o e corrotto. Verra eseguito un " -#~ "backup del file della riga corrente e verra rimpiazzato con un file " -#~ "predefinito." +#~ "Applica effetto karaoke ai sottotitoli.\n" +#~ "\n" +#~ "Leggi il file di aiuto per info su come usarlo." -#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -#~ msgstr "Lettura keyframe e dati timecode da file Matroska." +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi" -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Lettura keyframe dal video" +#, c-format +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %d stili?" -#~ msgid "Styling Assistant Preview" -#~ msgstr "Anteprima Assistente agli Stili" +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Associa estensioni" -#~ msgid "Styling Assistant Accept" -#~ msgstr "Accetta Assistente agli Stili" +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "Associa formati file" -#~ msgid "Styling Assistant Prev" -#~ msgstr "Assistente agli Stili: Precedente" +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Associa formati file ad Aegisub" -#~ msgid "Styling Assistant Next" -#~ msgstr "Assistente agli Stili: Successivo" +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Associazioni" -#~ msgid "Styling Assistant Play Video" -#~ msgstr "Assistente agli Stili: Riproduci Video" +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "Tentativo di apertura di \"%s\"..." -#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Assistente agli Stili: Riproduci Audio" +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "Audio Aggiungi Lead In" -#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" -#~ msgstr "Assistente alla Trad.: Inserisci Originale" +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "Audio Aggiungi Lead Out" -#~ msgid "Translation Assistant Preview" -#~ msgstr "Assistente alla Trad.: Anteprima" +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "Audio: Conferma" -#~ msgid "Translation Assistant Accept" -#~ msgstr "Assistente alla Trad.: Accetta" +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "Audio: Conferma (Blocca)" -#~ msgid "Translation Assistant Prev" -#~ msgstr "Assistente alla Trad.: Precedente" +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "Audio: Conferma Alt" -#~ msgid "Translation Assistant Next" -#~ msgstr "Assistente alla Trad.: Successivo" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "Audio Karaoke: Diminuisci Durata" -#~ msgid "Translation Assistant Play Video" -#~ msgstr "Assistente alla Trad.: Riproduci Video" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "Audio Karaoke: Diminuisci Dur. Spost." -#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Assistente alla Trad.: Riproduci Audio" +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "Audio Karaoke: Aumenta Durata" + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "Audio Karaoke: Aumenta Dur. Spost." #~ msgid "Audio Medusa Enter" #~ msgstr "Audio Medusa: Entra" -#~ msgid "Audio Medusa Previous" -#~ msgstr "Audio Medusa: Precedente" - #~ msgid "Audio Medusa Next" #~ msgstr "Audio Medusa: Successivo" +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "Audio Medusa: Riproduci" + #~ msgid "Audio Medusa Play After" #~ msgstr "Audio Medusa: Riproduci Dopo" #~ msgid "Audio Medusa Play Before" #~ msgstr "Audio Medusa: Riproduci Prima" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -#~ msgstr "Audio Medusa: Sposta Fine Avanti" +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "Audio Medusa: Precedente" #~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" #~ msgstr "Audio Medusa: Sposta Fine Indietro" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -#~ msgstr "Audio Medusa: Sposta Inizio Avanti" +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "Audio Medusa: Sposta Fine Avanti" #~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" #~ msgstr "Audio Medusa: Sposta Inizio Indietro" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "Audio Medusa: Sposta Inizio Avanti" + #~ msgid "Audio Medusa Stop" #~ msgstr "Audio Medusa: Ferma" -#~ msgid "Audio Medusa Play" -#~ msgstr "Audio Medusa: Riproduci" - #~ msgid "Audio Medusa Toggle" #~ msgstr "Audio Medusa: Passa a" -#~ msgid "Audio Add Lead Out" -#~ msgstr "Audio Aggiungi Lead Out" - -#~ msgid "Audio Add Lead In" -#~ msgstr "Audio Aggiungi Lead In" +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "Audio: Riga Successiva" -#~ msgid "Audio Play Original Line" -#~ msgstr "Audio: Riproduci Riga Originale" +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "Audio: Riga Successiva Alt" -#~ msgid "Audio Play To End" -#~ msgstr "Audio: Riproduci fino alla Fine" +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "Audio: Riproduci" #~ msgid "Audio Play 500ms After" #~ msgstr "Audio: Riproduci 500ms Dopo" @@ -7084,220 +7096,302 @@ msgstr "Controllo Ortografia" #~ msgid "Audio Play 500ms Before" #~ msgstr "Audio: Riproduci 500ms Prima" -#~ msgid "Audio Play Last 500ms" -#~ msgstr "Audio: Riproduci Ultimi 500ms" +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "Audio: Riproduci Alt" #~ msgid "Audio Play First 500ms" #~ msgstr "Audio: Riproduci i Primi 500ms" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -#~ msgstr "Audio Karaoke: Diminuisci Dur. Spost." +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "Audio: Riproduci Ultimi 500ms" + +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "Audio: Riproduci Riga Originale" + +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "Audio: Riproduci fino alla Fine" + +#~ msgid "Audio Play or Stop" +#~ msgstr "Audio: Riproduci o Ferma" + +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "Audio: Riga Precedente" + +#~ msgid "Audio Prev Line Alt" +#~ msgstr "Audio: Riga Precedente Alt" + +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "Audio: Stop" + +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "Percorso Auto-backup:" + +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "Auto salva" + +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "Percorso auto salvataggio:" + +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Avisynth fornisce i propri sottotitoli" + +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "Inferiore al Normale (raccomandato)" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Grassetto" + +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Bug tracker host da:" + +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "T&aglia" + +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "" +#~ "Cambia risoluzione e modifica i sottotitoli in base alla risoluzione " +#~ "scelta" + +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "Controlla Associazioni File all'Avvio" + +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "Controllo font...\n" + +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Cancella Info Script" + +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "Azzera Hotkey" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -#~ msgstr "Audio Karaoke: Aumenta Dur. Spost." +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "Chiude la lista di keyframe corrente" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -#~ msgstr "Audio Karaoke: Diminuisci Durata" +#~ msgid "" +#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " +#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " +#~ "executions will be faster...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Raccolta dati font dal sistema. Potrebbe richiedere un po', a seconda del " +#~ "numero dei font installati. I risultati vengono registrati e le " +#~ "esecuzioni successive saranno più veloci...\n" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" -#~ msgstr "Audio Karaoke: Aumenta Durata" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Collisione:" -#~ msgid "Audio Stop" -#~ msgstr "Audio: Stop" +#~ msgid "Color Picker" +#~ msgstr "Cattura Colore" -#~ msgid "Audio Play or Stop" -#~ msgstr "Audio: Riproduci o Ferma" +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Conferma modifiche (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Audio Play Alt" -#~ msgstr "Audio: Riproduci Alt" +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Conferma le divisioni e chiudi la modalita dividi" -#~ msgid "Audio Play" -#~ msgstr "Audio: Riproduci" +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "Confermi?" -#~ msgid "Audio Next Line Alt" -#~ msgstr "Audio: Riga Successiva Alt" +#~ msgid "Commits the text (Enter)" +#~ msgstr "Conferma il testo (Invio)" -#~ msgid "Audio Next Line" -#~ msgstr "Audio: Riga Successiva" +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr "" +#~ "Conferma il testo (Invio). Tieni premuto Ctrl per rimanere sulla riga " +#~ "(%KEY%)" -#~ msgid "Audio Prev Line Alt" -#~ msgstr "Audio: Riga Precedente Alt" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ msgstr "" +#~ "Il file di configurazione non e valido o e corrotto. Verra eseguito un " +#~ "backup del file della riga corrente e verra rimpiazzato con un file " +#~ "predefinito." -#~ msgid "Audio Prev Line" -#~ msgstr "Audio: Riga Precedente" +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "Copia di" -#~ msgid "Audio Commit (Stay)" -#~ msgstr "Audio: Conferma (Blocca)" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Copia i sottotitoli" -#~ msgid "Audio Commit" -#~ msgstr "Audio: Conferma" +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "Imposssibile aprire File di sistema Internet. Annullamento.\n" -#~ msgid "Audio Commit Alt" -#~ msgstr "Audio: Conferma Alt" +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "Impossibile allocare memoria." -#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" -#~ msgstr "Griglia: Duplica e sposta di un frame" +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Percorso recupero crash:" -#~ msgid "Grid duplicate rows" -#~ msgstr "Griglia: Duplica righe" +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "Riga corrente: ?" -#~ msgid "Grid delete rows" -#~ msgstr "Griglia: cancella righe" +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Taglia" -#~ msgid "Grid move row up" -#~ msgstr "Griglia: sposta riga in alto" +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Taglia le righe selezionate negli appunti" -#~ msgid "Grid move row down" -#~ msgstr "Griglia: sposta riga in basso" +#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "D&uplica e sposta di 1 Frame" -#~ msgid "Video global zoom out" -#~ msgstr "Zoom indietro video" +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "DEBUG: Verifica tutti i font nel sistema" -#~ msgid "Video global zoom in" -#~ msgstr "Zoom avanti video" +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "NON IMPANICARTI!" -#~ msgid "Save Subtitles Alt" -#~ msgstr "Salva Sottotitoli Alt" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Debug: " -#~ msgid "Grid global next line" -#~ msgstr "Griglia: riga successiva" +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "Dest. Stile" -#~ msgid "Grid global prev line" -#~ msgstr "Griglia: riga precedente" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." +#~ msgstr "Confermi i cambiamenti effettuati? Se scegli No, saranno eliminati." -#~ msgid "Video global play" -#~ msgstr "Video: Riproduci" +#~ msgid "Done collecting font data.\n" +#~ msgstr "Raccolta dati font completata.\n" -#~ msgid "Video global focus seek" -#~ msgstr "Video: Ricerca mirata" +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "Disegna keyframes" -#~ msgid "Video global prev frame" -#~ msgstr "Video: frame precedente" +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "Disegna linee secondarie" -#~ msgid "Zoom 50%" -#~ msgstr "Zoom 50%" +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "Disegna sfondo della selezione" -#~ msgid "Shift by Current Time" -#~ msgstr "Sposta per Tempo Corrente" +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "Disegna linea del tempo" -#~ msgid "Set End to Video" -#~ msgstr "Imposta Fine del Video" +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Duplica e sposta di 1 Frame" -#~ msgid "Set Start to Video" -#~ msgstr "Imposta Inizio del Video" +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Duplica le righe e le sposta di un frame" -#~ msgid "Video Jump" -#~ msgstr "Salto Video" +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "Abilita scorciatoie Medusa-Style nel Timing" -#~ msgid "Paste Over" -#~ msgstr "Incolla Su" +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "Abilita anteprima (lento)" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Incolla" +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "Entra nella modalita dividi" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Taglia" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Errore:" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Aiuto" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "In esecuzione" -#~ msgid "show full tags." -#~ msgstr "mostra tag completi." +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Esporta PRS" -#~ msgid "All Supported Types" -#~ msgstr "Tutti i Tipi Supportati " +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "Fallito.\n" -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Tutti i file" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Errore fatale:" -#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -#~ msgstr "Hai dei timecode caricati. Vuoi toglierli?" +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Nome file" -#~ msgid "Save before continuing?" -#~ msgstr "Salvare prima di continuare?" +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "Percorso file" -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "File di risorse distribuiti con Aegisub" +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "Salva/carica file" -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Apre la finestra del log" +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Cerca parole nei sottotitoli" -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Associa formati file ad Aegisub" +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "Nome Font" -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Associazioni..." +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "Font: " -#~ msgid "&Automation" -#~ msgstr "&Automazione" +#~ msgid "Force BT.601" +#~ msgstr "Forza BT.601" -#~ msgid "Sort by Time" -#~ msgstr "Ordina in base al Tempo" +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Forum e host wiki grazie a:" -#~ msgid "Open Spell checker" -#~ msgstr "Apri Controllo Ortografia" +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "Forum" -#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" -#~ msgstr "Apri Kanji Timer" +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr "Trovato.\n" -#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" -#~ msgstr "Apri Timing Post-processor" +#~ msgid "From Video" +#~ msgstr "Prendi da Video" -#~ msgid "Open Translation Assistant" -#~ msgstr "Apri Assistente alla Traduzione" +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Funzione" -#~ msgid "Open Styling Assistant" -#~ msgstr "Apri Assistente agli Stili" +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "Prendi i tempi dalla linea sulla selezione" -#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" -#~ msgstr "Apri Sposta Tempi" +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "Griglia: cancella righe" -#~ msgid "Open Fonts Collector" -#~ msgstr "Apri Raccolta Font" +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "Griglia: Duplica e sposta di un frame" -#~ msgid "Open Attachment List" -#~ msgstr "Apri lista allegati" +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "Griglia: Duplica righe" -#~ msgid "Open Styles Manager" -#~ msgstr "Apri Manager degli Stili" +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "Griglia: riga successiva" -#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -#~ msgstr "La prima selezione iniziera su questo frame" +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "Griglia: riga precedente" -#~ msgid "Shift subtitles to frame" -#~ msgstr "Sposta sottotitolo al frame" +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "Griglia: sposta riga in basso" -#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -#~ msgstr "" -#~ "Fissa i sottotitoli selezionati in modo che corrispondano all'inizio/fine " -#~ "della scena" +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "Griglia: sposta riga in alto" -#~ msgid "Snap subtitles to scene" -#~ msgstr "Fissa sottotitoli alla scena" +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "Raggruppa del testo prima." -#~ msgid "Jump video to end" -#~ msgstr "Manda video alla fine" +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Gruppi" -#~ msgid "Jump video to time/frame" -#~ msgstr "Scorri video fino al tempo/frame " +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "Nome cache HD" -#~ msgid "Jump To..." -#~ msgstr "Vai a..." +#~ msgid "" +#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " +#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." +#~ msgstr "" +#~ "Avere un video aperto spesso e piu una seccatura che un aiuto nel timing " +#~ "dei sottotitoli. Fare il timing solo con l'audio spesso e piu semplice. " +#~ "Potrai sempre aggiustare dopo i sottotitoli per farli corrrispondere al " +#~ "video." -#~ msgid "Save subtitles" -#~ msgstr "Salva sottotitoli" +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "Colore intestazione" -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "Audio" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aiuto" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "Video" +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "Evidenzia sottotitoli che sono visibili al momento sul video" -#~ msgid "From Video" -#~ msgstr "Prendi da Video" +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Suggerimento:" -#~ msgid "Current line: ?" -#~ msgstr "Riga corrente: ?" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Cronologia" + +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr "Conflitto tra hotkey" #~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." #~ msgstr "Se qualcosa va male, incolpa il movax." @@ -7312,16 +7406,6 @@ msgstr "Controllo Ortografia" #~ "Audio preso dal video, che generalmente rende l'audio molto piu " #~ "affidabile." -#~ msgid "" -#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " -#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." -#~ msgstr "" -#~ "Avere un video aperto spesso e piu una seccatura che un aiuto nel timing " -#~ "dei sottotitoli. Fare il timing solo con l'audio spesso e piu semplice. " -#~ "Potrai sempre aggiustare dopo i sottotitoli per farli corrrispondere al " -#~ "video." - #~ msgid "" #~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " #~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." @@ -7330,709 +7414,668 @@ msgstr "Controllo Ortografia" #~ "Aegisub, non dovrai attendere che si decodifichi prima di poterlo " #~ "utilizzare." -#~ msgid "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." -#~ msgstr "" -#~ "Prova la modalita spettro per visualizzare l'audio, puo rendere piu " -#~ "facile individuare dove sono i punti importanti nell'audio." - -#~ msgid "" -#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " -#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " -#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " -#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " -#~ "videos before working with them." -#~ msgstr "" -#~ "Come qualunque cosa caricata tramite DirectShow, certi file potrebbero " -#~ "avere una struttura insolita (come h.264 negli AVI o XviD con frame " -#~ "nulli) che potrebbe causare una ricerca inattendibile (i frame video " -#~ "potrebbero essere sfasati di un frame). Non e un bug di Aegisub - " -#~ "dovresti pensare di ricodificare questi video prima di lavorarci." - -#~ msgid "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -#~ msgstr "" -#~ "Quando hai completato i tuoi sottotitoli e sei pronto a distribuirli, " -#~ "ricorda: di no ad MP4, OGM o AVI. Matroska e tuo amico." - -#~ msgid "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -#~ msgstr "" -#~ "La raccolta font e una funzionalita tra le piu utili, che riduce il " -#~ "lavoro noioso di cercare font a pochi click." +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "Directory di destinazione invalida." -#~ msgid "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." -#~ msgstr "" -#~ "L'assistente agli stili e un modo pratico per impostare gli stili ad ogni " -#~ "riga, quando ogni attore ha uno stile differente assegnato." +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "Valore fps o lunghezza invalido" #~ msgid "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub ha alcune funzionalita per assicurarti di non perdere mai il tuo " -#~ "lavoro. Salva periodicamente i tuoi sottotitoli in una cartella di " -#~ "autosalvataggio, e crea una copia dei sub ogni volta che li apri, in una " -#~ "cartella di autobackup. Inoltre, se crasha, provera a salvare un file di " -#~ "ripristino." - -#~ msgid "DON'T PANIC!" -#~ msgstr "NON IMPANICARTI!" +#~ "Risoluzione non valida: la destinazione della risoluzione non puo essere " +#~ "0 in nessuna dimensione." -#~ msgid "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." -#~ msgstr "" -#~ "Non c'e alcuna ragione di usare il formato SSA (al posto dell'ASS). L'ASS " -#~ "e molto simile, ma ha alcune funzionalita molto importanti. Piu " -#~ "importante, comunque, e che solo l'ASS supporta certi tag override (come " -#~ "\\pos e \\t). Funzionano anche sugli SSA solo perche VSFilter/Textsub e " -#~ "misericordioso." +#~ msgid "Italics" +#~ msgstr "Corsivo" -#~ msgid "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." -#~ msgstr "" -#~ "Usa le scorciatoie della tastiera! Rendono la vita piu semplice; per " -#~ "esempio, Ctrl+Invio aggiorna le modifiche alla riga corrente senza andare " -#~ "alla succcessiva. Controlla il manuale per la lista completa." +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Unisci" -#~ msgid "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." -#~ msgstr "" -#~ "Gli stili possono essere immagazzinati in differenti postazioni, in modo " -#~ "da tenere organizzati i tuoi progetti." +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "Unisci sillabe selezionate" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" #~ msgstr "" -#~ "Puoi tradurre facilmente i sottotitoli usando l'assistente alla " -#~ "traduzione." +#~ "Unisce la fine delle righe selezionate e aggiunge i tag \\k per cambiare " +#~ "karaoke" #~ msgid "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" #~ msgstr "" -#~ "Aegisub puo esportare sottotitoli in differenti formati, encodare " -#~ "caratteri, e anche compensare il Frame Rate Variabile (VFR) in modo da " -#~ "poter fare l'hardsub - sta tutto nell'opzione Esporta nel menu File." +#~ "Unisci le righe selezionate in una sola, rendendo ogni riga una sillaba " +#~ "del karaoke" -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Soglia:" +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "Vai a..." -#~ msgid "style changes" -#~ msgstr "cambiamenti stile" +#~ msgid "Jump video to end" +#~ msgstr "Manda video alla fine" -#~ msgid "Enable preview (slow)" -#~ msgstr "Abilita anteprima (lento)" +#~ msgid "Jump video to time/frame" +#~ msgstr "Scorri video fino al tempo/frame " -#~ msgid "Styling assistant" -#~ msgstr "Assistente agli stili" +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Kanji timer" -#~ msgid " styles?" -#~ msgstr "stili?" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these " -#~ msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi" +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Tasto" -#~ msgid "Copy of " -#~ msgstr "Copia di" +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "Limiti per livelli e file recenti" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Attenzione" +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "Conferma link dei tempi" -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -#~ "typesetter,\n" -#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -#~ "history\n" -#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " -#~ "Thanks." -#~ msgstr "" -#~ "Hai scelto di usare il font \"Comic Sans\". Come programmatore e " -#~ "typesetter,\n" -#~ "ti esorto a cambiarlo. Il Comic Sans e il font piu abusato nella storia " -#~ "dell'informatica,\n" -#~ "per cui ti prego di non usarlo, ameno che non sia REALMENTE adatto. " -#~ "Grazie." +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "Basso" -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "Sostituisci tutto" +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Vuoi rendere Aegisub il tuo editor predefinito per i sottotitoli?" -#~ msgid "replace with" -#~ msgstr "sostituisci con" +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "Margine Inferiore" -#~ msgid "original" -#~ msgstr "originale" +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "Margine Superiore" -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Cronologia" +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "Cambia margine DX" -#~ msgid "" -#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " -#~ "dimension." -#~ msgstr "" -#~ "Risoluzione non valida: la destinazione della risoluzione non puo essere " -#~ "0 in nessuna dimensione." +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "Cambia margine Vert" -#~ msgid "Resample resolution" -#~ msgstr "Ricampiona risoluzione" +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "File audio recenti massimi" -#~ msgid "Margin Bottom" -#~ msgstr "Margine Inferiore" +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "Trova stringhe recenti massimo" -#~ msgid "Margin Top" -#~ msgstr "Margine Superiore" +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "Sostituisci stringhe recenti massimo" -#~ msgid "Hotkey conflict" -#~ msgstr "Conflitto tra hotkey" +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "File sottotitoli recenti massimi" -#~ msgid "" -#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " -#~ "be cleared. Proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "L'hotkey %s e gia utilizzata su %s. Se procedi, quella hotkey sara " -#~ "cancellata. Continua?" +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "File timecode recenti massimi" -#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -#~ msgstr "Premi un tasto per legare a \"%s\" o Esc per annullare." +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "File video recenti massimi" -#~ msgid "Press Key" -#~ msgstr "Premi tasto" +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "Varie" -#~ msgid "Restart Aegisub" -#~ msgstr "Riavvia Aegisub" +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "Sfondo Modificato" -#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgid "" +#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " +#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " +#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " +#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " +#~ "videos before working with them." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub deve essere riavviato per effettuare le modifiche. Riavviare ora?" +#~ "Come qualunque cosa caricata tramite DirectShow, certi file potrebbero " +#~ "avere una struttura insolita (come h.264 negli AVI o XviD con frame " +#~ "nulli) che potrebbe causare una ricerca inattendibile (i frame video " +#~ "potrebbero essere sfasati di un frame). Non e un bug di Aegisub - " +#~ "dovresti pensare di ricodificare questi video prima di lavorarci." -#~ msgid "File save/load" -#~ msgstr "Salva/carica file" +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "Nuova versione trovata!\n" -#~ msgid "Clear Hotkey" -#~ msgstr "Azzera Hotkey" +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "Nessuna nuova versione trovata.\n" -#~ msgid "Set Hotkey..." -#~ msgstr "Imposta Hotkey..." +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "" +#~ "Nessun provider per i sottotitoli disponibile. Impossibile avere " +#~ "anteprima sottotitoli." -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Tasto" +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "Nessun timecode in media" -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "Funzione" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Nessuna (NON RACCOMANDATO)" -#~ msgid "Spectrum cutoff" -#~ msgstr "Riduzione spettro" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Non ci sono abbastanza parametri per Aegisub::text_extents()" -#~ msgid "HD cache name" -#~ msgstr "Nome cache HD" +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "OK.\n" -#~ msgid "Syllable text" -#~ msgstr "Colore testo sillabe" +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "Apri lista allegati" -#~ msgid "Waveform - inactive" -#~ msgstr "Forma dell'onda - inattivo" +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "Apri Raccolta Font" -#~ msgid "Waveform - modified" -#~ msgstr "Forma dell'onda - modificato" +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "Apri Kanji Timer" -#~ msgid "Waveform - selection" -#~ msgstr "Forma dell'onda - selezione" +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "Apri Sposta Tempi" -#~ msgid "Selection background - modified" -#~ msgstr "Colore sfondo - Modificato" +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "Apri Controllo Ortografia" -#~ msgid "Draw keyframes" -#~ msgstr "Disegna keyframes" +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "Apri Manager degli Stili" -#~ msgid "Draw timeline" -#~ msgstr "Disegna linea del tempo" +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "Apri Assistente agli Stili" -#~ msgid "Draw selection background" -#~ msgstr "Disegna sfondo della selezione" +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" +#~ msgstr "Apri Timing Post-processor" -#~ msgid "Draw secondary lines" -#~ msgstr "Disegna linee secondarie" +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "Apri Assistente alla Traduzione" -#~ msgid "Snap to adjacent lines" -#~ msgstr "Fissa alle linee adicenti" +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Apre la finestra del log" -#~ msgid "Grab times from line upon selection" -#~ msgstr "Prendi i tempi dalla linea sulla selezione" +#~ msgid "Other supported formats" +#~ msgstr "Altri formati supportati" -#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -#~ msgstr "Avanzate - SOLO UTENTI ESPERTI" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Incolla" -#~ msgid "Replace override tags with: " -#~ msgstr "Sostituisci tag override con:" +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "Incolla Su" -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "Colore intestazione" +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "Incolla righe prese dagli appunti" -#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -#~ msgstr "Evidenzia sottotitoli che sono visibili al momento sul video" +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "Percorso per i file dei dizionari:" -#~ msgid "Font: " -#~ msgstr "Font: " +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Script Perl" -#~ msgid "Syntax highlighter - " -#~ msgstr "Evidenziatore sintassi -" +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "Riproduci riga corrente (%KEY%)" -#~ msgid "Modified Background" -#~ msgstr "Sfondo Modificato" +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Riproduci selezione (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Path to dictionary files:" -#~ msgstr "Percorso per i file dei dizionari:" +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "Vai alla seguente URL per scaricarla: %s\n" -#~ msgid "Link commiting of times" -#~ msgstr "Conferma link dei tempi" +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona i formati che vuoi\n" +#~ "associare ad Aegisub:" -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Percorso recupero crash:" +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "Attendi, font in raccolta..." -#~ msgid "Auto-backup path:" -#~ msgstr "Percorso Auto-backup:" +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "Possibile errore nell'analisi della riga della fonte" -#~ msgid "Auto-save path:" -#~ msgstr "Percorso auto salvataggio:" +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "Premi tasto" -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr "secondi." +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgstr "Premi un tasto per legare a \"%s\" o Esc per annullare." -#~ msgid "Miscellanea" -#~ msgstr "Varie" +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Lettura nella RAM" -#~ msgid "File paths" -#~ msgstr "Percorso file" +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "Lettura keyframe e dati timecode da file Matroska." -#~ msgid "Auto-save" -#~ msgstr "Auto salva" +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Lettura keyframe dal video" -#~ msgid "Maximum recent replace strings" -#~ msgstr "Sostituisci stringhe recenti massimo" +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "Lettura cache Hard Disk" -#~ msgid "Maximum recent find strings" -#~ msgstr "Trova stringhe recenti massimo" +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "Realtime" -#~ msgid "Maximum recent audio files" -#~ msgstr "File audio recenti massimi" +#~ msgid "Recommended Formats" +#~ msgstr "Formati Raccomandati" -#~ msgid "Maximum recent video files" -#~ msgstr "File video recenti massimi" +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "Ricaricamento di %s poiche il file sul disco (%s) e cambiato." -#~ msgid "Maximum recent subtitle files" -#~ msgstr "File sottotitoli recenti massimi" +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "" +#~ "Rimuove tutto tranne i campi strettamente necessari per la sezione Info " +#~ "Script. Potresti volerlo eseguire su file che progetti di distribuire " +#~ "nella loro forma originale." -#~ msgid "Maximum recent timecode files" -#~ msgstr "File timecode recenti massimi" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Sostituisci tutto" -#~ msgid "Limits for levels and recent files" -#~ msgstr "Limiti per livelli e file recenti" +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "Sostituisci tag override con:" -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Controlla Associazioni File all'Avvio" +#~ msgid "Replace timecodes?" +#~ msgstr "Sostituire timecode?" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Avvio" +#~ msgid "Resample resolution" +#~ msgstr "Ricampiona risoluzione" -#~ msgid "Dest Style" -#~ msgstr "Dest. Stile" +#~ msgid "Resource files" +#~ msgstr "File di &Risorsa" -#~ msgid "Source Style" -#~ msgstr "Fonte Stile" +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "File di risorse distribuiti con Aegisub" -#~ msgid "\"%s\" found.\n" -#~ msgstr "\"%s\" trovato.\n" +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr "Riavvia Aegisub" -#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" trovato nella riga di dialogo \"%d\".\n" +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "Host SVN grazie a:" -#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" trovato nello stile \"%s\".\n" +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "Salva Sottotitoli Alt" -#~ msgid "Found.\n" -#~ msgstr "Trovato.\n" +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "Salvare prima di continuare?" -#~ msgid "font attachment" -#~ msgstr "Allega font" +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "Salva localmente config.dat" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Finished writing to %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Scrittura in %s terminata.\n" +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "Salva sottotitoli" -#~ msgid "Checking fonts...\n" -#~ msgstr "Controllo font...\n" +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "Salva Sottotitoli" + +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Salvataggio modifiche" #~ msgid "Scanning file for fonts..." #~ msgstr "Scansione file per font..." -#~ msgid "Invalid destination directory." -#~ msgstr "Directory di destinazione invalida." - -#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgstr "Archivio Zip (*.zip)|*.zip" - -#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -#~ msgstr "DEBUG: Verifica tutti i font nel sistema" +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "Script completato" + +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "Barra di ricerca" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Seleziona tutto" -#~ msgid "Color Picker" -#~ msgstr "Cattura Colore" +#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona righe che iniziano mentre un'altra riga (non messa come " +#~ "commento) è attiva" -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Salvataggio modifiche" +#~ msgid "Select overlaps" +#~ msgstr "Seleziona sovrapposizioni" -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "Ricaricamento di %s poiche il file sul disco (%s) e cambiato." +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "Seleziona la fonte del testo prima." -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere il/i percorso/i automazione incluso/i a @INC: il " -#~ "codice dello script potrebbe non essere compilato o eseguito " -#~ "correttamente." +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "Righe selezionate" -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Script Perl" +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "Colore sfondo - Modificato" -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "In esecuzione" +#, c-format +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "Selezione settata su %u righe" -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Traccia:" +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "Imposta Fine del Video" -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Debug: " +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "Imposta Hotkey..." -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Suggerimento:" +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "Imposta Inizio del Video" -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Attenzione:" +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "Imposta l'opacità, da 0 (opaco) a 255 (trasparente)" -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Errore:" +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "Sposta per Tempo Corrente" -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Errore fatale:" +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +#~ msgstr "La prima selezione iniziera su questo frame" -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "Sposta sottotitolo al frame" + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Mostra Splash screen" + +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Mostra Suggerimento del Giorno" + +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" #~ msgstr "" -#~ "Si e provato a registrare PerlConsole, ma il supporto e stato " -#~ "disabilitato in questa versione." +#~ "Fissa i sottotitoli selezionati in modo che corrispondano all'inizio/fine " +#~ "della scena" -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Non ci sono abbastanza parametri per Aegisub::text_extents()" +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "Fissa sottotitoli alla scena" -#~ msgid "Script completed" -#~ msgstr "Script completato" +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "Fissa alle linee adicenti" -#~ msgid "Commit?" -#~ msgstr "Confermi?" +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "Ordina in base al Tempo" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " -#~ "discarded." -#~ msgstr "Confermi i cambiamenti effettuati? Se scegli No, saranno eliminati." +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "Fonte Stile" -#~ msgid "Enter split-mode" -#~ msgstr "Entra nella modalita dividi" +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "Riduzione spettro" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Dividi" -#~ msgid "Join selected syllables" -#~ msgstr "Unisci sillabe selezionate" +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "Dividi (per il karaoke)" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Unisci" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Avvio" -#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" -#~ msgstr "Conferma le divisioni e chiudi la modalita dividi" +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "Ferma (%KEY%)" -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Accetta divis." +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Barrato" -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" +#~ msgid "Style name collision." +#~ msgstr "Collisione nome stile." -#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgstr "Abilita scorciatoie Medusa-Style nel Timing" +#~ msgid "" +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." +#~ msgstr "" +#~ "Gli stili possono essere immagazzinati in differenti postazioni, in modo " +#~ "da tenere organizzati i tuoi progetti." -#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Conferma modifiche (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "Accetta Assistente agli Stili" -#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" -#~ msgstr "Aggiungi lead out (%KEY%)" +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "Assistente agli Stili: Successivo" -#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" -#~ msgstr "Aggiungi lead in (%KEY%)" +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Assistente agli Stili: Riproduci Audio" -#~ msgid "Stop (%KEY%)" -#~ msgstr "Ferma (%KEY%)" +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "Assistente agli Stili: Riproduci Video" -#~ msgid "Play current line (%KEY%)" -#~ msgstr "Riproduci riga corrente (%KEY%)" +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "Assistente agli Stili: Precedente" -#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Riproduci selezione (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "Anteprima Assistente agli Stili" -#~ msgid "Seek bar" -#~ msgstr "Barra di ricerca" +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "Assistente agli stili" + +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "Colore testo sillabe" + +#~ msgid "Syntax highlighter - " +#~ msgstr "Evidenziatore sintassi -" #~ msgid "" -#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " -#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " -#~ "in original form." +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." #~ msgstr "" -#~ "Rimuove tutto tranne i campi strettamente necessari per la sezione Info " -#~ "Script. Potresti volerlo eseguire su file che progetti di distribuire " -#~ "nella loro forma originale." - -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "Cancella Info Script" +#~ "La raccolta font e una funzionalita tra le piu utili, che riduce il " +#~ "lavoro noioso di cercare font a pochi click." -#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +#~ msgid "" +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" #~ msgstr "" -#~ "Seleziona righe che iniziano mentre un'altra riga (non messa come " -#~ "commento) è attiva" +#~ "L'hotkey %s e gia utilizzata su %s. Se procedi, quella hotkey sara " +#~ "cancellata. Continua?" -#~ msgid "Select overlaps" -#~ msgstr "Seleziona sovrapposizioni" +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "La riga della fonte contiene testo prima del primo blocco del karaoke.\n" +#~ "Vuoi riportarlo a destinazione?\n" +#~ "Verra ignorato altrimenti." -#~ msgid "&Change aspect ratio" -#~ msgstr "&Cambia aspect ratio" +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "Il punto d'inizio e oltre la lunghezza dell'audio caricato." -#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" -#~ msgstr "Lettura cache Hard Disk" +#~ msgid "" +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." +#~ msgstr "" +#~ "L'assistente agli stili e un modo pratico per impostare gli stili ad ogni " +#~ "riga, quando ogni attore ha uno stile differente assegnato." -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "Lettura nella RAM" +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "Non c'e nessun audio da salvare." -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgid "" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." #~ msgstr "" -#~ "Nessun provider per i sottotitoli disponibile. Impossibile avere " -#~ "anteprima sottotitoli." +#~ "Non c'e alcuna ragione di usare il formato SSA (al posto dell'ASS). L'ASS " +#~ "e molto simile, ma ha alcune funzionalita molto importanti. Piu " +#~ "importante, comunque, e che solo l'ASS supporta certi tag override (come " +#~ "\\pos e \\t). Funzionano anche sugli SSA solo perche VSFilter/Textsub e " +#~ "misericordioso." -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "Imposta l'opacità, da 0 (opaco) a 255 (trasparente)" +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "Questa build di Aegisub usa le seguenti librerie C/C++:\n" -#~ msgid "Replace timecodes?" -#~ msgstr "Sostituire timecode?" +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "Priorità processo" -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" -#~ msgstr "" -#~ "Hai dei timecode già caricati. Vuoi sostituirli con i timecode del file " -#~ "video?" +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Soglia:" + +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "Passa a visualizzazione in tempo reale delle modifiche" + +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Traccia:" + +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "Assistente alla Trad.: Accetta" + +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "Assistente alla Trad.: Inserisci Originale" + +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "Assistente alla Trad.: Successivo" -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&No" +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Assistente alla Trad.: Riproduci Audio" -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Si" +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "Assistente alla Trad.: Riproduci Video" -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Esegui sempre quest'azione quando s'avvia Aegisub" +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "Assistente alla Trad.: Precedente" + +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "Assistente alla Trad.: Anteprima" #~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub non è il tuo editor predifinito per i file di sottotitoli. Vuoi " -#~ "rendere Aegisub il tuo editor predefinito per i file di sottotitoli?" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Vuoi rendere Aegisub il tuo editor predefinito per i sottotitoli?" +#~ "Si e provato a registrare PerlConsole, ma il supporto e stato " +#~ "disabilitato in questa versione." #~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub è gia associato a tutti i formati supportati. \n" -#~ "\n" -#~ "Se vuoi che Aegisub non sia più associato ad un certo tipo di file, devi " -#~ "associarlo ad un altro programma." +#~ "Prova la modalita spettro per visualizzare l'audio, puo rendere piu " +#~ "facile individuare dove sono i punti importanti nell'audio." #~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub può acquisire i seguenti tipi di file. \n" -#~ "\n" -#~ "Se vuoi che Aegisub non sia più associato ad un certo tipo di file, devi " -#~ "associarlo ad un altro programma." - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Associa formati file" +#~ "Impossibile aggiungere il/i percorso/i automazione incluso/i a @INC: il " +#~ "codice dello script potrebbe non essere compilato o eseguito " +#~ "correttamente." -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "cancella" +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Sottolineato" -#~ msgid "Selected rows" -#~ msgstr "Righe selezionate" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "Update &Video" #~ msgstr "Aggiorna &Video" -#, c-format -#~ msgid " Subtitle format handler: %s" -#~ msgstr " Gestore formato sottotitoli: %s" - -#~ msgid "Done collecting font data.\n" -#~ msgstr "Raccolta dati font completata.\n" - #~ msgid "" -#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " -#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " -#~ "executions will be faster...\n" +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, " +#~ "Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check " +#~ "the manual for a complete list." #~ msgstr "" -#~ "Raccolta dati font dal sistema. Potrebbe richiedere un po', a seconda del " -#~ "numero dei font installati. I risultati vengono registrati e le " -#~ "esecuzioni successive saranno più veloci...\n" - -#, c-format -#~ msgid "%u lines were removed from selection" -#~ msgstr "%u righe rimose dalla selezione" - -#, c-format -#~ msgid "%u lines were added to selection" -#~ msgstr "%u righe aggiunte alla selezione" - -#, c-format -#~ msgid "Selection was set to %u lines" -#~ msgstr "Selezione settata su %u righe" - -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "Cambia margine Vert" +#~ "Usa le scorciatoie della tastiera! Rendono la vita piu semplice; per " +#~ "esempio, Ctrl+Invio aggiorna le modifiche alla riga corrente senza andare " +#~ "alla succcessiva. Controlla il manuale per la lista completa." -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "Cambia margine DX" +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "Salto Video" -#~ msgid "Commits the text (Enter)" -#~ msgstr "Conferma il testo (Invio)" +#~ msgid "Video Screenshot Path" +#~ msgstr "Percorso Screenshot Video" -#~ msgid "Strikeout" -#~ msgstr "Barrato" +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "Video: Ricerca mirata" -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Sottolineato" +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "Video: Riproduci" -#~ msgid "Italics" -#~ msgstr "Corsivo" +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "Video: frame precedente" -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Grassetto" +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "Zoom avanti video" -#~ msgid "Force BT.601" -#~ msgstr "Forza BT.601" +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "Zoom indietro video" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nome file" +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Visita il forum di Aegisub" -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "Priorità processo" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Attenzione" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "Basso" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Attenzione:" -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "Inferiore al Normale (raccomandato)" +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "Forma dell'onda - inattivo" -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "Abilita griglia a focalizzare" +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "Forma dell'onda - modificato" -#~ msgid "Invalid fps or length value" -#~ msgstr "Valore fps o lunghezza invalido" +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "Forma dell'onda - selezione" -#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" -#~ msgstr "Aegisub è stato fatto senza alcun catalogatore di font abilitato" +#~ msgid "" +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +#~ msgstr "" +#~ "Quando hai completato i tuoi sottotitoli e sei pronto a distribuirli, " +#~ "ricorda: di no ad MP4, OGM o AVI. Matroska e tuo amico." -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "Collisione:" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" +#~ msgstr "" +#~ "Hai dei timecode gia caricati. Vuoi sostituirli con i timecode del file " +#~ "Matroska?" -#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" -#~ msgstr "Chiude la lista di keyframe corrente" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "" +#~ "Hai dei timecode già caricati. Vuoi sostituirli con i timecode del file " +#~ "video?" -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Visita il forum di Aegisub" +#~ msgid "" +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgstr "" +#~ "Puoi tradurre facilmente i sottotitoli usando l'assistente alla " +#~ "traduzione." -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "Forum" +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." +#~ msgstr "" +#~ "Hai scelto di usare il font \"Comic Sans\". Come programmatore e " +#~ "typesetter,\n" +#~ "ti esorto a cambiarlo. Il Comic Sans e il font piu abusato nella storia " +#~ "dell'informatica,\n" +#~ "per cui ti prego di non usarlo, ameno che non sia REALMENTE adatto. " +#~ "Grazie." -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Forum" +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "Hai dei timecode caricati. Vuoi toglierli?" -#~ msgid "Resource files" -#~ msgstr "File di &Risorsa" +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "Archivio Zip (*.zip)|*.zip" -#~ msgid "All Fil&es" -#~ msgstr "Tutti i File" +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "Zoom 50%" -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -#~ msgstr "" -#~ "Cambia risoluzione e modifica i sottotitoli in base alla risoluzione " -#~ "scelta" +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "Audio" -#~ msgid "Saves subtitles" -#~ msgstr "Salva Sottotitoli" +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "cancella" -#~ msgid "Find words in subtitles" -#~ msgstr "Cerca parole nei sottotitoli" +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "modifica" -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "Duplica le righe e le sposta di un frame" +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "Allega font" -#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Duplica e sposta di 1 Frame" +#~ msgid "load" +#~ msgstr "carica" -#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "D&uplica e sposta di 1 Frame" +#~ msgid "original" +#~ msgstr "originale" -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "Copia i sottotitoli" +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "sostituisci con" -#~ msgid "Style name collision." -#~ msgstr "Collisione nome stile." +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "secondi." -#, c-format -#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %d stili?" +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "mostra tag completi." -#, c-format -#~ msgid "%d frames (%s)" -#~ msgstr "%d frame (%s)" +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "cambiamenti stile" -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Uno script Automation non si è caricato. Nome file: '%s', errore " -#~ "riportato: %s" +#~ msgid "video" +#~ msgstr "Video" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 0ae9c506b8..d77d05fda6 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aegisub\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Jan Ekstrom \n" "Language-Team: G-MARK \n" @@ -47,8 +47,9 @@ msgstr "Karaoke テンプレート" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" +"\n" +"See the help file for information on how to use this." msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 @@ -62,10 +63,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "オートメーション用マクロは読み込みできません" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" msgstr "" -"選択した複数の字幕行を、カラオケ タグを付加してひとつの字幕行に連結します" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -76,9 +75,8 @@ msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "選択したふたつの字幕行の位置を入れ替えます" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -102,10 +100,89 @@ msgstr "" msgid "strip tags" msgstr "タグを設定で指定したマークに置き換えて表示します" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 #, fuzzy msgid "Subtitle Editor" @@ -243,6 +320,22 @@ msgstr "カラオケ タグ変更 \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "カラオケ タグ選択" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "" @@ -820,7 +913,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "オートメーションマネージャー (&A)" #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "オートメーション" @@ -1208,7 +1301,7 @@ msgid "splitting" msgstr "分割" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "カーソル位置で字幕を分割 (タイミングは文字数に合わせ分割)" @@ -1219,7 +1312,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "カーソル位置で字幕を分割 (タイミングは複製)" @@ -1301,7 +1394,7 @@ msgid "revert line" msgstr "次の字幕行へ移動" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "履歴のクリア" @@ -1410,7 +1503,7 @@ msgstr "Effect" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Effect" @@ -1984,7 +2077,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "名前を付けて字幕を保存します" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "すべて選択 (&A)" @@ -2357,7 +2451,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "変更を適用" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "変更を適用" @@ -2371,7 +2465,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "変更をプレビュー" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "変更をプレビュー" @@ -2429,8 +2523,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "翻訳アシスタント (&T)" -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "翻訳アシスタント" @@ -3071,7 +3165,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "抽出 (&X)" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "削除 (&D)" @@ -3636,7 +3730,7 @@ msgstr "スタート (&S)" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -3817,7 +3911,7 @@ msgid "Style" msgstr "Style" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Actor" @@ -4343,15 +4437,15 @@ msgstr "タイミング選択" msgid "&Clear" msgstr "履歴のクリア" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "シフト時間の指定" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "タイムシフト" @@ -4413,7 +4507,7 @@ msgstr "スタイルエディタ" msgid "Font" msgstr "フォント" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "色" @@ -4610,16 +4704,16 @@ msgstr "" msgid "Color of preview background" msgstr "スタイルプレビューの背景色を指定" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "Style name conflict" msgstr "カタログ名に問題があります!" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" @@ -4629,11 +4723,11 @@ msgstr "" "変更後のスタイル名を反映する場合は「はい」を、反映しない場合は「いいえ」を、" "スタイル編集に戻る場合は「キャンセル」を押してください" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "スタイルを適用しますか?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "スタイルの変更" @@ -4657,16 +4751,16 @@ msgstr "最下部へ" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "ソート" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "編集 (&E)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "コピー (&C)" @@ -4855,24 +4949,24 @@ msgstr "適用可能なスタイルのリスト" msgid "Set style" msgstr "現在のスタイル" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "ショートカットキー" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "前の字幕行へ移動" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "次の字幕行へ移動" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 #, fuzzy msgid "Play video" msgstr "映像を再生" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 #, fuzzy msgid "Play audio" msgstr "音声を再生" @@ -4891,16 +4985,16 @@ msgstr "スタイルを選択" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "開始フレームに移動" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "選択する動作" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 #, fuzzy msgid "Play &Audio" msgstr "音声を再生" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 #, fuzzy msgid "Play &Video" msgstr "映像を再生" @@ -5110,38 +5204,38 @@ msgstr "無効なスクリプトです" msgid "timing processor" msgstr "タイミングプロセッサー" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "オリジナル フィールド" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "翻訳 フィールド" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "オリジナルをコピー" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 #, fuzzy msgid "Delete line" msgstr "選択行を削除" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 #, fuzzy msgid "Enable &preview" msgstr "プレビューを有効化" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "翻訳する字幕行はもうありません" -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "翻訳中の字幕行 : %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "翻訳アシスタント" @@ -5234,7 +5328,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "デコーダー :" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "映像" @@ -5589,7 +5683,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Matroskaファイルから字幕データを読み込み中" #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "一般" @@ -5684,7 +5778,7 @@ msgstr "スタイルのインポート" msgid "Plain text import" msgstr "スタイルのインポート" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "音声" @@ -5791,7 +5885,7 @@ msgstr "カーソルタイムの表示" msgid "Video position" msgstr "ビデオポジションの表示" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 #, fuzzy msgid "Seconds boundaries" msgstr "秒の境界線色" @@ -5879,359 +5973,363 @@ msgstr "フォントを選択します" msgid "Edit Box" msgstr "決定 Commit" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "タグ入力補助を表示する" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 #, fuzzy msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "タイミングボックスの上書きモード" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "タグをハイライト表示する" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 #, fuzzy msgid "Dictionaries path" msgstr "ハードディスク キャッシュパス" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 #, fuzzy msgid "Maximum characters per line" msgstr "キーフレームファイルの履歴" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 msgid "Skip over whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 #, fuzzy msgid "Audio Display" msgstr "音声再生デバイス" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "再生カーソル色" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 #, fuzzy msgid "Line boundary start" msgstr "スタートの境界線色" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 #, fuzzy msgid "Line boundary end" msgstr "エンドの境界線色" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 #, fuzzy msgid "Line boundary inactive line" msgstr "非アクティブの境界線色" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 #, fuzzy msgid "Syllable boundaries" msgstr "音節の境界色" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 #, fuzzy msgid "Syntax Highlighting" msgstr "タグをハイライト表示する" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Background" msgstr "背景色" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Normal (標準)" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Comments" msgstr "コメント" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "波括弧" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "\\マークと丸括弧" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "タグ" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "パラメーター(数値)" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "エラー時の背景" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "改行" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Karaoke テンプレート" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Karaoke variables" msgstr "Karaoke テンプレート" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 #, fuzzy msgid "Audio Color Schemes" msgstr "音量" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 #, fuzzy msgid "Spectrum" msgstr "カラーモデル :" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "波形色" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 #, fuzzy msgid "Subtitle Grid" msgstr "字幕グリッド" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "標準文字色" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "標準背景色" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "選択文字色" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "選択背景色" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "コリジョン文字色" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 #, fuzzy msgid "In frame background" msgstr "映像表示フレーム行の背景色" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "コメント背景色" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "選択コメント背景色" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 #, fuzzy msgid "Header background" msgstr "標準背景色" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "行番号背景色" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "アクティブ行を囲う色" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "行間の区切り線" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 #, fuzzy msgid "CPS Error" msgstr "エラー" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "移動/変形/図形モード" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "プライマリ" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "セカンダリ" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "プライマリ色 (文字色)" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "セカンダリ色 (エフェクト前文字色)" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "移動/変形/図形モード" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "背景色" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 #, fuzzy msgid "Automatic Save" msgstr "オートメーションマネージャー" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "有効" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 #, fuzzy msgid "Interval in seconds" msgstr "選択行内で動作結果を反映します" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 #, fuzzy msgid "Autosave after every change" msgstr "オートセーブ間隔" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 #, fuzzy msgid "Automatic Backup" msgstr "オートバックアップ" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "基本的なパス" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "含めるパス" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "オートロードパス" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: 致命的" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: エラー" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: 警告" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: ヒント" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: デバッグ" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: トレース" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "トレースレベル" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "すべてのスクリプト" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "オートロードスクリプト" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "読み込まない" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "ローカル字幕スクリプト" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "エクスポート時のオートロード" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "高度な設定" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 #, fuzzy msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " @@ -6241,146 +6339,146 @@ msgstr "" "メモリー関連のエラーでAegisubがクラッシュするかもしれません\n" "設定の内容を理解できなければ変更しないでください!" -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "音声読み込みエンジン" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "音声再生デバイス" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "キャッシュタイプ" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "ハードディスク" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "しない (※非推奨※)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "メモリー" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "キャッシュタイプ" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "最適品質" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "高品質" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "高精細品質" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "レギュラー品質" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "高品質" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 #, fuzzy msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "スペクトラム使用最大メモリー量 (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "音声ダウンミキサー" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "無視" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "映像読み込みエンジン " -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "字幕レンダリングエンジン " -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Avisynth Ver2.56a以前を使用" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth 最大使用メモリー量 (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "ショートカットキー" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -6390,15 +6488,15 @@ msgstr "" "デフォルトに戻す場合は「はい」を、現在の設定を保持する場合は「いいえ」を押し" "てください" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "すべての設定をデフォルトに戻していいですか?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 #, fuzzy msgid "&Restore Defaults" msgstr "デフォルトに戻す" @@ -6534,188 +6632,189 @@ msgstr "無題の字幕ドキュメント" msgid "untitled" msgstr "無題の字幕ドキュメント" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Comment" msgstr "コメント" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "コメントアウト" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "スタイルネーム" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "編集" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "話者情報" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." msgstr "エフェクト指定" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "レイヤー番号" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "開始タイミング" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "終了タイミング" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "表示してる時間" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "左余白 (0 = default)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "left margin change" msgstr "左側余白の変更" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "右余白 (0 = default)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "right margin change" msgstr "左側余白の変更" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "上下余白 (0 = default)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "vertical margin change" msgstr "左側余白の変更" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "タイミングを時間形式 h:mm:ss.cs で表示" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 #, fuzzy msgid "F&rame" msgstr "フレーム番号表示" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "タイミングを映像フレーム番号で表示" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 #, fuzzy msgid "Show Original" msgstr "オリジナル フィールド" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " "subtitles into another language." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 #, fuzzy msgid "modify text" msgstr "時間修正" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "時間修正" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "話者情報の変更" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "レイヤーの変更" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "エフェクトの変更" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "コメントに変更" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "スペルチェッカーの言語を選択" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "切り取り (&T)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "貼り付け (&P)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "スペルチェッカーの言語を選択" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "辞書に \"%s\" を追加します" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "スペルチェッカーの補正はありません" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "\"%s\" に関連するスペルチェッカーから補正" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "補正・提案はありません" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "辞書に \"%s\" を追加します" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "\"%s\" に関連するシソーラス辞書から提案" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "シソーラス辞書の提案はありません" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "シソーラス辞書 (類義・同義語辞書)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "無効にする" @@ -6887,80 +6986,6 @@ msgstr "フリーハンド - 3次曲線" msgid "delete control point" msgstr "頂点を追加します" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: #, fuzzy msgid "Subtitle Edit Box" @@ -7111,10 +7136,10 @@ msgstr "" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" @@ -7123,282 +7148,244 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "スペルチェッカー" -#~ msgid "Avisynth renders its own subs" -#~ msgstr "Avisynth独自の字幕レンダリング" +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "以下の場所に保存しました\n" +#~ "%s.\n" -#~ msgid "Save config.dat locally" -#~ msgstr "config.dat に設定情報を保存" - -#~ msgid "Show Tip of the Day" -#~ msgstr "今日のヒントを表示" +#~ msgid " Subtitle format handler: " +#~ msgstr " 字幕形式ハンドラー : " -#~ msgid "Group some text first." -#~ msgstr "始めにテキストをグループ化してください" +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr " スタイル" -#~ msgid "Possible error parsing source line" -#~ msgstr "ローマ字行のエラー" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "フォント \"%s\" が字幕の \"%d\" 行目に見つかりました\n" -#~ msgid "Kanji timer" -#~ msgstr "漢字タイマー" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "フォント \"%s\" がスタイル \"%s\" に見つかりました\n" -#~ msgid "" -#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" -#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" -#~ "It will be ignored otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "ローマ字行は最初のカラオケ・ブロックの前にテキストを含んでいます\n" -#~ "次へそれを繰り越しますか?\n" -#~ "そうでなければ無視されます" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "\"%s\" は見つかりました\n" -#~ msgid "Select source text first." -#~ msgstr "ローマ字テキストを選んでください" +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "字幕ファイル関連付け (&A)" -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "グループ" +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "オートメーション (&A)" -#~ msgid "Associations" -#~ msgstr "関連付け" +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "選択行を複製 (&D)" -#~ msgid "" -#~ "Please select the formats you want to\n" -#~ "associate with Aegisub:" -#~ msgstr "Aegisubに関連付けしたい字幕ファイル(規格)にチェックを入れてください" +#~ msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "選択行を1フレームずらして複製 (&D)" -#~ msgid "Associate extensions" -#~ msgstr "字幕ファイル関連付け" +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "選択行を1フレームずらして複製" -#~ msgid "Bug tracker hosting by:" -#~ msgstr "バグトラッカーのホスティング : " +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "ウェブフォーラム (&F)" -#~ msgid "SVN hosting by:" -#~ msgstr "SVNのホスティング : " +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "いいえ (&N)" -#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" -#~ msgstr "フォーラムとウィキのホスティング : " +#~ msgid "&Resource Files..." +#~ msgstr "リソースファイル ... (&R)" -#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -#~ msgstr "Aegisubのビルドには以下のC/C++ライブラリが使われています :\n" +#~ msgid "&Swap" +#~ msgstr "字幕行の入れ替え" -#~ msgid "No new version has been found.\n" -#~ msgstr "Aegisubの新しいバージョンはありませんでした \n" +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "はい (&Y)" -#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -#~ msgstr "ダウンロードするために次のURLを開いてください : %s\n" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "分割します" -#~ msgid "New version found!\n" -#~ msgstr "Aegisubの新しいバージョンが見つかりました! \n" +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "リードイン追加 (%KEY%)" -#~ msgid "OK.\n" -#~ msgstr "成功\n" +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "リードアウト追加 (%KEY%)" -#~ msgid "Failed.\n" -#~ msgstr "失敗\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "選択したふたつの字幕行の位置を入れ替えます" -#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." -#~ msgstr "\"%s\" を開いています..." +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "Advanced - 上級ユーザー設定" -#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." #~ msgstr "" -#~ "異常終了、インターネットでファイルシステムを開くことができませんでした\n" - -#~ msgid "Show Splash Screen" -#~ msgstr "スプラッシュ画面を表示" +#~ "Aegisubは、「字幕をエクスポート」から、様々な字幕規格に変換したり、文字" +#~ "コードを変換したり、ハードサブ用に可変フレームレートを固定フレームレートに" +#~ "変えたりすることができます。" #~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." #~ msgstr "" -#~ "すでにタイムコードを読み込んでいますが、ビデオファイルからのタイムコードに" -#~ "変更しますか?" - -#~ msgid "Replace timecodes?" -#~ msgstr "タイムコードを置き換えますか?" +#~ "Aegisub には次のファイルの種類を関連付けることができます。\n" +#~ "\n" +#~ "特定のファイルの種類の関連付けを Aegisub から外したい場合、他のアプリケー" +#~ "ションからそのファイルの種類を関連付ける必要があります。" #~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " -#~ "the Matroska file?" +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." #~ msgstr "" -#~ "すでにタイムコードを読み込んでいますが、Matroskaファイルからタイムコードを" -#~ "取り出し置き換えますか?" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "不明" - -#~ msgid "Toggle realtime display of changes." -#~ msgstr "字幕の変更を映像にリアルタイムに反映し描画します" - -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "リアルタイム" - -#~ msgid "No timecodes to average" -#~ msgstr "タイムコードに平均値がありません" - -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "エクスポートPRS形式 (Pre-Rendered Subtitles)" - -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "しばらくお待ちください、フォントのキャッシュを作成中…" - -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "削除" - -#~ msgid "load" -#~ msgstr "ロード" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "メモリを割り当てることができませんでした" - -#~ msgid "There is no audio to save." -#~ msgstr "保存する音声がありません" - -#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -#~ msgstr "読み込んだ音声の長さを越えています" - -#~ msgid "Paste lines from clipboard" -#~ msgstr "クリップボードから貼り付けます" - -#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" -#~ msgstr "選択行をクリップボードに切り取ります" - -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "切り取り (&U)" +#~ "Aegisubには、あなたのプロジェクトが失敗しないためにいくつかの特徴がありま" +#~ "す。ひとつは、定期的にオートセーブフォルダに字幕を保存します。もうひとつ" +#~ "は、ソフトがクラッシュした時にオートバックアップフォルダに字幕の復旧を試み" +#~ "ます。" #~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -#~ "syllable" -#~ msgstr "各字幕行を音節としてカラオケタグを付加して連結します" - -#~ msgid "&Swap" -#~ msgstr "字幕行の入れ替え" - -#~ msgid "Split (by karaoke)" -#~ msgstr "Karaoke 字幕行の分割" - -#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -#~ msgstr "選択行を1フレームずらして複製" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub が対応する全てのファイルの種類は関連付けられています。\n" +#~ "\n" +#~ "特定のファイルの種類の関連付けを Aegisub から外したい場合、他のアプリケー" +#~ "ションからそのファイルの種類を関連付ける必要があります。" -#~ msgid "&Duplicate" -#~ msgstr "選択行を複製 (&D)" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub は現在、既定の字幕編集アプリケーションとして設定されてません。 " +#~ "Aegisub を既定の字幕編集アプリケーションに設定しますか。" -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "編集中" +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "変更を有効にするには再起動が必要です\n" +#~ "今再起動しますか?" -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "上下余白の変更" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "すべて" -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "右側余白の変更" +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "サポートされているすべてのファイル" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "時間表示" +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "すべてのファイル" -#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -#~ msgstr "" -#~ "Commit (Enter) は決定\n" -#~ "決定すると次の字幕行に移動、(%KEY%) で次へ移動しません" +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "字幕グリッドで矢印キーを有効にする" -#~ msgid "Font Face Name" -#~ msgstr "フォント名" +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Aegisub を起動するときいつもこの確認を行う" +#, c-format #~ msgid "" -#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" #~ msgstr "" -#~ "設定ファイルが無効あるいは不正です\n" -#~ "現在の設定ファイルはデフォルト設定ファイルでバックアップされ交換されます" +#~ "オートメーションのスクリプトの読み込みに失敗しました\n" +#~ "ファイル名 : '%s', エラーレポート :" -#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -#~ msgstr "Matroskaファイルからキーフレームとタイムコードを読み込み中" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "複数のスタイルを削除 -- 選択数" -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "ビデオからキーフレームを読み込み中" +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "字幕ファイル関連付け" -#~ msgid "Styling Assistant Preview" -#~ msgstr "[スタイリングアシスタント] 変更をプレビュー" +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "ファイルの関連付け" -#~ msgid "Styling Assistant Accept" -#~ msgstr "[スタイリングアシスタント] 変更を適用" +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "字幕規格を選択してAegisubに関連付けをします" -#~ msgid "Styling Assistant Prev" -#~ msgstr "[スタイリングアシスタント] 前の字幕行へ移動" +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "関連付け" -#~ msgid "Styling Assistant Next" -#~ msgstr "[スタイリングアシスタント] 次の字幕行へ移動" +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "\"%s\" を開いています..." -#~ msgid "Styling Assistant Play Video" -#~ msgstr "[スタイリングアシスタント] 映像を再生" +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "[Audio] リードイン追加" -#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" -#~ msgstr "[スタイリングアシスタント] 音声を再生" +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "[Audio] リードアウト追加" -#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" -#~ msgstr "[翻訳アシスタント] オリジナルをコピー" +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "[Audio] Commit (決定して次へ)" -#~ msgid "Translation Assistant Preview" -#~ msgstr "[翻訳アシスタント] 変更をプレビュー" +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "[Audio] Commit (決定)" -#~ msgid "Translation Assistant Accept" -#~ msgstr "[翻訳アシスタント] 変更を適用" +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "[Audio] Commit (決定して次へ・代替)" -#~ msgid "Translation Assistant Prev" -#~ msgstr "[翻訳アシスタント] 前の字幕行へ移動" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を減らす(後の音節もずらす)" -#~ msgid "Translation Assistant Next" -#~ msgstr "[翻訳アシスタント] 次の字幕行へ移動" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を増やす(後の音節もずらす)" -#~ msgid "Translation Assistant Play Video" -#~ msgstr "[翻訳アシスタント] 映像を再生" +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を減らす" -#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" -#~ msgstr "[翻訳アシスタント] 音声を再生" +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を増やす" #~ msgid "Audio Medusa Enter" #~ msgstr "[Medusaモード] 決定" -#~ msgid "Audio Medusa Previous" -#~ msgstr "[Medusaモード] 前へ" - #~ msgid "Audio Medusa Next" #~ msgstr "[Medusaモード] 次へ" +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "[Medusaモード] 再生" + #~ msgid "Audio Medusa Play After" #~ msgstr "[Medusaモード] 再生-直後" #~ msgid "Audio Medusa Play Before" #~ msgstr "[Medusaモード] 再生-直前" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -#~ msgstr "[Medusaモード] 終了シフト-後へ" +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "[Medusaモード] 前へ" #~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" #~ msgstr "[Medusaモード] 終了シフト-前へ" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -#~ msgstr "[Medusaモード] 開始シフト-後へ" +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "[Medusaモード] 終了シフト-後へ" #~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" #~ msgstr "[Medusaモード] 開始シフト-前へ" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "[Medusaモード] 開始シフト-後へ" + #~ msgid "Audio Medusa Stop" #~ msgstr "[Medusaモード] 停止" -#~ msgid "Audio Medusa Play" -#~ msgstr "[Medusaモード] 再生" - #~ msgid "Audio Medusa Toggle" #~ msgstr "[Medusaモード] トグル" -#~ msgid "Audio Add Lead Out" -#~ msgstr "[Audio] リードアウト追加" - -#~ msgid "Audio Add Lead In" -#~ msgstr "[Audio] リードイン追加" +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "[Audio] 次へ" -#~ msgid "Audio Play Original Line" -#~ msgstr "[Audio] 選択行を再生" +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "[Audio] 次へ (代替)" -#~ msgid "Audio Play To End" -#~ msgstr "[Audio] 選択行の終わりから再生" +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "[Audio] 再生" #~ msgid "Audio Play 500ms After" #~ msgstr "[Audio] 0.5秒後だけ再生" @@ -7406,222 +7393,328 @@ msgstr "スペルチェッカー" #~ msgid "Audio Play 500ms Before" #~ msgstr "[Audio] 0.5秒前だけ再生" -#~ msgid "Audio Play Last 500ms" -#~ msgstr "[Audio] 最後0.5秒だけ再生" +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "[Audio] 再生 (代替)" #~ msgid "Audio Play First 500ms" #~ msgstr "[Audio] 先頭0.5秒だけ再生" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -#~ msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を増やす(後の音節もずらす)" +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "[Audio] 最後0.5秒だけ再生" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -#~ msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を増やす" +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "[Audio] 選択行を再生" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -#~ msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を減らす(後の音節もずらす)" +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "[Audio] 選択行の終わりから再生" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" -#~ msgstr "[Audio] Karaoke 音節時間を減らす" +#~ msgid "Audio Play or Stop" +#~ msgstr "[Audio] 再生/停止" + +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "[Audio] 前へ" + +#~ msgid "Audio Prev Line Alt" +#~ msgstr "[Audio] 前へ (代替)" #~ msgid "Audio Stop" #~ msgstr "[Audio] 停止" -#~ msgid "Audio Play or Stop" -#~ msgstr "[Audio] 再生/停止" +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "オートバックアップ パス :" -#~ msgid "Audio Play Alt" -#~ msgstr "[Audio] 再生 (代替)" +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "オートセーブ - 自動保存" -#~ msgid "Audio Play" -#~ msgstr "[Audio] 再生" +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "オートセーブ パス :" -#~ msgid "Audio Next Line Alt" -#~ msgstr "[Audio] 次へ (代替)" +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Avisynth独自の字幕レンダリング" -#~ msgid "Audio Next Line" -#~ msgstr "[Audio] 次へ" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "標準より下 (推奨)" -#~ msgid "Audio Prev Line Alt" -#~ msgstr "[Audio] 前へ (代替)" +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "バグトラッカーのホスティング : " -#~ msgid "Audio Prev Line" -#~ msgstr "[Audio] 前へ" +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "切り取り (&U)" -#~ msgid "Audio Commit (Stay)" -#~ msgstr "[Audio] Commit (決定)" +#~ msgid "Change aspect ratio" +#~ msgstr "アスペクト比を変更" -#~ msgid "Audio Commit" -#~ msgstr "[Audio] Commit (決定して次へ)" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "" +#~ "解像度の設定、字幕ファイル内で映像解像度の設定と余白(マージン)の設定を行い" +#~ "ます" -#~ msgid "Audio Commit Alt" -#~ msgstr "[Audio] Commit (決定して次へ・代替)" +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "起動時にファイルの関連付けのチェックを行う" -#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" -#~ msgstr "[Sub] 選択行を1フレームずらして複製" +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "フォントをチェックしてます\n" -#~ msgid "Grid duplicate rows" -#~ msgstr "[Sub] 選択行を複製" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "スクリプト整形情報" -#~ msgid "Grid delete rows" -#~ msgstr "[Sub] 選択行を削除" +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "クリア" -#~ msgid "Grid move row up" -#~ msgstr "[Sub] 選択行を上に移動" +#~ msgid "" +#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " +#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " +#~ "executions will be faster...\n" +#~ msgstr "" +#~ "システムのフォントデータを収集します\n" +#~ "所要時間はインストールされたフォント数に依存しますが、収集した結果は貯えら" +#~ "れ、次の実行はより速くなります...\n" -#~ msgid "Grid move row down" -#~ msgstr "[Sub] 選択行を下に移動" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "字幕衝突について :" -#~ msgid "Video global zoom out" -#~ msgstr "[Video] 縮小" +#~ msgid "Color Picker" +#~ msgstr "スポイト" -#~ msgid "Video global zoom in" -#~ msgstr "[Video] 拡大" +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "選択範囲を決定 (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Save Subtitles Alt" -#~ msgstr "字幕の保存" +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "分割を決定します" -#~ msgid "Grid global next line" -#~ msgstr "[Sub] 次の行に移動" +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "Commit しますか?" -#~ msgid "Grid global prev line" -#~ msgstr "[Sub] 前の行に移動" +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr "" +#~ "Commit (Enter) は決定\n" +#~ "決定すると次の字幕行に移動、(%KEY%) で次へ移動しません" -#~ msgid "Video global play" -#~ msgstr "[Video] 再生" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ msgstr "" +#~ "設定ファイルが無効あるいは不正です\n" +#~ "現在の設定ファイルはデフォルト設定ファイルでバックアップされ交換されます" -#~ msgid "Video global focus seek" -#~ msgstr "[Video] シークバーにフォーカスを移動" +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "コピー ~ " -#~ msgid "Video global prev frame" -#~ msgstr "[Video] 前のフレームへ" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "字幕の選択行をコピーします" -#~ msgid "Zoom 50%" -#~ msgstr "[Video] 表示縮小 50%" +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "異常終了、インターネットでファイルシステムを開くことができませんでした\n" -#~ msgid "Shift by Current Time" -#~ msgstr "[Video] 現在の時間にシフトする" +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "メモリを割り当てることができませんでした" -#~ msgid "Set End to Video" -#~ msgstr "[Video] 終了時間に指定" +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "異常終了からの復旧 パス :" -#~ msgid "Set Start to Video" -#~ msgstr "[Video] 開始時間に指定" +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "現在の字幕行 : ?" -#~ msgid "Video Jump" -#~ msgstr "[Video] フレーム/時間指定で移動" +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "切り取り" + +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "選択行をクリップボードに切り取ります" + +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "デバッグ : システムのフォントをすべて確認" + +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "パニックにならないで!" + +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "デバッグ : " + +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "日本語のスタイル" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." +#~ msgstr "" +#~ "変更をコミットしますか?\n" +#~ "「いいえ」を選択すれば変更が破棄されます" + +#~ msgid "Done collecting font data." +#~ msgstr "フォントデータの収集が終わり、" + +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "キーフレームの表示" + +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "秒の境界線を表示" + +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "選択背景の表示" + +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "タイムラインの表示" + +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "選択行の字幕を、1フレーム分ずらして複製します" + +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "ショートカットキーを Medusa 互換にする" + +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "プレビューに反映 (負荷高)" + +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "分割モード" + +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "エラー :" + +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "実行中" + +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "エクスポートPRS形式 (Pre-Rendered Subtitles)" -#~ msgid "Paste Over" -#~ msgstr "上書きで貼り付け" +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "失敗\n" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "貼り付け" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "致命的なエラー :" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "切り取り" +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "保存先 (パス) の指定" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "ヘルプ" +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "オートセーブ/ロード" -#~ msgid "show full tags." -#~ msgstr "タグをそのまま表示します" +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "フォント名" -#~ msgid "All Supported Types" -#~ msgstr "サポートされているすべてのファイル" +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "フォント : " -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "すべてのファイル" +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "フォーラムとウィキのホスティング : " -#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -#~ msgstr "読み込んでいるタイムコードを破棄しますか?" +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr "は見つかりました\n" -#~ msgid "Save before continuing?" -#~ msgstr "現在作業している字幕を保存しますか?" +#~ msgid "From Video" +#~ msgstr "映像から取得" -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Aegisubのウェブフォーラムをブラウザで開きます" +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "機能" -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "ウェブフォーラム (&F)" +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "字幕行と音声ボックス選択エリアを同期" -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub と共に配布されているリソースファイル。" +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "[Sub] 選択行を削除" -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "リソースファイル ... (&R)" +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "[Sub] 選択行を1フレームずらして複製" -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "ログビューを開きます" +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "[Sub] 選択行を複製" -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "字幕規格を選択してAegisubに関連付けをします" +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "[Sub] 次の行に移動" -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "字幕ファイル関連付け (&A)" +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "[Sub] 前の行に移動" -#~ msgid "&Automation" -#~ msgstr "オートメーション (&A)" +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "[Sub] 選択行を下に移動" -#~ msgid "Sort by Time" -#~ msgstr "時間でソート" +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "[Sub] 選択行を上に移動" -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "選択行の字幕を、1フレーム分ずらして複製します" +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "始めにテキストをグループ化してください" -#~ msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "選択行を1フレームずらして複製 (&D)" +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "グループ" -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "ハードディスク キャッシュ名" + +#~ msgid "" +#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " +#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." #~ msgstr "" -#~ "解像度の設定、字幕ファイル内で映像解像度の設定と余白(マージン)の設定を行い" -#~ "ます" +#~ "最初に字幕タイミングを行う時には、映像ビューを表示させるよりも音声ビューだ" +#~ "けで行う方が意外と簡単です。後で映像ビューを表示させ字幕を調整することがで" +#~ "きます。" -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "字幕の選択行をコピーします" +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "イベントヘッダー" -#~ msgid "Saves subtitles" -#~ msgstr "字幕を上書き保存します" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "ヘルプ" -#~ msgid "Open Spell checker" -#~ msgstr "スペルチェックをする" +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "映像表示フレーム行の背景色を有効にする" -#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" -#~ msgstr "漢字タイマーを開く" +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "ヒント :" -#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" -#~ msgstr "タイミング ポストプロセッサーを開く" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "タイムシフトの履歴" -#~ msgid "Open Translation Assistant" -#~ msgstr "翻訳アシスタントを開く" +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr "ショートカットキーの競合" -#~ msgid "Open Styling Assistant" -#~ msgstr "スタイリングアシスタントを開く" +#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." +#~ msgstr "上手くいかない時は “movax” と叫びましょう!" -#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" -#~ msgstr "タイムシフトを開く" +#~ msgid "" +#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " +#~ "usually makes the audio much more reliable." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisubで動画ファイルから音声を抽出するよりも、別に用意した音声ファイルを" +#~ "「音声」→「音声ファイルを開く」で読み込んだ方が信頼性が増し安定します。" -#~ msgid "Open Fonts Collector" -#~ msgstr "フォントコレクターを開く" +#~ msgid "" +#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " +#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +#~ msgstr "" +#~ "貴方がPCMデコードされたWAVを用意しておけば、Aegisubが動画ファイルから音声" +#~ "を抽出する待ち時間を省略できます。" -#~ msgid "Open Attachment List" -#~ msgstr "添付ファイルの一覧を開く" +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "無効なディレクトリです" -#~ msgid "Open Styles Manager" -#~ msgstr "スタイルマネージャーを開く" +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "無効なフレームレートか無効なフレーム数です" -#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -#~ msgstr "" -#~ "現在の映像フレームを選択字幕行の表示開始タイミングとしてシフトします" +#~ msgid "" +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." +#~ msgstr "無効な解像度 : 縦または横の解像度の値が “0” になっています" -#~ msgid "Shift subtitles to frame" -#~ msgstr "現在のフレームにシフト" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "結合" -#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "結合を決定します" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" #~ msgstr "" -#~ "表示開始/終了を現在の映像シーンに合わせます (キーフレーム間にタイミング)" +#~ "選択した複数の字幕行を、カラオケ タグを付加してひとつの字幕行に連結します" -#~ msgid "Snap subtitles to scene" -#~ msgstr "シーンに位置指定" +#~ msgid "" +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" +#~ msgstr "各字幕行を音節としてカラオケタグを付加して連結します" + +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "移動する" #~ msgid "Jump video to end" #~ msgstr "最終フレームに移動" @@ -7629,66 +7722,62 @@ msgstr "スペルチェッカー" #~ msgid "Jump video to time/frame" #~ msgstr "時間またはフレームを指定して移動" -#~ msgid "Jump To..." -#~ msgstr "移動する" +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "漢字タイマー" -#~ msgid "Save subtitles" -#~ msgstr "字幕ファイルを保存" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "音声" +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "キー" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "動画" +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "レベルや履歴の制限" -#~ msgid "From Video" -#~ msgstr "映像から取得" +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "開始/終了タイミングのリンク" -#~ msgid "" -#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " -#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " -#~ "in original form." -#~ msgstr "必要最低限のスクリプトを残し、余分な部分を削除します" +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "最低" -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "スクリプト整形情報" +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Aegisub を既定の字幕編集アプリケーションにしますか。" -#~ msgid "Current line: ?" -#~ msgstr "現在の字幕行 : ?" +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "下部余白" -#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." -#~ msgstr "上手くいかない時は “movax” と叫びましょう!" +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "上部余白" -#~ msgid "" -#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " -#~ "usually makes the audio much more reliable." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisubで動画ファイルから音声を抽出するよりも、別に用意した音声ファイルを" -#~ "「音声」→「音声ファイルを開く」で読み込んだ方が信頼性が増し安定します。" +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "右側余白の変更" -#~ msgid "" -#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " -#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." -#~ msgstr "" -#~ "最初に字幕タイミングを行う時には、映像ビューを表示させるよりも音声ビューだ" -#~ "けで行う方が意外と簡単です。後で映像ビューを表示させ字幕を調整することがで" -#~ "きます。" +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "上下余白の変更" -#~ msgid "" -#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " -#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -#~ msgstr "" -#~ "貴方がPCMデコードされたWAVを用意しておけば、Aegisubが動画ファイルから音声" -#~ "を抽出する待ち時間を省略できます。" +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "音声ファイルの履歴" + +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "検索文字列の履歴" + +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "置換文字列の履歴" + +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "字幕ファイルの履歴" + +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "タイムコードファイルの履歴" + +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "映像ファイルの履歴" + +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "その他" -#~ msgid "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." -#~ msgstr "" -#~ "音声タイミングにおいて、的確なタイミングや簡単な操作を可能にするスペクトラ" -#~ "ムモードを使ってみてください。" +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "修正された背景色" #~ msgid "" #~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " @@ -7702,186 +7791,97 @@ msgstr "スペルチェッカー" #~ "くとエラーを起こすかもしれませんが、Aegisubのバグではありません。それらの" #~ "動画ファイルを扱うときは再エンコードすることを考えてください。" -#~ msgid "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -#~ msgstr "" -#~ "あなたが作った字幕を配布する時に最適なコンテナは、MP4やOGMやAVIでなく、" -#~ "Matroska(MKV)です。" - -#~ msgid "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -#~ msgstr "" -#~ "フォントコレクターはフォントを探す無駄な時間を削減するのに役立つ機能です。" - -#~ msgid "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." -#~ msgstr "" -#~ "スタイリングアシスタントは各行にスタイルを設定する便利な機能です。各話者ご" -#~ "とに異なったスタイルを割り当ててください。" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisubには、あなたのプロジェクトが失敗しないためにいくつかの特徴がありま" -#~ "す。ひとつは、定期的にオートセーブフォルダに字幕を保存します。もうひとつ" -#~ "は、ソフトがクラッシュした時にオートバックアップフォルダに字幕の復旧を試み" -#~ "ます。" +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "Aegisubの新しいバージョンが見つかりました! \n" -#~ msgid "DON'T PANIC!" -#~ msgstr "パニックにならないで!" +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "Aegisubの新しいバージョンはありませんでした \n" -#~ msgid "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." -#~ msgstr "" -#~ "SSA形式(ASSと対照的に)は機能が限定され今さら使用する意味がありません。ASS" -#~ "形式は似ていますが、重要な機能を追加しています。例えば、オーバーライドタグ" -#~ "(\\posや\\tなどの)をサポートするなど。VSFilter/Textsubに支えられたASS形式" -#~ "に取り組んでください。" +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "利用可能な字幕が無いためプレビューができません" -#~ msgid "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." -#~ msgstr "" -#~ "ショートカットキー使ってみて!便利だし簡単だよ!例えば、Ctrl+Enter は次の" -#~ "字幕行に移ることなく選択行の変更内容を決定します。付属ドキュメントのリスト" -#~ "をチェックしてね。" +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "タイムコードに平均値がありません" -#~ msgid "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." -#~ msgstr "" -#~ "作成した多くの字幕スタイルはプログラムとは別の場所に保存でき、プロジェクト" -#~ "を維持することができるようになっています。" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "しない (※非推奨※)" -#~ msgid "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -#~ msgstr "" -#~ "内蔵の翻訳アシスタントを使えば素早く簡単に字幕の翻訳を行うことができます。" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Aegisubに十分なパラメーターではありません ::text_extents()" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisubは、「字幕をエクスポート」から、様々な字幕規格に変換したり、文字" -#~ "コードを変換したり、ハードサブ用に可変フレームレートを固定フレームレートに" -#~ "変えたりすることができます。" +#~ msgid "Not found.\n" +#~ msgstr "は見つかりませんでした\n" -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "しきい値 :" +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "成功\n" -#~ msgid "style changes" -#~ msgstr "スタイルの変更" +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "添付ファイルの一覧を開く" -#~ msgid "Enable preview (slow)" -#~ msgstr "プレビューに反映 (負荷高)" +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "フォントコレクターを開く" -#~ msgid "Styling assistant" -#~ msgstr "スタイリングアシスタント" +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "漢字タイマーを開く" -#~ msgid " styles?" -#~ msgstr " スタイル" +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "タイムシフトを開く" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these " -#~ msgstr "複数のスタイルを削除 -- 選択数" +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "スペルチェックをする" -#~ msgid "Copy of " -#~ msgstr "コピー ~ " +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "スタイルマネージャーを開く" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "警告!!" +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "スタイリングアシスタントを開く" -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -#~ "typesetter,\n" -#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -#~ "history\n" -#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " -#~ "Thanks." -#~ msgstr "" -#~ "あなたは \"Comic Sans\" フォントを選びましたが、プログラマーとフォントデザ" -#~ "イナーとして再考するようにお願いします\n" -#~ " \"Comic Sans\" はコンピュータの歴史の中でウィルスなど悪用されたフォントで" -#~ "す\n" -#~ "本当使用したいフォントでない場合は避けてください" +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" +#~ msgstr "タイミング ポストプロセッサーを開く" -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -#~ msgstr "利用可能な字幕が無いためプレビューができません" +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "翻訳アシスタントを開く" -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "透明度を指定します 0 (不透明) ~ 255 (透明)" +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "ログビューを開きます" -#~ msgid "Style name." -#~ msgstr "スタイルネームを入力します" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "貼り付け" -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "すべて置換" +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "上書きで貼り付け" -#~ msgid "replace with" -#~ msgstr "置換後の文字列" +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "クリップボードから貼り付けます" -#~ msgid "original" -#~ msgstr "オリジナル" +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "辞書ファイルのパス :" -#~ msgid "e, " -#~ msgstr "終了・" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Perl スクリプト" -#~ msgid "s, " -#~ msgstr "開始・" +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "選択行を再生 (%KEY%)" -#~ msgid "History" -#~ msgstr "タイムシフトの履歴" +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "選択範囲を再生 (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Update Video (slow)" -#~ msgstr "映像を表示する (処理が遅い)" +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "ダウンロードするために次のURLを開いてください : %s\n" #~ msgid "" -#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " -#~ "dimension." -#~ msgstr "無効な解像度 : 縦または横の解像度の値が “0” になっています" - -#~ msgid "Change aspect ratio" -#~ msgstr "アスペクト比を変更" - -#~ msgid "Resample resolution" -#~ msgstr "解像度の設定" - -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "字幕衝突について :" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "すべて" - -#~ msgid "Margin Bottom" -#~ msgstr "下部余白" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "Aegisubに関連付けしたい字幕ファイル(規格)にチェックを入れてください" -#~ msgid "Margin Top" -#~ msgstr "上部余白" +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "しばらくお待ちください、フォントのキャッシュを作成中…" -#~ msgid "Hotkey conflict" -#~ msgstr "ショートカットキーの競合" +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "ローマ字行のエラー" -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " -#~ "be cleared. Proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "貴方が選んだ %s キーは既に %s に割り当てられています、既存の割り当てを解除" -#~ "して設定しますか?\n" -#~ "\n" -#~ "設定する場合は「はい」を、既存の割当を保持して、やり直す場合は「いいえ」を" -#~ "押してください" +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "キーを押してください" #, c-format #~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." @@ -7889,284 +7889,284 @@ msgstr "スペルチェッカー" #~ "押したキーが \"%s\" に割り当てられます\n" #~ "このウィンドウは、Escキーでキャンセルできます" -#~ msgid "Press Key" -#~ msgstr "キーを押してください" - -#~ msgid "Restart Aegisub" -#~ msgstr "Aegisubの再起動" - -#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -#~ msgstr "" -#~ "変更を有効にするには再起動が必要です\n" -#~ "今再起動しますか?" +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "メモリへ読み込み中..." -#~ msgid "File save/load" -#~ msgstr "オートセーブ/ロード" +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "Matroskaファイルからキーフレームとタイムコードを読み込み中" -#~ msgid "Clear Hotkey" -#~ msgstr "クリア" +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "ビデオからキーフレームを読み込み中" -#~ msgid "Set Hotkey..." -#~ msgstr "ショートカットキーを適用" +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "リアルタイム" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "キー" +#, c-format +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "" +#~ "ディスク上のファイル (%s) が変更されたので、 %s をリロード(再読込)します" -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "機能" +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "必要最低限のスクリプトを残し、余分な部分を削除します" -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "スレッドの優先度" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "すべて置換" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "最低" +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "タグに置き換え表示する文字 : " -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "標準より下 (推奨)" +#~ msgid "Replace timecodes?" +#~ msgstr "タイムコードを置き換えますか?" -#~ msgid "Spectrum cutoff" -#~ msgstr "スペクトラム カットオフ" +#~ msgid "Resample resolution" +#~ msgstr "解像度の設定" -#~ msgid "HD cache name" -#~ msgstr "ハードディスク キャッシュ名" +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "Aegisub と共に配布されているリソースファイル。" -#~ msgid "Syllable text" -#~ msgstr "音節のテキスト表示色" +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr "Aegisubの再起動" -#~ msgid "Waveform - inactive" -#~ msgstr "非アクティブ波形色" +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "SVNのホスティング : " -#~ msgid "Waveform - modified" -#~ msgstr "修正波形色" +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "字幕の保存" -#~ msgid "Waveform - selection" -#~ msgstr "選択波形色" +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "現在作業している字幕を保存しますか?" -#~ msgid "Selection background - modified" -#~ msgstr "選択背景色の修正" +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "config.dat に設定情報を保存" -#~ msgid "Draw keyframes" -#~ msgstr "キーフレームの表示" +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "字幕ファイルを保存" -#~ msgid "Draw timeline" -#~ msgstr "タイムラインの表示" +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "字幕を上書き保存します" -#~ msgid "Draw selection background" -#~ msgstr "選択背景の表示" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "変更を保存しました" -#~ msgid "Draw secondary lines" -#~ msgstr "秒の境界線を表示" +#~ msgid "Scanning file for fonts..." +#~ msgstr "字幕内のフォントをスキャンしてます..." -#~ msgid "Snap to adjacent lines" -#~ msgstr "スナップインを隣接する行へ" +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "字幕修正を完了しました" -#~ msgid "Grab times from line upon selection" -#~ msgstr "字幕行と音声ボックス選択エリアを同期" +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "シークバー" -#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -#~ msgstr "Advanced - 上級ユーザー設定" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "すべて選択" -#~ msgid "Replace override tags with: " -#~ msgstr "タグに置き換え表示する文字 : " +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "ローマ字テキストを選んでください" -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "イベントヘッダー" +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "選択背景色の修正" -#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -#~ msgstr "映像表示フレーム行の背景色を有効にする" +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "[Video] 終了時間に指定" -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "字幕グリッドで矢印キーを有効にする" +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "ショートカットキーを適用" -#~ msgid "Font: " -#~ msgstr "フォント : " +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "[Video] 開始時間に指定" -#~ msgid "Syntax highlighter - " -#~ msgstr "字幕タグのハイライト色 - " +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "透明度を指定します 0 (不透明) ~ 255 (透明)" -#~ msgid "Modified Background" -#~ msgstr "修正された背景色" +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "[Video] 現在の時間にシフトする" -#~ msgid "Path to dictionary files:" -#~ msgstr "辞書ファイルのパス :" +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +#~ msgstr "" +#~ "現在の映像フレームを選択字幕行の表示開始タイミングとしてシフトします" -#~ msgid "Link commiting of times" -#~ msgstr "開始/終了タイミングのリンク" +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "現在のフレームにシフト" -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "異常終了からの復旧 パス :" +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "スプラッシュ画面を表示" -#~ msgid "Auto-backup path:" -#~ msgstr "オートバックアップ パス :" +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "今日のヒントを表示" -#~ msgid "Auto-save path:" -#~ msgstr "オートセーブ パス :" +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +#~ msgstr "" +#~ "表示開始/終了を現在の映像シーンに合わせます (キーフレーム間にタイミング)" -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr "秒ごとに保存" +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "シーンに位置指定" -#~ msgid "Miscellanea" -#~ msgstr "その他" +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "スナップインを隣接する行へ" -#~ msgid "File paths" -#~ msgstr "保存先 (パス) の指定" +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "時間でソート" -#~ msgid "Auto-save" -#~ msgstr "オートセーブ - 自動保存" +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "ローマ字のスタイル" -#~ msgid "Maximum recent replace strings" -#~ msgstr "置換文字列の履歴" +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "スペクトラム カットオフ" -#~ msgid "Maximum recent find strings" -#~ msgstr "検索文字列の履歴" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "分割" -#~ msgid "Maximum recent audio files" -#~ msgstr "音声ファイルの履歴" +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "Karaoke 字幕行の分割" -#~ msgid "Maximum recent video files" -#~ msgstr "映像ファイルの履歴" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Aegisub 起動時の動作設定" -#~ msgid "Maximum recent subtitle files" -#~ msgstr "字幕ファイルの履歴" +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "停止 (%KEY%)" -#~ msgid "Maximum recent timecode files" -#~ msgstr "タイムコードファイルの履歴" +#~ msgid "Style name." +#~ msgstr "スタイルネームを入力します" -#~ msgid "Limits for levels and recent files" -#~ msgstr "レベルや履歴の制限" +#~ msgid "" +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." +#~ msgstr "" +#~ "作成した多くの字幕スタイルはプログラムとは別の場所に保存でき、プロジェクト" +#~ "を維持することができるようになっています。" -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "起動時にファイルの関連付けのチェックを行う" +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "[スタイリングアシスタント] 変更を適用" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Aegisub 起動時の動作設定" +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "[スタイリングアシスタント] 次の字幕行へ移動" -#~ msgid "Dest Style" -#~ msgstr "日本語のスタイル" +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "[スタイリングアシスタント] 音声を再生" -#~ msgid "Source Style" -#~ msgstr "ローマ字のスタイル" +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "[スタイリングアシスタント] 映像を再生" -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" found.\n" -#~ msgstr "\"%s\" は見つかりました\n" +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "[スタイリングアシスタント] 前の字幕行へ移動" -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -#~ msgstr "フォント \"%s\" が字幕の \"%d\" 行目に見つかりました\n" +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "[スタイリングアシスタント] 変更をプレビュー" -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -#~ msgstr "フォント \"%s\" がスタイル \"%s\" に見つかりました\n" +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "スタイリングアシスタント" -#~ msgid "Found.\n" -#~ msgstr "は見つかりました\n" +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "音節のテキスト表示色" -#~ msgid "Not found.\n" -#~ msgstr "は見つかりませんでした\n" +#~ msgid "Syntax highlighter - " +#~ msgstr "字幕タグのハイライト色 - " -#~ msgid "font attachment" -#~ msgstr "フォント類の添付ファイル" +#~ msgid "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgstr "" +#~ "フォントコレクターはフォントを探す無駄な時間を削減するのに役立つ機能です。" #, c-format #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" #~ msgstr "" +#~ "貴方が選んだ %s キーは既に %s に割り当てられています、既存の割り当てを解除" +#~ "して設定しますか?\n" #~ "\n" -#~ "以下の場所に保存しました\n" -#~ "%s.\n" +#~ "設定する場合は「はい」を、既存の割当を保持して、やり直す場合は「いいえ」を" +#~ "押してください" -#~ msgid "Checking fonts...\n" -#~ msgstr "フォントをチェックしてます\n" +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "ローマ字行は最初のカラオケ・ブロックの前にテキストを含んでいます\n" +#~ "次へそれを繰り越しますか?\n" +#~ "そうでなければ無視されます" -#~ msgid "Scanning file for fonts..." -#~ msgstr "字幕内のフォントをスキャンしてます..." +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "読み込んだ音声の長さを越えています" -#~ msgid "Done collecting font data." -#~ msgstr "フォントデータの収集が終わり、" +#~ msgid "" +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." +#~ msgstr "" +#~ "スタイリングアシスタントは各行にスタイルを設定する便利な機能です。各話者ご" +#~ "とに異なったスタイルを割り当ててください。" + +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "保存する音声がありません" #~ msgid "" -#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " -#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " -#~ "executions will be faster...\n" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." #~ msgstr "" -#~ "システムのフォントデータを収集します\n" -#~ "所要時間はインストールされたフォント数に依存しますが、収集した結果は貯えら" -#~ "れ、次の実行はより速くなります...\n" +#~ "SSA形式(ASSと対照的に)は機能が限定され今さら使用する意味がありません。ASS" +#~ "形式は似ていますが、重要な機能を追加しています。例えば、オーバーライドタグ" +#~ "(\\posや\\tなどの)をサポートするなど。VSFilter/Textsubに支えられたASS形式" +#~ "に取り組んでください。" -#~ msgid "Invalid destination directory." -#~ msgstr "無効なディレクトリです" +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "Aegisubのビルドには以下のC/C++ライブラリが使われています :\n" -#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgstr "ZIP 圧縮ファイル (*.zip)|*.zip" +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "スレッドの優先度" -#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -#~ msgstr "デバッグ : システムのフォントをすべて確認" +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "しきい値 :" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "すべて選択" +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "時間表示" -#~ msgid "Invalid fps or length value" -#~ msgstr "無効なフレームレートか無効なフレーム数です" +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "字幕の変更を映像にリアルタイムに反映し描画します" -#~ msgid "Color Picker" -#~ msgstr "スポイト" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "トレース : " -#~ msgid " Subtitle format handler: " -#~ msgstr " 字幕形式ハンドラー : " +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "[翻訳アシスタント] 変更を適用" -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "いいえ (&N)" +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "[翻訳アシスタント] オリジナルをコピー" -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "はい (&Y)" +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "[翻訳アシスタント] 次の字幕行へ移動" -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Aegisub を起動するときいつもこの確認を行う" +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "[翻訳アシスタント] 音声を再生" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub は現在、既定の字幕編集アプリケーションとして設定されてません。 " -#~ "Aegisub を既定の字幕編集アプリケーションに設定しますか。" +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "[翻訳アシスタント] 映像を再生" -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Aegisub を既定の字幕編集アプリケーションにしますか。" +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "[翻訳アシスタント] 前の字幕行へ移動" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub が対応する全てのファイルの種類は関連付けられています。\n" -#~ "\n" -#~ "特定のファイルの種類の関連付けを Aegisub から外したい場合、他のアプリケー" -#~ "ションからそのファイルの種類を関連付ける必要があります。" +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "[翻訳アシスタント] 変更をプレビュー" #~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub には次のファイルの種類を関連付けることができます。\n" -#~ "\n" -#~ "特定のファイルの種類の関連付けを Aegisub から外したい場合、他のアプリケー" -#~ "ションからそのファイルの種類を関連付ける必要があります。" - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "ファイルの関連付け" - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "変更を保存しました" +#~ "PerlConsole の登録を試みましたが、このバージョンでのサポートは無効です" -#, c-format -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgid "" +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." #~ msgstr "" -#~ "ディスク上のファイル (%s) が変更されたので、 %s をリロード(再読込)します" +#~ "音声タイミングにおいて、的確なタイミングや簡単な操作を可能にするスペクトラ" +#~ "ムモードを使ってみてください。" #~ msgid "" #~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " @@ -8175,103 +8175,141 @@ msgstr "スペルチェッカー" #~ "オートメーションに追加できません、パス @INC を含んでいるためです : スクリ" #~ "プトのコンパイル及び実行はできません" -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Perl スクリプト" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "不明" -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "実行中" +#~ msgid "Update Video (slow)" +#~ msgstr "映像を表示する (処理が遅い)" -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "トレース : " +#~ msgid "" +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, " +#~ "Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check " +#~ "the manual for a complete list." +#~ msgstr "" +#~ "ショートカットキー使ってみて!便利だし簡単だよ!例えば、Ctrl+Enter は次の" +#~ "字幕行に移ることなく選択行の変更内容を決定します。付属ドキュメントのリスト" +#~ "をチェックしてね。" -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "デバッグ : " +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "[Video] フレーム/時間指定で移動" -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "ヒント :" +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "[Video] シークバーにフォーカスを移動" + +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "[Video] 再生" + +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "[Video] 前のフレームへ" + +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "[Video] 拡大" + +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "[Video] 縮小" + +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Aegisubのウェブフォーラムをブラウザで開きます" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "警告!!" #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "注意;" -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "エラー :" +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "非アクティブ波形色" -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "致命的なエラー :" +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "修正波形色" + +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "選択波形色" #~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." #~ msgstr "" -#~ "PerlConsole の登録を試みましたが、このバージョンでのサポートは無効です" - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Aegisubに十分なパラメーターではありません ::text_extents()" +#~ "あなたが作った字幕を配布する時に最適なコンテナは、MP4やOGMやAVIでなく、" +#~ "Matroska(MKV)です。" -#, c-format #~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" #~ msgstr "" -#~ "オートメーションのスクリプトの読み込みに失敗しました\n" -#~ "ファイル名 : '%s', エラーレポート :" - -#~ msgid "Script completed" -#~ msgstr "字幕修正を完了しました" +#~ "すでにタイムコードを読み込んでいますが、Matroskaファイルからタイムコードを" +#~ "取り出し置き換えますか?" -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "メモリへ読み込み中..." +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "" +#~ "すでにタイムコードを読み込んでいますが、ビデオファイルからのタイムコードに" +#~ "変更しますか?" -#~ msgid "Commit?" -#~ msgstr "Commit しますか?" +#~ msgid "" +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgstr "" +#~ "内蔵の翻訳アシスタントを使えば素早く簡単に字幕の翻訳を行うことができます。" #~ msgid "" -#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " -#~ "discarded." +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." #~ msgstr "" -#~ "変更をコミットしますか?\n" -#~ "「いいえ」を選択すれば変更が破棄されます" +#~ "あなたは \"Comic Sans\" フォントを選びましたが、プログラマーとフォントデザ" +#~ "イナーとして再考するようにお願いします\n" +#~ " \"Comic Sans\" はコンピュータの歴史の中でウィルスなど悪用されたフォントで" +#~ "す\n" +#~ "本当使用したいフォントでない場合は避けてください" -#~ msgid "Enter split-mode" -#~ msgstr "分割モード" +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "読み込んでいるタイムコードを破棄しますか?" -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "分割" +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "ZIP 圧縮ファイル (*.zip)|*.zip" -#~ msgid "Join selected syllables" -#~ msgstr "結合を決定します" +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "[Video] 表示縮小 50%" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "結合" +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "音声" -#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" -#~ msgstr "分割を決定します" +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "削除" -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "分割します" +#~ msgid "e, " +#~ msgstr "終了・" -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "編集中" -#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgstr "ショートカットキーを Medusa 互換にする" +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "フォント類の添付ファイル" -#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "選択範囲を決定 (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "load" +#~ msgstr "ロード" -#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" -#~ msgstr "リードアウト追加 (%KEY%)" +#~ msgid "original" +#~ msgstr "オリジナル" -#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" -#~ msgstr "リードイン追加 (%KEY%)" +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "置換後の文字列" -#~ msgid "Stop (%KEY%)" -#~ msgstr "停止 (%KEY%)" +#~ msgid "s, " +#~ msgstr "開始・" -#~ msgid "Play current line (%KEY%)" -#~ msgstr "選択行を再生 (%KEY%)" +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "秒ごとに保存" -#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "選択範囲を再生 (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "タグをそのまま表示します" -#~ msgid "Seek bar" -#~ msgstr "シークバー" +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "スタイルの変更" + +#~ msgid "video" +#~ msgstr "動画" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index f17441a33e..9468f9496e 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub-korea\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: FreeTime\n" "Language-Team: None\n" @@ -45,8 +45,9 @@ msgstr "가라오케 템플릿" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" +"\n" +"See the help file for information on how to use this." msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 @@ -60,9 +61,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "로드된 자동화 매크로가 없음" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" -msgstr "가라오케와 선택된 라인을 하나로 연결" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -73,9 +73,8 @@ msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "두개의 선택된 라인을 교환" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -99,10 +98,89 @@ msgstr "" msgid "strip tags" msgstr "간단한 태크." +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 #, fuzzy msgid "Subtitle Editor" @@ -240,6 +318,22 @@ msgstr "가라오케 태그 바꾸기 \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "가라오케 템플릿" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "" @@ -817,7 +911,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "자동화(&A)" #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "자동화" @@ -1202,7 +1296,7 @@ msgid "splitting" msgstr "분할중..." #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "커서 위치 분할(예상 시간)" @@ -1213,7 +1307,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "커서 위치 분할(preserve times)" @@ -1295,7 +1389,7 @@ msgid "revert line" msgstr "다음 라인" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "지우기" @@ -1404,7 +1498,7 @@ msgstr "효과" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "효과" @@ -1978,7 +2072,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "다른 이름으로 자막 저장" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "모두 선택(&A)" @@ -2347,7 +2442,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "변경 내용 적용" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "변경 내용 적용" @@ -2361,7 +2456,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "변경 내용 미리 보기" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "변경 내용 미리 보기" @@ -2417,8 +2512,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "번역 도우미(&T)" -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "번역 도우미" @@ -3055,7 +3150,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "추출(&X)" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" @@ -3621,7 +3716,7 @@ msgstr "시작(&S)!" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "오류" @@ -3802,7 +3897,7 @@ msgid "Style" msgstr "스타일" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "작업자" @@ -4324,15 +4419,15 @@ msgstr "시간" msgid "&Clear" msgstr "지우기" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "이동 위치" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "이동중" @@ -4394,7 +4489,7 @@ msgstr "스타일 편집기" msgid "Font" msgstr "글꼴" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "색" @@ -4588,26 +4683,26 @@ msgstr "미리 보기에 사용될 텍스트" msgid "Color of preview background" msgstr "미리보기 배경색" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "Style name conflict" msgstr "카달로그 이름 충돌" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "스타일에 모든 인스턴트에 스크립트를 새로운 이름으로 변경하시겠습니다?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "스크립트를 업데이트할까요?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "스타일 바꾸기" @@ -4631,16 +4726,16 @@ msgstr "스타일 맨 아래로 이동" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "사전 순서로 스타일 정렬" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "복사(&C)" @@ -4825,24 +4920,24 @@ msgstr "이용 가능한 스타일" msgid "Set style" msgstr "스타일 설정" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "키" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "이전 라인" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "다음 라인" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 #, fuzzy msgid "Play video" msgstr "비디오 재생" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 #, fuzzy msgid "Play audio" msgstr "오디오 재생" @@ -4861,16 +4956,16 @@ msgstr "스타일 선택" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "비디오 시작으로 이동" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "작업" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 #, fuzzy msgid "Play &Audio" msgstr "오디오 재생" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 #, fuzzy msgid "Play &Video" msgstr "비디오 재생" @@ -5086,38 +5181,38 @@ msgstr "잘못된 스크립트" msgid "timing processor" msgstr "타이밍 프로세서 " -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "원본" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "번역" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "원본 삽입" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 #, fuzzy msgid "Delete line" msgstr "라인 삭제" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 #, fuzzy msgid "Enable &preview" msgstr "미리보기 사용" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "더 이상 번역할 라인이 없다." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "현재 라인: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "번역 도우미" @@ -5210,7 +5305,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "디코더:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "비디오" @@ -5558,7 +5653,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Matroska 파일에서 자막 읽어오는중" #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "일반" @@ -5653,7 +5748,7 @@ msgstr "스타일 가져오기" msgid "Plain text import" msgstr "스타일 가져오기" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "오디오" @@ -5760,7 +5855,7 @@ msgstr "커서 시간 표시" msgid "Video position" msgstr "비디오 위치 표시" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 #, fuzzy msgid "Seconds boundaries" msgstr "시간 경계선" @@ -5847,359 +5942,363 @@ msgstr "글꼴" msgid "Edit Box" msgstr "편집 도구 실행" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "팁 기능 사용" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 #, fuzzy msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "시간 박스안에 삽입해서 덮어쓰기" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "자막 태그 하이라이팅 사용" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 #, fuzzy msgid "Dictionaries path" msgstr "HD 캐쉬 위치" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 #, fuzzy msgid "Maximum characters per line" msgstr "최근 사용한 키 프레임에 최대 이력" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 msgid "Skip over whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 #, fuzzy msgid "Audio Display" msgstr "오디오 플레이어 " -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "재생 커서" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 #, fuzzy msgid "Line boundary start" msgstr "경계선 - 시작" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 #, fuzzy msgid "Line boundary end" msgstr "경계선 - 종료" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 #, fuzzy msgid "Line boundary inactive line" msgstr "경계선 - 비활성" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 #, fuzzy msgid "Syllable boundaries" msgstr "음절 경계선" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 #, fuzzy msgid "Syntax Highlighting" msgstr "자막 태그 하이라이팅 사용" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Background" msgstr "배경색" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "표준(Normal)" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Comments" msgstr "설명" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "괄호" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "사선(\"/\")과 괄호" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "태그" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "매개 변수" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "오류 화면" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "구분선" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "가라오케 템플릿" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Karaoke variables" msgstr "가라오케 템플릿" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 #, fuzzy msgid "Audio Color Schemes" msgstr "오디오 볼륨" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 #, fuzzy msgid "Spectrum" msgstr "스펙트럼 모드:" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "웨이브폼" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 #, fuzzy msgid "Subtitle Grid" msgstr "자막 그리드" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "표준 전경색" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "표준 배경색" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "선택 전경색" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "선택 배경색" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "충돌 전경색" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 #, fuzzy msgid "In frame background" msgstr "프레임 라인 배경색" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "설명 배경색" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "설명 배경색 선택" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 #, fuzzy msgid "Header background" msgstr "표준 배경색" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "왼쪽 열" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "사용중인 라인 경계" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "라인간 구분선" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 #, fuzzy msgid "CPS Error" msgstr "오류" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "visual typesetting" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "기준" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "보조" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "기본색" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "보조색" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "visual typesetting" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "배경색" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 #, fuzzy msgid "Automatic Save" msgstr "자동화 매니저" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "사용" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 #, fuzzy msgid "Interval in seconds" msgstr "선택 영역과 교차" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 #, fuzzy msgid "Autosave after every change" msgstr "자동 저장 간격" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 #, fuzzy msgid "Automatic Backup" msgstr "자동 백업" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "기본 경로" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Include 경로" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "자동-로드 경로" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: 심각한" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: 오류" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: 경고" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: 참조" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: 디버그" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: 추적" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "추적 수준" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "모든 스크립트" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "글로벌 자동로드 스크립트" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "스크립트 없음" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "자막-로컬 스크립트" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "익스포트 자동리로드" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "고급" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 #, fuzzy msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " @@ -6210,160 +6309,160 @@ msgstr "" "릅니다.\n" "사용자가 무엇을 하고 있는지 알기전까지는 건드리지 마세요 !!!" -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "오디오 사용 코덱" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "오디오 플레이어 " -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "캐쉬 형식" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "하드 디스크" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "없음 ( 추천 안 함 )" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "램" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "캐쉬 형식" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "최적 품질" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "고품질" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "최고 품질" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "표준 품질" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "고품질" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 #, fuzzy msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "스펙트럼 최대 캐쉬 메모리(MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth 다운-믹서" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "무시" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "비디오 코덱" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "자막 코덱" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Avisynth Ver2.56a 이전 버전 사용" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth 최대 사용 메모리(MB)" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "바로 가기 키" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." msgstr "기본 설정으로 복원하겠습니까? 모든 설정이 무효화 됩니다." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "기본 설정으로 복원하겠습니까?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 #, fuzzy msgid "&Restore Defaults" msgstr "기본 설정 복구" @@ -6495,30 +6594,30 @@ msgstr "제목 없음" msgid "untitled" msgstr "제목 없음" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Comment" msgstr "설명" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "설명은 라인밖에 있다. 화면에 설명 라인은 표시 되지 않는다." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "라인의 스타일" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "편집" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "제작자 소개. 관련있는 사람을 소개하다. 그러나 별루 쓸모가 없다." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6526,159 +6625,160 @@ msgstr "" "이 라인에 효과를 주다. 가라오케 스크립트에 추가정보를 저장하거나 또는 지원되" "는 랜더러 효과를 사용할 수 있다" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "레이어 수" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "시작 시간" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "종료 시간" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "라인 길이" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "왼쪽 여백(기본값 0 )" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "left margin change" msgstr "왼쪽 여백 바꾸기" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "오른쪽 여백(기본값 0 )" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "right margin change" msgstr "왼쪽 여백 바꾸기" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "수직 여백(기본값 0 )" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "vertical margin change" msgstr "왼쪽 여백 바꾸기" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "시:분:초 시간 표시 " -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 #, fuzzy msgid "F&rame" msgstr "프레임" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "프레임수를 시간으로 표시" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 #, fuzzy msgid "Show Original" msgstr "원본" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " "subtitles into another language." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 #, fuzzy msgid "modify text" msgstr "수정된 시간" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "수정된 시간" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "작업자 바꾸기" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "레이어 바꾸기" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "효과 바꾸기" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "설명 바꾸기" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "언어 맞춤법 검사기" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "자르기(&T)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "불여넣기(&P)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "언어 맞춤법 검사기" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "디렉토리에 \"%s\" 추가" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "제안할 맞춤법 검사기가 없음" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 맞춤법 검사기 제안" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "올바른 제안이 없음" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "디렉토리에 \"%s\" 추가" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 사전을 제안" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "제안할 사전이 없음" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "언어 사전" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "사용 안 함" @@ -6850,80 +6950,6 @@ msgstr "프리핸드 스무스" msgid "delete control point" msgstr "제어점 삽입" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: #, fuzzy msgid "Subtitle Edit Box" @@ -7074,10 +7100,10 @@ msgstr "" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" @@ -7086,240 +7112,243 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "맞춤법 검사기" -#~ msgid "Avisynth renders its own subs" -#~ msgstr "Avisynth 자막을 사용하게 한다." +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%s에 기록 완료\n" -#~ msgid "Save config.dat locally" -#~ msgstr "config.dat에 설정 정보 저장" - -#~ msgid "Show Tip of the Day" -#~ msgstr "오늘의 조언 표시" - -#~ msgid "Group some text first." -#~ msgstr "자막의 첫 라인" - -#~ msgid "Possible error parsing source line" -#~ msgstr "원본 라인 분석중 사소한 오류 발생" - -#~ msgid "Kanji timer" -#~ msgstr "Kanji 타이머" - -#~ msgid "" -#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" -#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" -#~ "It will be ignored otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "원본 라인은 첫번째 카라오케 블록 이전에 텍스트를 포함있습니다.\n" -#~ "텍스트를 이동해서 대상에 덮어쓸까요?\n" -#~ "만약 그렇지 않으면 무시하십시오." - -#~ msgid "Select source text first." -#~ msgstr "원본 첫 라인 선택합니다. " - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "그룹" - -#~ msgid "Associations" -#~ msgstr "연결 정보" - -#~ msgid "" -#~ "Please select the formats you want to\n" -#~ "associate with Aegisub:" -#~ msgstr "Aegisub 프로그램에 연결할 형식을 선택:" - -#~ msgid "Associate extensions" -#~ msgstr "확장자 프로그램에 연결" - -#~ msgid "Bug tracker hosting by:" -#~ msgstr "버그 신고 사이트:" - -#~ msgid "SVN hosting by:" -#~ msgstr "자유 소프트웨어 버전 관리 시스템( Subversion , SVN ) 사이트:" - -#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" -#~ msgstr "포럼 및 위키(wiki) 사이트:" - -#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -#~ msgstr "Aegisub는 C/C++ libraries를 사용해서 만들었습니다:\n" +#~ msgid " Subtitle format handler: " +#~ msgstr " 자막 형식 처리기: " -#~ msgid "No new version has been found.\n" -#~ msgstr "새 버전을 찾을 수가 없습니다.\n" +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr "스타일?" -#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -#~ msgstr "다음 URL으로 이동후에 새버전을 다운로드 하세요: %s\n" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" dialogue 라인이 검색됨 \"%d\".\n" -#~ msgid "New version found!\n" -#~ msgstr "새 버전을 찾았습니다!\n" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" 스타일 검색됨 \"%s\".\n" -#~ msgid "OK.\n" -#~ msgstr "확인.\n" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "\"%s\" 검색됨 \n" -#~ msgid "Failed.\n" -#~ msgstr "실패.\n" +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "연결(&A)" -#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." -#~ msgstr "\"%s\" 열기 시도중..." +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "자동화(&A)" -#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -#~ msgstr "인터넷 파일 시스템을 열 수 없습니다. 취소합니다.\n" +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "복제(&D)" -#~ msgid "show full tags." -#~ msgstr "모든 태그 표시." +#~ msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "한개 프레임 이동후 복제(&D) " -#~ msgid "All Supported Types" -#~ msgstr "지원하는 모든 형식" +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "한 프레임 이동후 복제(&D)" -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "모든 파일" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "포럼(&F)" -#~ msgid "No timecodes to average" -#~ msgstr "타임코드의 평균이 없음" +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "취소(&N)" -#~ msgid "Color Picker" -#~ msgstr "컬러 선택" +#~ msgid "&Resource Files..." +#~ msgstr "리소스 파일...(&R)" -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "PRS 내보내기" +#~ msgid "&Swap" +#~ msgstr "교체(&S)" -#~ msgid "Margin Bottom" -#~ msgstr "아래쪽 여백" +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "확인(&Y)" -#~ msgid "Margin Top" -#~ msgstr "위쪽 여백" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "분할 작업 적용" -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "실행중" +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "리드 인(시작점) 추가 (%KEY%)" -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "취소(&N)" +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "리드 아웃(종료점) 추가 (%KEY%)" -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "확인(&Y)" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "두개의 선택된 라인을 교환" -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "실행시 항상 체크하기" +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "고급 - 고급 사용자 설정" #~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub가 기본 자막 에디터가 아닙니다. Aegisub를 기본 자막 에디터로 설정하" -#~ "시겠습니까?" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Aegisub을 기본 자막 에디터로 설정하기" +#~ "Aegusub 프로그램은 매우 다양한 형식 과 언어 코드 인코딩으로 자막 내보기를 " +#~ "할 수 있으며 , 심지어 변하기 쉬운 재생 속도를 보정할 수 있으며 또한 어려" +#~ "운 자막에서도 할 수 있습니다- Aegisub 프로그램의 파일 메뉴 내보내기 항목에" +#~ "서 모두할 수 있습니다." #~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" #~ "\n" #~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " #~ "tell another program to take over the file type." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub가 이미 지원된 모든 파일 형식에 연결되 있습니다.\n" +#~ "Aegisub가 다음 파일 형식에 연결이 가능합니다.\n" #~ "\n" #~ "파일 형식 연결을 취소하려면, 다른 프로그램으로 파일 형식 연결을 다시 설정" #~ "하십시오." #~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub 프로그램은 작업을 잃어버리지 않게 하는 몇가지 기능을 가지고 있습니" +#~ "다.자동 저장 기능은 정기적으로 작업중인 자막 파일을 정기적으로 자동 저장 " +#~ "폴더에 저장합니다, 자동 백업 기능은 자막 파일을 열 때 언제나 자막 파일을 " +#~ "복사해서 자동백업 폴더에 저장합니다.또한 자동 복원 기능은 Aegisub 프로그램" +#~ "이 충돌 하면 작업중인 자막 파일을 복원 파일에 저장하도록 시도합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" #~ "\n" #~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " #~ "tell another program to take over the file type." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub가 다음 파일 형식에 연결이 가능합니다.\n" +#~ "Aegisub가 이미 지원된 모든 파일 형식에 연결되 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "파일 형식 연결을 취소하려면, 다른 프로그램으로 파일 형식 연결을 다시 설정" #~ "하십시오." -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "파일 형식 연결" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub가 기본 자막 에디터가 아닙니다. Aegisub를 기본 자막 에디터로 설정하" +#~ "시겠습니까?" -#~ msgid "Styling Assistant Preview" -#~ msgstr "[스타일 도우미]미리 보기" +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "변경 사항을 적용할려면 Aegisub를 재시작해야 합니다.다시 시작하겠습니까?" -#~ msgid "Styling Assistant Accept" -#~ msgstr "[스타일 도우미] 적용" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "모두" -#~ msgid "Styling Assistant Prev" -#~ msgstr "[스타일 도우미] 이전" +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "지원하는 모든 형식" -#~ msgid "Styling Assistant Next" -#~ msgstr "[스타일 도우미] 다음 " +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "모든 파일" -#~ msgid "Styling Assistant Play Video" -#~ msgstr "[스타일 도우미] 비디오 재생" +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "그리드는 집중하는데 효과적이다." -#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" -#~ msgstr "[스타일 도우미] 오디오 재생" +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "실행시 항상 체크하기" -#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" -#~ msgstr "[번역 도우미] 원본 삽입" +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +#~ msgstr "" +#~ "자동화 스크립트 로드가 실패했습니다. 파일 이름: '%s', 오류를 보고하다:" -#~ msgid "Translation Assistant Preview" -#~ msgstr "[번역 도우미] 미리보기" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "선택된것을 삭제할까요?" -#~ msgid "Translation Assistant Accept" -#~ msgstr "[번역 도우미] 적용" +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "확장자 프로그램에 연결" -#~ msgid "Translation Assistant Prev" -#~ msgstr "[번역 도우미] 이전" +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "파일 형식 연결" -#~ msgid "Translation Assistant Next" -#~ msgstr "[번역 도우미] 다음" +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Aegisub 프로그림과 파일 형식를 연결하다" -#~ msgid "Translation Assistant Play Video" -#~ msgstr "[번역 도우미] 비디오 재생" +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "연결 정보" -#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" -#~ msgstr "[번역 도우미] 오디오 재생" +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "\"%s\" 열기 시도중..." -#~ msgid "Audio Medusa Enter" -#~ msgstr "[오디오 Medusa] 입력" +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "[오디오] 리드인 추가" -#~ msgid "Audio Medusa Previous" -#~ msgstr "[오디오 Medusa] 이전" +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "[오디오] 리드아웃 추가" -#~ msgid "Audio Medusa Next" -#~ msgstr "[오디오 Medusa] 다음" +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "[오디오] 적용" -#~ msgid "Audio Medusa Play After" -#~ msgstr "[오디오 Medusa] 이후 재생" +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "[오디오] 적용 (대기)" -#~ msgid "Audio Medusa Play Before" -#~ msgstr "[오디오 Medusa] 이전 재생" +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "[오디오] 적용 Alt" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -#~ msgstr "[오디오 Medusa] 종료 앞으로 이동" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "[오디오] 가라오케 길이 감소" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" -#~ msgstr "[오디오 Medusa] 종료 뒤로 이동" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "[오디오] 가라오케 길이 감소되면서 이동" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -#~ msgstr "[오디오 Medusa] 시작 앞으로 이동" +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "[오디오] 가라오케 길이 증가 " + +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "[오디오] 가라오케 길이 증가되면서 이동" + +#~ msgid "Audio Medusa Enter" +#~ msgstr "[오디오 Medusa] 입력" + +#~ msgid "Audio Medusa Next" +#~ msgstr "[오디오 Medusa] 다음" + +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "[오디오 Medusa] 재생" + +#~ msgid "Audio Medusa Play After" +#~ msgstr "[오디오 Medusa] 이후 재생" + +#~ msgid "Audio Medusa Play Before" +#~ msgstr "[오디오 Medusa] 이전 재생" + +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "[오디오 Medusa] 이전" + +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" +#~ msgstr "[오디오 Medusa] 종료 뒤로 이동" + +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "[오디오 Medusa] 종료 앞으로 이동" #~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" #~ msgstr "[오디오 Medusa] 시작 뒤로 이동" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "[오디오 Medusa] 시작 앞으로 이동" + #~ msgid "Audio Medusa Stop" #~ msgstr "[오디오 Medusa] 중지" -#~ msgid "Audio Medusa Play" -#~ msgstr "[오디오 Medusa] 재생" - #~ msgid "Audio Medusa Toggle" #~ msgstr "[오디오 Medusa] 토글" -#~ msgid "Audio Add Lead Out" -#~ msgstr "[오디오] 리드아웃 추가" - -#~ msgid "Audio Add Lead In" -#~ msgstr "[오디오] 리드인 추가" +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "[오디오] 다음 라인" -#~ msgid "Audio Play Original Line" -#~ msgstr "[오디오] 원본 라인 재생" +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "[오디오] 다음라인 Alt" -#~ msgid "Audio Play To End" -#~ msgstr "[오디오] 종료까지 재생" +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "[오디오] 재생" #~ msgid "Audio Play 500ms After" #~ msgstr "[오디오] 이후 0.5초간 재생" @@ -7327,216 +7356,271 @@ msgstr "맞춤법 검사기" #~ msgid "Audio Play 500ms Before" #~ msgstr "[오디오] 이전 0.5초간 재생" -#~ msgid "Audio Play Last 500ms" -#~ msgstr "[오디오] 미자막 0.5초간 재생" +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "[오디오] 재생 Alt " #~ msgid "Audio Play First 500ms" #~ msgstr "[오디오] 시작 0.5 초간 재생" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -#~ msgstr "[오디오] 가라오케 길이 감소되면서 이동" - -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -#~ msgstr "[오디오] 가라오케 길이 증가되면서 이동" - -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -#~ msgstr "[오디오] 가라오케 길이 감소" +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "[오디오] 미자막 0.5초간 재생" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" -#~ msgstr "[오디오] 가라오케 길이 증가 " +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "[오디오] 원본 라인 재생" -#~ msgid "Audio Stop" -#~ msgstr "[오디오] 정지" +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "[오디오] 종료까지 재생" #~ msgid "Audio Play or Stop" #~ msgstr "[오디오] 재생 또는 중지" -#~ msgid "Audio Play Alt" -#~ msgstr "[오디오] 재생 Alt " +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "[오디오] 이전 라인" -#~ msgid "Audio Play" -#~ msgstr "[오디오] 재생" +#~ msgid "Audio Prev Line Alt" +#~ msgstr "[오디오] 라인 이전 Alt " -#~ msgid "Audio Next Line Alt" -#~ msgstr "[오디오] 다음라인 Alt" +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "[오디오] 정지" -#~ msgid "Audio Next Line" -#~ msgstr "[오디오] 다음 라인" +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "자동 백업 경로:" -#~ msgid "Audio Prev Line Alt" -#~ msgstr "[오디오] 라인 이전 Alt " +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "자동 저장" -#~ msgid "Audio Prev Line" -#~ msgstr "[오디오] 이전 라인" +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "자동 저장 경로:" -#~ msgid "Audio Commit (Stay)" -#~ msgstr "[오디오] 적용 (대기)" +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Avisynth 자막을 사용하게 한다." -#~ msgid "Audio Commit" -#~ msgstr "[오디오] 적용" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "기준 이하 ( 추천 )" -#~ msgid "Audio Commit Alt" -#~ msgstr "[오디오] 적용 Alt" +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "버그 신고 사이트:" -#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" -#~ msgstr "[그리드] 한개 프레임 이동후 복제" +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "자르기(&U)" -#~ msgid "Grid duplicate rows" -#~ msgstr "[그리드] 줄 복제" +#~ msgid "Change aspect ratio" +#~ msgstr "비디오의 가로 세로의 비 바꾸기" -#~ msgid "Grid delete rows" -#~ msgstr "[그리드] 줄 삭제" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "변경된 해상도와 수정된 자막이 맞는지 확인하고 바꾸기" -#~ msgid "Grid move row up" -#~ msgstr "[그리드] 줄 위로 이동" +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "실행시 파일 확장자 확인" -#~ msgid "Grid move row down" -#~ msgstr "[그리드] 줄 아래로 이동" +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "글꼴 검사중...\n" -#~ msgid "Video global zoom out" -#~ msgstr "[비디오] 글로벌 화면 축소" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "스크립트 정보 지우기" -#~ msgid "Video global zoom in" -#~ msgstr "[비디오] 글로벌 화면 확대" +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "바로 가기 키 지우기" -#~ msgid "Save Subtitles Alt" -#~ msgstr "자막 저장" +#~ msgid "" +#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " +#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " +#~ "executions will be faster...\n" +#~ msgstr "" +#~ "시스템에서 글꼴 데이터를 가져오다.설치된 글꼴 갯수에 따라서 시간이 걸리지" +#~ "도 모릅니다.저장된 결과로 이후 빠르게 실행할 수 있습니다.\n" -#~ msgid "Grid global next line" -#~ msgstr "[그리드] 글로벌 다음 라인" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "충돌:" -#~ msgid "Grid global prev line" -#~ msgstr "[그리드] 글로벌 이전 라인" +#~ msgid "Color Picker" +#~ msgstr "컬러 선택" -#~ msgid "Video global play" -#~ msgstr "[비디오] 전체 재생" +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "변경 내용 적용 (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Video global focus seek" -#~ msgstr "[비디오] 글로벌 포커스 탐색" +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "분할 작업 적용하고 분할 작업 모드 나가기" -#~ msgid "Video global prev frame" -#~ msgstr "[비디오] 글로벌 이전 프레임" +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "적용하시겠습니까?" -#~ msgid "Zoom 50%" -#~ msgstr "[비디오] 50% 표시" +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -#~ msgid "Shift by Current Time" -#~ msgstr "[비디오] 현재 시간으로 이동" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ msgstr "" +#~ "구성파일이 잘못되거나 오류입니다.현재 파일을 백업하거나 기본구성파일로 바" +#~ "꾸세요." -#~ msgid "Set End to Video" -#~ msgstr "[비디오] 종료 설정" +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "복사 내용" -#~ msgid "Set Start to Video" -#~ msgstr "[비디오] 시작 설정" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "자막 복사" -#~ msgid "Video Jump" -#~ msgstr "[비디오] 이동" +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "인터넷 파일 시스템을 열 수 없습니다. 취소합니다.\n" -#~ msgid "Paste Over" -#~ msgstr "덮어쓰기" +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다." -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "붙여넣기" +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "충돌시 복구할 파일 경로:" + +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "현재 라인:?" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "잘라내기" -#~ msgid "Enter split-mode" -#~ msgstr "분할 작업 모드 들어가기" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "분할 작업" +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "클립보드에 선택된 라인 자르기" -#~ msgid "Join selected syllables" -#~ msgstr "선택된 음절들 연결" +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "DEBUG: 시스템의 모든 글꼴 확인" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "연결" +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "허둥대지 마라, 침착해라!" -#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" -#~ msgstr "분할 작업 적용하고 분할 작업 모드 나가기" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "디버그: " -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "분할 작업 적용" +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "대상 스타일" -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "가라오케" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." +#~ msgstr "" +#~ "변경 내용을 적용하시겠습니까? No를 선택하시면 변경 내용이 취소됩니다." -#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgstr "Medusa-스타일 타이밍 바로 가기 키 사용" +#~ msgid "Done collecting font data." +#~ msgstr "글꼴 데이터 가져오기 완료 하였습니다." -#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "변경 내용 적용 (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "키 프레임 표시" -#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" -#~ msgstr "리드 아웃(종료점) 추가 (%KEY%)" +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "보조 라인 표시" -#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" -#~ msgstr "리드 인(시작점) 추가 (%KEY%)" +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "선택 배경 표시 " -#~ msgid "Stop (%KEY%)" -#~ msgstr "정지 (%KEY%)" +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "시간라인 표시" -#~ msgid "Play current line (%KEY%)" -#~ msgstr "현재 라인 재생 (%KEY%)" +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "한개 프레임 이동후 라인 복제" -#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "선택 영역 재생 (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "Medusa-스타일 타이밍 바로 가기 키 사용" -#~ msgid "Seek bar" -#~ msgstr "탐색바" +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "미리 보기 사용(느림)" -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" found.\n" -#~ msgstr "\"%s\" 검색됨 \n" +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "분할 작업 모드 들어가기" -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" dialogue 라인이 검색됨 \"%d\".\n" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "오류: " -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" 스타일 검색됨 \"%s\".\n" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "실행중" + +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "PRS 내보내기" + +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "실패.\n" + +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "심각한 오류: " + +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "파일 위치" + +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "파일 저장/로드" + +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "글꼴 이름" + +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "글꼴:" + +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "포럼 및 위키(wiki) 사이트:" #~ msgid "Found.\n" #~ msgstr "검색됨.\n" -#~ msgid "Not found.\n" -#~ msgstr "검색할 수 없음.\n" +#~ msgid "From Video" +#~ msgstr "비디오에서" -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Finished writing to %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%s에 기록 완료\n" +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "기능" -#~ msgid "Checking fonts...\n" -#~ msgstr "글꼴 검사중...\n" +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "선택 영역에 라인과 시간을 일치" -#~ msgid "Scanning file for fonts..." -#~ msgstr "자막내 글꼴 검색중..." +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "[그리드] 줄 삭제" -#~ msgid "Done collecting font data." -#~ msgstr "글꼴 데이터 가져오기 완료 하였습니다." +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "[그리드] 한개 프레임 이동후 복제" + +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "[그리드] 줄 복제" + +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "[그리드] 글로벌 다음 라인" + +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "[그리드] 글로벌 이전 라인" + +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "[그리드] 줄 아래로 이동" + +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "[그리드] 줄 위로 이동" + +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "자막의 첫 라인" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "그룹" + +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "HD 캐쉬 이름" #~ msgid "" -#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " -#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " -#~ "executions will be faster...\n" +#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " +#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." #~ msgstr "" -#~ "시스템에서 글꼴 데이터를 가져오다.설치된 글꼴 갯수에 따라서 시간이 걸리지" -#~ "도 모릅니다.저장된 결과로 이후 빠르게 실행할 수 있습니다.\n" +#~ "비디오 열기후 자막 타이밍의 도움말은 매우 성가시다. 대개는 쉽게 오디오 타" +#~ "이밍만 열다.나중에 비디오에 일치되게 자막을 늘 조정할 수 있습니다." -#~ msgid "Invalid destination directory." -#~ msgstr "대상 디렉터리가 잘못되었습니다." +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "머리글" -#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgstr "Zip 압축 파일 (*.zip)|*.zip" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "도움말" -#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -#~ msgstr "DEBUG: 시스템의 모든 글꼴 확인" +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "하이라이트 자막은 비디오에 일반적으로 시각적인 효과를 준다." + +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "참조: " + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "사용 기록" + +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr "바로 가기 키 충돌" #~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." #~ msgstr "잘못된 곳으로 이동하게 되면 mova 잘못이다." @@ -7550,14 +7634,6 @@ msgstr "맞춤법 검사기" #~ "도해라. 바로 오디오 선택 --> 비디오에서 로드, 이것은 확실하게 오디오를 만" #~ "든다." -#~ msgid "" -#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " -#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." -#~ msgstr "" -#~ "비디오 열기후 자막 타이밍의 도움말은 매우 성가시다. 대개는 쉽게 오디오 타" -#~ "이밍만 열다.나중에 비디오에 일치되게 자막을 늘 조정할 수 있습니다." - #~ msgid "" #~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " #~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." @@ -7565,229 +7641,159 @@ msgstr "맞춤법 검사기" #~ "Aegisub 로딩전에 PCM 음성 파일을 디코드했으면, 디코드 시간을 기다릴 필요 " #~ "없이 사용할 수 있습니다." -#~ msgid "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." -#~ msgstr "" -#~ "오디오 표시에 스펙트럼 모드를 시도하다, 스펙트럼 모드는 오디오에 중요한 포" -#~ "인트를 매우 쉽게 만들 수 있다." +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "대상 디렉터리가 잘못되었습니다." -#~ msgid "" -#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " -#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " -#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " -#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " -#~ "videos before working with them." -#~ msgstr "" -#~ "DirectShow 통해서 많이 불러오다. 확실히 파일이 불확실한 탐색이 원인이 되어" -#~ "서 이상한 구조 ( 예컨데 H.264에 AVI 또는 XviD은 빈 프레임을 요구한다.) 가" -#~ "지게 될것이다. 다시 말하자면 하나의 프레임에 의해서 비디오 프레임이 중단" -#~ "될지도 모른다.이것은 Aegisub 프로그램 버그가 아닙니다 - 비디오 파일을 작업" -#~ "하기 전에 다시 인코딩하는것을 생각하는것도 좋을것 같습니다." +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "잘못된 재생 속도 또는 길이 값" #~ msgid "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." #~ msgstr "" -#~ "자막이 완료가 되어 배포할 준비가 되었을때 기억하세요: MP4 나 OGM 또는 AVI " -#~ "아니고 Matroska(MKV) 입니다." +#~ "잘못된 해상도: 대상의 해상도는 가로 또는 세로이든지 \"0\"이 될 수 없습니" +#~ "다." -#~ msgid "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -#~ msgstr "" -#~ "글꼴 셀렉터의 가장 유용한 기능은 대략 몇번 클릭으로 글꼴 찾는 지루한 작업" -#~ "을 반복하는걸 해결습니다." +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "연결" -#~ msgid "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." -#~ msgstr "" -#~ "스타일 도우미는 각 라인의 스타일 설정을 실용적인 방법으로 각 작업자가 가지" -#~ "고 있는 다른 스타일을 배정한다." +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "선택된 음절들 연결" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub 프로그램은 작업을 잃어버리지 않게 하는 몇가지 기능을 가지고 있습니" -#~ "다.자동 저장 기능은 정기적으로 작업중인 자막 파일을 정기적으로 자동 저장 " -#~ "폴더에 저장합니다, 자동 백업 기능은 자막 파일을 열 때 언제나 자막 파일을 " -#~ "복사해서 자동백업 폴더에 저장합니다.또한 자동 복원 기능은 Aegisub 프로그램" -#~ "이 충돌 하면 작업중인 자막 파일을 복원 파일에 저장하도록 시도합니다." - -#~ msgid "DON'T PANIC!" -#~ msgstr "허둥대지 마라, 침착해라!" +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +#~ msgstr "가라오케와 선택된 라인을 하나로 연결" #~ msgid "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" #~ msgstr "" -#~ "SSA 형식을 사용할 이유가 없습니다.(ASS형식과 대조적으로).ASS 형식은 SSA 형" -#~ "식과 아주 비슷하지만 , 다소의 중요한 기능이 추가 되었습니다.대부분 중요하" -#~ "지만 그렇지만 확실히 덮어쓰기 태그는 ASS 형식만 지원한다.VS필터/Textsub 지" -#~ "원으로 덮어쓰기 태그는 SSA형식의 파일에서만 작동한다." +#~ "선택된 라인을 하나의 라인으로 연결, 각각의 라인에 가라오케 음절 만들다." -#~ msgid "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." -#~ msgstr "" -#~ "바로 가기 키를 사용하면 여러분의 작업을 쉬게 만들 수 있습니다. 예를 들어 " -#~ "Ctrl+Enter 키는 현재 라인의 변경 내용을 업데이트하고 없으면 다음 라인으로 " -#~ "이동합니다. 모든 목록에 매뉴얼 클릭하세요." +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "이동하기" -#~ msgid "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." -#~ msgstr "" -#~ "계획된 프로젝트를 보존하기 위해서 스타일을 다른 저장 공간에 저장할 수 있습" -#~ "니다." +#~ msgid "Jump video to end" +#~ msgstr "비디오 종료로 이동" -#~ msgid "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -#~ msgstr "번역 도우미를 사용해서 자막 파일 쉽게 번역할 수 있습니다." +#~ msgid "Jump video to time/frame" +#~ msgstr "비디오의 시간/프레임 이동" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." -#~ msgstr "" -#~ "Aegusub 프로그램은 매우 다양한 형식 과 언어 코드 인코딩으로 자막 내보기를 " -#~ "할 수 있으며 , 심지어 변하기 쉬운 재생 속도를 보정할 수 있으며 또한 어려" -#~ "운 자막에서도 할 수 있습니다- Aegisub 프로그램의 파일 메뉴 내보내기 항목에" -#~ "서 모두할 수 있습니다." +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Kanji 타이머" -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" -#~ msgstr "" -#~ "타임코드가 이미 로드 되었습니다.비디오 파일에서 타임코드를 바꾸시겠습니" -#~ "까 ?" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "가라오케" -#~ msgid "Invalid fps or length value" -#~ msgstr "잘못된 재생 속도 또는 길이 값" +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "키" -#~ msgid "History" -#~ msgstr "사용 기록" +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "최근 사용한 파일의 최대 이력" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "경고" +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "시작/종료 시간을 연결하다" -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -#~ "typesetter,\n" -#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -#~ "history\n" -#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " -#~ "Thanks." -#~ msgstr "" -#~ "\"Comic Sans\" 글꼴 사용을 선택하는걸,전문가처럼 성급하게 고려해서는 안됩" -#~ "니다.\n" -#~ "Comic Sans는 컴퓨터에서 너무 많이 사용되고 글꼴입니다, 정말로 알맞지 않은 " -#~ "이상은 사용하지 말아주세요.\n" -#~ "감사합니다." +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "가장 낮음 " -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -#~ msgstr "이용 가능한 자막이 없어 자막 미리 보기할 수 없습니다." +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Aegisub을 기본 자막 에디터로 설정하기" -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "불투명도 설정, 0 ( 불투명 )에서 ~ 255 ( 투명 )까지" +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "아래쪽 여백" -#~ msgid "Style name." -#~ msgstr "스타일 이름" +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "위쪽 여백" -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "추적: " +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "오른쪽 여백 바꾸기" -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "디버그: " +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "수직 여백 바꾸기" -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "참조: " +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "최근 사용한 오디오 파일에 최대 이력" -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "경고: " +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "최근 찾은 문자열에 최대 이력" -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "오류: " +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "최근 바꾼 문자열에 최대 이력" -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "심각한 오류: " +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "최근 사용한 자막 파일에 최대 이력" -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "PerlConsole에 등록을 시도하다, 하지만 이 버전에서는 PerlConsole 등록 지원" -#~ "를 사용하지 않습니다." +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "최근 사용한 타임코드에 최대 이력" -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Aegisub에 매개변수가 부족합니다::text_extents()" +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "최근 사용한 비디오 파일에 최대 이력" -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "다음 램에서 읽는중" +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "기타" -#~ msgid "From Video" -#~ msgstr "비디오에서" +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "수정된 배경색" -#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgid "" +#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " +#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " +#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " +#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " +#~ "videos before working with them." #~ msgstr "" -#~ "현재 로드된 타임코드를 가지고 있습니다. 타임코드 파일을 언로드 하시겠습니" -#~ "까?" - -#~ msgid "Save before continuing?" -#~ msgstr "시작하기전에 저장하겠습니까?" - -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Aegisub 포럼 사이트로 이동" +#~ "DirectShow 통해서 많이 불러오다. 확실히 파일이 불확실한 탐색이 원인이 되어" +#~ "서 이상한 구조 ( 예컨데 H.264에 AVI 또는 XviD은 빈 프레임을 요구한다.) 가" +#~ "지게 될것이다. 다시 말하자면 하나의 프레임에 의해서 비디오 프레임이 중단" +#~ "될지도 모른다.이것은 Aegisub 프로그램 버그가 아닙니다 - 비디오 파일을 작업" +#~ "하기 전에 다시 인코딩하는것을 생각하는것도 좋을것 같습니다." -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "포럼(&F)" +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "새 버전을 찾았습니다!\n" -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "리소스 파일이 보내졌습니다." +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "새 버전을 찾을 수가 없습니다.\n" -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "리소스 파일...(&R)" +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "이용 가능한 자막이 없어 자막 미리 보기할 수 없습니다." -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "로그창 열기" +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "타임코드의 평균이 없음" -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub 프로그림과 파일 형식를 연결하다" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "없음 ( 추천 안 함 )" -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "연결(&A)" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Aegisub에 매개변수가 부족합니다::text_extents()" -#~ msgid "&Automation" -#~ msgstr "자동화(&A)" +#~ msgid "Not found.\n" +#~ msgstr "검색할 수 없음.\n" -#~ msgid "Sort by Time" -#~ msgstr "시간 정렬" +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "확인.\n" -#~ msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "한개 프레임 이동후 복제(&D) " +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "첨부 파일 목록 열기" -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -#~ msgstr "변경된 해상도와 수정된 자막이 맞는지 확인하고 바꾸기" +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "글꼴 셀렉터 열기" -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "자막 복사" +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "Kanji 타이머 dialog 열기" -#~ msgid "Saves subtitles" -#~ msgstr "자막을 저장하다" +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "Times Dialogue 이동 열기" #~ msgid "Open Spell checker" #~ msgstr "맞춤법 검사기 열기" -#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" -#~ msgstr "Kanji 타이머 dialog 열기" +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "스타일 메니저 열기 " + +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "스타일 도우미 열기" #~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" #~ msgstr "타이밍 포스트-프로세서 대화 상자 열기" @@ -7795,99 +7801,69 @@ msgstr "맞춤법 검사기" #~ msgid "Open Translation Assistant" #~ msgstr "번역 도우미 열기" -#~ msgid "Open Styling Assistant" -#~ msgstr "스타일 도우미 열기" - -#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" -#~ msgstr "Times Dialogue 이동 열기" - -#~ msgid "Open Fonts Collector" -#~ msgstr "글꼴 셀렉터 열기" - -#~ msgid "Open Attachment List" -#~ msgstr "첨부 파일 목록 열기" - -#~ msgid "Open Styles Manager" -#~ msgstr "스타일 메니저 열기 " - -#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -#~ msgstr "먼저 이 프레임의 시작을 선택하고 선택된 자막을 이동" +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "로그창 열기" -#~ msgid "Shift subtitles to frame" -#~ msgstr "자막 프레임 이동" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "붙여넣기" -#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -#~ msgstr "현재 장면의 시작/끝에 알맞게 선택된 자막을 맞추다. " +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "덮어쓰기" -#~ msgid "Snap subtitles to scene" -#~ msgstr "장면에 자막 맞추기" +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "클립보드에서 라인 불여넣기" -#~ msgid "Jump video to end" -#~ msgstr "비디오 종료로 이동" +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "사전 파일 경로:" -#~ msgid "Jump video to time/frame" -#~ msgstr "비디오의 시간/프레임 이동" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "펄 스크립트" -#~ msgid "Jump To..." -#~ msgstr "이동하기" +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "현재 라인 재생 (%KEY%)" -#~ msgid "Save subtitles" -#~ msgstr "자막저장" +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "선택 영역 재생 (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Commit?" -#~ msgstr "적용하시겠습니까?" +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "다음 URL으로 이동후에 새버전을 다운로드 하세요: %s\n" #~ msgid "" -#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " -#~ "discarded." -#~ msgstr "" -#~ "변경 내용을 적용하시겠습니까? No를 선택하시면 변경 내용이 취소됩니다." +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "Aegisub 프로그램에 연결할 형식을 선택:" #~ msgid "Please wait, caching fonts..." #~ msgstr "글씨체 캐싱중..." -#~ msgid "Current line: ?" -#~ msgstr "현재 라인:?" +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "원본 라인 분석중 사소한 오류 발생" -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "충돌:" +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "키 누름" -#~ msgid "" -#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " -#~ "dimension." +#, c-format +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." #~ msgstr "" -#~ "잘못된 해상도: 대상의 해상도는 가로 또는 세로이든지 \"0\"이 될 수 없습니" -#~ "다." +#~ "키를 눌러 \"%s\"을(를) 지정할 수 있습니다.\n" +#~ "취소할려면 ESC 키를 누르십시오." -#~ msgid "Change aspect ratio" -#~ msgstr "비디오의 가로 세로의 비 바꾸기" +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "다음 램에서 읽는중" -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -#~ msgstr "" -#~ "자동화 스크립트 로드가 실패했습니다. 파일 이름: '%s', 오류를 보고하다:" +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "Matroska 파일에서 키 프레임과 타임코드 데이터 읽어오는중" -#~ msgid "Script completed" -#~ msgstr "스크립트 완료" +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "비디오에서 키프레임 읽어오는중" -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "변경 내용 저장중" +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "실시간" #, c-format #~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." #~ msgstr "디스크에 파일(%s)이 변경되어 %s 리로딩중입니다." -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "@INC 경로를 포함하고 있는 자동화 스크립트를 추가할 수 없습니다: 이 스크립" -#~ "트 코드는 컴파일 되지 않았거나 실행할 수 없습니다." - -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "펄 스크립트" - #~ msgid "" #~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " #~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " @@ -7896,124 +7872,160 @@ msgstr "맞춤법 검사기" #~ "스크립트 정보 섹션에서 필수적으로 요구되는 필드를 제외하고 모두 제거하세" #~ "요. 이 스크립트를 배포하다." -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "스크립트 정보 지우기" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "모두 바꾸기" -#~ msgid "Update Video (slow)" -#~ msgstr "업데이트 비디오(느림)" +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "태그를 덮어쓰기 해서 바꾸기:" #~ msgid "Replace timecodes?" #~ msgstr "타임코드를 바꿀까요?" -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " -#~ "the Matroska file?" -#~ msgstr "" -#~ "로드된 타임코드를 이미 가지고 있습니다. Matroska 파일의 타임코드와 이미 로" -#~ "드된 타임코드를 바꾸시겠습니까?" +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "리소스 파일이 보내졌습니다." -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "알 수 없음 " +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr "Aegisub 다시 시작" -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "편집" +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "자유 소프트웨어 버전 관리 시스템( Subversion , SVN ) 사이트:" -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "수직 여백 바꾸기" +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "자막 저장" -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "오른쪽 여백 바꾸기" +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "시작하기전에 저장하겠습니까?" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "시간" +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "config.dat에 설정 정보 저장" -#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -#~ msgstr "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "자막저장" -#~ msgid "Font Face Name" -#~ msgstr "글꼴 이름" +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "자막을 저장하다" -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "삭제" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "변경 내용 저장중" -#~ msgid "load" -#~ msgstr "로드" +#~ msgid "Scanning file for fonts..." +#~ msgstr "자막내 글꼴 검색중..." -#~ msgid "Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다." +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "스크립트 완료" -#~ msgid "There is no audio to save." -#~ msgstr "저장할 오디오가 없다." +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "탐색바" -#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -#~ msgstr "시작점은 로드된 오디오의 길이 넘어에 있다." +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "모두 선택" -#~ msgid "Paste lines from clipboard" -#~ msgstr "클립보드에서 라인 불여넣기" +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "원본 첫 라인 선택합니다. " -#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" -#~ msgstr "클립보드에 선택된 라인 자르기" +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "선택 배경색 - 수정됨" -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "자르기(&U)" +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "[비디오] 종료 설정" -#~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -#~ "syllable" -#~ msgstr "" -#~ "선택된 라인을 하나의 라인으로 연결, 각각의 라인에 가라오케 음절 만들다." +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "바로 가기 키 설정..." -#~ msgid "&Swap" -#~ msgstr "교체(&S)" +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "[비디오] 시작 설정" -#~ msgid "Split (by karaoke)" -#~ msgstr "분할(가라오케)" +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "불투명도 설정, 0 ( 불투명 )에서 ~ 255 ( 투명 )까지" -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "한개 프레임 이동후 라인 복제" +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "[비디오] 현재 시간으로 이동" -#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -#~ msgstr "한 프레임 이동후 복제(&D)" +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +#~ msgstr "먼저 이 프레임의 시작을 선택하고 선택된 자막을 이동" -#~ msgid "&Duplicate" -#~ msgstr "복제(&D)" +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "자막 프레임 이동" -#~ msgid "Dest Style" -#~ msgstr "대상 스타일" +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "시작 화면 표시" + +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "오늘의 조언 표시" + +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +#~ msgstr "현재 장면의 시작/끝에 알맞게 선택된 자막을 맞추다. " + +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "장면에 자막 맞추기" + +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "인접한 라인들 맞춤" + +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "시간 정렬" #~ msgid "Source Style" #~ msgstr "원본 스타일" -#~ msgid " Subtitle format handler: " -#~ msgstr " 자막 형식 처리기: " +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "스펙트럼 정지" + +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "분할 작업" + +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "분할(가라오케)" + +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Aegisub 시작시 작동 설정" + +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "정지 (%KEY%)" + +#~ msgid "Style name." +#~ msgstr "스타일 이름" #~ msgid "" -#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." #~ msgstr "" -#~ "구성파일이 잘못되거나 오류입니다.현재 파일을 백업하거나 기본구성파일로 바" -#~ "꾸세요." +#~ "계획된 프로젝트를 보존하기 위해서 스타일을 다른 저장 공간에 저장할 수 있습" +#~ "니다." -#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -#~ msgstr "Matroska 파일에서 키 프레임과 타임코드 데이터 읽어오는중" +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "[스타일 도우미] 적용" -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "모두 바꾸기" +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "[스타일 도우미] 다음 " -#~ msgid "replace with" -#~ msgstr "바꿀 내용" +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "[스타일 도우미] 오디오 재생" -#~ msgid "original" -#~ msgstr "원본" +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "[스타일 도우미] 비디오 재생" -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "오디오" +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "[스타일 도우미] 이전" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "비디오" +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "[스타일 도우미]미리 보기" -#~ msgid "Hotkey conflict" -#~ msgstr "바로 가기 키 충돌" +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "스타일 도우미" + +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "음절 텍스트" + +#~ msgid "Syntax highlighter - " +#~ msgstr "자막 태그 하이라이터 - " + +#~ msgid "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgstr "" +#~ "글꼴 셀렉터의 가장 유용한 기능은 대략 몇번 클릭으로 글꼴 찾는 지루한 작업" +#~ "을 반복하는걸 해결습니다." #, c-format #~ msgid "" @@ -8024,201 +8036,227 @@ msgstr "맞춤법 검사기" #~ "\n" #~ "진행하면 기존에 연결된 바로 가기 키는 지워집니다.진행하시겠습니까?" -#, c-format -#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." #~ msgstr "" -#~ "키를 눌러 \"%s\"을(를) 지정할 수 있습니다.\n" -#~ "취소할려면 ESC 키를 누르십시오." - -#~ msgid "Press Key" -#~ msgstr "키 누름" +#~ "원본 라인은 첫번째 카라오케 블록 이전에 텍스트를 포함있습니다.\n" +#~ "텍스트를 이동해서 대상에 덮어쓸까요?\n" +#~ "만약 그렇지 않으면 무시하십시오." -#~ msgid "Restart Aegisub" -#~ msgstr "Aegisub 다시 시작" +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "시작점은 로드된 오디오의 길이 넘어에 있다." -#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgid "" +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." #~ msgstr "" -#~ "변경 사항을 적용할려면 Aegisub를 재시작해야 합니다.다시 시작하겠습니까?" - -#~ msgid "File save/load" -#~ msgstr "파일 저장/로드" - -#~ msgid "Clear Hotkey" -#~ msgstr "바로 가기 키 지우기" +#~ "스타일 도우미는 각 라인의 스타일 설정을 실용적인 방법으로 각 작업자가 가지" +#~ "고 있는 다른 스타일을 배정한다." -#~ msgid "Set Hotkey..." -#~ msgstr "바로 가기 키 설정..." +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "저장할 오디오가 없다." -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "키" +#~ msgid "" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." +#~ msgstr "" +#~ "SSA 형식을 사용할 이유가 없습니다.(ASS형식과 대조적으로).ASS 형식은 SSA 형" +#~ "식과 아주 비슷하지만 , 다소의 중요한 기능이 추가 되었습니다.대부분 중요하" +#~ "지만 그렇지만 확실히 덮어쓰기 태그는 ASS 형식만 지원한다.VS필터/Textsub 지" +#~ "원으로 덮어쓰기 태그는 SSA형식의 파일에서만 작동한다." -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "기능" +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "Aegisub는 C/C++ libraries를 사용해서 만들었습니다:\n" #~ msgid "Thread priority" #~ msgstr "스레드 우선 순위" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "가장 낮음 " +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "스레시홀드:" -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "기준 이하 ( 추천 )" +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "시간" -#~ msgid "Spectrum cutoff" -#~ msgstr "스펙트럼 정지" +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "변경 내용의 실시간 표시 토글" -#~ msgid "HD cache name" -#~ msgstr "HD 캐쉬 이름" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "추적: " -#~ msgid "Syllable text" -#~ msgstr "음절 텍스트" +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "[번역 도우미] 적용" -#~ msgid "Waveform - inactive" -#~ msgstr "웨이브폼 - 비활성" +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "[번역 도우미] 원본 삽입" -#~ msgid "Waveform - modified" -#~ msgstr "웨이브폼 - 수정됨" +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "[번역 도우미] 다음" -#~ msgid "Waveform - selection" -#~ msgstr "웨이브폼 - 선택영역" +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "[번역 도우미] 오디오 재생" -#~ msgid "Selection background - modified" -#~ msgstr "선택 배경색 - 수정됨" +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "[번역 도우미] 비디오 재생" -#~ msgid "Draw keyframes" -#~ msgstr "키 프레임 표시" +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "[번역 도우미] 이전" -#~ msgid "Draw timeline" -#~ msgstr "시간라인 표시" +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "[번역 도우미] 미리보기" -#~ msgid "Draw selection background" -#~ msgstr "선택 배경 표시 " +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "PerlConsole에 등록을 시도하다, 하지만 이 버전에서는 PerlConsole 등록 지원" +#~ "를 사용하지 않습니다." -#~ msgid "Draw secondary lines" -#~ msgstr "보조 라인 표시" +#~ msgid "" +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." +#~ msgstr "" +#~ "오디오 표시에 스펙트럼 모드를 시도하다, 스펙트럼 모드는 오디오에 중요한 포" +#~ "인트를 매우 쉽게 만들 수 있다." -#~ msgid "Snap to adjacent lines" -#~ msgstr "인접한 라인들 맞춤" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "@INC 경로를 포함하고 있는 자동화 스크립트를 추가할 수 없습니다: 이 스크립" +#~ "트 코드는 컴파일 되지 않았거나 실행할 수 없습니다." -#~ msgid "Grab times from line upon selection" -#~ msgstr "선택 영역에 라인과 시간을 일치" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "알 수 없음 " -#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -#~ msgstr "고급 - 고급 사용자 설정" +#~ msgid "Update Video (slow)" +#~ msgstr "업데이트 비디오(느림)" -#~ msgid "Replace override tags with: " -#~ msgstr "태그를 덮어쓰기 해서 바꾸기:" +#~ msgid "" +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, " +#~ "Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check " +#~ "the manual for a complete list." +#~ msgstr "" +#~ "바로 가기 키를 사용하면 여러분의 작업을 쉬게 만들 수 있습니다. 예를 들어 " +#~ "Ctrl+Enter 키는 현재 라인의 변경 내용을 업데이트하고 없으면 다음 라인으로 " +#~ "이동합니다. 모든 목록에 매뉴얼 클릭하세요." -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "머리글" +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "[비디오] 이동" -#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -#~ msgstr "하이라이트 자막은 비디오에 일반적으로 시각적인 효과를 준다." +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "[비디오] 글로벌 포커스 탐색" -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "그리드는 집중하는데 효과적이다." +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "[비디오] 전체 재생" -#~ msgid "Font: " -#~ msgstr "글꼴:" +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "[비디오] 글로벌 이전 프레임" -#~ msgid "Syntax highlighter - " -#~ msgstr "자막 태그 하이라이터 - " +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "[비디오] 글로벌 화면 확대" -#~ msgid "Modified Background" -#~ msgstr "수정된 배경색" +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "[비디오] 글로벌 화면 축소" -#~ msgid "Path to dictionary files:" -#~ msgstr "사전 파일 경로:" +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Aegisub 포럼 사이트로 이동" -#~ msgid "Link commiting of times" -#~ msgstr "시작/종료 시간을 연결하다" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "경고" -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "충돌시 복구할 파일 경로:" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "경고: " -#~ msgid "Auto-backup path:" -#~ msgstr "자동 백업 경로:" +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "웨이브폼 - 비활성" -#~ msgid "Auto-save path:" -#~ msgstr "자동 저장 경로:" +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "웨이브폼 - 수정됨" -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr "초." +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "웨이브폼 - 선택영역" -#~ msgid "Miscellanea" -#~ msgstr "기타" +#~ msgid "" +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +#~ msgstr "" +#~ "자막이 완료가 되어 배포할 준비가 되었을때 기억하세요: MP4 나 OGM 또는 AVI " +#~ "아니고 Matroska(MKV) 입니다." -#~ msgid "File paths" -#~ msgstr "파일 위치" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" +#~ msgstr "" +#~ "로드된 타임코드를 이미 가지고 있습니다. Matroska 파일의 타임코드와 이미 로" +#~ "드된 타임코드를 바꾸시겠습니까?" -#~ msgid "Auto-save" -#~ msgstr "자동 저장" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "" +#~ "타임코드가 이미 로드 되었습니다.비디오 파일에서 타임코드를 바꾸시겠습니" +#~ "까 ?" -#~ msgid "Maximum recent replace strings" -#~ msgstr "최근 바꾼 문자열에 최대 이력" +#~ msgid "" +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgstr "번역 도우미를 사용해서 자막 파일 쉽게 번역할 수 있습니다." -#~ msgid "Maximum recent find strings" -#~ msgstr "최근 찾은 문자열에 최대 이력" +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." +#~ msgstr "" +#~ "\"Comic Sans\" 글꼴 사용을 선택하는걸,전문가처럼 성급하게 고려해서는 안됩" +#~ "니다.\n" +#~ "Comic Sans는 컴퓨터에서 너무 많이 사용되고 글꼴입니다, 정말로 알맞지 않은 " +#~ "이상은 사용하지 말아주세요.\n" +#~ "감사합니다." -#~ msgid "Maximum recent audio files" -#~ msgstr "최근 사용한 오디오 파일에 최대 이력" +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "" +#~ "현재 로드된 타임코드를 가지고 있습니다. 타임코드 파일을 언로드 하시겠습니" +#~ "까?" -#~ msgid "Maximum recent video files" -#~ msgstr "최근 사용한 비디오 파일에 최대 이력" +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "Zip 압축 파일 (*.zip)|*.zip" -#~ msgid "Maximum recent subtitle files" -#~ msgstr "최근 사용한 자막 파일에 최대 이력" +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "[비디오] 50% 표시" -#~ msgid "Maximum recent timecode files" -#~ msgstr "최근 사용한 타임코드에 최대 이력" +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "오디오" -#~ msgid "Limits for levels and recent files" -#~ msgstr "최근 사용한 파일의 최대 이력" +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "삭제" -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "실행시 파일 확장자 확인" +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "편집" -#~ msgid "Show Splash Screen" -#~ msgstr "시작 화면 표시" +#~ msgid "load" +#~ msgstr "로드" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Aegisub 시작시 작동 설정" +#~ msgid "original" +#~ msgstr "원본" -#~ msgid " styles?" -#~ msgstr "스타일?" +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "바꿀 내용" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these " -#~ msgstr "선택된것을 삭제할까요?" +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "초." -#~ msgid "Copy of " -#~ msgstr "복사 내용" +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "모든 태그 표시." #~ msgid "style changes" #~ msgstr "스타일 바꾸기" -#~ msgid "Enable preview (slow)" -#~ msgstr "미리 보기 사용(느림)" - -#~ msgid "Styling assistant" -#~ msgstr "스타일 도우미" - -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "비디오에서 키프레임 읽어오는중" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "도움말" - -#~ msgid "Toggle realtime display of changes." -#~ msgstr "변경 내용의 실시간 표시 토글" - -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "실시간" - -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "스레시홀드:" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "모두" - -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "모두 선택" +#~ msgid "video" +#~ msgstr "비디오" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index b7f2bbad0e..5987c990cb 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-09 12:56+0100\n" "Last-Translator: Thomas De Rocker \n" "Language-Team: Dutch (nl)\n" @@ -51,14 +51,11 @@ msgid "Apply karaoke template" msgstr "Karaokesjabloon toepassen" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"Karaoke-effectsjablonen toepassen op de ondertitels.\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"Zie het helpbestand voor informatie over hoe dit te gebruiken." +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -69,11 +66,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Automatische karaoke-lead-in" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" msgstr "" -"Het einde van de geselecteerde regels samenvoegen en \\k labels toevoegen om " -"karaoke te verschuiven" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -85,9 +79,8 @@ msgstr "" "Een demomacro die toont hoe simpele regelmodificatie gebeurt in Automation 4" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Voegt \\be1 labels toe aan alle geselecteerde regels" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -110,10 +103,89 @@ msgstr "Alle override-labels verwijderen van de geselecteerde regels" msgid "strip tags" msgstr "labels verwijderen" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Ondertitel-editor" @@ -247,6 +319,22 @@ msgstr "Karaoke-label wijzigen in \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "karaoke splitsen" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" @@ -796,7 +884,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Automatisatie..." #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Automatisatie" @@ -1167,7 +1255,7 @@ msgid "splitting" msgstr "splitsen" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Splitsen op cursor (tijden inschatten)" @@ -1178,7 +1266,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Splitsen op cursor (tijden behouden)" @@ -1260,7 +1348,7 @@ msgid "revert line" msgstr "Regel verwijderen" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Wissen" @@ -1362,7 +1450,7 @@ msgstr "&Effect" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Effect" @@ -1887,7 +1975,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Slaat de ondertitels op met een andere naam" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "&Alles selecteren" @@ -2246,7 +2335,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "Wijzigingen &accepteren" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Wijzigingen accepteren" @@ -2259,7 +2348,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "Voorbeeld van aan&passingen" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Voorbeeld van wijzigingen" @@ -2314,8 +2403,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Ver&taalassistent..." -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Vertaalassistent" @@ -2932,7 +3021,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "Uitpakken" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "Verwij&deren" @@ -3481,7 +3570,7 @@ msgstr "&Start!" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Fout" @@ -3653,7 +3742,7 @@ msgid "Style" msgstr "Stijl" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Acteur" @@ -4138,15 +4227,15 @@ msgstr "Tijden" msgid "&Clear" msgstr "Wissen" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Verschuiven gebaseerd op " -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "Uit geschiedenis laden" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "verschuiven" @@ -4203,7 +4292,7 @@ msgstr "Stijl-editor" msgid "Font" msgstr "Lettertype" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" @@ -4395,30 +4484,30 @@ msgstr "Te gebruiken tekst voor het voorbeeld" msgid "Color of preview background" msgstr "Kleur van de voorbeeld-achtergrond" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "Style name conflict" msgstr "Lijstnaam-conflict" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "" "Er bestaat reeds een stijl met de naam \"%s\" in de huidige opslag. " "Overschrijven?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "" "Wilt u alle instanties van deze stijl het script wijzigen in de nieuwe naam?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Script bijwerken?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "wijziging stijl" @@ -4442,16 +4531,16 @@ msgstr "Stijl onderaan plaatsen" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Stijlen alfabetisch sorteren" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "&Nieuw" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "B&ewerken" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiëren" @@ -4636,23 +4725,23 @@ msgstr "Beschikbare stijlen" msgid "Set style" msgstr "Stijl instellen" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Sneltoetsen" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Vorige regel" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Volgende regel" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "Video afspelen" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "Audio afspelen" @@ -4668,15 +4757,15 @@ msgstr "Stijl selecteren" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "Video verplaatsen naar starttijd regel" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Acties" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "&Audio afspelen" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "&Video afspelen" @@ -4887,36 +4976,36 @@ msgstr "Ongeldig script" msgid "timing processor" msgstr "timing-verwerker" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Origineel" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Vertaling" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Origineel invoegen" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "Regel verwijderen" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "Voorbeeld inschakelen" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Geen regels meer om te vertalen." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Huidige regel: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "vertaalassistent" @@ -5010,7 +5099,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Decoder:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -5360,7 +5449,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Ondertitels lezen van matroska-bestand." #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Algemeen" @@ -5451,7 +5540,7 @@ msgstr "stijlen importeren" msgid "Plain text import" msgstr "stijlen importeren" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -5547,7 +5636,7 @@ msgstr "Cursortijd" msgid "Video position" msgstr "Videopositie" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Seconden-grenzen" @@ -5625,342 +5714,346 @@ msgstr "Interface" msgid "Edit Box" msgstr "Bewerkingsvenster" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Call-tips inschakelen" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Overschrijven in tijdvensters" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Syntaxmarkering inschakelen" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "Pad naar woordenboeken" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Maximum characters per line" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "Raster" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Zichtbare ondertitels markeren" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Symbool voor verbergen van overrides" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 msgid "Skip over whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "Audioweergave" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Afspeelcursor" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "Lijngrens begin" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "Lijngrens einde" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Lijngrens niet-actieve regel" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Grenzen van lettergrepen" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaxmarkering" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Achtergrond fout" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Normaal" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Comme&ntaren" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Vierkante haakjes" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Schuine strepen en ronde haakjes" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Labels" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Achtergrond fout" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Regeleinde" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Karaokesjablonen" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Karaoke variables" msgstr "Karaokesjablonen" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Audio-kleurenschema's" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "Spectrum" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Golfvorm" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Ondertitelraster" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Standaard-voorgrond" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Standaard-achtergrond" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Voorgrond selectie" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Achtergrond selectie" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Voorgrond botsing" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "Achtergrond in venster" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Achtergrond opmerking" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Achtergrond geselecteerde opmerking" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "Achtergrond hoofding" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Linker kolom" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Rand actieve regel" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Regels" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 #, fuzzy msgid "CPS Error" msgstr "Fout" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "Visueel zetwerk" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Primair" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Secundair" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Syntaxmarkering" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Syntaxmarkering" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "Visueel zetwerk" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "Back-up" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "Automatisch opslaan" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "Interval in seconden" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "Pad" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "Automatisch opslaan na elke wijziging" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "Automatische back-up" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Basispad" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Pad voor bijsluiten" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Pad voor automatisch laden" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Fataal" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: Fout" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: Waarschuwing" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: Hint" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: Debuggen" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: Opsporen" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Niveau van opsporing" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "Alle scripts" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Globale autoladen-scripts" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "Geen scripts" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Lokale scripts van ondertitel" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Automatisch opnieuw laden bij exporteren" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5968,143 +6061,143 @@ msgstr "" "Het wijzigen van deze instellingen kan resulteren in bugs en/of crashes. Doe " "dit niet, tenzij u weet wat u doet." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "Expert" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Audioprovider" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Audiospeler" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "Cache" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Harde schijf" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Geen (NIET AANBEVOLEN)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Cache-type" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Betere kwaliteit" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Hoge kwaliteit" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Waanzinnige kwaliteit" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Normale kwaliteit" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Maximaal cachegeheugen (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth-downmixer" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "Samplerate forceren" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Foutverwerkingsmodus audio-indexering" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Altijd alle audiosporen indexeren" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio-apparaat" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "OSS-apparaat" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "Buffervertraging" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "Bufferlengte" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Videoprovider" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Ondertitelprovider" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Pre-2.56a Avisynth toestaan" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Geheugenlimiet Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Breedsprakigheid debug-log" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "Decoding-threads" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Onveilig zoeken inschakelen" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Sneltoetsen" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -6112,15 +6205,15 @@ msgstr "" "Bent u zeker dat u de standaardwaarden wilt herstellen? Al uw instellingen " "zullen overschreven worden." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Standaardwaarden herstellen?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "Standaa&rdwaarden" @@ -6249,26 +6342,26 @@ msgstr "Naamloos" msgid "untitled" msgstr "naamloos" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "&Commentaar" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "" "Commentaar maken van deze regel. Commentaar-regels worden niet weergegeven " "op het scherm." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Stijl voor deze regel" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "B&ewerken" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." @@ -6276,7 +6369,7 @@ msgstr "" "Naam van de acteur voor deze regel. Dit is alleen voor referentie, en is " "vooral zinloos." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6285,157 +6378,158 @@ msgstr "" "slaan voor karaoke-scripts, of voor de effecten die ondersteund worden door " "de renderer." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Laagnummer" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Starttijd" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Eindtijd" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Regelduur" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Linkermarge (0 = standaard)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "left margin change" msgstr "wijziging linkermarge" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Rechtermarge (0 = standaard)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "right margin change" msgstr "wijziging linkermarge" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Verticale marge (0= standaard)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "vertical margin change" msgstr "wijziging linkermarge" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "T&ijd" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Tijd in h:mm:ss.cs" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "F&rame" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Tijd in framenummer" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 #, fuzzy msgid "Show Original" msgstr "Origineel" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " "subtitles into another language." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "tekst wijzigen" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "tijden wijzigen" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "wijziging acteur" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "wijziging laag" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "wijziging effect" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "wijziging commentaar" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Taal voor spellingscontrole" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "Knippen" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "&Plakken" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Taal voor spellingscontrole" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "\"%s\" toevoegen aan woordenboek" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Geen spellingscontrole-suggesties" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Spellingscontrole-suggesties voor \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Geen suggesties voor correctie" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "\"%s\" toevoegen aan woordenboek" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Thesaurus-suggesties voor \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Geen thesaurus-suggesties" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Taal voor thesaurus" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" @@ -6606,80 +6700,6 @@ msgstr "Vrije hand effen" msgid "delete control point" msgstr "bedieningspunt wissen" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Ondertitel-bewerkingsvenster" @@ -6823,10 +6843,10 @@ msgstr "" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" @@ -6835,49 +6855,27 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "Spellingscontrole" -#~ msgid "" -#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " -#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " -#~ "in original form." -#~ msgstr "" -#~ "Verwijdert alles behalve de absoluut vereiste velden van de scriptinfo-" -#~ "sectie. U zou dit kunnen toepassen op bestanden die u wilt verdelen in " -#~ "originele vorm." +#, c-format +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " Ondertitelformaat-handler: %s" -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "Scriptinfo opruimen" +#, c-format +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d frames (%s)" -#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" -#~ msgstr "" -#~ "Regels selecteren die beginnen wanneer een andere niet-opmerkingsregel " -#~ "actief is" +#, c-format +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "Er werden %u regels toegevoegd aan de selectie" -#~ msgid "Select overlaps" -#~ msgstr "Overlappingen selecteren" +#, c-format +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "Er werden %u regels verwijderd van de selectie" #~ msgid "&Change aspect ratio" #~ msgstr "Beeldverhouding wijzigen" -#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" -#~ msgstr "Lezen naar hardeschijf-cache" - -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "Naar RAM lezen" - -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -#~ msgstr "" -#~ "Geen ondertitelproviders beschikbaar. Kan geen voorbeeld weergeven van " -#~ "ondertitels." - -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "Dekking instellen, van 0 (dekkend) tot 255 (transparant)" - -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" -#~ msgstr "" -#~ "U heeft reeds timecodes geladen. Wilt u ze vervangen door de timecodes " -#~ "van het videobestand?" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Forums" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&Nee" @@ -6885,59 +6883,91 @@ msgstr "Spellingscontrole" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Ja" -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Altijd controleren wanneer Aegisub start" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub is niet uw standaard editor voor ondertitelbestanden. Wilt u " -#~ "Aegisub uw standaard ondertitel-editor maken?" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Aegisub de standaard ondertitel-editor maken?" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Voegt \\be1 labels toe aan alle geselecteerde regels" #~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" #~ "\n" #~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " #~ "tell another program to take over the file type." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub is reeds geassocieerd met alle ondersteunde bestandstypes.\n" +#~ "Aegisub kan de volgende bestandstypes overnemen.\n" #~ "\n" #~ "Als u wilt dat Aegisub niet langer geassocieerd wordt met een " #~ "bestandstype, moet u een ander programma het bestandstype laten overnemen." #~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" #~ "\n" #~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " #~ "tell another program to take over the file type." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub kan de volgende bestandstypes overnemen.\n" +#~ "Aegisub is reeds geassocieerd met alle ondersteunde bestandstypes.\n" #~ "\n" #~ "Als u wilt dat Aegisub niet langer geassocieerd wordt met een " #~ "bestandstype, moet u een ander programma het bestandstype laten overnemen." +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub is niet uw standaard editor voor ondertitelbestanden. Wilt u " +#~ "Aegisub uw standaard ondertitel-editor maken?" + +#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub werd gebouwd zonder enige lettertype-oplijsters ingeschakeld" + +#~ msgid "All Fil&es" +#~ msgstr "Alle b&estanden" + +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "Raster toestaan om focus te nemen" + +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Altijd controleren wanneer Aegisub start" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Een automatisatiescript kon niet geladen worden. Bestandsnaam: '%s', " +#~ "gerapporteerde fout: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." +#~ msgstr "" +#~ "Karaoke-effectsjablonen toepassen op de ondertitels.\n" +#~ "\n" +#~ "Zie het helpbestand voor informatie over hoe dit te gebruiken." + +#, c-format +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "Weet u zeker dat u deze %d stijlen wilt verwijderen?" + #~ msgid "Associate file types" #~ msgstr "Bestandstypes associëren" -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "wissen" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "Lager dan normaal (aanbevolen)" -#~ msgid "Selected rows" -#~ msgstr "Geselecteerde regels" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Vet" -#~ msgid "Update &Video" -#~ msgstr "&Video bijwerken" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "" +#~ "Wijzigt de resolutie en wijzigt de ondertitels om aan de verandering te " +#~ "voldoen" -#, c-format -#~ msgid " Subtitle format handler: %s" -#~ msgstr " Ondertitelformaat-handler: %s" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Scriptinfo opruimen" -#~ msgid "Done collecting font data.\n" -#~ msgstr "Verzamelen van lettertype-data voltooid.\n" +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "Sluit de momenteel geopende keyframe-lijst" #~ msgid "" #~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " @@ -6948,122 +6978,135 @@ msgstr "Spellingscontrole" #~ "afhankelijk van het aantal geïnstalleerde lettertypen. Resultaten worden " #~ "gecachet, en volgende uitvoeringen zullen sneller gebeuren...\n" -#, c-format -#~ msgid "%u lines were removed from selection" -#~ msgstr "Er werden %u regels verwijderd van de selectie" - -#, c-format -#~ msgid "%u lines were added to selection" -#~ msgstr "Er werden %u regels toegevoegd aan de selectie" - -#, c-format -#~ msgid "Selection was set to %u lines" -#~ msgstr "Selectie werd op %u regels ingesteld" - -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "wijziging verticale marge" - -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "wijziging rechtermarge" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Botsing:" #~ msgid "Commits the text (Enter)" #~ msgstr "Past de tekst toe (Enter)" -#~ msgid "Strikeout" -#~ msgstr "Doorhalen" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Ondertitels kopiëren" -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Onderstrepen" +#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "D&upliceren en 1 frame opschuiven" -#~ msgid "Italics" -#~ msgstr "Cursief" +#~ msgid "Done collecting font data.\n" +#~ msgstr "Verzamelen van lettertype-data voltooid.\n" -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Vet" +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Dupliceren en 1 frame opschuiven" -#~ msgid "Force BT.601" -#~ msgstr "BT.601 forceren" +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Regels dupliceren en 1 frame opschuiven" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Bestandsnaam" -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "Thread-prioriteit" - -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "Laagste" +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Woorden zoeken in ondertitels" -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "Lager dan normaal (aanbevolen)" +#~ msgid "Force BT.601" +#~ msgstr "BT.601 forceren" -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "Raster toestaan om focus te nemen" +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "Forums" #~ msgid "Invalid fps or length value" #~ msgstr "Ongeldige fps- of lengtewaarde" -#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgid "Italics" +#~ msgstr "Cursief" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" #~ msgstr "" -#~ "Aegisub werd gebouwd zonder enige lettertype-oplijsters ingeschakeld" +#~ "Het einde van de geselecteerde regels samenvoegen en \\k labels toevoegen " +#~ "om karaoke te verschuiven" -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "Botsing:" +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "Laagste" -#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" -#~ msgstr "Sluit de momenteel geopende keyframe-lijst" +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Aegisub de standaard ondertitel-editor maken?" -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "De forums van Aegisub bezoeken" +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "wijziging rechtermarge" -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "Forums" +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "wijziging verticale marge" -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Forums" +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "" +#~ "Geen ondertitelproviders beschikbaar. Kan geen voorbeeld weergeven van " +#~ "ondertitels." -#~ msgid "Resource files" -#~ msgstr "Bronbestanden" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Geen (NIET AANBEVOLEN)" -#~ msgid "All Fil&es" -#~ msgstr "Alle b&estanden" +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Naar RAM lezen" -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "Lezen naar hardeschijf-cache" + +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." #~ msgstr "" -#~ "Wijzigt de resolutie en wijzigt de ondertitels om aan de verandering te " -#~ "voldoen" +#~ "Verwijdert alles behalve de absoluut vereiste velden van de scriptinfo-" +#~ "sectie. U zou dit kunnen toepassen op bestanden die u wilt verdelen in " +#~ "originele vorm." + +#~ msgid "Resource files" +#~ msgstr "Bronbestanden" #~ msgid "Saves subtitles" #~ msgstr "Slaat de ondertitels op" -#~ msgid "Find words in subtitles" -#~ msgstr "Woorden zoeken in ondertitels" +#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +#~ msgstr "" +#~ "Regels selecteren die beginnen wanneer een andere niet-opmerkingsregel " +#~ "actief is" -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "Regels dupliceren en 1 frame opschuiven" +#~ msgid "Select overlaps" +#~ msgstr "Overlappingen selecteren" -#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Dupliceren en 1 frame opschuiven" +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "Geselecteerde regels" -#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "D&upliceren en 1 frame opschuiven" +#, c-format +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "Selectie werd op %u regels ingesteld" -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "Ondertitels kopiëren" +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "Dekking instellen, van 0 (dekkend) tot 255 (transparant)" + +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Doorhalen" #~ msgid "Style name collision." #~ msgstr "Stijlnaam-botsing." -#, c-format -#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -#~ msgstr "Weet u zeker dat u deze %d stijlen wilt verwijderen?" +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "Thread-prioriteit" -#, c-format -#~ msgid "%d frames (%s)" -#~ msgstr "%d frames (%s)" +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Onderstrepen" + +#~ msgid "Update &Video" +#~ msgstr "&Video bijwerken" + +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "De forums van Aegisub bezoeken" -#, c-format #~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" #~ msgstr "" -#~ "Een automatisatiescript kon niet geladen worden. Bestandsnaam: '%s', " -#~ "gerapporteerde fout: %s" +#~ "U heeft reeds timecodes geladen. Wilt u ze vervangen door de timecodes " +#~ "van het videobestand?" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "wissen" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index c8d02f9eb1..5b562a017d 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-18 19:24+0100\n" "Last-Translator: Invi \n" "Language-Team: Invi \n" @@ -44,8 +44,9 @@ msgstr "Szablony karaoke" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" +"\n" +"See the help file for information on how to use this." msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 @@ -59,9 +60,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Brak załadowanych makr automatyzacji" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" -msgstr "Łączy zaznaczone linie w jedną, jako karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -72,9 +72,8 @@ msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Zamienia dwie zaznaczone linie" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -98,10 +97,89 @@ msgstr "" msgid "strip tags" msgstr "uprość tagi." +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 #, fuzzy msgid "Subtitle Editor" @@ -239,6 +317,22 @@ msgstr "Zmienia tag karaoke na \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "Tag karaoke" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "" @@ -816,7 +910,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Automatyzacja..." #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Automatyzacja" @@ -1201,7 +1295,7 @@ msgid "splitting" msgstr "rozdzielanie*" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Podziel na kursorze (oszacowuje czasy)" @@ -1212,7 +1306,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Podziel na kursorze (zachowuje czasy)" @@ -1294,7 +1388,7 @@ msgid "revert line" msgstr "Następna linia" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" @@ -1404,7 +1498,7 @@ msgstr "Efekt" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Efekt" @@ -1979,7 +2073,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Zapisuje napisy pod inną nazwą" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "Zaznacz wszystko" @@ -2355,7 +2450,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "Zatwierdź zmiany" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Zatwierdź zmiany" @@ -2369,7 +2464,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "Podejrzyj zmiany" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Podejrzyj zmiany" @@ -2426,8 +2521,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Pomocnik &tłumaczenia..." -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Pomocnik tłumaczenia" @@ -3068,7 +3163,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "&Wyodrębnij" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" @@ -3631,7 +3726,7 @@ msgstr "&Strat!" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Błąd" @@ -3812,7 +3907,7 @@ msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Aktor" @@ -4339,15 +4434,15 @@ msgstr "Czasy" msgid "&Clear" msgstr "Wyczyść" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Przesuń o" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "przesuwanie" @@ -4409,7 +4504,7 @@ msgstr "Edytor stylów" msgid "Font" msgstr "Czcionka" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Kolory" @@ -4603,27 +4698,27 @@ msgstr "Tekst do użycia w podglądzie" msgid "Color of preview background" msgstr "Kolor tła podglądu" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "Style name conflict" msgstr "Konflikt nazw katalogów" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "" "Czy chcesz zamienić wszystkie wystąpienia tego stylu na podaną nową nazwę?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Zaktualizować skrypt?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "zmiana stylu" @@ -4647,16 +4742,16 @@ msgstr "Przenieś styl na dół" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Sortuj style alfabetycznie" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiuj" @@ -4841,24 +4936,24 @@ msgstr "Dostępne style" msgid "Set style" msgstr "Ustaw styl" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Klawisze" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Poprzednia linia" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Następna linia" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 #, fuzzy msgid "Play video" msgstr "Odtwarzaj wideo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 #, fuzzy msgid "Play audio" msgstr "Odtwarzaj audio" @@ -4877,16 +4972,16 @@ msgstr "Wybierz styl" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "Przewiń wideo do początku linii" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Akcje" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 #, fuzzy msgid "Play &Audio" msgstr "Odtwarzaj audio" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 #, fuzzy msgid "Play &Video" msgstr "Odtwarzaj wideo" @@ -5104,38 +5199,38 @@ msgstr "Niepoprawny skrypt" msgid "timing processor" msgstr "timing processor" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Oryginał" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Tłumaczenie" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Wstaw oryginał" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 #, fuzzy msgid "Delete line" msgstr "Usuń linie" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 #, fuzzy msgid "Enable &preview" msgstr "Włącz podgląd" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Koniec linii do tłumaczenia." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Obecna linia: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "pomocnik tłumaczenia" @@ -5228,7 +5323,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Dekoder:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Wideo" @@ -5586,7 +5681,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Odczytywanie napisów z pliku Matroski." #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Ogólne" @@ -5681,7 +5776,7 @@ msgstr "import stylów" msgid "Plain text import" msgstr "import stylów" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -5789,7 +5884,7 @@ msgstr "Rysuj czas kursora" msgid "Video position" msgstr "Rysuj pozycję wideo" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 #, fuzzy msgid "Seconds boundaries" msgstr "Granice sekund" @@ -5876,359 +5971,363 @@ msgstr "Nazwa czcionki" msgid "Edit Box" msgstr "Pole edycji Zatwierdź" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Włącz wskazówki przy tagach" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 #, fuzzy msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Nadpisuj zawartość pól czasu" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Włącz podświetlanie składni" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 #, fuzzy msgid "Dictionaries path" msgstr "Ścieżka cache HDD" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 #, fuzzy msgid "Maximum characters per line" msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych plików klatek kluczowych" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 msgid "Skip over whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 #, fuzzy msgid "Audio Display" msgstr "Odtwarzacz audio" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Kursor odtwarzania" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 #, fuzzy msgid "Line boundary start" msgstr "Granica - początek" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 #, fuzzy msgid "Line boundary end" msgstr "Granica - koniec" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 #, fuzzy msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Granica - nieaktywne" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 #, fuzzy msgid "Syllable boundaries" msgstr "Granice sylab" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 #, fuzzy msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Włącz podświetlanie składni" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Background" msgstr "Tło" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Normalny" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Klamry" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Ukośniki i nawiasy" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Tagi" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Tło błędu" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Łamanie linii" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Szablony karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Karaoke variables" msgstr "Szablony karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 #, fuzzy msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Głośność audio" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 #, fuzzy msgid "Spectrum" msgstr "Tryb widma" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Waveform" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 #, fuzzy msgid "Subtitle Grid" msgstr "Siatka napisów" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Standard, pierwszy plan," -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Standard, tło" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Zaznaczenie, pierwszy plan" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Zaznaczenie, tło" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Kolizja, pierwszy plan" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 #, fuzzy msgid "In frame background" msgstr "Tło wyświetlanej linii" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Komentarz, tło" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Zaznaczony komentarzy, tło" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 #, fuzzy msgid "Header background" msgstr "Standard, tło" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Lewa kolumna" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Obramowanie aktywnej linii" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Linie" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 #, fuzzy msgid "CPS Error" msgstr "Błąd" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "visual typesetting" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Podstawowy" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Dodatkowy" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Kolor podstawowy" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Kolor dodatkowy" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "visual typesetting" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Tło" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 #, fuzzy msgid "Automatic Save" msgstr "Menedżer Automatyzacji" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Włącz" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 #, fuzzy msgid "Interval in seconds" msgstr "Krzyżuj z zaznaczeniem" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 #, fuzzy msgid "Autosave after every change" msgstr "Auto-zapis co każde" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 #, fuzzy msgid "Automatic Backup" msgstr "Auto-backup" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Ścieżka podstawowa" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Ścieżka include" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Ścieżka auto-ładowania" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Krytyczne" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: Błędy" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: Ostrzeżenia" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: Wskazówki" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: Debug" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: Śledzenie" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Poziom śledzenia" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "wszystkie skrypty" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "globalnie automatycznie ładowane skrypty" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "nic" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "lokalne skrypty napisów" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Przeładuj przy eksporcie" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 #, fuzzy msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " @@ -6238,146 +6337,146 @@ msgstr "" "błędami, usterkami i/lub movaxem. \n" "Nie ruszaj ich, chyba że wiesz co robisz." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Provider audio" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Odtwarzacz audio" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Typ cache" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Dysk twardy" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Brak (NIEZALECANE)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Typ cache" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Lepsza jakość" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Wysoka jakość" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Obłędna jakość" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Zwykła jakość" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "Wysoka jakość" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 #, fuzzy msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Maksymalna ilość pamięci cache dla widma (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth down-mixer" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Provider wideo" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Provider napisów" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Dopuść Avisynth starszy niż 2.56a" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Limit pamięci dla Avisyntha" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -6385,15 +6484,15 @@ msgstr "" "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić ustawienia domyślne? Wszystkie twoje " "dotychczasowe ustawienia zostaną nadpisane." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Przywrócić domyślne?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 #, fuzzy msgid "&Restore Defaults" msgstr "Przywróć domyślne" @@ -6525,31 +6624,31 @@ msgstr "Bez tytułu" msgid "untitled" msgstr "bez tytułu" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Comment" msgstr "Komentarz" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Ustaw jako komentarz. Komentarze nie pojawiają się na ekranie." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Styl dla tej linii" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "" "Imię aktora dla tej wypowiedzi. To tylko informacja, raczej bezużyteczne." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6557,159 +6656,160 @@ msgstr "" "Efekt dla tej linii. Może być użyte do przechowywania dodatkowych informacji " "dla skryptów karaoke albo dla efektów wspieranych przez render." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Numer warstwy" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Czas początku" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Czas końca" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Czas trwania linii" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Lewy margines (Domyślnie = 0)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "left margin change" msgstr "zmiana lewego marginesu" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Prawy margines (domyślnie = 0)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "right margin change" msgstr "zmiana lewego marginesu" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Pionowy margines (domyślnie = 0)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "vertical margin change" msgstr "zmiana lewego marginesu" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Czas g:mm:ss.ms" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 #, fuzzy msgid "F&rame" msgstr "Klatka" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Czas w klatkach" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 #, fuzzy msgid "Show Original" msgstr "Oryginał" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " "subtitles into another language." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 #, fuzzy msgid "modify text" msgstr "modyfikuj czasy" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "modyfikuj czasy" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "zmiana aktora" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "zmiana warstwy" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "zmiana efektu" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "zmiana komentarza" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Język sprawdzania pisowni" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "W&ytnij" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "&Wklej" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Język sprawdzania pisowni" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Brak sugestii" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Sprawdzania pisowni, sugestie dla \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Brak propozycji poprawek." -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Tezaurus, sugestie dla \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Tezaurus, brak propozycji." -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Język tezaurusa" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" @@ -6881,80 +6981,6 @@ msgstr "Odręcznie wygładzone" msgid "delete control point" msgstr "Wstawia punk kontrolny" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: #, fuzzy msgid "Subtitle Edit Box" @@ -7105,10 +7131,10 @@ msgstr "" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" @@ -7117,1383 +7143,1395 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "Sprawdzanie pisowni" -#~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" -#~ msgstr "Rekombinuj (1, 1+2, 2) na (1, 2)" +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Skończono zapisywanie do %s.\n" -#~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" -#~ msgstr "Rekombinuj (1+2, 2) na (1, 2)" - -#~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" -#~ msgstr "Rekombinuj (1, 1+2) na (1, 2)" +#~ msgid " Subtitle format handler: " +#~ msgstr " Obsługa formatów napisów: " -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Zapisz plik" +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr " style?" -#~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" -#~ msgstr "Odwiedź bug tracker Aegisub'a" +#~ msgid "\" from the catalog?" +#~ msgstr "\" z katalogu?" -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "&Narzędzia" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" znaleziono w linii dialogowej \"%d\".\n" -#~ msgid "Custom Aspect Ratio..." -#~ msgstr "Niestandardowe proporcje obrazu" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" znaleziono w stylu \"%s\".\n" -#~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" -#~ msgstr "Wymusza na wideo proporcje obrazu (16:9)" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "\"%s\" znaleziono.\n" -#~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" -#~ msgstr "Wymusza na wideo proporcje obrazu (4:3)" +#~ msgid "&All Files" +#~ msgstr "&Wszystkie pliki" -#~ msgid "Snap end to video\t" -#~ msgstr "Wyrównaj koniec do wideo\t" +#~ msgid "&Apply now" +#~ msgstr "Z&astosuj teraz" -#~ msgid "Snap start to video\t" -#~ msgstr "Wyrównaj początek do wideo\t" +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Skojarzenia..." -#~ msgid "Jump video to end\t" -#~ msgstr "Przewiń wideo do końca\t" +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "A&utomatyzacja" -#~ msgid "Jump video to start\t" -#~ msgstr "Przewiń wideo do początku\t" +#~ msgid "&Create..." +#~ msgstr "U&twórz" -#~ msgid "Zoom &50%\t" -#~ msgstr "Powiększenie &50%\t" +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "&Powiel" -#~ msgid "Paste...\t" -#~ msgstr "Wklej\t" +#~ msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Po&wiel i przesuń o jedna klatkę" -#~ msgid "Copy...\t" -#~ msgstr "Kopiuj\t" +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "&Powiel i przesuń o jedna klatkę" -#~ msgid "Find next\t" -#~ msgstr "Znajdź następny\t" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Edytuj" -#~ msgid "&Select lines...\t" -#~ msgstr "&Zaznacz linię\t" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Forum" -#~ msgid "&Undo\t" -#~ msgstr "&Cofnij\t" +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&NIE" -#~ msgid "Invalid folder" -#~ msgstr "Niewłaściwy folder" +#~ msgid "&Resource Files..." +#~ msgstr "&Pliki zasobów..." -#~ msgid "Link line to movement file" -#~ msgstr "Linia linku do pliku przemieszczenia" +#~ msgid "&Select lines...\t" +#~ msgstr "&Zaznacz linię\t" -#~ msgid "Link name:" -#~ msgstr "Nazwa linku:" +#~ msgid "&Swap" +#~ msgstr "&Zamień" -#~ msgid "Link movement file" -#~ msgstr "Podłącz plik przemieszczenia" +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "&Narzędzia" -#~ msgid "Split line for movement" -#~ msgstr "Podziel linię dla przemieszczenia" +#~ msgid "&Undo\t" +#~ msgstr "&Cofnij\t" -#~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" -#~ msgstr "Przesuń napis (ta klatka i następne klatki)" +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&TAK" -#~ msgid "Move subtitle (this frame)" -#~ msgstr "Przesuń napis (ta klatka)" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Podziel" -#~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" -#~ msgstr "Przesuń napis (ta klatka i poprzednie klatki)" +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "Dodaj zakres przed (%KEY%)" -#~ msgid "Generate empty movement" -#~ msgstr "Generuj puste przemieszczenie" +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "Dodaj zakres za (%KEY%)" #~ msgid "Add points to movement" #~ msgstr "Dodaj punkty do przemieszczenia" -#~ msgid "\" from the catalog?" -#~ msgstr "\" z katalogu?" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Zamienia dwie zaznaczone linie" -#~ msgid "Angle:" -#~ msgstr "Kąt:" +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "Zaawansowane - TYLKO DLA EKSPERTÓW" -#~ msgid "Click to choose color" -#~ msgstr "Kliknij aby wybrać kolor" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub może eksportować napisy do innych formatów, kodowań znaków, a " +#~ "nawet uwzględnić zmienne Frame rate (VFR) więc możesz je w kodować - to " +#~ "wszystko jest w opcji Eksport w menu Plik." #~ msgid "" -#~ "List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub. Double click on any " -#~ "item to reassign it." +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." #~ msgstr "" -#~ "Lista wszystkich skrótów klawiszowych dostępnych w Aegisub. Kliknij " -#~ "dwukrotnie na któryś z nich aby go zmodyfikować." +#~ "Aegisub może przejąć następujące typy plików.\n" +#~ "\n" +#~ "jeśli chcesz, żeby Aegisub nie był już dłużej skojarzony z danym typem " +#~ "pliku, musisz kazać innemu programowi przejąć ten typ pliku." -#~ msgid "Go!" -#~ msgstr "Start!" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub ma kilka usprawnień aby upewnić się, że nigdy nie stracisz swojej " +#~ "pracy. Będzie okresowo zapisywał twoje napisy do folderu autosave oraz " +#~ "będzie tworzył kopie napisów w folderze autoback, za każdym razem kiedy " +#~ "je otworzysz. Również jeśli Aegisub się zwiesi, spróbuje on zapisać plik " +#~ "odzyskiwania." -#~ msgid "Minimal displacement per iteration:" -#~ msgstr "Minimalne przesunięcie na powtórzenie(?):" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub jest już skojarzony ze wszystkimi wspieranymi typami plików.\n" +#~ "\n" +#~ "jeśli chcesz, żeby Aegisub nie był już dłużej skojarzony z danym typem " +#~ "pliku, musisz kazać innemu programowi przejąć ten typ pliku." -#~ msgid "Minimal determinant:" -#~ msgstr "Minimalny wyznacznik:" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub nie jest twoim domyślnym edytorem dla plików napisów. Czy chcesz " +#~ "ustawić Aegisub jako domyślny edytor dla plików napisów?" -#~ msgid "Feature comparison height:" -#~ msgstr "Wysokość porównania opisu:" +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub musi zostać uruchomiony ponownie aby zmiany zaczęły działać. " +#~ "Uruchomić ponownie teraz?" -#~ msgid "Feature comparison width:" -#~ msgstr "Szerokość porównania opisu:" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Wszystkie" -#~ msgid "Edge detect filter size:" -#~ msgstr "Wielkość filtru wykrywania krawędzi:" +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "Wszystkie wspierane typy" -#~ msgid "How much CPU per feature?" -#~ msgstr "Ile CPU na opis?" +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Wszystkie pliki" -#~ msgid "Maximum feature appearance change:" -#~ msgstr "Maksymalny opis zmiany wyglądu:" +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "Pozwól siatce przejmować zaznaczenie" -#~ msgid "Maximum feature movement:" -#~ msgstr "Maksymalny opis przemieszczenia" +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Zawsze sprawdzaj przy starcie Aegisuba" -#~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: " -#~ msgstr "Minimalna (spotęgowana) odległość pomiędzy dwoma punktami:" +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +#~ msgstr "Plik automatyzacji się nie załadował. Plik: '%s', zgłoszony błąd:" -#~ msgid "Number of points to track:" -#~ msgstr "Liczba punktów do wyśledzenia" +#~ msgid "Angle:" +#~ msgstr "Kąt:" -#~ msgid "Tracker configuration" -#~ msgstr "Konfiguracja trackera" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te " -#~ msgid "Script name" -#~ msgstr "Nazwa skryptu" +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Skojarz rozszerzenia" -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "&Edytuj" +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "Skojarz typy plików" -#~ msgid "&Apply now" -#~ msgstr "Z&astosuj teraz" +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Skojarz typy plików z Aegisub'em" -#~ msgid "&Create..." -#~ msgstr "U&twórz" +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Skojarzenia" -#~ msgid "" -#~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" -#~ msgstr "Tryb Substation Alpha - LPM ustawia początek a PPM koniec" +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "Próbuję otworzyć \"%s\"..." -#~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n" -#~ msgstr "Hosting SVN: BerliOS and Mentar.\n" +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "Audio, dodaj zakres przed" -#~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Instrukcja: ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "Audio, dodaj zakres za" -#~ msgid "" -#~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kodowanie: ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "Audio, zatwierdź" -#~ msgid "" -#~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " -#~ "Tentacle).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Moduł Motion tracker - Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " -#~ "Tentacle).\n" +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "Audio, zatwierdź (zostań)" -#~ msgid "" -#~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " -#~ "jfs).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Moduł Automatyzacji - Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " -#~ "jfs).\n" +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "Audio, zatwierdź Alt" -#~ msgid "Dummy Video Provider" -#~ msgstr "Provider atrapy wideo" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "Audio, karaoke, zmniejsz długość" -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "DirectShow" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "Audio, karaoke, zmniejsz długość przesuń" -#~ msgid "" -#~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, " -#~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real " -#~ "number. PROCEED AT YOUR OWN RISK!" -#~ msgstr "" -#~ "Uwaga! Plik jest otwierany przy użyciu DirectShowSource z Avisynth, " -#~ "który ma zawodne wyszukiwanie. Ilość klatek może się nie zgadzać z " -#~ "rzeczywistością. " +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "Audio, karaoke, zwiększ długość" -#~ msgid "Video Screenshot Path" -#~ msgstr "Ścieżka screenshotów video" +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "Audio, karaoke, zwiększ długość przesuń" -#~ msgid "Other supported formats" -#~ msgstr "Inne wspierane formaty" +#~ msgid "Audio Medusa Enter" +#~ msgstr "Audio Medusa, enter" -#~ msgid "Recommended Formats" -#~ msgstr "Zalecane formaty" +#~ msgid "Audio Medusa Next" +#~ msgstr "Audio Medusa, dalej" -#~ msgid "No new version has been found.\n" -#~ msgstr "Nie znaleziono nowej wersji.\n" +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "Audio Medusa, odtwórz" -#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -#~ msgstr "Kliknij w podany adres aby ją pobrać: %s\n" +#~ msgid "Audio Medusa Play After" +#~ msgstr "Audio Medusa, odtwórz po" -#~ msgid "New version found!\n" -#~ msgstr "Znaleziono nową wersję!\n" +#~ msgid "Audio Medusa Play Before" +#~ msgstr "Audio Medusa, odtwórz przed" -#~ msgid "OK.\n" -#~ msgstr "OK.\n" +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "Audio Medusa, wstecz" -#~ msgid "Failed.\n" -#~ msgstr "Nie udane.\n" +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" +#~ msgstr "Audio Medusa, przesuń koniec do tyłu" -#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." -#~ msgstr "Próbuję otworzyć \"%s\"..." +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "Audio Medusa, przesuń koniec do przodu" -#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -#~ msgstr "Nie można otworzyć Internet File system. Przerwano.\n" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +#~ msgstr "Audio Medusa, przesuń początek do przodu" -#~ msgid "Avisynth renders its own subs" -#~ msgstr "Avisynth renderuje swoje własne napisy" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "Audio Medusa, przesuń początek do przodu" -#~ msgid "Save config.dat locally" -#~ msgstr "Zapisz config.dat lokalnie" +#~ msgid "Audio Medusa Stop" +#~ msgstr "Audio Medusa, stop" -#~ msgid "Show Tip of the Day" -#~ msgstr "Pokazuj porady dnia." +#~ msgid "Audio Medusa Toggle" +#~ msgstr "Audio Medusa, przełącz" -#~ msgid "Group some text first." -#~ msgstr "Zgrupuj najpierw trochę tekstu." +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "Audio, następna linia" -#~ msgid "Possible error parsing source line" -#~ msgstr "Możliwy błąd przy przetwarzaniu linii źródłowej" +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "Audio, następna linia Alt" -#~ msgid "Kanji timer" -#~ msgstr "Timer kanji" +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "Audio, odtwórz" -#~ msgid "" -#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" -#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" -#~ "It will be ignored otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "Linia źródłowa zawiera tekst przed pierwszym blokiem karaoke.\n" -#~ "Czy chcesz go przenieść do linii docelowej?\n" -#~ "Inaczej zostanie zignorowany." +#~ msgid "Audio Play 500ms After" +#~ msgstr "Audio, odtwórz 500ms po" -#~ msgid "Select source text first." -#~ msgstr "Zaznacz najpierw tekst źródłowy." +#~ msgid "Audio Play 500ms Before" +#~ msgstr "Audio, odtwórz 500ms przed" -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Grupy" +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "Audio, odtwórz Alt" -#~ msgid "Associations" -#~ msgstr "Skojarzenia" +#~ msgid "Audio Play First 500ms" +#~ msgstr "Audio, odtwórz pierwsze 500ms" -#~ msgid "" -#~ "Please select the formats you want to\n" -#~ "associate with Aegisub:" -#~ msgstr "" -#~ "Proszę wybrać formaty które chcesz\n" -#~ "skojarzyć z Aegisub" +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "Audio, odtwórz ostatnie 500ms" -#~ msgid "Associate extensions" -#~ msgstr "Skojarz rozszerzenia" +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "Audio, odtwórz oryginalną linię" -#~ msgid "Bug tracker hosting by:" -#~ msgstr "Hosting bug trackera:" +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "Audio, odtwórz do końca" -#~ msgid "SVN hosting by:" -#~ msgstr "Hosting SVN:" +#~ msgid "Audio Play or Stop" +#~ msgstr "Audio, odtwórz lub Zatrzymaj" -#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" -#~ msgstr "Hosting forum i wiki:" +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "Audio, poprzednia linia" -#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -#~ msgstr "Ten build Aegisub'a używa następujących bibliotek C/C++ :\n" +#~ msgid "Audio Prev Line Alt" +#~ msgstr "Audio, poprzednia linia Alt" -#~ msgid "Visual Tool Vector Clip" -#~ msgstr "Narzędzia wizualne Wycinek wektorowy" +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "Audio, zatrzymaj" -#~ msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -#~ msgstr "Narzędzia wizualne Prostokątny wycinek" +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "Ścieżka Auto-backup'a:" -#~ msgid "Visual Tool Scale" -#~ msgstr "Narzędzia wizualne Skala" +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "Auto-zapis" -#~ msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -#~ msgstr "Narzędzia wizualne Obrót X/Y" +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "Ścieżka auto-zapisu:" -#~ msgid "Visual Tool Rotate Z" -#~ msgstr "Narzędzia wizualne Obrót Z" +#~ msgid "" +#~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " +#~ "jfs).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Moduł Automatyzacji - Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " +#~ "jfs).\n" -#~ msgid "Visual Tool Drag" -#~ msgstr "Narzędzia wizualne Przesuń" +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Avisynth renderuje swoje własne napisy" -#~ msgid "Visual Tool Default" -#~ msgstr "Narzędzia wizualne Domyślne" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "Poniżej normalnego (zalecane)" -#~ msgid "Limit to Visible Lines" -#~ msgstr "Ogranicz do widocznych linii" +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Hosting bug trackera:" -#~ msgid "&All Files" -#~ msgstr "&Wszystkie pliki" +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "W&ytnij" -#~ msgid "Show Splash Screen" -#~ msgstr "Pokazuj plansze tytułową" +#~ msgid "Change aspect ratio" +#~ msgstr "Zmień proporcje obrazu" -#~ msgid "FRAME" -#~ msgstr "KLATKA" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "Zmienia rozdzielczość i modyfikuje napisy aby odpowiadały zmianie" + +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "Sprawdzaj skojarzenie plików przy starcie" + +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "Sprawdzanie czcionek...\n" + +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Wyczyść informacje o skrypcie" + +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "Wyczyść skrót" + +#~ msgid "Click to choose color" +#~ msgstr "Kliknij aby wybrać kolor" #~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" +#~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" #~ msgstr "" -#~ "Masz już załadowane timekody. Zamienić je z timekodami z pliku wideo?" - -#~ msgid "Replace timecodes?" -#~ msgstr "Zamienić timekody?" +#~ "Kodowanie: ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" #~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " -#~ "the Matroska file?" +#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " +#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " +#~ "executions will be faster...\n" #~ msgstr "" -#~ "Masz już załadowane timekody. Zamienić je z timekodami z pliku Matroski?" +#~ "Zbieranie informacji o czcionkach z systemu. To może trochę potrwać w " +#~ "zależności od liczby zainstalowanych czcionek. Wyniki są zapamiętywane " +#~ "dzięki czemu następnym razem polecenie zostanie wykonane szybciej...\n" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nieznany" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Tryb kolizji:" -#~ msgid "Toggle realtime display of changes." -#~ msgstr "Przełącz wyświetlanie zmian w czasie rzeczywistym." +#~ msgid "Color Picker" +#~ msgstr "Wybór koloru" -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "Czas rzeczywisty" +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Zatwierdź zmiany (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "No timecodes to average" -#~ msgstr "Brak timekodów do obliczenia średniej" +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Zatwierdza podziały i opuszcza tryb dzielenia" -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Eksportowanie PRS" +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "Zatwierdzić?" -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Proszę czekać, buforowanie czcionek..." +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr "" +#~ "Zatwierdza tekst (Enter). Przytrzymaj Ctrl, żeby pozostać w linii (%KEY%)." -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "usuń" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ msgstr "" +#~ "Plik konfiguracyjny jest błędny lub uszkodzony. Obecny plik zostanie " +#~ "zarchiwizowany i zastąpiony domyślnym plikiem konfiguracji." -#~ msgid "load" -#~ msgstr "ładuj" +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "Kopia " -#~ msgid "Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci." - -#~ msgid "There is no audio to save." -#~ msgstr "Nie ma audio do zapisania." - -#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -#~ msgstr "Początek jest poza długością załadowanego audio." - -#~ msgid "Paste lines from clipboard" -#~ msgstr "Wklej linie ze schowka" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Kopiuje napisy" -#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" -#~ msgstr "Wycina zaznaczone linie do schowka" +#~ msgid "Copy...\t" +#~ msgstr "Kopiuj\t" -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "W&ytnij" +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "Nie można otworzyć Internet File system. Przerwano.\n" -#~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -#~ "syllable" -#~ msgstr "Łączy zaznaczone linie w jedna tworząc z każdej z nich blok karaoke" +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci." -#~ msgid "&Swap" -#~ msgstr "&Zamień" +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Ścieżka odzyskiwania:" -#~ msgid "Split (by karaoke)" -#~ msgstr "Podziel (przez karaoke)" +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "Obecna linia: ?" -#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -#~ msgstr "&Powiel i przesuń o jedna klatkę" +#~ msgid "Custom Aspect Ratio..." +#~ msgstr "Niestandardowe proporcje obrazu" -#~ msgid "&Duplicate" -#~ msgstr "&Powiel" +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Wytnij" -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "edycja" +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Wycina zaznaczone linie do schowka" -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "zmiana pionowego marginesu" +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "DEBUG: Sprawdź wszystkie czcionki w systemie" -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "Zmiana prawego marginesu" +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "NIE PANIKUJ!" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Czas" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Debug: " -#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -#~ msgstr "" -#~ "Zatwierdza tekst (Enter). Przytrzymaj Ctrl, żeby pozostać w linii (%KEY%)." +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "Styl docelowy" -#~ msgid "Font Face Name" -#~ msgstr "Nazwa czcionki" +#~ msgid "DirectShow" +#~ msgstr "DirectShow" #~ msgid "" -#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." #~ msgstr "" -#~ "Plik konfiguracyjny jest błędny lub uszkodzony. Obecny plik zostanie " -#~ "zarchiwizowany i zastąpiony domyślnym plikiem konfiguracji." +#~ "Czy chcesz zatwierdzić zmiany? Jeśli wybierzesz Nie, zostaną on utracone." -#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -#~ msgstr "Odczytywanie danych klatek kluczowych i timekodów z pliku Matroski." +#~ msgid "Done collecting font data." +#~ msgstr "Ukończono zbieranie informacji o czcionkach." -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Odczytywanie klatek kluczowych z wideo" +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "Rysuj klatki kluczowe" -#~ msgid "Styling Assistant Preview" -#~ msgstr "Pomocnik stylizowania, podgląd" +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "Rysuj linie pomocnicze" -#~ msgid "Styling Assistant Accept" -#~ msgstr "Pomocnik stylizowania, akceptuj" +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "Rysuj tło zaznaczenia" -#~ msgid "Styling Assistant Prev" -#~ msgstr "Pomocnik stylizowania, wstecz" +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "Rysuj skalę czasu" -#~ msgid "Styling Assistant Next" -#~ msgstr "Pomocnik stylizowania, dalej" +#~ msgid "Dummy Video Provider" +#~ msgstr "Provider atrapy wideo" -#~ msgid "Styling Assistant Play Video" -#~ msgstr "Pomocnik stylizowania, odtwórz wideo" +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Powiela i przesuwa o jedna klatkę" -#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Pomocnik stylizowania, odtwórz audio" +#~ msgid "Edge detect filter size:" +#~ msgstr "Wielkość filtru wykrywania krawędzi:" -#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" -#~ msgstr "Pomocnik tłumaczenia, wstaw oryginał" +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "Włącz skróty timingowania w stylu Medusy" -#~ msgid "Translation Assistant Preview" -#~ msgstr "Pomocnik tłumaczenia, podgląd" +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "Włącz podgląd (wolne)" -#~ msgid "Translation Assistant Accept" -#~ msgstr "Pomocnik tłumaczenia, akceptuj" +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "Włącza tryb dzielenia" -#~ msgid "Translation Assistant Prev" -#~ msgstr "Pomocnik tłumaczenia, wstecz" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Błąd:" -#~ msgid "Translation Assistant Next" -#~ msgstr "Pomocnik tłumaczenia, dalej" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Wykonywanie" -#~ msgid "Translation Assistant Play Video" -#~ msgstr "Pomocnik tłumaczenia, odtwórz wideo" +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Eksportowanie PRS" -#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Pomocnik tłumaczenia, odtwórz audio" +#~ msgid "FRAME" +#~ msgstr "KLATKA" -#~ msgid "Audio Medusa Enter" -#~ msgstr "Audio Medusa, enter" +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "Nie udane.\n" -#~ msgid "Audio Medusa Previous" -#~ msgstr "Audio Medusa, wstecz" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Błąd krytyczny:" -#~ msgid "Audio Medusa Next" -#~ msgstr "Audio Medusa, dalej" +#~ msgid "Feature comparison height:" +#~ msgstr "Wysokość porównania opisu:" -#~ msgid "Audio Medusa Play After" -#~ msgstr "Audio Medusa, odtwórz po" +#~ msgid "Feature comparison width:" +#~ msgstr "Szerokość porównania opisu:" -#~ msgid "Audio Medusa Play Before" -#~ msgstr "Audio Medusa, odtwórz przed" +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "Ścieżki plików" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -#~ msgstr "Audio Medusa, przesuń koniec do przodu" +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "Zapis/odczyt pliku" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" -#~ msgstr "Audio Medusa, przesuń koniec do tyłu" +#~ msgid "Find next\t" +#~ msgstr "Znajdź następny\t" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -#~ msgstr "Audio Medusa, przesuń początek do przodu" +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "Nazwa czcionki" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -#~ msgstr "Audio Medusa, przesuń początek do przodu" +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "Czcionka:" -#~ msgid "Audio Medusa Stop" -#~ msgstr "Audio Medusa, stop" +#~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" +#~ msgstr "Wymusza na wideo proporcje obrazu (4:3)" -#~ msgid "Audio Medusa Play" -#~ msgstr "Audio Medusa, odtwórz" +#~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" +#~ msgstr "Wymusza na wideo proporcje obrazu (16:9)" -#~ msgid "Audio Medusa Toggle" -#~ msgstr "Audio Medusa, przełącz" +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Hosting forum i wiki:" -#~ msgid "Audio Add Lead Out" -#~ msgstr "Audio, dodaj zakres za" +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr "Znaleziono.\n" -#~ msgid "Audio Add Lead In" -#~ msgstr "Audio, dodaj zakres przed" +#~ msgid "From Video" +#~ msgstr "Z wideo" -#~ msgid "Audio Play Original Line" -#~ msgstr "Audio, odtwórz oryginalną linię" +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Funkcja" -#~ msgid "Audio Play To End" -#~ msgstr "Audio, odtwórz do końca" +#~ msgid "Generate empty movement" +#~ msgstr "Generuj puste przemieszczenie" -#~ msgid "Audio Play 500ms After" -#~ msgstr "Audio, odtwórz 500ms po" +#~ msgid "Go!" +#~ msgstr "Start!" -#~ msgid "Audio Play 500ms Before" -#~ msgstr "Audio, odtwórz 500ms przed" +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "Użyj czasów z zaznaczonej linii" -#~ msgid "Audio Play Last 500ms" -#~ msgstr "Audio, odtwórz ostatnie 500ms" +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "Siatka, usuń wiersze" -#~ msgid "Audio Play First 500ms" -#~ msgstr "Audio, odtwórz pierwsze 500ms" +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "Siatka, powiel i przesuń jedna klatkę" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -#~ msgstr "Audio, karaoke, zmniejsz długość przesuń" +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "Siatka, powiel wiersze" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -#~ msgstr "Audio, karaoke, zwiększ długość przesuń" +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "Siatka, globalnie, następna linia" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -#~ msgstr "Audio, karaoke, zmniejsz długość" +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "Siatka, globalnie, poprzednia linia" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" -#~ msgstr "Audio, karaoke, zwiększ długość" +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "Siatka, przenieś wiersz w dół" -#~ msgid "Audio Stop" -#~ msgstr "Audio, zatrzymaj" +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "Siatka, przenieś wiersz w górę" -#~ msgid "Audio Play or Stop" -#~ msgstr "Audio, odtwórz lub Zatrzymaj" +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "Zgrupuj najpierw trochę tekstu." -#~ msgid "Audio Play Alt" -#~ msgstr "Audio, odtwórz Alt" +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grupy" -#~ msgid "Audio Play" -#~ msgstr "Audio, odtwórz" +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "Nazwa cache HDD" -#~ msgid "Audio Next Line Alt" -#~ msgstr "Audio, następna linia Alt" +#~ msgid "" +#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " +#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." +#~ msgstr "" +#~ "Otwarte wideo częściej przeszkadza niż pomaga przy timingowaniu napisów. " +#~ "Timing z otwartym samym audio jest dużo łatwiejszy. Zawsze możesz później " +#~ "dopasować napisy do wideo. " -#~ msgid "Audio Next Line" -#~ msgstr "Audio, następna linia" +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "Nagłówek" -#~ msgid "Audio Prev Line Alt" -#~ msgstr "Audio, poprzednia linia Alt" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Pomoc" -#~ msgid "Audio Prev Line" -#~ msgstr "Audio, poprzednia linia" +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "Podświetla napisy, które są widoczne na wideo" -#~ msgid "Audio Commit (Stay)" -#~ msgstr "Audio, zatwierdź (zostań)" +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Wskazówka:" -#~ msgid "Audio Commit" -#~ msgstr "Audio, zatwierdź" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historia" -#~ msgid "Audio Commit Alt" -#~ msgstr "Audio, zatwierdź Alt" +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr "Konflikt klawiszy skrótów" -#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" -#~ msgstr "Siatka, powiel i przesuń jedna klatkę" +#~ msgid "How much CPU per feature?" +#~ msgstr "Ile CPU na opis?" -#~ msgid "Grid duplicate rows" -#~ msgstr "Siatka, powiel wiersze" +#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli coś idzie nie tak, obwiniajcie movax'a(Czytaj Faq'u na stronie " +#~ "aegisuba)" -#~ msgid "Grid delete rows" -#~ msgstr "Siatka, usuń wiersze" +#~ msgid "" +#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " +#~ "usually makes the audio much more reliable." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli audio nie działa poprawnie podczas odtwarzania wideo, spróbuj " +#~ "załadować je oddzielnie. Po prostu wybierz Audio > Otwórz audio z wideo." -#~ msgid "Grid move row up" -#~ msgstr "Siatka, przenieś wiersz w górę" +#~ msgid "" +#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " +#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli zdekodujesz swoje audio do PCM WAV przed załadowaniem go do " +#~ "Aegisuba, nie będziesz musiał czekać na zdekodowanie go przed użyciem." -#~ msgid "Grid move row down" -#~ msgstr "Siatka, przenieś wiersz w dół" +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "Błędny folder docelowy." -#~ msgid "Video global zoom out" -#~ msgstr "Wideo, globalne, pomniejszenie" +#~ msgid "Invalid folder" +#~ msgstr "Niewłaściwy folder" -#~ msgid "Video global zoom in" -#~ msgstr "Wideo, globalne, powiększenie" +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "Błędny fps lub wartość długości" -#~ msgid "Save Subtitles Alt" -#~ msgstr "Zapisz napisy Alt" +#~ msgid "" +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." +#~ msgstr "" +#~ "Błędna rozdzielczość: rozdzielczość docelowa nie może być 0 w żadnym z " +#~ "wymiarów." -#~ msgid "Grid global next line" -#~ msgstr "Siatka, globalnie, następna linia" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Połącz" -#~ msgid "Grid global prev line" -#~ msgstr "Siatka, globalnie, poprzednia linia" +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "Łączy wybrane sylaby" -#~ msgid "Video global play" -#~ msgstr "Wideo, globalnie, odtwórz" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +#~ msgstr "Łączy zaznaczone linie w jedną, jako karaoke" -#~ msgid "Video global focus seek" -#~ msgstr "Wideo, globalnie, przewijaj" +#~ msgid "" +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" +#~ msgstr "Łączy zaznaczone linie w jedna tworząc z każdej z nich blok karaoke" -#~ msgid "Video global prev frame" -#~ msgstr "Wideo, globalnie, poprzednia klatka" +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "Skocz do..." -#~ msgid "Zoom 50%" -#~ msgstr "Powiększenie 50%" +#~ msgid "Jump video to end" +#~ msgstr "Przewiń wideo do końca linii" -#~ msgid "Shift by Current Time" -#~ msgstr "Przesuń o bieżący czas" +#~ msgid "Jump video to end\t" +#~ msgstr "Przewiń wideo do końca\t" -#~ msgid "Set End to Video" -#~ msgstr "Ustaw początek" +#~ msgid "Jump video to start\t" +#~ msgstr "Przewiń wideo do początku\t" -#~ msgid "Set Start to Video" -#~ msgstr "Ustaw początek na wideo" +#~ msgid "Jump video to time/frame" +#~ msgstr "Skocz do czasu/klatki w wideo" -#~ msgid "Video Jump" -#~ msgstr "Wideo Skocz do" +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Timer kanji" -#~ msgid "Paste Over" -#~ msgstr "Wklej na" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Wklej" +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Klawisz" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Wytnij" +#~ msgid "Limit to Visible Lines" +#~ msgstr "Ogranicz do widocznych linii" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Pomoc" +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "Ograniczenia dla poziomów i ostatnio używanych plików" -#~ msgid "show full tags." -#~ msgstr "pokazuj pełne tagi." +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "Połącz zatwierdzanie czasów" -#~ msgid "All Supported Types" -#~ msgstr "Wszystkie wspierane typy" +#~ msgid "Link line to movement file" +#~ msgstr "Linia linku do pliku przemieszczenia" -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Wszystkie pliki" +#~ msgid "Link movement file" +#~ msgstr "Podłącz plik przemieszczenia" -#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -#~ msgstr "Masz obecnie wczytane timekody. Czy chcesz je usunąć?" +#~ msgid "Link name:" +#~ msgstr "Nazwa linku:" -#~ msgid "Save before continuing?" -#~ msgstr "Zapisać przed kontynuowaniem?" +#~ msgid "" +#~ "List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub. Double click on any " +#~ "item to reassign it." +#~ msgstr "" +#~ "Lista wszystkich skrótów klawiszowych dostępnych w Aegisub. Kliknij " +#~ "dwukrotnie na któryś z nich aby go zmodyfikować." -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Odwiedź forum Aegisub'a" +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "Najniższy" -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Forum" +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Ustawić Aegisub jako domyślny edytor dla napisów?" -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Pliki zasobów rozprowadzane razem z Aegisub" +#~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Instrukcja: ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "&Pliki zasobów..." +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "Dolny margines" -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Otwiera okno logów" +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "Górny margines" -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Skojarz typy plików z Aegisub'em" +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "Zmiana prawego marginesu" -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Skojarzenia..." +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "zmiana pionowego marginesu" -#~ msgid "&Automation" -#~ msgstr "A&utomatyzacja" +#~ msgid "Maximum feature appearance change:" +#~ msgstr "Maksymalny opis zmiany wyglądu:" -#~ msgid "Sort by Time" -#~ msgstr "Sortuj według czasu" +#~ msgid "Maximum feature movement:" +#~ msgstr "Maksymalny opis przemieszczenia" -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "Powiela i przesuwa o jedna klatkę" +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "Maksymalna ilość ostatnio plików audio" -#~ msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Po&wiel i przesuń o jedna klatkę" +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych ciągów wyszukiwania" -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -#~ msgstr "Zmienia rozdzielczość i modyfikuje napisy aby odpowiadały zmianie" +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych ciągów zamiany" -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "Kopiuje napisy" +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych plików napisów" -#~ msgid "Saves subtitles" -#~ msgstr "Zapisuje napisy" +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych timekodów" -#~ msgid "Open Spell checker" -#~ msgstr "Otwórz sprawdzanie pisowni" +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych plików video" -#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" -#~ msgstr "Otwórz okno kanji timer'a" +#~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: " +#~ msgstr "Minimalna (spotęgowana) odległość pomiędzy dwoma punktami:" -#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" -#~ msgstr "Otwórz okno Timing Post-processora" +#~ msgid "Minimal determinant:" +#~ msgstr "Minimalny wyznacznik:" -#~ msgid "Open Translation Assistant" -#~ msgstr "Otwórz Pomocnika tłumaczenia" +#~ msgid "Minimal displacement per iteration:" +#~ msgstr "Minimalne przesunięcie na powtórzenie(?):" -#~ msgid "Open Styling Assistant" -#~ msgstr "Otwórz Pomocnika stylizowania" +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "Różne" -#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" -#~ msgstr "Otwórz okno przesuwania czasów" +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "Tło zmodyfikowane" -#~ msgid "Open Fonts Collector" -#~ msgstr "Otwórz kolekcjonera czcionek" +#~ msgid "" +#~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " +#~ "Tentacle).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Moduł Motion tracker - Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " +#~ "Tentacle).\n" -#~ msgid "Open Attachment List" -#~ msgstr "Otwórz listę załączników" +#~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" +#~ msgstr "Przesuń napis (ta klatka i następne klatki)" -#~ msgid "Open Styles Manager" -#~ msgstr "Otwórz menedżera stylów" +#~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" +#~ msgstr "Przesuń napis (ta klatka i poprzednie klatki)" -#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -#~ msgstr "" -#~ "Przesuwa wybrane napisy, pierwsze wybrane zaczynają się od tej klatki" +#~ msgid "Move subtitle (this frame)" +#~ msgstr "Przesuń napis (ta klatka)" -#~ msgid "Shift subtitles to frame" -#~ msgstr "Przesuń napisy do klatki" - -#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +#~ msgid "" +#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " +#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " +#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " +#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " +#~ "videos before working with them." #~ msgstr "" -#~ "Wyrównuje wybrane napisy tak aby pasowały początkowi/końcowi bieżącej " -#~ "sceny" +#~ "Przy ładowaniu czegokolwiek przez DirectShow, pewne pliki mogą mieć " +#~ "dziwną strukturę (takie jak h.264 w avi albo XviD z pustymi klatkami) co " +#~ "może powodować niepewne przeglądanie (to jest, może być różnica jednej " +#~ "klatki w wideo). To nie jest bug Aegisub'a - mógłbyś przemyśleć " +#~ "przekodowanie tych plików przed praca z nimi. " -#~ msgid "Snap subtitles to scene" -#~ msgstr "Wyrównaj napisy do sceny" +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "Znaleziono nową wersję!\n" -#~ msgid "Jump video to end" -#~ msgstr "Przewiń wideo do końca linii" +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "Nie znaleziono nowej wersji.\n" -#~ msgid "Jump video to time/frame" -#~ msgstr "Skocz do czasu/klatki w wideo" +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "Brak providera napisów. Nie można podejrzeć napisów." -#~ msgid "Jump To..." -#~ msgstr "Skocz do..." +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "Brak timekodów do obliczenia średniej" -#~ msgid "Save subtitles" -#~ msgstr "Zapisz napisy" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Brak (NIEZALECANE)" -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "audio" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Za mało parametrów dla Aegisub::text_extents()" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "wideo" +#~ msgid "Not found.\n" +#~ msgstr "Nie znaleziono. \n" -#~ msgid "From Video" -#~ msgstr "Z wideo" +#~ msgid "Number of points to track:" +#~ msgstr "Liczba punktów do wyśledzenia" -#~ msgid "" -#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " -#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " -#~ "in original form." -#~ msgstr "" -#~ "Usuwa wszystko za wyjątkiem absolutnie potrzebnych pól z sekcji " -#~ "informacji o skrypcie. Możesz chcieć to uruchomić na plikach, których " -#~ "planujesz dystrybucję w oryginalnej formie." +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "OK.\n" -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "Wyczyść informacje o skrypcie" +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "Otwórz listę załączników" -#~ msgid "Current line: ?" -#~ msgstr "Obecna linia: ?" +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "Otwórz kolekcjonera czcionek" -#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli coś idzie nie tak, obwiniajcie movax'a(Czytaj Faq'u na stronie " -#~ "aegisuba)" +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "Otwórz okno kanji timer'a" -#~ msgid "" -#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " -#~ "usually makes the audio much more reliable." -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli audio nie działa poprawnie podczas odtwarzania wideo, spróbuj " -#~ "załadować je oddzielnie. Po prostu wybierz Audio > Otwórz audio z wideo." +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "Otwórz okno przesuwania czasów" -#~ msgid "" -#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " -#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." -#~ msgstr "" -#~ "Otwarte wideo częściej przeszkadza niż pomaga przy timingowaniu napisów. " -#~ "Timing z otwartym samym audio jest dużo łatwiejszy. Zawsze możesz później " -#~ "dopasować napisy do wideo. " +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "Otwórz sprawdzanie pisowni" -#~ msgid "" -#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " -#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli zdekodujesz swoje audio do PCM WAV przed załadowaniem go do " -#~ "Aegisuba, nie będziesz musiał czekać na zdekodowanie go przed użyciem." +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "Otwórz menedżera stylów" -#~ msgid "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." -#~ msgstr "" -#~ "Wypróbuj tryb widma widoku audio, może to bardzo ułatwić dostrzeganie " -#~ "miejsc gdzie są ważne punkty w audio." +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "Otwórz Pomocnika stylizowania" -#~ msgid "" -#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " -#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " -#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " -#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " -#~ "videos before working with them." -#~ msgstr "" -#~ "Przy ładowaniu czegokolwiek przez DirectShow, pewne pliki mogą mieć " -#~ "dziwną strukturę (takie jak h.264 w avi albo XviD z pustymi klatkami) co " -#~ "może powodować niepewne przeglądanie (to jest, może być różnica jednej " -#~ "klatki w wideo). To nie jest bug Aegisub'a - mógłbyś przemyśleć " -#~ "przekodowanie tych plików przed praca z nimi. " +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" +#~ msgstr "Otwórz okno Timing Post-processora" -#~ msgid "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -#~ msgstr "" -#~ "Kiedy skończysz ze swoimi napisami i będziesz gotowy do ich dystrybucji, " -#~ "pamiętaj: powiedz NIE MP4, OGM czy AVI. Matroska jest twoim przyjacielem." +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "Otwórz Pomocnika tłumaczenia" -#~ msgid "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -#~ msgstr "" -#~ "Kolekcjoner czcionek jest jednym z najbardziej przydatnych narzędzi, " -#~ "które skraca żmudne zadanie poszukiwania czcionki do kilku kliknięć." +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Otwiera okno logów" -#~ msgid "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." -#~ msgstr "" -#~ "Pomocnik stylizowania jest praktycznym sposobem aby ustawić style dla " -#~ "każdej linii, gdy każdy aktor ma przypisany inny styl." +#~ msgid "Other supported formats" +#~ msgstr "Inne wspierane formaty" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub ma kilka usprawnień aby upewnić się, że nigdy nie stracisz swojej " -#~ "pracy. Będzie okresowo zapisywał twoje napisy do folderu autosave oraz " -#~ "będzie tworzył kopie napisów w folderze autoback, za każdym razem kiedy " -#~ "je otworzysz. Również jeśli Aegisub się zwiesi, spróbuje on zapisać plik " -#~ "odzyskiwania." +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Wklej" -#~ msgid "DON'T PANIC!" -#~ msgstr "NIE PANIKUJ!" +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "Wklej na" -#~ msgid "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." -#~ msgstr "" -#~ "Nie ma powodu aby używać formatu SSA (w przeciwieństwie do ASS). ASS jest " -#~ "bardzo podobny, ale dodaje pewną ważna funkcjonalność, mało tego ASS " -#~ "wspiera rożne tagi (takie jak \\pos i \\t). W SSA działają one tylko " -#~ "dzięki łasce VSFilter/Textsub." +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "Wklej linie ze schowka" -#~ msgid "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." -#~ msgstr "" -#~ "Używaj skrótów klawiszowych! Czynią one życie łatwiejszym, na przykład, " -#~ "Ctrl+Enter zapisuje zmiany w bieżącej linii bez przechodzenia do " -#~ "następnej. Sprawdź w instrukcji pełna listę skrótów." +#~ msgid "Paste...\t" +#~ msgstr "Wklej\t" -#~ msgid "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." -#~ msgstr "" -#~ "Style mogą być przechowywane w różnych magazynach, dzięki temu możesz " -#~ "utrzymać swoje projekty w porządku." +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "Ścieżka do plików słownika" -#~ msgid "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -#~ msgstr "" -#~ "Możesz łatwo przetłumaczyć plik napisów używając pomocnika tłumaczenia." +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Skrypt Perl" + +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "Odtwórz bieżącą linię (%KEY%)" + +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Odtwórz zaznaczenie (%KEY%/%KEY%)" + +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "Kliknij w podany adres aby ją pobrać: %s\n" #~ msgid "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" #~ msgstr "" -#~ "Aegisub może eksportować napisy do innych formatów, kodowań znaków, a " -#~ "nawet uwzględnić zmienne Frame rate (VFR) więc możesz je w kodować - to " -#~ "wszystko jest w opcji Eksport w menu Plik." +#~ "Proszę wybrać formaty które chcesz\n" +#~ "skojarzyć z Aegisub" -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Próg" +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "Proszę czekać, buforowanie czcionek..." -#~ msgid "style changes" -#~ msgstr "zmiany stylu" +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "Możliwy błąd przy przetwarzaniu linii źródłowej" -#~ msgid "Enable preview (slow)" -#~ msgstr "Włącz podgląd (wolne)" +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "Naciśnij klawisz" -#~ msgid "Styling assistant" -#~ msgstr "Pomocnik stylizowania" +#, c-format +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgstr "Naciśnij klawisz aby przypisać do \"%s\" lub Esc aby anulować." -#~ msgid " styles?" -#~ msgstr " style?" +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Wczytywanie do pamięci" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these " -#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te " +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "Odczytywanie danych klatek kluczowych i timekodów z pliku Matroski." -#~ msgid "Copy of " -#~ msgstr "Kopia " +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Odczytywanie klatek kluczowych z wideo" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Ostrzeżenie" +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "Czas rzeczywisty" -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -#~ "typesetter,\n" -#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -#~ "history\n" -#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " -#~ "Thanks." -#~ msgstr "" -#~ "Postanowiłeś użyć czcionki \"Comic Sans\". Jako programista i " -#~ "typesetter, muszę nalegać żebyś rozważył to ponownie.\n" -#~ "Comic Sans jest najbardziej nadużywaną czcionką w historii informatyki, " -#~ "więc proszę\n" -#~ "unikaj używania jej chyba, że jest NAPRAWDĘ stosowna." +#~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" +#~ msgstr "Rekombinuj (1+2, 2) na (1, 2)" -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -#~ msgstr "Brak providera napisów. Nie można podejrzeć napisów." +#~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" +#~ msgstr "Rekombinuj (1, 1+2) na (1, 2)" -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "" -#~ "Ustaw przezroczystość od 0 (nieprzezroczysty) do 255 (przezroczysty)" +#~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" +#~ msgstr "Rekombinuj (1, 1+2, 2) na (1, 2)" -#~ msgid "Style name." -#~ msgstr "Nazwa stylu" +#~ msgid "Recommended Formats" +#~ msgstr "Zalecane formaty" + +#, c-format +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "Przeładowywanie %s ponieważ plik na dysku (%s) został zmieniony." + +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "" +#~ "Usuwa wszystko za wyjątkiem absolutnie potrzebnych pól z sekcji " +#~ "informacji o skrypcie. Możesz chcieć to uruchomić na plikach, których " +#~ "planujesz dystrybucję w oryginalnej formie." #~ msgid "Replace All" #~ msgstr "Zamień wszystkie" -#~ msgid "replace with" -#~ msgstr "zamień na:" +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "Zamień tagi ASS na:" -#~ msgid "original" -#~ msgstr "oryginał" +#~ msgid "Replace timecodes?" +#~ msgstr "Zamienić timekody?" -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Historia" +#~ msgid "Resample resolution" +#~ msgstr "Przelicz rozdzielczość" -#~ msgid "Update Video (slow)" -#~ msgstr "Aktualizuj wideo (wolne)" +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "Pliki zasobów rozprowadzane razem z Aegisub" -#~ msgid "" -#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " -#~ "dimension." -#~ msgstr "" -#~ "Błędna rozdzielczość: rozdzielczość docelowa nie może być 0 w żadnym z " -#~ "wymiarów." +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr "Uruchom ponownie Aegisub'a" -#~ msgid "Change aspect ratio" -#~ msgstr "Zmień proporcje obrazu" +#~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n" +#~ msgstr "Hosting SVN: BerliOS and Mentar.\n" -#~ msgid "Resample resolution" -#~ msgstr "Przelicz rozdzielczość" +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "Hosting SVN:" -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "Tryb kolizji:" +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "Zapisz napisy Alt" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Wszystkie" +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "Zapisać przed kontynuowaniem?" -#~ msgid "Margin Bottom" -#~ msgstr "Dolny margines" +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "Zapisz config.dat lokalnie" -#~ msgid "Margin Top" -#~ msgstr "Górny margines" +#~ msgid "Save file" +#~ msgstr "Zapisz plik" -#~ msgid "Hotkey conflict" -#~ msgstr "Konflikt klawiszy skrótów" +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "Zapisz napisy" -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " -#~ "be cleared. Proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Klawisz skrótu %s jest już przypisany do %s. Jeśli kontynuujesz, ten " -#~ "skrót klawiszowy zostanie wyczyszczony. Kontynuować?" +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "Zapisuje napisy" -#, c-format -#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -#~ msgstr "Naciśnij klawisz aby przypisać do \"%s\" lub Esc aby anulować." +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Zapisywanie zmian" -#~ msgid "Press Key" -#~ msgstr "Naciśnij klawisz" +#~ msgid "Scanning file for fonts..." +#~ msgstr "Szukanie czcionek w pliku" -#~ msgid "Restart Aegisub" -#~ msgstr "Uruchom ponownie Aegisub'a" +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "Skrypt wykonany" -#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgid "Script name" +#~ msgstr "Nazwa skryptu" + +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "Pasek przewijania" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Zaznacz wszystko" + +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "Zaznacz najpierw tekst źródłowy." + +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "Tło zaznaczenia - zmodyfikowane" + +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "Ustaw początek" + +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "Ustaw skrót..." + +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "Ustaw początek na wideo" + +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" #~ msgstr "" -#~ "Aegisub musi zostać uruchomiony ponownie aby zmiany zaczęły działać. " -#~ "Uruchomić ponownie teraz?" +#~ "Ustaw przezroczystość od 0 (nieprzezroczysty) do 255 (przezroczysty)" -#~ msgid "File save/load" -#~ msgstr "Zapis/odczyt pliku" +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "Przesuń o bieżący czas" + +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +#~ msgstr "" +#~ "Przesuwa wybrane napisy, pierwsze wybrane zaczynają się od tej klatki" + +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "Przesuń napisy do klatki" + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Pokazuj plansze tytułową" + +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Pokazuj porady dnia." -#~ msgid "Clear Hotkey" -#~ msgstr "Wyczyść skrót" +#~ msgid "Snap end to video\t" +#~ msgstr "Wyrównaj koniec do wideo\t" -#~ msgid "Set Hotkey..." -#~ msgstr "Ustaw skrót..." +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +#~ msgstr "" +#~ "Wyrównuje wybrane napisy tak aby pasowały początkowi/końcowi bieżącej " +#~ "sceny" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Klawisz" +#~ msgid "Snap start to video\t" +#~ msgstr "Wyrównaj początek do wideo\t" -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "Funkcja" +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "Wyrównaj napisy do sceny" -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "Priorytet procesu" +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "Wyrównaj do sąsiadujących linii" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "Najniższy" +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "Sortuj według czasu" -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "Poniżej normalnego (zalecane)" +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "Styl źródłowy" #~ msgid "Spectrum cutoff" #~ msgstr "Odcięcie widma" -#~ msgid "HD cache name" -#~ msgstr "Nazwa cache HDD" - -#~ msgid "Syllable text" -#~ msgstr "Tekst sylaby" - -#~ msgid "Waveform - inactive" -#~ msgstr "Waveform - nieaktywne" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Podziel" -#~ msgid "Waveform - modified" -#~ msgstr "Waveform - zmodyfikowane" +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "Podziel (przez karaoke)" -#~ msgid "Waveform - selection" -#~ msgstr "Waveform - zaznaczenie" +#~ msgid "Split line for movement" +#~ msgstr "Podziel linię dla przemieszczenia" -#~ msgid "Selection background - modified" -#~ msgstr "Tło zaznaczenia - zmodyfikowane" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Uruchamianie" -#~ msgid "Draw keyframes" -#~ msgstr "Rysuj klatki kluczowe" +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "Zatrzymaj (%KEY%)" -#~ msgid "Draw timeline" -#~ msgstr "Rysuj skalę czasu" +#~ msgid "Style name." +#~ msgstr "Nazwa stylu" -#~ msgid "Draw selection background" -#~ msgstr "Rysuj tło zaznaczenia" +#~ msgid "" +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." +#~ msgstr "" +#~ "Style mogą być przechowywane w różnych magazynach, dzięki temu możesz " +#~ "utrzymać swoje projekty w porządku." -#~ msgid "Draw secondary lines" -#~ msgstr "Rysuj linie pomocnicze" +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "Pomocnik stylizowania, akceptuj" -#~ msgid "Snap to adjacent lines" -#~ msgstr "Wyrównaj do sąsiadujących linii" +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "Pomocnik stylizowania, dalej" -#~ msgid "Grab times from line upon selection" -#~ msgstr "Użyj czasów z zaznaczonej linii" +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Pomocnik stylizowania, odtwórz audio" -#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -#~ msgstr "Zaawansowane - TYLKO DLA EKSPERTÓW" +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "Pomocnik stylizowania, odtwórz wideo" -#~ msgid "Replace override tags with: " -#~ msgstr "Zamień tagi ASS na:" +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "Pomocnik stylizowania, wstecz" -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "Nagłówek" +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "Pomocnik stylizowania, podgląd" -#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -#~ msgstr "Podświetla napisy, które są widoczne na wideo" +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "Pomocnik stylizowania" -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "Pozwól siatce przejmować zaznaczenie" +#~ msgid "" +#~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" +#~ msgstr "Tryb Substation Alpha - LPM ustawia początek a PPM koniec" -#~ msgid "Font: " -#~ msgstr "Czcionka:" +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "Tekst sylaby" #~ msgid "Syntax highlighter - " #~ msgstr "Podświetlenie składni -" -#~ msgid "Modified Background" -#~ msgstr "Tło zmodyfikowane" - -#~ msgid "Path to dictionary files:" -#~ msgstr "Ścieżka do plików słownika" - -#~ msgid "Link commiting of times" -#~ msgstr "Połącz zatwierdzanie czasów" - -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Ścieżka odzyskiwania:" - -#~ msgid "Auto-backup path:" -#~ msgstr "Ścieżka Auto-backup'a:" - -#~ msgid "Auto-save path:" -#~ msgstr "Ścieżka auto-zapisu:" +#~ msgid "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgstr "" +#~ "Kolekcjoner czcionek jest jednym z najbardziej przydatnych narzędzi, " +#~ "które skraca żmudne zadanie poszukiwania czcionki do kilku kliknięć." -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr "sekund." +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Klawisz skrótu %s jest już przypisany do %s. Jeśli kontynuujesz, ten " +#~ "skrót klawiszowy zostanie wyczyszczony. Kontynuować?" -#~ msgid "Miscellanea" -#~ msgstr "Różne" +#~ msgid "" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Linia źródłowa zawiera tekst przed pierwszym blokiem karaoke.\n" +#~ "Czy chcesz go przenieść do linii docelowej?\n" +#~ "Inaczej zostanie zignorowany." -#~ msgid "File paths" -#~ msgstr "Ścieżki plików" +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "Początek jest poza długością załadowanego audio." -#~ msgid "Auto-save" -#~ msgstr "Auto-zapis" +#~ msgid "" +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." +#~ msgstr "" +#~ "Pomocnik stylizowania jest praktycznym sposobem aby ustawić style dla " +#~ "każdej linii, gdy każdy aktor ma przypisany inny styl." -#~ msgid "Maximum recent replace strings" -#~ msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych ciągów zamiany" +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "Nie ma audio do zapisania." -#~ msgid "Maximum recent find strings" -#~ msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych ciągów wyszukiwania" +#~ msgid "" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." +#~ msgstr "" +#~ "Nie ma powodu aby używać formatu SSA (w przeciwieństwie do ASS). ASS jest " +#~ "bardzo podobny, ale dodaje pewną ważna funkcjonalność, mało tego ASS " +#~ "wspiera rożne tagi (takie jak \\pos i \\t). W SSA działają one tylko " +#~ "dzięki łasce VSFilter/Textsub." -#~ msgid "Maximum recent audio files" -#~ msgstr "Maksymalna ilość ostatnio plików audio" +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "Ten build Aegisub'a używa następujących bibliotek C/C++ :\n" -#~ msgid "Maximum recent video files" -#~ msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych plików video" +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "Priorytet procesu" -#~ msgid "Maximum recent subtitle files" -#~ msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych plików napisów" +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Próg" -#~ msgid "Maximum recent timecode files" -#~ msgstr "Maksymalna ilość ostatnio używanych timekodów" +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Czas" -#~ msgid "Limits for levels and recent files" -#~ msgstr "Ograniczenia dla poziomów i ostatnio używanych plików" +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "Przełącz wyświetlanie zmian w czasie rzeczywistym." -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Sprawdzaj skojarzenie plików przy starcie" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Ślad*:" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Uruchamianie" +#~ msgid "Tracker configuration" +#~ msgstr "Konfiguracja trackera" -#~ msgid "Dest Style" -#~ msgstr "Styl docelowy" +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "Pomocnik tłumaczenia, akceptuj" -#~ msgid "Source Style" -#~ msgstr "Styl źródłowy" +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "Pomocnik tłumaczenia, wstaw oryginał" -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" found.\n" -#~ msgstr "\"%s\" znaleziono.\n" +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "Pomocnik tłumaczenia, dalej" -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" znaleziono w linii dialogowej \"%d\".\n" +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Pomocnik tłumaczenia, odtwórz audio" -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" znaleziono w stylu \"%s\".\n" +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "Pomocnik tłumaczenia, odtwórz wideo" -#~ msgid "Found.\n" -#~ msgstr "Znaleziono.\n" +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "Pomocnik tłumaczenia, wstecz" -#~ msgid "Not found.\n" -#~ msgstr "Nie znaleziono. \n" +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "Pomocnik tłumaczenia, podgląd" -#~ msgid "font attachment" -#~ msgstr "załączone czcionki" +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "Próbowano zarejestrować PerlConsole*, ale wsparcie dla niej zostało " +#~ "wyłączone w tej wersji." -#, c-format #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Skończono zapisywanie do %s.\n" +#~ "Wypróbuj tryb widma widoku audio, może to bardzo ułatwić dostrzeganie " +#~ "miejsc gdzie są ważne punkty w audio." -#~ msgid "Checking fonts...\n" -#~ msgstr "Sprawdzanie czcionek...\n" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można dodać ścieżki(ek) inculde automatyzacji do @INC: kod skryptu " +#~ "może się nie skompilować lub wykonać popranie." -#~ msgid "Scanning file for fonts..." -#~ msgstr "Szukanie czcionek w pliku" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nieznany" -#~ msgid "Done collecting font data." -#~ msgstr "Ukończono zbieranie informacji o czcionkach." +#~ msgid "Update Video (slow)" +#~ msgstr "Aktualizuj wideo (wolne)" #~ msgid "" -#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " -#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " -#~ "executions will be faster...\n" +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, " +#~ "Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check " +#~ "the manual for a complete list." #~ msgstr "" -#~ "Zbieranie informacji o czcionkach z systemu. To może trochę potrwać w " -#~ "zależności od liczby zainstalowanych czcionek. Wyniki są zapamiętywane " -#~ "dzięki czemu następnym razem polecenie zostanie wykonane szybciej...\n" +#~ "Używaj skrótów klawiszowych! Czynią one życie łatwiejszym, na przykład, " +#~ "Ctrl+Enter zapisuje zmiany w bieżącej linii bez przechodzenia do " +#~ "następnej. Sprawdź w instrukcji pełna listę skrótów." -#~ msgid "Invalid destination directory." -#~ msgstr "Błędny folder docelowy." +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "Wideo Skocz do" -#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgstr "Archiwa zip (*.zip)|*.zip" +#~ msgid "Video Screenshot Path" +#~ msgstr "Ścieżka screenshotów video" -#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -#~ msgstr "DEBUG: Sprawdź wszystkie czcionki w systemie" +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "Wideo, globalnie, przewijaj" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Zaznacz wszystko" +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "Wideo, globalnie, odtwórz" -#~ msgid "Invalid fps or length value" -#~ msgstr "Błędny fps lub wartość długości" +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "Wideo, globalnie, poprzednia klatka" -#~ msgid "Color Picker" -#~ msgstr "Wybór koloru" +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "Wideo, globalne, powiększenie" -#~ msgid " Subtitle format handler: " -#~ msgstr " Obsługa formatów napisów: " +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "Wideo, globalne, pomniejszenie" -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&NIE" +#~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" +#~ msgstr "Odwiedź bug tracker Aegisub'a" -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&TAK" +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Odwiedź forum Aegisub'a" -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Zawsze sprawdzaj przy starcie Aegisuba" +#~ msgid "Visual Tool Default" +#~ msgstr "Narzędzia wizualne Domyślne" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub nie jest twoim domyślnym edytorem dla plików napisów. Czy chcesz " -#~ "ustawić Aegisub jako domyślny edytor dla plików napisów?" +#~ msgid "Visual Tool Drag" +#~ msgstr "Narzędzia wizualne Przesuń" -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Ustawić Aegisub jako domyślny edytor dla napisów?" +#~ msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +#~ msgstr "Narzędzia wizualne Prostokątny wycinek" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub jest już skojarzony ze wszystkimi wspieranymi typami plików.\n" -#~ "\n" -#~ "jeśli chcesz, żeby Aegisub nie był już dłużej skojarzony z danym typem " -#~ "pliku, musisz kazać innemu programowi przejąć ten typ pliku." +#~ msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +#~ msgstr "Narzędzia wizualne Obrót X/Y" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub może przejąć następujące typy plików.\n" -#~ "\n" -#~ "jeśli chcesz, żeby Aegisub nie był już dłużej skojarzony z danym typem " -#~ "pliku, musisz kazać innemu programowi przejąć ten typ pliku." +#~ msgid "Visual Tool Rotate Z" +#~ msgstr "Narzędzia wizualne Obrót Z" -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Skojarz typy plików" +#~ msgid "Visual Tool Scale" +#~ msgstr "Narzędzia wizualne Skala" -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Zapisywanie zmian" +#~ msgid "Visual Tool Vector Clip" +#~ msgstr "Narzędzia wizualne Wycinek wektorowy" -#, c-format -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "Przeładowywanie %s ponieważ plik na dysku (%s) został zmieniony." +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Ostrzeżenie" #~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." +#~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, " +#~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real " +#~ "number. PROCEED AT YOUR OWN RISK!" #~ msgstr "" -#~ "Nie można dodać ścieżki(ek) inculde automatyzacji do @INC: kod skryptu " -#~ "może się nie skompilować lub wykonać popranie." - -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Skrypt Perl" - -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Wykonywanie" - -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Ślad*:" - -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Debug: " - -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Wskazówka:" +#~ "Uwaga! Plik jest otwierany przy użyciu DirectShowSource z Avisynth, " +#~ "który ma zawodne wyszukiwanie. Ilość klatek może się nie zgadzać z " +#~ "rzeczywistością. " #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Ostrzeżenie:" -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Błąd:" +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "Waveform - nieaktywne" -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Błąd krytyczny:" +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "Waveform - zmodyfikowane" + +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "Waveform - zaznaczenie" #~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." #~ msgstr "" -#~ "Próbowano zarejestrować PerlConsole*, ale wsparcie dla niej zostało " -#~ "wyłączone w tej wersji." - -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Za mało parametrów dla Aegisub::text_extents()" +#~ "Kiedy skończysz ze swoimi napisami i będziesz gotowy do ich dystrybucji, " +#~ "pamiętaj: powiedz NIE MP4, OGM czy AVI. Matroska jest twoim przyjacielem." -#, c-format #~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -#~ msgstr "Plik automatyzacji się nie załadował. Plik: '%s', zgłoszony błąd:" - -#~ msgid "Script completed" -#~ msgstr "Skrypt wykonany" +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" +#~ msgstr "" +#~ "Masz już załadowane timekody. Zamienić je z timekodami z pliku Matroski?" -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "Wczytywanie do pamięci" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "" +#~ "Masz już załadowane timekody. Zamienić je z timekodami z pliku wideo?" -#~ msgid "Commit?" -#~ msgstr "Zatwierdzić?" +#~ msgid "" +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz łatwo przetłumaczyć plik napisów używając pomocnika tłumaczenia." #~ msgid "" -#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " -#~ "discarded." +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." #~ msgstr "" -#~ "Czy chcesz zatwierdzić zmiany? Jeśli wybierzesz Nie, zostaną on utracone." +#~ "Postanowiłeś użyć czcionki \"Comic Sans\". Jako programista i " +#~ "typesetter, muszę nalegać żebyś rozważył to ponownie.\n" +#~ "Comic Sans jest najbardziej nadużywaną czcionką w historii informatyki, " +#~ "więc proszę\n" +#~ "unikaj używania jej chyba, że jest NAPRAWDĘ stosowna." -#~ msgid "Enter split-mode" -#~ msgstr "Włącza tryb dzielenia" +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "Masz obecnie wczytane timekody. Czy chcesz je usunąć?" -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Podziel" +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "Archiwa zip (*.zip)|*.zip" -#~ msgid "Join selected syllables" -#~ msgstr "Łączy wybrane sylaby" +#~ msgid "Zoom &50%\t" +#~ msgstr "Powiększenie &50%\t" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Połącz" +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "Powiększenie 50%" -#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" -#~ msgstr "Zatwierdza podziały i opuszcza tryb dzielenia" +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "audio" -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Podziel" +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "usuń" -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "edycja" -#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgstr "Włącz skróty timingowania w stylu Medusy" +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "załączone czcionki" -#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Zatwierdź zmiany (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "load" +#~ msgstr "ładuj" -#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" -#~ msgstr "Dodaj zakres za (%KEY%)" +#~ msgid "original" +#~ msgstr "oryginał" -#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" -#~ msgstr "Dodaj zakres przed (%KEY%)" +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "zamień na:" -#~ msgid "Stop (%KEY%)" -#~ msgstr "Zatrzymaj (%KEY%)" +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "sekund." -#~ msgid "Play current line (%KEY%)" -#~ msgstr "Odtwórz bieżącą linię (%KEY%)" +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "pokazuj pełne tagi." -#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Odtwórz zaznaczenie (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "zmiany stylu" -#~ msgid "Seek bar" -#~ msgstr "Pasek przewijania" +#~ msgid "video" +#~ msgstr "wideo" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 8a1105623b..93089608e0 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-04 17:17-0300\n" "Last-Translator: Rodrigo Monteiro \n" "Language-Team: Rodrigo Braz Monteiro\n" @@ -45,8 +45,9 @@ msgstr "Template de karaoke" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" +"\n" +"See the help file for information on how to use this." msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 @@ -60,9 +61,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Macros de automação não carregadas" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" -msgstr "Une as linhas selecionadas em uma única, como karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -73,9 +73,8 @@ msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Troca as duas linhas selecionadas" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -99,10 +98,89 @@ msgstr "" msgid "strip tags" msgstr "simplificar etiquetas." +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 #, fuzzy msgid "Subtitle Editor" @@ -240,6 +318,22 @@ msgstr "Mudar a tag de karaoke para \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "Tag de Karaoke" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "" @@ -817,7 +911,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Automação..." #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Automação" @@ -1204,7 +1298,7 @@ msgid "splitting" msgstr "divisão" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Dividir no cursor (estimar tempos)" @@ -1215,7 +1309,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Dividir no cursor (preservar tempos)" @@ -1297,7 +1391,7 @@ msgid "revert line" msgstr "Próxima linha" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Limpar" @@ -1406,7 +1500,7 @@ msgstr "Efeito" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Efeito" @@ -1982,7 +2076,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Salvar legendas com outro nome" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "Selecionar tudo" @@ -2356,7 +2451,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "Aceitar mudanças" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Aceitar mudanças" @@ -2370,7 +2465,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "Prévia das mudanças" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Prévia das mudanças" @@ -2427,8 +2522,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Assistente de tradução..." -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Assistente de Tradução" @@ -3070,7 +3165,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "E&xtrair" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "&Deletar" @@ -3633,7 +3728,7 @@ msgstr "&Iniciar!" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -3814,7 +3909,7 @@ msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Ator" @@ -4341,15 +4436,15 @@ msgstr "Tempos" msgid "&Clear" msgstr "Limpar" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Ajustar por" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "deslocação" @@ -4411,7 +4506,7 @@ msgstr "Editor de estilos" msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Cores" @@ -4607,16 +4702,16 @@ msgstr "Texto a ser utilizado pela prévia" msgid "Color of preview background" msgstr "Cor do fundo da prévia" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "Style name conflict" msgstr "Conflito de nomes de catálogos" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" @@ -4624,11 +4719,11 @@ msgstr "" "Você quer mudar todas as instâncias deste estilo no script para este novo " "nome?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Atualizar script?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "mudança de estilo" @@ -4652,16 +4747,16 @@ msgstr "Mover estilo para o fim" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Organizar estilos alfabeticamente" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "Copiar" @@ -4846,24 +4941,24 @@ msgstr "Estilos disponíveis" msgid "Set style" msgstr "Definir estilo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Teclas" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Linha anterior" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Próxima linha" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 #, fuzzy msgid "Play video" msgstr "Tocar vídeo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 #, fuzzy msgid "Play audio" msgstr "Tocar áudio" @@ -4882,16 +4977,16 @@ msgstr "Selecionar o estilo" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "Pula o vídeo ao início" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Ações" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 #, fuzzy msgid "Play &Audio" msgstr "Tocar áudio" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 #, fuzzy msgid "Play &Video" msgstr "Tocar vídeo" @@ -5111,38 +5206,38 @@ msgstr "Script inválido" msgid "timing processor" msgstr "processador de tempo" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Original" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Tradução" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Inserir o original" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 #, fuzzy msgid "Delete line" msgstr "Deletar linhas" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 #, fuzzy msgid "Enable &preview" msgstr "Ativar pré-visualização" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Não há mais linhas a serem traduzidas." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Linha atual: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "assistente de tradução" @@ -5237,7 +5332,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Decodificador:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -5595,7 +5690,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Lendo legendas do arquivo Matroska." #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -5690,7 +5785,7 @@ msgstr "importação de estilos" msgid "Plain text import" msgstr "importação de estilos" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Áudio" @@ -5797,7 +5892,7 @@ msgstr "Desenhar tempo no cursor" msgid "Video position" msgstr "Desenhar posição do vídeo" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 #, fuzzy msgid "Seconds boundaries" msgstr "Divisória dos segundos" @@ -5884,359 +5979,363 @@ msgstr "Nome da fonte" msgid "Edit Box" msgstr "Aceitar na caixa de edição" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Ligar dicas de parâmetros" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 #, fuzzy msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Inserir sobreescrevendo nas caixas de tempo" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Ligar destaque de sintaxe" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 #, fuzzy msgid "Dictionaries path" msgstr "Caminh para cache de HD" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 #, fuzzy msgid "Maximum characters per line" msgstr "Máximo de arquivos de quadros-chave recentes" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 msgid "Skip over whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 #, fuzzy msgid "Audio Display" msgstr "tocador de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Cursor de playback" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 #, fuzzy msgid "Line boundary start" msgstr "Divisa - início" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 #, fuzzy msgid "Line boundary end" msgstr "Divisa - fim" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 #, fuzzy msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Divisa - inativa" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 #, fuzzy msgid "Syllable boundaries" msgstr "Divisória das sílabas" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 #, fuzzy msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Ligar destaque de sintaxe" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Background" msgstr "Fundo" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Comments" msgstr "Comentários" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Chaves" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Barras e parênteses" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Fundo de Erro" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Quebra de linha" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Template de karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Karaoke variables" msgstr "Template de karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 #, fuzzy msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Volume do Áudio" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 #, fuzzy msgid "Spectrum" msgstr "Modo do espectro:" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Forma de onda" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 #, fuzzy msgid "Subtitle Grid" msgstr "Grade de legendas" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Texto padrão" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Fundo padrão" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Texto selecionado" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Fundo selecionado" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Texto em colisão" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 #, fuzzy msgid "In frame background" msgstr "Fundo de linha no quadro" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Fundo de comentário" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Fundo de comentário selecionado" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 #, fuzzy msgid "Header background" msgstr "Fundo padrão" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Coluna esquerda" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Borda da linha ativa" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Linhas" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 #, fuzzy msgid "CPS Error" msgstr "Erro" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "typesetting visual" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Primária" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Secundária" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Cor primária" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Cor secundária" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "typesetting visual" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Fundo" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 #, fuzzy msgid "Automatic Save" msgstr "Gerenciador de automação" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Ativar" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 #, fuzzy msgid "Interval in seconds" msgstr "Interseccionar com a seleção" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 #, fuzzy msgid "Autosave after every change" msgstr "Auto-salvar a cada" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 #, fuzzy msgid "Automatic Backup" msgstr "Auto-backup" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Caminho base" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Caminho para include" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Caminho de auto-carga" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Fatal" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: Erro" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: Alerta" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: Dica" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: Debug" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: Traçar" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Nível de rastreamento" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "Todos os scripts" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Autocarregar scripts globais" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "Nenhum script" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Scripts locais às legendas" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Auto-recarregar ao exportar" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 #, fuzzy msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " @@ -6247,146 +6346,146 @@ msgstr "" "e/ou movax. Não toque nestas opções se não souber o que\n" "está fazendo." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Provedor de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "tocador de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Tipo de Cache" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Disco Rígido" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Nenhum (NÃO É RECOMENDADO)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Tipo de Cache" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Qualidade melhor" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Alta qualidade" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Qualidade insana" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Qualidade regular" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "Alta qualidade" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 #, fuzzy msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Cache de memória máximo para espectro (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Down-mixer do Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Provedor de vídeo" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Provedor de legendas" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Permitir Avisynth anterior a 2.56a" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Limite de memória do Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Atalhos" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -6394,15 +6493,15 @@ msgstr "" "Você tem certeza que quer restaurar os padrões? Todas suas modificações " "serão perdidas." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Restaurar padrões?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 #, fuzzy msgid "&Restore Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" @@ -6534,30 +6633,30 @@ msgstr "Sem título" msgid "untitled" msgstr "sem título" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Comment" msgstr "Comentário" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Comenta essa linha. Linhas comentadas não aparecem no vídeo." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Estilo dessa linha" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "Nome do ator para essa fala. Apenas para referência." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6565,159 +6664,160 @@ msgstr "" "Efeito para esta linha. Isso pode ser usado para armazenar informação extra " "para scripts de karaoke, ou para efeitos suportados pelo rasterizador." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Número da camada" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Tempo inicial" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Tempo final" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Duração da linha" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Margem esquerda (0 = padrão)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "left margin change" msgstr "mudar margem esquerda" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Margem direita (0 = padrão)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "right margin change" msgstr "mudar margem esquerda" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Margem vertical (0 = padrão)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "vertical margin change" msgstr "mudar margem esquerda" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Tempo em h:mm:ss.cs" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 #, fuzzy msgid "F&rame" msgstr "Quadro" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Tempo em quadros" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 #, fuzzy msgid "Show Original" msgstr "Original" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " "subtitles into another language." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 #, fuzzy msgid "modify text" msgstr "modificar tempos" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "modificar tempos" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "editar ator" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "editar camada" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "editar efeito" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "alterar comentário" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Linguagem do corretor ortográfico" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "Cortar" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "Colar" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Linguagem do corretor ortográfico" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Nenhuma sugestão do corretor ortográfico disponível" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugestões de correção ortográfica para \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Sem sugestões de correção" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugestões de sinônimos para \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Não existem sugestões de sinônimos" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Língua de sinônimos" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Desativar" @@ -6891,80 +6991,6 @@ msgstr "Mão livre suave" msgid "delete control point" msgstr "Insere um ponto de controle" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: #, fuzzy msgid "Subtitle Edit Box" @@ -7115,10 +7141,10 @@ msgstr "" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" @@ -7127,418 +7153,389 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "Corretor ortográfico" -#~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" -#~ msgstr "Recombinar (1, 1+2, 2) em (1, 2)" +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Escrita para %s terminada.\n" -#~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" -#~ msgstr "Recombinar (1+2, 2) em (1, 2)" +#~ msgid " Subtitle format handler: " +#~ msgstr " Responsável pelo formato de legendas: " -#~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" -#~ msgstr "Recombinar (1, 1+2) em (1, 2)" +#~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" +#~ msgstr " por ArchMage ZeratuL.\n" -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Salvar arquivo" +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr " estilos?" -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "Fe&rramentas" +#~ msgid "\" from the catalog?" +#~ msgstr "\" do catálogo?" -#~ msgid "Custom Aspect Ratio..." -#~ msgstr "Razão de aspecto personalizado..." +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" encontrada na linha de diálogo \"%d\".\n" -#~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" -#~ msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 16:9" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" encontrada no estilo \"%s\".\n" -#~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" -#~ msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 4:3" +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "\"%s\" encontrada.\n" -#~ msgid "Snap end to video\t" -#~ msgstr "Define fim para vídeo\t" +#~ msgid "&Apply now" +#~ msgstr "&Aplicar agora" -#~ msgid "Snap start to video\t" -#~ msgstr "Define início para vídeo\t" +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Associações..." -#~ msgid "Zoom &50%\t" -#~ msgstr "Zoom 50%\t" +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "A&utomação" -#~ msgid "Copy...\t" -#~ msgstr "Copiar...\t" +#~ msgid "&Create..." +#~ msgstr "&Criar" -#~ msgid "Find next\t" -#~ msgstr "Localizar próxima\t" +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "Duplicar" -#~ msgid "&Undo\t" -#~ msgstr "&Desfazer\t" +#~ msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Duplicar e ajustar por um quadro" -#~ msgid "Invalid folder" -#~ msgstr "Diretório inválido" +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "Duplicar e ajustar por um quadro" -#~ msgid "Link line to movement file" -#~ msgstr "Conectar linha ao arquivo de movimento" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Editar" -#~ msgid "Link name:" -#~ msgstr "Nome do elo:" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Fórums" -#~ msgid "Link movement file" -#~ msgstr "Conectar arquivo de movimento" +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&Não" -#~ msgid "Split line for movement" -#~ msgstr "Partir linha para finalizar movimento" +#~ msgid "&Resource Files..." +#~ msgstr "Arquivos de &Recursos" -#~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" -#~ msgstr "Mover legenda (neste frame e nos seguintes)" +#~ msgid "&Swap" +#~ msgstr "Trocar" -#~ msgid "Move subtitle (this frame)" -#~ msgstr "Mover legenda (neste quadro)" +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "Fe&rramentas" -#~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" -#~ msgstr "Mover legenda (neste frame e nos anteriores)" +#~ msgid "&Undo\t" +#~ msgstr "&Desfazer\t" -#~ msgid "Generate empty movement" -#~ msgstr "Gerar movimento vazio" +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Sim" -#~ msgid "FexMovement" -#~ msgstr "FexMovement" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Aceitar divisão" -#~ msgid "Generate movement from points" -#~ msgstr "Gerar movimentos a partir dos pontos" +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "Adicionar tempo de entrada (%KEY%)" + +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "Adicionar tempo de saída (%KEY%)" #~ msgid "Add points to movement" #~ msgstr "Adicionar pontos ao movimento" -#~ msgid "FexTracker" -#~ msgstr "FexTracker" - -#~ msgid "Angle:" -#~ msgstr "Ângulo:" - -#~ msgid "Go!" -#~ msgstr "Iniciar" - -#~ msgid "Minimal displacement per iteration:" -#~ msgstr "Deslocamento mínimo por iteração:" - -#~ msgid "Minimal determinant:" -#~ msgstr "Determinante mínimo:" - -#~ msgid "Feature comparison height:" -#~ msgstr "Altura de comparação de objetos:" - -#~ msgid "Feature comparison width:" -#~ msgstr "Largura de comparação de objetos:" - -#~ msgid "Edge detect filter size:" -#~ msgstr "Tamanho do filtro de detecção de bordas:" - -#~ msgid "How much CPU per feature?" -#~ msgstr "Quanto CPU por objeto?" - -#~ msgid "Maximum feature appearance change:" -#~ msgstr "Mudança máxima de aparência de objeto:" - -#~ msgid "Maximum feature movement:" -#~ msgstr "Movimento máximo de objeto:" - -#~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: " -#~ msgstr "Distância (ao quadrado) mínima entre dois pontos: " - -#~ msgid "Number of points to track:" -#~ msgstr "Número de pontos a serem rastreados:" - -#~ msgid "Tracker configuration" -#~ msgstr "Configuração do Rastreador" - -#~ msgid "Script name" -#~ msgstr "Nome do script" - -#~ msgid "C&lose" -#~ msgstr "&Fechar" - -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "&Editar" - -#~ msgid "&Apply now" -#~ msgstr "&Aplicar agora" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Troca as duas linhas selecionadas" -#~ msgid "&Create..." -#~ msgstr "&Criar" +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "Avançado - SOMENTE PARA USUÁRIOS EXPERT" #~ msgid "" -#~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." #~ msgstr "" -#~ "Modo Substation Alpha - Clique com o botão esquerdo para definir início e " -#~ "com o direiro para definir fim" - -#~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n" -#~ msgstr "Hospedagem de SVN por BerliOS e Mentar.\n" - -#~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" -#~ msgstr "Manual por ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff e Jcubed.\n" +#~ "O Aegisub pode exportar legendas em outros formatos, codificações de " +#~ "caracteres e até compensar por Taxa de Quadros Variável para hardsub - " +#~ "está tudo na opção Exportar, no menu Arquivo." #~ msgid "" -#~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." #~ msgstr "" -#~ "Programação por ArchMage ZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle e " -#~ "nmap.\n" +#~ "Aegisub pode se associar com os seguintes tipos de arquivo.\n" +#~ "\n" +#~ "Se você quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de arquivo, você " +#~ "deve associar aquele tipo com outro programa." #~ msgid "" -#~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " -#~ "Tentacle).\n" +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." #~ msgstr "" -#~ "O Rastreador de Movimento é Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " -#~ "Tentacle).\n" +#~ "O Aegisub possui diversos recursos para garantir que você nunca perderá " +#~ "seu trabalho. Ele periodicamente salva suas legendas para o diretório de " +#~ "autosave, e cria cópias das legendas sempre que você as abre, para o " +#~ "diretório autoback. Além disso, se ele travar, ele vai tentar criar um " +#~ "arquivo de restauração." #~ msgid "" -#~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " -#~ "jfs).\n" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." #~ msgstr "" -#~ "O sistema de Automação é Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " -#~ "jfs).\n" +#~ "Aegisub já está associado com todos os tipos de arquivo suportados.\n" +#~ "\n" +#~ "Se você quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de arquivo, você " +#~ "deve associar aquele tipo com outro programa." #~ msgid "" -#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" -#~ "\n" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" #~ msgstr "" -#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" -#~ "\n" +#~ "Aegisub não é o seu editor padrão para arquivos de legendas. Você " +#~ "gostaria de torná-lo o seu editor padrão de legendas?" -#~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" -#~ msgstr "Visite o Bug Tracker do Aegisub" +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "O Aegisub precisa se reiniciar para que as mudanças tenham efeito. " +#~ "Reiniciar agora?" -#~ msgid "Jump video to end\t" -#~ msgstr "Pula vídeo para o fim\t" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todos" -#~ msgid "Jump video to start\t" -#~ msgstr "Pula vídeo para o início\t" +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "Todos os tipos suportados" -#, fuzzy -#~ msgid "Find Next\t" -#~ msgstr "Localizar próxima" +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Todos os arquivos" -#~ msgid "\" from the catalog?" -#~ msgstr "\" do catálogo?" +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "Permitir que a grade receba foco" -#, fuzzy +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Sempre verificar isto quando o Aegisub iniciar" + +#, c-format #~ msgid "" -#~ "List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub.\n" -#~ "Double click on any item to reassign it." +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" #~ msgstr "" -#~ "Lista de todos os atalhos disponíveis no Aegisub. Dois cliques em " -#~ "qualquer um para editá-lo." - -#, fuzzy -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Resolução" +#~ "Um script de Automação falhou em ser carregado. Arquivo: '%s', erro " +#~ "relatado:" -#, fuzzy -#~ msgid "Detached Video" -#~ msgstr "Definir fim para o vídeo" +#~ msgid "Angle:" +#~ msgstr "Ângulo:" -#~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" -#~ msgstr " por ArchMage ZeratuL.\n" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "Tem certeza que deseja deletar esses " -#~ msgid "Dummy Video Provider" -#~ msgstr "Provedor de vídeo Dummy" +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Associar extensões" -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "DirectShow" +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "Associar tipos de arquivo" -#~ msgid "" -#~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, " -#~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real " -#~ "number. PROCEED AT YOUR OWN RISK!" -#~ msgstr "" -#~ "Aviso! O arquivo está sendo aberto com o DirectShowSource do Avisynth, " -#~ "que possui busca imprecisa. O número dos quadros podem não corresponder " -#~ "ao número real. PROSSIGA A SEU PRÓPRIO RISCO!" +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Associar extensões com o Aegisub" -#~ msgid "Video Screenshot Path" -#~ msgstr "Caminho para screenshots de vídeo." +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Associações" -#~ msgid "Other supported formats" -#~ msgstr "Outros formatos suportados" +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "Tentando abrir \"%s\"..." -#~ msgid "Recommended Formats" -#~ msgstr "Formatos recomendados" +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "Áudio adicionar tempo de entrada" -#~ msgid "Avisynth renders its own subs" -#~ msgstr "Avisynth renderiza suas próprias legendas" +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "Áudio adicionar tempo de saída" -#~ msgid "Save config.dat locally" -#~ msgstr "Salvar config.dat localmente" +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "Audio aceitar" -#~ msgid "Show Tip of the Day" -#~ msgstr "Mostrar Dica do Dia" +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "Audio aceitar (permanecendo)" -#~ msgid "Group some text first." -#~ msgstr "Agrupe algum texto antes." +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "Audio Aceitar (alternativo)" -#~ msgid "Possible error parsing source line" -#~ msgstr "Possivel erro interpretando linha fonte" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "Áudio Karaoke diminuir duração" -#~ msgid "Kanji timer" -#~ msgstr "Temporizador de Kanji" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "Áudio Karaoke diminuir duração deslocando" -#~ msgid "" -#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" -#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" -#~ "It will be ignored otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "A linha fonte contem texto antes do primeiro bloco de karaoke.\n" -#~ "Você quer carregá-lo para o destino?Caso contrário, ele será ignorado." +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "Áudio Karaoke aumentar duração" -#~ msgid "Select source text first." -#~ msgstr "Escolha o texto fonte primeiro." +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "Áudio Karaoke aumentar duração deslocando" -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Grupos" +#~ msgid "Audio Medusa Enter" +#~ msgstr "Áudio Medusa Aceitar" -#~ msgid "Associations" -#~ msgstr "Associações" +#~ msgid "Audio Medusa Next" +#~ msgstr "Áudio Medusa Próxima" -#~ msgid "" -#~ "Please select the formats you want to\n" -#~ "associate with Aegisub:" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, escolha os formatos que você\n" -#~ "quer associar com o Aegisub:" +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "Áudio Medusa Tocar" -#~ msgid "Associate extensions" -#~ msgstr "Associar extensões" +#~ msgid "Audio Medusa Play After" +#~ msgstr "Áudio Medusa Tocar Após" -#~ msgid "Bug tracker hosting by:" -#~ msgstr "Hospedagem do rastreador de bugs por:" +#~ msgid "Audio Medusa Play Before" +#~ msgstr "Áudio Medusa Tocar Anterior" -#~ msgid "SVN hosting by:" -#~ msgstr "Hospedagem SVN por:" +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "Áudio Medusa Anterior" -#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" -#~ msgstr "Hospedagem do fórum e wiki por:" +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" +#~ msgstr "Áudio Medusa Deslizar Fim para Trás" -#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -#~ msgstr "Esta versão do Aegisub utiliza as seguintes bibliotecas de C/C++:\n" +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "Áudio Medusa Deslizar Fim para Frente" -#~ msgid "No new version has been found.\n" -#~ msgstr "Nenhuma versão nova foi encontrada.\n" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +#~ msgstr "Áudio Medusa Deslizar Início para Trás" -#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -#~ msgstr "Por favor vá até o seguinte endereço para pegá-la: %s\n" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "Áudio Medusa Deslizar Início para Frente" -#~ msgid "New version found!\n" -#~ msgstr "Nova versão encontrada!\n" +#~ msgid "Audio Medusa Stop" +#~ msgstr "Áudio Medusa Parar" -#~ msgid "OK.\n" -#~ msgstr "OK.\n" +#~ msgid "Audio Medusa Toggle" +#~ msgstr "Áudio Medusa Ligar/Desligar" -#~ msgid "Failed.\n" -#~ msgstr "Falhou.\n" +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "Áudio próxima linha" -#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." -#~ msgstr "Tentando abrir \"%s\"..." +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "Áudio próxima linha (alternativo)" -#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível abrir o sistema de arquivos de Internet. Abortando.\n" +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "Áudio tocar" -#~ msgid "Show Splash Screen" -#~ msgstr "Mostrar Tela de Abertura" +#~ msgid "Audio Play 500ms After" +#~ msgstr "Áudio tocar 500 ms após" -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" -#~ msgstr "" -#~ "Você já tem timecodes carregadas. Você quer substituí-las pelas timecodes " -#~ "contidas neste arquivo de vídeo?" +#~ msgid "Audio Play 500ms Before" +#~ msgstr "Áudio tocar 500 ms antes" -#~ msgid "Replace timecodes?" -#~ msgstr "Substituir timecodes?" +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "Áudio tocar (alternativo)" -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " -#~ "the Matroska file?" -#~ msgstr "" -#~ "Você já tem timecodes carregadas. Você quer substituí-las pelas timecodes " -#~ "contidas neste arquivo Matroska?" +#~ msgid "Audio Play First 500ms" +#~ msgstr "Áudio tocar os primeiros 500 ms" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconhecido" +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "Áudio tocar os últimos 500 ms" -#~ msgid "Toggle realtime display of changes." -#~ msgstr "Alternar exibição em tempo real das modificações." +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "Áudio tocar linha original" -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "Tempo real" +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "Áudio tocar até o fim" -#~ msgid "No timecodes to average" -#~ msgstr "Timecodes não encontradas para normalizar" +#~ msgid "Audio Play or Stop" +#~ msgstr "Áudio tocar/parar" -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Exportando PRS" +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "Áudio linha anterior" -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Aguarde, indexando fontes..." +#~ msgid "Audio Prev Line Alt" +#~ msgstr "Áudio linha anterior (alternativo)" -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "deletar" +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "Audio Parar" -#~ msgid "load" -#~ msgstr "carregar" +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "Caminh para auto-backup:" -#~ msgid "Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "Não foi possível alocar memória." +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "Auto-salvar" -#~ msgid "There is no audio to save." -#~ msgstr "Não há áudio a ser salvo." +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "Caminho para auto-salvar:" -#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -#~ msgstr "O ponto de início está além do comprimento do áudio carregado." +#~ msgid "" +#~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " +#~ "jfs).\n" +#~ msgstr "" +#~ "O sistema de Automação é Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " +#~ "jfs).\n" -#~ msgid "Paste lines from clipboard" -#~ msgstr "Colar linhas da área de transferência" +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Avisynth renderiza suas próprias legendas" -#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" -#~ msgstr "Corta as linhas selecionadas à área de transferência" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "Abaixo do normal (recomendado)" + +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Hospedagem do rastreador de bugs por:" + +#~ msgid "C&lose" +#~ msgstr "&Fechar" #~ msgid "C&ut" #~ msgstr "Recortar" -#~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -#~ "syllable" -#~ msgstr "" -#~ "Une as linhas para formar uma única, tornando cada linha uma sílaba de " -#~ "karaoke" +#~ msgid "Change aspect ratio" +#~ msgstr "Mudar razão de aspecto" -#~ msgid "&Swap" -#~ msgstr "Trocar" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "" +#~ "Modifica a resolução e modifica as legendas para que continuem compatíveis" -#~ msgid "Split (by karaoke)" -#~ msgstr "Separar (por karaoke)" +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "Verificar associações de arquivo ao iniciar" -#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -#~ msgstr "Duplicar e ajustar por um quadro" +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "Checando fontes...\n" -#~ msgid "&Duplicate" -#~ msgstr "Duplicar" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Limpar Script Info" -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "editar" +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "Remover Atalho" -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "mudar margem vertical" +#~ msgid "" +#~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Programação por ArchMage ZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle e " +#~ "nmap.\n" -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "mudar margem direita" +#~ msgid "" +#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " +#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " +#~ "executions will be faster...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Coletando dados de fontes do sistema. Isso pode levar um tempo, " +#~ "dependendo do número de fontes instaladas. Resultados são arquivados e " +#~ "execuções seguintes serão mais rápidas...\n" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Tempo" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Colisão: " + +#~ msgid "Color Picker" +#~ msgstr "Seletor de Cores" + +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Confirmar mudanças ( %KEY%,%KEY%)" + +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Confirmar separações e sair do modo de separações" + +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "Salvar mudanças?" #~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." #~ msgstr "" #~ "Comete o texto (Enter). Segure Ctrl para manter-se na linha (%KEY%)." -#~ msgid "Font Face Name" -#~ msgstr "Nome da Fonte" - #~ msgid "" #~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " #~ "backed up and replaced with a default file." @@ -7547,179 +7544,187 @@ msgstr "Corretor ortográfico" #~ "backup do arquivo atual e ele será substituído por um arquivo de " #~ "configuração padrão." -#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -#~ msgstr "Lendo keyframes e timecodes do arquivo Matroska." +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "Cópia de " -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Lendo quadros-chave do vídeo" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Copia legendas" -#~ msgid "Styling Assistant Preview" -#~ msgstr "Assistente de Estilos prévia" +#~ msgid "Copy...\t" +#~ msgstr "Copiar...\t" -#~ msgid "Styling Assistant Accept" -#~ msgstr "Assistente de Estilos aceitar" +#~ msgid "" +#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" +#~ "\n" -#~ msgid "Styling Assistant Prev" -#~ msgstr "Assistente de Estilos anterior" +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível abrir o sistema de arquivos de Internet. Abortando.\n" -#~ msgid "Styling Assistant Next" -#~ msgstr "Assistente de Estilos próxima" +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "Não foi possível alocar memória." -#~ msgid "Styling Assistant Play Video" -#~ msgstr "Assistente de Estilos Tocar Vídeo" +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Caminho para recuperação de trava:" -#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Assistente de Estilos Tocar Áudio" +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "Linha atual: ?" -#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" -#~ msgstr "Assistente de Tradução inserir original" +#~ msgid "Custom Aspect Ratio..." +#~ msgstr "Razão de aspecto personalizado..." -#~ msgid "Translation Assistant Preview" -#~ msgstr "Assistente de tradução prévia" +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Recortar" -#~ msgid "Translation Assistant Accept" -#~ msgstr "Assistente de tradução aceitar" +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Corta as linhas selecionadas à área de transferência" -#~ msgid "Translation Assistant Prev" -#~ msgstr "Assistente de tradução anterior" +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "DEBUG: Verificar todas as fontes no sistema" -#~ msgid "Translation Assistant Next" -#~ msgstr "Assistente de tradução próxima" +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "NÃO ENTRE EM PÂNICO!" -#~ msgid "Translation Assistant Play Video" -#~ msgstr "Assistente de Tradução Tocar Vídeo" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Debug: " -#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Assistente de Tradução Tocar Áudio" +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "Estilo de Destino" -#~ msgid "Audio Medusa Enter" -#~ msgstr "Áudio Medusa Aceitar" +#, fuzzy +#~ msgid "Detached Video" +#~ msgstr "Definir fim para o vídeo" -#~ msgid "Audio Medusa Previous" -#~ msgstr "Áudio Medusa Anterior" +#~ msgid "DirectShow" +#~ msgstr "DirectShow" -#~ msgid "Audio Medusa Next" -#~ msgstr "Áudio Medusa Próxima" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." +#~ msgstr "" +#~ "Você quer salvar suas mudanças? Se você escolher Não, elas serão " +#~ "descartadas." -#~ msgid "Audio Medusa Play After" -#~ msgstr "Áudio Medusa Tocar Após" +#~ msgid "Done collecting font data." +#~ msgstr "Coleta de dados de fontes completa." -#~ msgid "Audio Medusa Play Before" -#~ msgstr "Áudio Medusa Tocar Anterior" +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "Desenhar quadros-chave" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -#~ msgstr "Áudio Medusa Deslizar Fim para Frente" +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "Desenhar linhas secundárias" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" -#~ msgstr "Áudio Medusa Deslizar Fim para Trás" +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "Desenhar fundo de seleção" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -#~ msgstr "Áudio Medusa Deslizar Início para Frente" +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "Desenhar linha do tempo" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -#~ msgstr "Áudio Medusa Deslizar Início para Trás" +#~ msgid "Dummy Video Provider" +#~ msgstr "Provedor de vídeo Dummy" -#~ msgid "Audio Medusa Stop" -#~ msgstr "Áudio Medusa Parar" +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Duplica as linhas e as avança por um quadro" -#~ msgid "Audio Medusa Play" -#~ msgstr "Áudio Medusa Tocar" +#~ msgid "Edge detect filter size:" +#~ msgstr "Tamanho do filtro de detecção de bordas:" -#~ msgid "Audio Medusa Toggle" -#~ msgstr "Áudio Medusa Ligar/Desligar" +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "Ativar atalhos de temporizaçao estilo Medusa" -#~ msgid "Audio Add Lead Out" -#~ msgstr "Áudio adicionar tempo de saída" +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "Ativar prévia (lento)" -#~ msgid "Audio Add Lead In" -#~ msgstr "Áudio adicionar tempo de entrada" +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "Entrar no modo de divisão" -#~ msgid "Audio Play Original Line" -#~ msgstr "Áudio tocar linha original" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Erro: " -#~ msgid "Audio Play To End" -#~ msgstr "Áudio tocar até o fim" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Executando " -#~ msgid "Audio Play 500ms After" -#~ msgstr "Áudio tocar 500 ms após" +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Exportando PRS" -#~ msgid "Audio Play 500ms Before" -#~ msgstr "Áudio tocar 500 ms antes" +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "Falhou.\n" -#~ msgid "Audio Play Last 500ms" -#~ msgstr "Áudio tocar os últimos 500 ms" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Erro fatal: " -#~ msgid "Audio Play First 500ms" -#~ msgstr "Áudio tocar os primeiros 500 ms" +#~ msgid "Feature comparison height:" +#~ msgstr "Altura de comparação de objetos:" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -#~ msgstr "Áudio Karaoke diminuir duração deslocando" +#~ msgid "Feature comparison width:" +#~ msgstr "Largura de comparação de objetos:" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -#~ msgstr "Áudio Karaoke aumentar duração deslocando" +#~ msgid "FexMovement" +#~ msgstr "FexMovement" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -#~ msgstr "Áudio Karaoke diminuir duração" +#~ msgid "FexTracker" +#~ msgstr "FexTracker" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" -#~ msgstr "Áudio Karaoke aumentar duração" +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "Caminhos para arquivos" -#~ msgid "Audio Stop" -#~ msgstr "Audio Parar" +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "Salvar/Carregar Arquivos" -#~ msgid "Audio Play or Stop" -#~ msgstr "Áudio tocar/parar" +#, fuzzy +#~ msgid "Find Next\t" +#~ msgstr "Localizar próxima" -#~ msgid "Audio Play Alt" -#~ msgstr "Áudio tocar (alternativo)" +#~ msgid "Find next\t" +#~ msgstr "Localizar próxima\t" -#~ msgid "Audio Play" -#~ msgstr "Áudio tocar" +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "Nome da Fonte" -#~ msgid "Audio Next Line Alt" -#~ msgstr "Áudio próxima linha (alternativo)" +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "Fonte: " -#~ msgid "Audio Next Line" -#~ msgstr "Áudio próxima linha" +#~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" +#~ msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 4:3" -#~ msgid "Audio Prev Line Alt" -#~ msgstr "Áudio linha anterior (alternativo)" +#~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" +#~ msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 16:9" -#~ msgid "Audio Prev Line" -#~ msgstr "Áudio linha anterior" +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Hospedagem do fórum e wiki por:" -#~ msgid "Audio Commit (Stay)" -#~ msgstr "Audio aceitar (permanecendo)" +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr "Encontrada.\n" -#~ msgid "Audio Commit" -#~ msgstr "Audio aceitar" +#~ msgid "From Video" +#~ msgstr "Do vídeo" -#~ msgid "Audio Commit Alt" -#~ msgstr "Audio Aceitar (alternativo)" +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Função" -#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" -#~ msgstr "Grade duplicar e ajustar por um quadro" +#~ msgid "Generate empty movement" +#~ msgstr "Gerar movimento vazio" -#~ msgid "Grid duplicate rows" -#~ msgstr "Grade duplicar linhas" +#~ msgid "Generate movement from points" +#~ msgstr "Gerar movimentos a partir dos pontos" -#~ msgid "Grid delete rows" -#~ msgstr "Grade deletar linhas" - -#~ msgid "Grid move row up" -#~ msgstr "Grade mover linha a cima" +#~ msgid "Go!" +#~ msgstr "Iniciar" -#~ msgid "Grid move row down" -#~ msgstr "Grade mover linha abaixo" +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "Obter tempos da linha ao selecioná-la" -#~ msgid "Video global zoom out" -#~ msgstr "Vídeo global diminuir zoom" +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "Grade deletar linhas" -#~ msgid "Video global zoom in" -#~ msgstr "Vídeo global aumentar zoom" +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "Grade duplicar e ajustar por um quadro" -#~ msgid "Save Subtitles Alt" -#~ msgstr "Salvar Legendas (alternativo)" +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "Grade duplicar linhas" #~ msgid "Grid global next line" #~ msgstr "Grade global próxima linha" @@ -7727,215 +7732,228 @@ msgstr "Corretor ortográfico" #~ msgid "Grid global prev line" #~ msgstr "Grade global linha anterior" -#~ msgid "Video global play" -#~ msgstr "Vídeo tocar (global)" +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "Grade mover linha abaixo" -#~ msgid "Video global focus seek" -#~ msgstr "Vídeo global dar foco à barra de busca" +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "Grade mover linha a cima" -#~ msgid "Video global prev frame" -#~ msgstr "Vídeo global quadro anterior" +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "Agrupe algum texto antes." -#~ msgid "Zoom 50%" -#~ msgstr "Zoom 50%" +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grupos" -#~ msgid "Shift by Current Time" -#~ msgstr "Ajustar pelo tempo atual" +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "Ponto de corte do espectro" -#~ msgid "Set End to Video" -#~ msgstr "Definir fim para o vídeo" +#~ msgid "" +#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " +#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." +#~ msgstr "" +#~ "Ter o vídeo aberto é freqüentemente mais uma distração do que ajuda " +#~ "quanto fazendo temporização de legendas. Temporização com apenas o áudio " +#~ "aberto é freqüentemente muito mais fácil. Você sempre pode ajustar as " +#~ "legendas para baterem com o vídeo mais tarde." -#~ msgid "Set Start to Video" -#~ msgstr "Definir início para o vídeo" +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "Cabeçalho" -#~ msgid "Video Jump" -#~ msgstr "Pular vídeo" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajuda" -#~ msgid "Paste Over" -#~ msgstr "Colar por cima" +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "Marcar as linhas que estão atualmente visíveis no vídeo" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Colar" +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Dica: " -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Recortar" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ajuda" +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr "Conflito entre teclas de atalho" -#~ msgid "show full tags." -#~ msgstr "mostrar etiquetas totais." +#~ msgid "How much CPU per feature?" +#~ msgstr "Quanto CPU por objeto?" -#~ msgid "All Supported Types" -#~ msgstr "Todos os tipos suportados" +#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." +#~ msgstr "Se algo der errado, é culpa do movax." -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Todos os arquivos" +#~ msgid "" +#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " +#~ "usually makes the audio much more reliable." +#~ msgstr "" +#~ "Se o áudio não funcionar apropriadamente durante o playback de vídeo, " +#~ "tente carregar o áudio separadamente. Simplesmente selecione Áudio-" +#~ ">Carregar do Vídeo. Isso normalmente torna o áudio muito mais confiável." -#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgid "" +#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " +#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." #~ msgstr "" -#~ "Você tem um arquivo de timecodes atualmente carregado. Você gostaria de " -#~ "descarregá-los?" +#~ "Se você decodificar seu áudio para um arquivo PCM WAV antes de carregá-lo " +#~ "no Aegisub, você não precisa esperar enquanto ele é decodificado antes de " +#~ "usá-lo." -#~ msgid "Save before continuing?" -#~ msgstr "Salvar antes de continuar?" +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "Diretório de destino inválido." -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Visite os fórums do Aegisub" +#~ msgid "Invalid folder" +#~ msgstr "Diretório inválido" -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Fórums" +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "Valor de FPS ou comprimento inválido" -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Arquivos de recursos distribuidos com o Aegisub" +#~ msgid "" +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." +#~ msgstr "" +#~ "Resolução inválida: resolução de destino não pode ser 0 em nenhuma " +#~ "dimensão." -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "Arquivos de &Recursos" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Unir" -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Abrir janela de log" +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "Une as sílabas selecionadas" -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Associar extensões com o Aegisub" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +#~ msgstr "Une as linhas selecionadas em uma única, como karaoke" -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Associações..." +#~ msgid "" +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" +#~ msgstr "" +#~ "Une as linhas para formar uma única, tornando cada linha uma sílaba de " +#~ "karaoke" -#~ msgid "&Automation" -#~ msgstr "A&utomação" +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "Pular para..." -#~ msgid "Sort by Time" -#~ msgstr "Organizar por tempo" +#~ msgid "Jump video to end" +#~ msgstr "Pula o video para o fim" -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "Duplica as linhas e as avança por um quadro" +#~ msgid "Jump video to end\t" +#~ msgstr "Pula vídeo para o fim\t" -#~ msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Duplicar e ajustar por um quadro" +#~ msgid "Jump video to start\t" +#~ msgstr "Pula vídeo para o início\t" -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -#~ msgstr "" -#~ "Modifica a resolução e modifica as legendas para que continuem compatíveis" +#~ msgid "Jump video to time/frame" +#~ msgstr "Pula o vídeo para o tempo ou quadro" -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "Copia legendas" +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Temporizador de Kanji" -#~ msgid "Saves subtitles" -#~ msgstr "Salva as legendas" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#~ msgid "Open Spell checker" -#~ msgstr "Abre o corretor ortográfico" +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Tecla" -#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" -#~ msgstr "Abre o diálogo de temporização de Kanji" +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "Limite de níveis para arquivos recentes" -#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" -#~ msgstr "Abre o diálogo do Pós-Processor de Tempo" +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "Unir confirmação de tempos" -#~ msgid "Open Translation Assistant" -#~ msgstr "Abre o Assistente de Tradução" +#~ msgid "Link line to movement file" +#~ msgstr "Conectar linha ao arquivo de movimento" -#~ msgid "Open Styling Assistant" -#~ msgstr "Abre o Assistente de Estilos" +#~ msgid "Link movement file" +#~ msgstr "Conectar arquivo de movimento" -#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" -#~ msgstr "Abrir Diálogo de Ajuste de Tempo" +#~ msgid "Link name:" +#~ msgstr "Nome do elo:" -#~ msgid "Open Fonts Collector" -#~ msgstr "Abre o Coletor de Fontes" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub.\n" +#~ "Double click on any item to reassign it." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de todos os atalhos disponíveis no Aegisub. Dois cliques em " +#~ "qualquer um para editá-lo." -#~ msgid "Open Attachment List" -#~ msgstr "Abrir Lista de Anexos" +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "Mais baixa" -#~ msgid "Open Styles Manager" -#~ msgstr "Abrir Gerenciador de Estilos" +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Tornar o Aegisub o editor de legendas padrão?" -#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -#~ msgstr "" -#~ "Ajusta as legendas selecionadas para que a primeira comece nesse quadro" +#~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" +#~ msgstr "Manual por ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff e Jcubed.\n" -#~ msgid "Shift subtitles to frame" -#~ msgstr "Ajustar legendas para o quadro" +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "Margem Inferior" -#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -#~ msgstr "" -#~ "Ajusta o início/fim das legendas para que elas se encaixem na cena atual" +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "Margem Superior" -#~ msgid "Snap subtitles to scene" -#~ msgstr "Ajusta legendas à cena" +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "mudar margem direita" -#~ msgid "Jump video to end" -#~ msgstr "Pula o video para o fim" +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "mudar margem vertical" -#~ msgid "Jump video to time/frame" -#~ msgstr "Pula o vídeo para o tempo ou quadro" +#~ msgid "Maximum feature appearance change:" +#~ msgstr "Mudança máxima de aparência de objeto:" -#~ msgid "Jump To..." -#~ msgstr "Pular para..." +#~ msgid "Maximum feature movement:" +#~ msgstr "Movimento máximo de objeto:" -#~ msgid "Save subtitles" -#~ msgstr "Salvar legendas" +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "Máximo de arquivos recentes de áudio" -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "áudio" +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "Máximo de buscas recentes" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "vídeo" +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "Máximo de substituições recentes" -#~ msgid "From Video" -#~ msgstr "Do vídeo" +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "Máximo de arquivos recentes de legendas" -#~ msgid "" -#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " -#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " -#~ "in original form." -#~ msgstr "" -#~ "Remove todos os campos desnecessários da seção Script Info. Considere " -#~ "utilizar esse filtro em legendas que você pretende distribuir em forma " -#~ "original." +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "Máximo de arquivos recentes de timecode" -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "Limpar Script Info" +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "Máximo de arquivos recentes de vídeo" -#~ msgid "Current line: ?" -#~ msgstr "Linha atual: ?" +#~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: " +#~ msgstr "Distância (ao quadrado) mínima entre dois pontos: " -#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." -#~ msgstr "Se algo der errado, é culpa do movax." +#~ msgid "Minimal determinant:" +#~ msgstr "Determinante mínimo:" -#~ msgid "" -#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " -#~ "usually makes the audio much more reliable." -#~ msgstr "" -#~ "Se o áudio não funcionar apropriadamente durante o playback de vídeo, " -#~ "tente carregar o áudio separadamente. Simplesmente selecione Áudio-" -#~ ">Carregar do Vídeo. Isso normalmente torna o áudio muito mais confiável." +#~ msgid "Minimal displacement per iteration:" +#~ msgstr "Deslocamento mínimo por iteração:" -#~ msgid "" -#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " -#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." -#~ msgstr "" -#~ "Ter o vídeo aberto é freqüentemente mais uma distração do que ajuda " -#~ "quanto fazendo temporização de legendas. Temporização com apenas o áudio " -#~ "aberto é freqüentemente muito mais fácil. Você sempre pode ajustar as " -#~ "legendas para baterem com o vídeo mais tarde." +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "Miscelânea" -#~ msgid "" -#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " -#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." -#~ msgstr "" -#~ "Se você decodificar seu áudio para um arquivo PCM WAV antes de carregá-lo " -#~ "no Aegisub, você não precisa esperar enquanto ele é decodificado antes de " -#~ "usá-lo." +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "Fundo Modificado" #~ msgid "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." +#~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " +#~ "Tentacle).\n" #~ msgstr "" -#~ "Tente o modo analisador de espectro para o display de áudio, ele pode " -#~ "tornar a tarefa de encontrar pontos importantes no áudio muito mais fácil." +#~ "O Rastreador de Movimento é Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " +#~ "Tentacle).\n" + +#~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" +#~ msgstr "Mover legenda (neste frame e nos seguintes)" + +#~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" +#~ msgstr "Mover legenda (neste frame e nos anteriores)" + +#~ msgid "Move subtitle (this frame)" +#~ msgstr "Mover legenda (neste quadro)" #~ msgid "" #~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " @@ -7950,465 +7968,432 @@ msgstr "Corretor ortográfico" #~ "errados por um). Isso não é um bug do Aegisub - você pode querer " #~ "reconsiderar reencodar esses vídeos antes de trabalhar com eles." -#~ msgid "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -#~ msgstr "" -#~ "Quando você tiver terminado suas legendas e estiver pronto para distribuí-" -#~ "las, lembre-se: diga não a MP4, OGM e AVI. Matroska é seu amigo." +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "Nova versão encontrada!\n" -#~ msgid "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -#~ msgstr "" -#~ "O coletor de fontes é um dos recursos mais úteis, que transforma o " -#~ "trabalho entediante de copiar fontes em um trabalho de alguns cliques." +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "Nenhuma versão nova foi encontrada.\n" -#~ msgid "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." #~ msgstr "" -#~ "O assistente de estilos é uma maneira prática de definir estilos para " -#~ "cada linha, quando cada ator usa um estilo diferente." +#~ "Provedores de legenda não disponíveis. Não é possível prever legendas." -#~ msgid "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." -#~ msgstr "" -#~ "O Aegisub possui diversos recursos para garantir que você nunca perderá " -#~ "seu trabalho. Ele periodicamente salva suas legendas para o diretório de " -#~ "autosave, e cria cópias das legendas sempre que você as abre, para o " -#~ "diretório autoback. Além disso, se ele travar, ele vai tentar criar um " -#~ "arquivo de restauração." +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "Timecodes não encontradas para normalizar" -#~ msgid "DON'T PANIC!" -#~ msgstr "NÃO ENTRE EM PÂNICO!" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Nenhum (NÃO É RECOMENDADO)" -#~ msgid "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." -#~ msgstr "" -#~ "Não existe motivo para usar o formato SSA (ao invés de ASS). ASS é muito " -#~ "similar, mas adiciona funcionalidades importantes. Mais importante de " -#~ "tudo é que apenas ASS suporta certas tags de override (tais como \\pos e " -#~ "\\t). Estas apenas funcionam em SSA porque o VSFilter/TextSub é piedoso." +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Não há parâmetros suficientes para Aegisub::text_extents()" -#~ msgid "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." -#~ msgstr "" -#~ "Use atalhos do teclado! Eles tornam sua vida mais fácil. Por exemplo, Ctrl" -#~ "+Enter atualiza mudanças na linha atual sem ir para a próxima. Cheque o " -#~ "manual para uma lista completa." +#~ msgid "Not found.\n" +#~ msgstr "Não encontrada.\n" -#~ msgid "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." -#~ msgstr "" -#~ "Estilos podem ser armazenados em depósitos diferentes, para que você " -#~ "possa manter seus projetos organizados." +#~ msgid "Number of points to track:" +#~ msgstr "Número de pontos a serem rastreados:" -#~ msgid "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode facilmente traduzir legendas usando o Assistente de Tradução." +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "OK.\n" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." -#~ msgstr "" -#~ "O Aegisub pode exportar legendas em outros formatos, codificações de " -#~ "caracteres e até compensar por Taxa de Quadros Variável para hardsub - " -#~ "está tudo na opção Exportar, no menu Arquivo." +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "Abrir Lista de Anexos" -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Máximo" +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "Abre o Coletor de Fontes" -#~ msgid "style changes" -#~ msgstr "mudanças nos estilos" +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "Abre o diálogo de temporização de Kanji" -#~ msgid "Enable preview (slow)" -#~ msgstr "Ativar prévia (lento)" +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "Abrir Diálogo de Ajuste de Tempo" -#~ msgid "Styling assistant" -#~ msgstr "Assistente de estilos" +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "Abre o corretor ortográfico" -#~ msgid " styles?" -#~ msgstr " estilos?" +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "Abrir Gerenciador de Estilos" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these " -#~ msgstr "Tem certeza que deseja deletar esses " +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "Abre o Assistente de Estilos" -#~ msgid "Copy of " -#~ msgstr "Cópia de " +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" +#~ msgstr "Abre o diálogo do Pós-Processor de Tempo" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Alerta" +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "Abre o Assistente de Tradução" -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -#~ "typesetter,\n" -#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -#~ "history\n" -#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " -#~ "Thanks." -#~ msgstr "" -#~ "Você escolheu usar a fonte \"Comic Sans\". Como programador e " -#~ "typesetter,\n" -#~ " eu peço que reconsidere sua escolha. Comic Sans é a fonte mais abusada " -#~ "da história\n" -#~ " da computação, então, por favor, evite usá-la a não ser que ela " -#~ "REALMENTE se encaixe.\n" -#~ "Obrigado." +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Abrir janela de log" -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -#~ msgstr "" -#~ "Provedores de legenda não disponíveis. Não é possível prever legendas." +#~ msgid "Other supported formats" +#~ msgstr "Outros formatos suportados" -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "Definir opacidade, de 0 (opaco) a 255 (transparente)" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Colar" -#~ msgid "Style name." -#~ msgstr "Nome do estilo." +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "Colar por cima" -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "Substituir todas" +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "Colar linhas da área de transferência" -#~ msgid "replace with" -#~ msgstr "substituir por" +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "Caminho para arquivos de dicionário:" -#~ msgid "original" -#~ msgstr "original" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Script de Perl" -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Histórico" +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "Tocar linha atual (%KEY%)" -#~ msgid "Update Video (slow)" -#~ msgstr "Atualizar Vídeo (lento)" +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Tocar o selecionado (%KEY%/%KEY%)" + +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "Por favor vá até o seguinte endereço para pegá-la: %s\n" #~ msgid "" -#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " -#~ "dimension." +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" #~ msgstr "" -#~ "Resolução inválida: resolução de destino não pode ser 0 em nenhuma " -#~ "dimensão." +#~ "Por favor, escolha os formatos que você\n" +#~ "quer associar com o Aegisub:" -#~ msgid "Change aspect ratio" -#~ msgstr "Mudar razão de aspecto" +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "Aguarde, indexando fontes..." -#~ msgid "Resample resolution" -#~ msgstr "Re-availiar resolução" +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "Possivel erro interpretando linha fonte" -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "Colisão: " +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "Pressione a tecla" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Todos" +#, c-format +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgstr "Pressione a tecla para a função \"%s\" ou Esc para cancelar." -#~ msgid "Margin Bottom" -#~ msgstr "Margem Inferior" +#, fuzzy +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Resolução" -#~ msgid "Margin Top" -#~ msgstr "Margem Superior" +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Lendo para memória RAM" -#~ msgid "Hotkey conflict" -#~ msgstr "Conflito entre teclas de atalho" +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "Lendo keyframes e timecodes do arquivo Matroska." + +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Lendo quadros-chave do vídeo" + +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "Tempo real" + +#~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" +#~ msgstr "Recombinar (1+2, 2) em (1, 2)" + +#~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" +#~ msgstr "Recombinar (1, 1+2) em (1, 2)" + +#~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" +#~ msgstr "Recombinar (1, 1+2, 2) em (1, 2)" + +#~ msgid "Recommended Formats" +#~ msgstr "Formatos recomendados" #, c-format +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "Recarregando %s porque o arquivo no disco (%s) foi modificado." + #~ msgid "" -#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " -#~ "be cleared. Proceed?" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." #~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho %s já está mapeada para %s. Se você prosseguir, aquela " -#~ "tecla de atalho será apagada. Prosseguir?" +#~ "Remove todos os campos desnecessários da seção Script Info. Considere " +#~ "utilizar esse filtro em legendas que você pretende distribuir em forma " +#~ "original." -#, c-format -#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -#~ msgstr "Pressione a tecla para a função \"%s\" ou Esc para cancelar." +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Substituir todas" -#~ msgid "Press Key" -#~ msgstr "Pressione a tecla" +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "Substituir etiquetas de override por:" + +#~ msgid "Replace timecodes?" +#~ msgstr "Substituir timecodes?" + +#~ msgid "Resample resolution" +#~ msgstr "Re-availiar resolução" + +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "Arquivos de recursos distribuidos com o Aegisub" #~ msgid "Restart Aegisub" #~ msgstr "Reiniciar o Aegisub" -#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -#~ msgstr "" -#~ "O Aegisub precisa se reiniciar para que as mudanças tenham efeito. " -#~ "Reiniciar agora?" +#~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n" +#~ msgstr "Hospedagem de SVN por BerliOS e Mentar.\n" -#~ msgid "File save/load" -#~ msgstr "Salvar/Carregar Arquivos" +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "Hospedagem SVN por:" -#~ msgid "Clear Hotkey" -#~ msgstr "Remover Atalho" +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "Salvar Legendas (alternativo)" -#~ msgid "Set Hotkey..." -#~ msgstr "Definir Atalho..." +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "Salvar antes de continuar?" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Tecla" +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "Salvar config.dat localmente" -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "Função" +#~ msgid "Save file" +#~ msgstr "Salvar arquivo" -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "Prioridade da thread" +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "Salvar legendas" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "Mais baixa" +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "Salva as legendas" -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "Abaixo do normal (recomendado)" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Salvando modificações" -#~ msgid "Spectrum cutoff" -#~ msgstr "Qualidade do espectro" +#~ msgid "Scanning file for fonts..." +#~ msgstr "Escaneando arquivo em busca de fontes..." -#~ msgid "HD cache name" -#~ msgstr "Ponto de corte do espectro" +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "Script Completo" -#~ msgid "Syllable text" -#~ msgstr "Texto da sílaba" +#~ msgid "Script name" +#~ msgstr "Nome do script" -#~ msgid "Waveform - inactive" -#~ msgstr "Forma de onda - inativa" +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "Barra de busca" -#~ msgid "Waveform - modified" -#~ msgstr "Forma de onda - modificada" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Selecionar todas" -#~ msgid "Waveform - selection" -#~ msgstr "Forma de onda - Seleção" +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "Escolha o texto fonte primeiro." #~ msgid "Selection background - modified" #~ msgstr "Fundo de seleção - modificado" -#~ msgid "Draw keyframes" -#~ msgstr "Desenhar quadros-chave" - -#~ msgid "Draw timeline" -#~ msgstr "Desenhar linha do tempo" +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "Definir fim para o vídeo" -#~ msgid "Draw selection background" -#~ msgstr "Desenhar fundo de seleção" +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "Definir Atalho..." -#~ msgid "Draw secondary lines" -#~ msgstr "Desenhar linhas secundárias" +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "Definir início para o vídeo" -#~ msgid "Snap to adjacent lines" -#~ msgstr "Ajustar às linhas adjascentes" +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "Definir opacidade, de 0 (opaco) a 255 (transparente)" -#~ msgid "Grab times from line upon selection" -#~ msgstr "Obter tempos da linha ao selecioná-la" +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "Ajustar pelo tempo atual" -#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -#~ msgstr "Avançado - SOMENTE PARA USUÁRIOS EXPERT" +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +#~ msgstr "" +#~ "Ajusta as legendas selecionadas para que a primeira comece nesse quadro" -#~ msgid "Replace override tags with: " -#~ msgstr "Substituir etiquetas de override por:" +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "Ajustar legendas para o quadro" -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "Cabeçalho" +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Mostrar Tela de Abertura" -#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -#~ msgstr "Marcar as linhas que estão atualmente visíveis no vídeo" +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Mostrar Dica do Dia" -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "Permitir que a grade receba foco" +#~ msgid "Snap end to video\t" +#~ msgstr "Define fim para vídeo\t" -#~ msgid "Font: " -#~ msgstr "Fonte: " +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +#~ msgstr "" +#~ "Ajusta o início/fim das legendas para que elas se encaixem na cena atual" -#~ msgid "Syntax highlighter - " -#~ msgstr "Destacador de sintaxe - " +#~ msgid "Snap start to video\t" +#~ msgstr "Define início para vídeo\t" -#~ msgid "Modified Background" -#~ msgstr "Fundo Modificado" +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "Ajusta legendas à cena" -#~ msgid "Path to dictionary files:" -#~ msgstr "Caminho para arquivos de dicionário:" +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "Ajustar às linhas adjascentes" -#~ msgid "Link commiting of times" -#~ msgstr "Unir confirmação de tempos" +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "Organizar por tempo" -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Caminho para recuperação de trava:" +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "Estilo de fonte" -#~ msgid "Auto-backup path:" -#~ msgstr "Caminh para auto-backup:" +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "Qualidade do espectro" -#~ msgid "Auto-save path:" -#~ msgstr "Caminho para auto-salvar:" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Dividir" -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr "segundos." +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "Separar (por karaoke)" -#~ msgid "Miscellanea" -#~ msgstr "Miscelânea" +#~ msgid "Split line for movement" +#~ msgstr "Partir linha para finalizar movimento" -#~ msgid "File paths" -#~ msgstr "Caminhos para arquivos" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Início" -#~ msgid "Auto-save" -#~ msgstr "Auto-salvar" +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "Parar (%KEY)" -#~ msgid "Maximum recent replace strings" -#~ msgstr "Máximo de substituições recentes" +#~ msgid "Style name." +#~ msgstr "Nome do estilo." -#~ msgid "Maximum recent find strings" -#~ msgstr "Máximo de buscas recentes" +#~ msgid "" +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." +#~ msgstr "" +#~ "Estilos podem ser armazenados em depósitos diferentes, para que você " +#~ "possa manter seus projetos organizados." -#~ msgid "Maximum recent audio files" -#~ msgstr "Máximo de arquivos recentes de áudio" +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "Assistente de Estilos aceitar" -#~ msgid "Maximum recent video files" -#~ msgstr "Máximo de arquivos recentes de vídeo" +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "Assistente de Estilos próxima" -#~ msgid "Maximum recent subtitle files" -#~ msgstr "Máximo de arquivos recentes de legendas" +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Assistente de Estilos Tocar Áudio" -#~ msgid "Maximum recent timecode files" -#~ msgstr "Máximo de arquivos recentes de timecode" +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "Assistente de Estilos Tocar Vídeo" -#~ msgid "Limits for levels and recent files" -#~ msgstr "Limite de níveis para arquivos recentes" +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "Assistente de Estilos anterior" -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Verificar associações de arquivo ao iniciar" +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "Assistente de Estilos prévia" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Início" +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "Assistente de estilos" -#~ msgid "Dest Style" -#~ msgstr "Estilo de Destino" +#~ msgid "" +#~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" +#~ msgstr "" +#~ "Modo Substation Alpha - Clique com o botão esquerdo para definir início e " +#~ "com o direiro para definir fim" -#~ msgid "Source Style" -#~ msgstr "Estilo de fonte" +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "Texto da sílaba" -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" found.\n" -#~ msgstr "\"%s\" encontrada.\n" +#~ msgid "Syntax highlighter - " +#~ msgstr "Destacador de sintaxe - " -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" encontrada na linha de diálogo \"%d\".\n" +#~ msgid "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgstr "" +#~ "O coletor de fontes é um dos recursos mais úteis, que transforma o " +#~ "trabalho entediante de copiar fontes em um trabalho de alguns cliques." #, c-format -#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" encontrada no estilo \"%s\".\n" - -#~ msgid "Found.\n" -#~ msgstr "Encontrada.\n" - -#~ msgid "Not found.\n" -#~ msgstr "Não encontrada.\n" - -#~ msgid "font attachment" -#~ msgstr "anexo de fonte" +#~ msgid "" +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "A tecla de atalho %s já está mapeada para %s. Se você prosseguir, aquela " +#~ "tecla de atalho será apagada. Prosseguir?" -#, c-format #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Escrita para %s terminada.\n" +#~ "A linha fonte contem texto antes do primeiro bloco de karaoke.\n" +#~ "Você quer carregá-lo para o destino?Caso contrário, ele será ignorado." -#~ msgid "Checking fonts...\n" -#~ msgstr "Checando fontes...\n" +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "O ponto de início está além do comprimento do áudio carregado." -#~ msgid "Scanning file for fonts..." -#~ msgstr "Escaneando arquivo em busca de fontes..." +#~ msgid "" +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." +#~ msgstr "" +#~ "O assistente de estilos é uma maneira prática de definir estilos para " +#~ "cada linha, quando cada ator usa um estilo diferente." -#~ msgid "Done collecting font data." -#~ msgstr "Coleta de dados de fontes completa." +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "Não há áudio a ser salvo." #~ msgid "" -#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " -#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " -#~ "executions will be faster...\n" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." #~ msgstr "" -#~ "Coletando dados de fontes do sistema. Isso pode levar um tempo, " -#~ "dependendo do número de fontes instaladas. Resultados são arquivados e " -#~ "execuções seguintes serão mais rápidas...\n" +#~ "Não existe motivo para usar o formato SSA (ao invés de ASS). ASS é muito " +#~ "similar, mas adiciona funcionalidades importantes. Mais importante de " +#~ "tudo é que apenas ASS suporta certas tags de override (tais como \\pos e " +#~ "\\t). Estas apenas funcionam em SSA porque o VSFilter/TextSub é piedoso." -#~ msgid "Invalid destination directory." -#~ msgstr "Diretório de destino inválido." +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "Esta versão do Aegisub utiliza as seguintes bibliotecas de C/C++:\n" -#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgstr "Arquivos Zip (*.zip)|*.zip" +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "Prioridade da thread" -#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -#~ msgstr "DEBUG: Verificar todas as fontes no sistema" +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Máximo" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Tempo" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Selecionar todas" +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "Alternar exibição em tempo real das modificações." -#~ msgid "Invalid fps or length value" -#~ msgstr "Valor de FPS ou comprimento inválido" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Rastrear: " -#~ msgid "Color Picker" -#~ msgstr "Seletor de Cores" +#~ msgid "Tracker configuration" +#~ msgstr "Configuração do Rastreador" -#~ msgid " Subtitle format handler: " -#~ msgstr " Responsável pelo formato de legendas: " +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "Assistente de tradução aceitar" -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Não" +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "Assistente de Tradução inserir original" -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Sim" +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "Assistente de tradução próxima" -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Sempre verificar isto quando o Aegisub iniciar" +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Assistente de Tradução Tocar Áudio" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub não é o seu editor padrão para arquivos de legendas. Você " -#~ "gostaria de torná-lo o seu editor padrão de legendas?" +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "Assistente de Tradução Tocar Vídeo" -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Tornar o Aegisub o editor de legendas padrão?" +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "Assistente de tradução anterior" + +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "Assistente de tradução prévia" #~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub já está associado com todos os tipos de arquivo suportados.\n" -#~ "\n" -#~ "Se você quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de arquivo, você " -#~ "deve associar aquele tipo com outro programa." +#~ "Tentou registrar o console de Perl, mas suporte para ele foi desativado " +#~ "nesta versão." #~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub pode se associar com os seguintes tipos de arquivo.\n" -#~ "\n" -#~ "Se você quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de arquivo, você " -#~ "deve associar aquele tipo com outro programa." - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Associar tipos de arquivo" - -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Salvando modificações" - -#, c-format -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "Recarregando %s porque o arquivo no disco (%s) foi modificado." +#~ "Tente o modo analisador de espectro para o display de áudio, ele pode " +#~ "tornar a tarefa de encontrar pontos importantes no áudio muito mais fácil." #~ msgid "" #~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " @@ -8417,104 +8402,157 @@ msgstr "Corretor ortográfico" #~ "Não foi possível adicionar os caminhos de include a @INC, você pode ter " #~ "problemas compilando ou executando o script." -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Script de Perl" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconhecido" -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Executando " +#~ msgid "Update Video (slow)" +#~ msgstr "Atualizar Vídeo (lento)" -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Rastrear: " +#~ msgid "" +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, " +#~ "Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check " +#~ "the manual for a complete list." +#~ msgstr "" +#~ "Use atalhos do teclado! Eles tornam sua vida mais fácil. Por exemplo, " +#~ "Ctrl+Enter atualiza mudanças na linha atual sem ir para a próxima. Cheque " +#~ "o manual para uma lista completa." -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Debug: " +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "Pular vídeo" -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Dica: " +#~ msgid "Video Screenshot Path" +#~ msgstr "Caminho para screenshots de vídeo." -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Alerta: " +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "Vídeo global dar foco à barra de busca" -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Erro: " +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "Vídeo tocar (global)" -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Erro fatal: " +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "Vídeo global quadro anterior" + +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "Vídeo global aumentar zoom" + +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "Vídeo global diminuir zoom" + +#~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" +#~ msgstr "Visite o Bug Tracker do Aegisub" + +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Visite os fórums do Aegisub" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Alerta" #~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." +#~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, " +#~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real " +#~ "number. PROCEED AT YOUR OWN RISK!" #~ msgstr "" -#~ "Tentou registrar o console de Perl, mas suporte para ele foi desativado " -#~ "nesta versão." +#~ "Aviso! O arquivo está sendo aberto com o DirectShowSource do Avisynth, " +#~ "que possui busca imprecisa. O número dos quadros podem não corresponder " +#~ "ao número real. PROSSIGA A SEU PRÓPRIO RISCO!" -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Não há parâmetros suficientes para Aegisub::text_extents()" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Alerta: " + +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "Forma de onda - inativa" + +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "Forma de onda - modificada" + +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "Forma de onda - Seleção" -#, c-format #~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." #~ msgstr "" -#~ "Um script de Automação falhou em ser carregado. Arquivo: '%s', erro " -#~ "relatado:" +#~ "Quando você tiver terminado suas legendas e estiver pronto para distribuí-" +#~ "las, lembre-se: diga não a MP4, OGM e AVI. Matroska é seu amigo." -#~ msgid "Script completed" -#~ msgstr "Script Completo" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" +#~ msgstr "" +#~ "Você já tem timecodes carregadas. Você quer substituí-las pelas timecodes " +#~ "contidas neste arquivo Matroska?" -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "Lendo para memória RAM" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "" +#~ "Você já tem timecodes carregadas. Você quer substituí-las pelas timecodes " +#~ "contidas neste arquivo de vídeo?" -#~ msgid "Commit?" -#~ msgstr "Salvar mudanças?" +#~ msgid "" +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode facilmente traduzir legendas usando o Assistente de Tradução." #~ msgid "" -#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " -#~ "discarded." +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." #~ msgstr "" -#~ "Você quer salvar suas mudanças? Se você escolher Não, elas serão " -#~ "descartadas." +#~ "Você escolheu usar a fonte \"Comic Sans\". Como programador e " +#~ "typesetter,\n" +#~ " eu peço que reconsidere sua escolha. Comic Sans é a fonte mais abusada " +#~ "da história\n" +#~ " da computação, então, por favor, evite usá-la a não ser que ela " +#~ "REALMENTE se encaixe.\n" +#~ "Obrigado." -#~ msgid "Enter split-mode" -#~ msgstr "Entrar no modo de divisão" +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "" +#~ "Você tem um arquivo de timecodes atualmente carregado. Você gostaria de " +#~ "descarregá-los?" -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Dividir" +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "Arquivos Zip (*.zip)|*.zip" -#~ msgid "Join selected syllables" -#~ msgstr "Une as sílabas selecionadas" +#~ msgid "Zoom &50%\t" +#~ msgstr "Zoom 50%\t" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Unir" +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "Zoom 50%" -#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" -#~ msgstr "Confirmar separações e sair do modo de separações" +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "áudio" -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Aceitar divisão" +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "deletar" -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "editar" -#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgstr "Ativar atalhos de temporizaçao estilo Medusa" +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "anexo de fonte" -#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Confirmar mudanças ( %KEY%,%KEY%)" +#~ msgid "load" +#~ msgstr "carregar" -#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" -#~ msgstr "Adicionar tempo de saída (%KEY%)" +#~ msgid "original" +#~ msgstr "original" -#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" -#~ msgstr "Adicionar tempo de entrada (%KEY%)" +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "substituir por" -#~ msgid "Stop (%KEY%)" -#~ msgstr "Parar (%KEY)" +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "segundos." -#~ msgid "Play current line (%KEY%)" -#~ msgstr "Tocar linha atual (%KEY%)" +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "mostrar etiquetas totais." -#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Tocar o selecionado (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "mudanças nos estilos" -#~ msgid "Seek bar" -#~ msgstr "Barra de busca" +#~ msgid "video" +#~ msgstr "vídeo" diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 0bd206c8b7..18167aacdc 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 22:58-0000\n" "Last-Translator: Daniel Mota <1060446@isep.ipp.pt>\n" "Language-Team: Leinad4Mind <1060446@isep.ipp.pt> & RiCON Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" @@ -785,7 +874,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Automatização..." #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Automatização" @@ -1144,7 +1233,7 @@ msgid "splitting" msgstr "divisão" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Dividir no cursor (estimar tempos)" @@ -1157,7 +1246,7 @@ msgstr "" "estimativa" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Dividir no cursor (preservar tempos)" @@ -1238,7 +1327,7 @@ msgid "revert line" msgstr "repor linha" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Limpar" @@ -1333,7 +1422,7 @@ msgstr "&Efeito" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Efeito" @@ -1841,7 +1930,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Guardar legendas com outro nome" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &Tudo" @@ -2194,7 +2284,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "Aceitar alterações" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Aceitar alterações" @@ -2207,7 +2297,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "Prever alterações" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Prever alterações" @@ -2259,8 +2349,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Assistente de &Tradução..." -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Assistente de Tradução" @@ -2859,7 +2949,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "E&xtrair" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" @@ -3407,7 +3497,7 @@ msgstr "&Iniciar!" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -3579,7 +3669,7 @@ msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Personagem" @@ -4063,15 +4153,15 @@ msgstr "Tempos" msgid "&Clear" msgstr "Limpar" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Ajustar por" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "Histórico" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "deslocação" @@ -4127,7 +4217,7 @@ msgstr "Editor de Estilos" msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Cores" @@ -4319,26 +4409,26 @@ msgstr "Texto a ser utilizado pela pré-visualização" msgid "Color of preview background" msgstr "Cor do fundo da pré-visualização." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "Style name conflict" msgstr "Conflito de nomes de estilos" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "Já existe um estilo com este nome. Por favor, escolha outro." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "" "Quer mudar todas as instâncias deste estilo no documento para este novo nome?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Actualizar documento?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "mudança de estilo" @@ -4362,16 +4452,16 @@ msgstr "Mover estilo para o fim" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Organizar estilos alfabeticamente" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "&Novo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" @@ -4552,23 +4642,23 @@ msgstr "Estilos disponíveis" msgid "Set style" msgstr "Definir estilo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Teclas" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Linha anterior" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Linha seguinte" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "Reproduzir vídeo" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "Reproduzir áudio" @@ -4584,15 +4674,15 @@ msgstr "Seleccionar o estilo" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "&Saltar o vídeo para o tempo inicial da linha seleccionada" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Acções" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "Reproduzir &Áudio" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "Reproduzir &Vídeo" @@ -4801,36 +4891,36 @@ msgstr "Script inválido" msgid "timing processor" msgstr "processador de tempo" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Original" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Tradução" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Inserir original" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "Eliminar linha" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "Activar pré-visualização" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Não existem mais linhas a serem traduzidas." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Linha actual: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "assistente de tradução" @@ -4924,7 +5014,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Descodificador:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -5276,7 +5366,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "A ler legendas do ficheiro Matroska." #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -5364,7 +5454,7 @@ msgstr "Importar TTXT" msgid "Plain text import" msgstr "Importar texto puro" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Áudio" @@ -5462,7 +5552,7 @@ msgstr "Desenhar tempo no cursor" msgid "Video position" msgstr "Desenhar posição do vídeo" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Divisória dos segundos" @@ -5540,342 +5630,346 @@ msgstr "Interface" msgid "Edit Box" msgstr "Aceitar na caixa de edição" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Ligar dicas de parâmetros" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Inserir sobrescrevendo nas caixas de tempo" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Ligar destaque de sintaxe" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "Caminho para dicionários" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "Contador de Caracteres" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Maximum characters per line" msgstr "Número máximo de caracteres por linha" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "Alerta Amarelo de Caracteres por Segundo" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "Alerta Vermelho de Caracteres por Segundo" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "Ignorar espaço em branco" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "Ignorar pontuação" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "Grelha" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "Foca a grelha ao clicar" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Destacar legendas vísiveis" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Esconder símbolo das expressões" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 #, fuzzy msgid "Skip over whitespace" msgstr "Ignorar espaço em branco" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "Reprodutor de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Cursor de reprodução" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "Divisa - início" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "Divisa - fim" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Divisa - inactiva" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Divisória das sílabas" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Ligar destaque de sintaxe" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Fundo de Erro" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Come&ntários" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Chaves" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Barras e parênteses" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Tags" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Fundo de Erro" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Quebra de linha" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Template de karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Karaoke variables" msgstr "Template de karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Esquemas de Cor do Áudio" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "Modo do espectro:" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Onda de Áudio" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Grelha da legenda" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Texto padrão" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Fundo padrão" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Texto seleccionado" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Fundo seleccionado" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Texto em colisão" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "Fundo de linha no frame" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Fundo de comentário" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Fundo de comentário seleccionado" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "Fundo padrão" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Coluna esquerda" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Borda da linha activa" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Linhas" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "CPS Error" msgstr "Erro de CPS" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "Tipografia Visual (Typesetting)" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Primária" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Secundária" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Ligar destaque de sintaxe" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Ligar destaque de sintaxe" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "Tipografia Visual (Typesetting)" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "Segurança" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "Cópias de Segurança Automáticas" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Activar" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "Intersectar com a selecção" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "Caminho" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "Guardar automaticamente após cada mudança" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "Backup Automático" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Caminho base" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Caminho para includes" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Caminho de auto-load" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Fatal" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: Erro" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: Aviso" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: Dica" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: Depurar" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: Rastrear" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Nível de rastreamento" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "Todos os scripts" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Auto-carregar scripts globais" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "Nenhum script" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Scripts locais às legendas" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Auto-recarregar ao exportar" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5883,143 +5977,143 @@ msgstr "" "Alterar estas configurações pode resultar em bugs/crashes. Não toque nestas " "opções se não souber o que está a fazer." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "Experiente" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Fornecedor de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Reprodutor de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "Tipo de Cache" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Disco Rígido" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Nenhum (NÃO É RECOMENDADO)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Tipo de Cache" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Boa" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Alta" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Melhor" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Razoável" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Cache de memória máximo para espectro (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Down-mixer do Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "Forçar Frequência de Amostragem" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "Abortar" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Modo de tratamento de erros de índice de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Indexar sempre todas as faixas de áudio" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Dispositivo Portaudio" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "Dispositivo OSS" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "Latência do Buffer" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "Tamanho do Buffer" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Fornecedor de vídeo" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Fornecedor de legendas" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Permitir Avisynth anterior a 2.56a" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Limite de memória do Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Verbosidade de relatório de depuração" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "Threads de descodificação" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Permitir seek inseguro" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Atalhos" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -6027,15 +6121,15 @@ msgstr "" "Tem a certeza que deseja restaurar os padrões? Todas as suas modificações " "serão perdidas." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Restaurar padrões?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" @@ -6172,29 +6266,29 @@ msgstr "Sem título" msgid "untitled" msgstr "sem título" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "&Comentário" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Comenta esta linha. Linhas comentadas não aparecem no vídeo." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Estilo desta linha" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "Nome do personagem para esta fala. Apenas para referência." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6202,73 +6296,73 @@ msgstr "" "Efeito para esta linha. Pode ser usado para armazenar informação extra para " "scripts de karaoke, ou para efeitos suportados pelo rasterizador." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "" "Número de caracteres mais significativos da linha activa. (parte da linha " "com mais caracteres)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Número da camada" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Tempo inicial" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Tempo final" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Duração da linha" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Margem Esquerda (0 = padrão do estilo)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "left margin change" msgstr "mudar margem esquerda" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Margem Direita (0 = padrão do estilo)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "right margin change" msgstr "mudar margem direita" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Margem Vertical (0 = padrão do estilo)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "vertical margin change" msgstr "mudar margem esquerda" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "Tempo" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Tempo em h:mm:ss.cs" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "F&rame" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Tempo pelo número de frame" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 msgid "Show Original" msgstr "Mostrar Original" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -6278,79 +6372,80 @@ msgstr "" "primeira vez, por cima da caixa de edição. Será acima de tudo útil para a " "edição de legendas ou ainda para a tradução das legendas para outro idioma." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "modificar texto" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "modificar tempos" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "editar personagem" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "editar camada" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "editar efeito" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "editar comentário" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Idioma do corrector ortográfico" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "Cortar" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Idioma do corrector ortográfico" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Remover \"%s\" do dicionário" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Nenhuma sugestão do corrector ortográfico disponível" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugestões de correcção ortográfica para \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Sem sugestões de correcção" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Sugestões de sinónimos para \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Não existem sugestões de sinónimos" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Idioma de sinónimos" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" @@ -6520,80 +6615,6 @@ msgstr "Mão livre suave" msgid "delete control point" msgstr "Insere um ponto de controlo" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Caixa de Edição de Legendas" @@ -6737,10 +6758,10 @@ msgstr "A instalar livrarias de runtime..." #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" "Irá ser instalado no seu computador a versão {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} do " @@ -6754,401 +6775,416 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "Verificar Actualizações:" -#~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" -#~ msgstr "Recombinar (1, 1+2, 2) em (1, 2)" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Escrita para %s terminada.\n" -#~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" -#~ msgstr "Recombinar (1+2, 2) em (1, 2)" - -#~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" -#~ msgstr "Recombinar (1, 1+2) em (1, 2)" - -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Salvar arquivo" - -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "Fe&rramentas" - -#~ msgid "Custom Aspect Ratio..." -#~ msgstr "Razão de aspecto personalizado..." - -#~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" -#~ msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 16:9" +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " Responsável pelo formato de legendas: %s" -#~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" -#~ msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 4:3" +#~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" +#~ msgstr " por ArchMage ZeratuL.\n" -#~ msgid "Snap end to video\t" -#~ msgstr "Define fim para vídeo\t" +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr " estilos?" -#~ msgid "Snap start to video\t" -#~ msgstr "Define início para vídeo\t" +#~ msgid "\" from the catalog?" +#~ msgstr "\" do catálogo?" -#~ msgid "Zoom &50%\t" -#~ msgstr "Zoom 50%\t" +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" encontrada na linha de diálogo \"%d\".\n" -#~ msgid "Copy...\t" -#~ msgstr "Copiar...\t" +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" encontrada no estilo \"%s\".\n" -#~ msgid "Find next\t" -#~ msgstr "Localizar próxima\t" +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "\"%s\" encontrada.\n" -#~ msgid "&Undo\t" -#~ msgstr "&Desfazer\t" +#, c-format +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d frames (%s)" -#~ msgid "Invalid folder" -#~ msgstr "Diretório inválido" +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "%u linhas foram adicionadas à selecção." -#~ msgid "Link line to movement file" -#~ msgstr "Conectar linha ao arquivo de movimento" +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "%u linhas foram retiradas da selecção." -#~ msgid "Link name:" -#~ msgstr "Nome do elo:" +#~ msgid "&Apply now" +#~ msgstr "&Aplicar agora" -#~ msgid "Link movement file" -#~ msgstr "Conectar arquivo de movimento" +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Associações..." -#~ msgid "Split line for movement" -#~ msgstr "Partir linha para finalizar movimento" +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "A&utomatização" -#~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" -#~ msgstr "Mover legenda (neste frame e nos seguintes)" +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "Alterar Aspect Ratio" -#~ msgid "Move subtitle (this frame)" -#~ msgstr "Mover legenda (neste quadro)" +#~ msgid "&Create..." +#~ msgstr "&Criar" -#~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" -#~ msgstr "Mover legenda (neste frame e nos anteriores)" +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "Duplicar" -#~ msgid "Generate empty movement" -#~ msgstr "Gerar movimento vazio" +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "Duplicar e ajustar por um frame" -#~ msgid "FexMovement" -#~ msgstr "FexMovement" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Editar" -#~ msgid "Generate movement from points" -#~ msgstr "Gerar movimentos a partir dos pontos" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Fóruns" -#~ msgid "Add points to movement" -#~ msgstr "Adicionar pontos ao movimento" +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&Não" -#~ msgid "FexTracker" -#~ msgstr "FexTracker" +#~ msgid "&Swap" +#~ msgstr "Trocar" -#~ msgid "Angle:" -#~ msgstr "Ângulo:" +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "Fe&rramentas" -#~ msgid "Go!" -#~ msgstr "Iniciar" +#~ msgid "&Undo\t" +#~ msgstr "&Desfazer\t" -#~ msgid "Minimal displacement per iteration:" -#~ msgstr "Deslocamento mínimo por iteração:" +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Sim" -#~ msgid "Minimal determinant:" -#~ msgstr "Determinante mínimo:" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Aceitar divisão" -#~ msgid "Feature comparison height:" -#~ msgstr "Altura de comparação de objetos:" +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "Adicionar tempo de entrada (%KEY%)" -#~ msgid "Feature comparison width:" -#~ msgstr "Largura de comparação de objetos:" +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "Adicionar tempo de saída (%KEY%)" -#~ msgid "Edge detect filter size:" -#~ msgstr "Tamanho do filtro de detecção de bordas:" +#~ msgid "Add points to movement" +#~ msgstr "Adicionar pontos ao movimento" -#~ msgid "How much CPU per feature?" -#~ msgstr "Quanto CPU por objeto?" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Adiciona expressões \\be1 a todas as linhas seleccionadas" -#~ msgid "Maximum feature appearance change:" -#~ msgstr "Mudança máxima de aparência de objeto:" +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "Avançado - APENAS PARA UTILIZADORES EXPERIENTES" -#~ msgid "Maximum feature movement:" -#~ msgstr "Movimento máximo de objeto:" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." +#~ msgstr "" +#~ "O Aegisub pode exportar legendas noutros formatos, codificações de " +#~ "caracteres e até compensar por Taxa de FPS Variável para hardsub - está " +#~ "tudo na opção Exportar, no menu Ficheiro." -#~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: " -#~ msgstr "Distância (ao quadrado) mínima entre dois pontos: " +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "O Aegisub pode associar-se com os seguintes tipos de ficheiro.\n" +#~ "\n" +#~ "Se quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de ficheiro, deve " +#~ "associar aquele tipo com outro programa." -#~ msgid "Number of points to track:" -#~ msgstr "Número de pontos a serem rastreados:" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ msgstr "" +#~ "O Aegisub possui diversos recursos para garantir que nunca perderá o seu " +#~ "trabalho. Guarda periodicamente as suas legendas para a pasta de autosave " +#~ "e cria cópias das legendas sempre que você as abre, para a pasta " +#~ "autoback. Além disso, se congelar, tentará criar um ficheiro de " +#~ "restauração." -#~ msgid "Tracker configuration" -#~ msgstr "Configuração do Rastreador" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "O Aegisub já está associado com todos os tipos de ficheiro suportados.\n" +#~ "\n" +#~ "Se quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de ficheiro, deve " +#~ "associar aquele tipo com outro programa." -#~ msgid "Script name" -#~ msgstr "Nome do script" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "O Aegisub não é o seu editor padrão para ficheiros de legendas. Gostaria " +#~ "de torná-lo no seu editor padrão?" -#~ msgid "C&lose" -#~ msgstr "&Fechar" +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "O Aegisub precisa de reiniciar para que as mudanças façam efeito. " +#~ "Reiniciar agora?" -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "&Editar" +#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgstr "" +#~ "O Aegisub foi compilado sem listadores de ficheiros de tipos de letra" -#~ msgid "&Apply now" -#~ msgstr "&Aplicar agora" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todos" -#~ msgid "&Create..." -#~ msgstr "&Criar" +#~ msgid "All Fil&es" +#~ msgstr "Todos os ficheiros" -#~ msgid "" -#~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" -#~ msgstr "" -#~ "Modo Substation Alpha - Clique com o botão esquerdo para definir início e " -#~ "com o direiro para definir fim" +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "Todos os tipos suportados" -#~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n" -#~ msgstr "Hospedagem de SVN por BerliOS e Mentar.\n" +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Todos os ficheiros" -#~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" -#~ msgstr "Manual por ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff e Jcubed.\n" +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "Permitir que a grelha receba foco" -#~ msgid "" -#~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Programação por ArchMage ZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle e " -#~ "nmap.\n" +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Verificar sempre isto quando o Aegisub iniciar" #~ msgid "" -#~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " -#~ "Tentacle).\n" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" #~ msgstr "" -#~ "O Rastreador de Movimento é Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " -#~ "Tentacle).\n" +#~ "Um script de Automatização falhou a ser carregado. Ficheiro: '%s', erro " +#~ "relatado: %s" -#~ msgid "" -#~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " -#~ "jfs).\n" -#~ msgstr "" -#~ "O sistema de Automação é Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " -#~ "jfs).\n" +#~ msgid "Angle:" +#~ msgstr "Ângulo:" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" -#~ "\n" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." #~ msgstr "" -#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" +#~ "Aplicar o modelo dos efeitos de karaoke às legendas.\n" #~ "\n" +#~ "Leia o documento de ajuda para obter informações de como usar esta " +#~ "ferramenta." -#~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" -#~ msgstr "Visite o Bug Tracker do Aegisub" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes " -#~ msgid "Jump video to end\t" -#~ msgstr "Pula vídeo para o fim\t" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes %d estilos?" -#~ msgid "Jump video to start\t" -#~ msgstr "Pula vídeo para o início\t" - -#, fuzzy -#~ msgid "Find Next\t" -#~ msgstr "Localizar próxima" +#~ msgid "Associate extensions" +#~ msgstr "Associar extensões" -#~ msgid "\" from the catalog?" -#~ msgstr "\" do catálogo?" +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "Associar tipos de ficheiro" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub.\n" -#~ "Double click on any item to reassign it." -#~ msgstr "" -#~ "Lista de todos os atalhos disponíveis no Aegisub. Dois cliques em " -#~ "qualquer um para editá-lo." +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Associar extensões com o Aegisub" -#, fuzzy -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Resolução" +#~ msgid "Associations" +#~ msgstr "Associações" -#, fuzzy -#~ msgid "Detached Video" -#~ msgstr "Definir fim para o vídeo" +#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." +#~ msgstr "Tentando abrir \"%s\"..." -#~ msgid " by ArchMage ZeratuL.\n" -#~ msgstr " por ArchMage ZeratuL.\n" +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "Áudio adicionar tempo de entrada" -#~ msgid "Dummy Video Provider" -#~ msgstr "Provedor de vídeo Dummy" +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "Áudio adicionar tempo de saída" -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "DirectShow" +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "Áudio aceitar" -#~ msgid "" -#~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, " -#~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real " -#~ "number. PROCEED AT YOUR OWN RISK!" -#~ msgstr "" -#~ "Aviso! O arquivo está sendo aberto com o DirectShowSource do Avisynth, " -#~ "que possui busca imprecisa. O número dos quadros podem não corresponder " -#~ "ao número real. PROSSIGA A SEU PRÓPRIO RISCO!" +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "Áudio aceitar (permanecendo)" -#~ msgid "Video Screenshot Path" -#~ msgstr "Caminho para screenshots de vídeo." +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "Áudio Aceitar (alternativo)" -#~ msgid "Other supported formats" -#~ msgstr "Outros formatos suportados" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "Áudio Karaoke diminuir duração" -#~ msgid "Recommended Formats" -#~ msgstr "Formatos recomendados" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "Áudio Karaoke diminuir duração deslocando" -#~ msgid "Avisynth renders its own subs" -#~ msgstr "Avisynth renderiza suas próprias legendas" +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "Áudio Karaoke aumentar duração" -#~ msgid "Save config.dat locally" -#~ msgstr "Salvar config.dat localmente" +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "Áudio Karaoke aumentar duração deslocando" -#~ msgid "Show Tip of the Day" -#~ msgstr "Mostrar Dica do Dia" +#~ msgid "Audio Medusa Enter" +#~ msgstr "Áudio Medusa Aceitar" -#~ msgid "Group some text first." -#~ msgstr "Agrupe algum texto antes." +#~ msgid "Audio Medusa Next" +#~ msgstr "Áudio Medusa Próxima" -#~ msgid "Possible error parsing source line" -#~ msgstr "Possivel erro interpretando linha fonte" +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "Áudio Medusa Tocar" -#~ msgid "Kanji timer" -#~ msgstr "Temporizador de Kanji" +#~ msgid "Audio Medusa Play After" +#~ msgstr "Áudio Medusa Tocar Após" -#~ msgid "" -#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" -#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" -#~ "It will be ignored otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "A linha fonte contem texto antes do primeiro bloco de karaoke.\n" -#~ "Você quer carregá-lo para o destino?Caso contrário, ele será ignorado." +#~ msgid "Audio Medusa Play Before" +#~ msgstr "Áudio Medusa Tocar Anterior" -#~ msgid "Select source text first." -#~ msgstr "Escolha o texto fonte primeiro." +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "Áudio Medusa Anterior" -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Grupos" +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" +#~ msgstr "Áudio Medusa Deslocar Fim para Trás" -#~ msgid "Associations" -#~ msgstr "Associações" +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "Áudio Medusa Deslocar Fim para Frente" -#~ msgid "" -#~ "Please select the formats you want to\n" -#~ "associate with Aegisub:" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, escolha os formatos que você\n" -#~ "quer associar com o Aegisub:" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" +#~ msgstr "Áudio Medusa Deslocar Início para Trás" -#~ msgid "Associate extensions" -#~ msgstr "Associar extensões" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "Áudio Medusa Deslocar Início para Frente" -#~ msgid "Bug tracker hosting by:" -#~ msgstr "Hospedagem do rastreador de bugs por:" +#~ msgid "Audio Medusa Stop" +#~ msgstr "Áudio Medusa Parar" -#~ msgid "SVN hosting by:" -#~ msgstr "Hospedagem SVN por:" +#~ msgid "Audio Medusa Toggle" +#~ msgstr "Áudio Medusa Ligar/Desligar" -#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" -#~ msgstr "Hospedagem do fórum e wiki por:" +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "Áudio próxima linha" -#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" -#~ msgstr "Esta versão do Aegisub utiliza as seguintes bibliotecas de C/C++:\n" +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "Áudio próxima linha (alternativo)" -#~ msgid "No new version has been found.\n" -#~ msgstr "Nenhuma versão nova foi encontrada.\n" +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "Áudio tocar" -#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" -#~ msgstr "Por favor vá até o seguinte endereço para pegá-la: %s\n" +#~ msgid "Audio Play 500ms After" +#~ msgstr "Áudio tocar 500 ms após" -#~ msgid "New version found!\n" -#~ msgstr "Nova versão encontrada!\n" +#~ msgid "Audio Play 500ms Before" +#~ msgstr "Áudio tocar 500 ms antes" -#~ msgid "OK.\n" -#~ msgstr "OK.\n" +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "Áudio tocar (alternativo)" -#~ msgid "Failed.\n" -#~ msgstr "Falhou.\n" +#~ msgid "Audio Play First 500ms" +#~ msgstr "Áudio tocar os primeiros 500 ms" -#~ msgid "Attempting to open \"%s\"..." -#~ msgstr "Tentando abrir \"%s\"..." +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "Áudio tocar os últimos 500 ms" -#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível abrir o sistema de arquivos de Internet. Abortando.\n" +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "Áudio tocar linha original" -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " -#~ "the Matroska file?" -#~ msgstr "" -#~ "Já tem timecodes carregadas. Quer substituí-las pelas timecodes contidas " -#~ "neste ficheiro Matroska?" +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "Áudio tocar até ao fim" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconhecido" +#~ msgid "Audio Play or Stop" +#~ msgstr "Áudio tocar/parar" -#~ msgid "Toggle realtime display of changes." -#~ msgstr "Alternar exibição em tempo real das modificações." +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "Áudio linha anterior" -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "Tempo real" +#~ msgid "Audio Prev Line Alt" +#~ msgstr "Áudio linha anterior (alternativo)" -#~ msgid "No timecodes to average" -#~ msgstr "Timecodes não encontrados para normalizar" +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "Áudio Parar" -#~ msgid "Using dictionary %ls for thesaurus" -#~ msgstr "A usar dicionário %ls para sinónimos" +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "Caminho para Backup Automático:" -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Aguarde, a indexar fontes..." +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "Guardar Automaticamente" -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Exportando PRS" +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "Caminho para Guardar Automaticamente:" -#~ msgid "load" -#~ msgstr "carregar" +#~ msgid "" +#~ "Automation module is Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " +#~ "jfs).\n" +#~ msgstr "" +#~ "O sistema de Automação é Copyright (c) 2005-2006 Niels Martin Hansen (aka " +#~ "jfs).\n" -#~ msgid "Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "Não foi possível disponibilizar memória." +#~ msgid "Avisynth renders its own subs" +#~ msgstr "Avisynth renderiza suas próprias legendas" -#~ msgid "There is no audio to save." -#~ msgstr "Não existe áudio para o poder guardar." +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "Abaixo do normal (recomendado)" -#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -#~ msgstr "O ponto de início está além do comprimento do áudio carregado." +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Negrito" -#~ msgid "Paste lines from clipboard" -#~ msgstr "Cola as linhas presentes na área de transferência" +#~ msgid "Bug tracker hosting by:" +#~ msgstr "Hospedagem do rastreador de bugs por:" -#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" -#~ msgstr "Corta as linhas seleccionadas para a área de transferência" +#~ msgid "C&lose" +#~ msgstr "&Fechar" #~ msgid "C&ut" #~ msgstr "Co&rtar" -#~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -#~ "syllable" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" #~ msgstr "" -#~ "Une as linhas para formar uma única, tornando cada linha uma sílaba de " -#~ "karaoke" +#~ "Modifica a resolução e modifica as legendas para que continuem compatíveis" -#~ msgid "&Swap" -#~ msgstr "Trocar" +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "Verificar associações de ficheiros ao iniciar" -#~ msgid "Split (by karaoke)" -#~ msgstr "Separar (por karaoke)" +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "A verificar fontes...\n" -#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -#~ msgstr "Duplicar e ajustar por um frame" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Limpar Info do Documento" -#~ msgid "&Duplicate" -#~ msgstr "Duplicar" +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "Remover Atalho" -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "editar" +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "Fecha o ficheiro de keyframes actualmente aberto" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Tempo" +#~ msgid "" +#~ "Coding by ArchMageZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle and nmap.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Programação por ArchMage ZeratuL, jfs, Myrsloik, equinox, Tentacle e " +#~ "nmap.\n" -#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgid "" +#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " +#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " +#~ "executions will be faster...\n" #~ msgstr "" -#~ "Insere o texto (Enter). Segure Ctrl para manter-se na linha (%KEY%)." +#~ "Reunindo dados dos tipos de letra do sistema. Poderá demorar algum tempo, " +#~ "dependendo da quantidade instalada. Os resultados são guardados e as " +#~ "execuções seguintes serão mais rápidas...\n" -#~ msgid "Font Face Name" -#~ msgstr "Nome da Fonte" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Colisão: " -#~ msgid "Using dictionary %ls for spellchecking" -#~ msgstr "A usar dicionário %ls para correcção ortográfica" +#~ msgid "Color Picker" +#~ msgstr "Escolha de Cores" + +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Confirmar mudanças (%KEY%,%KEY%)" + +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Confirmar separações e sair do modo de separações" + +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "Guardar alterações?" + +#~ msgid "Commits the text (Enter)" +#~ msgstr "Aceitar o texto (Enter)" + +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr "" +#~ "Insere o texto (Enter). Segure Ctrl para manter-se na linha (%KEY%)." #~ msgid "" #~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " @@ -7158,1026 +7194,991 @@ msgstr "Verificar Actualizações:" #~ "backup do ficheiro actual e este será substituído por um ficheiro de " #~ "configuração padrão." -#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -#~ msgstr "A ler keyframes e timecodes do ficheiro Matroska." +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "Cópia de " -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "A ler keyframes do vídeo" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Copiar legendas" -#~ msgid "Styling Assistant Preview" -#~ msgstr "Assistente de Estilos prévia" +#~ msgid "Copy...\t" +#~ msgstr "Copiar...\t" -#~ msgid "Styling Assistant Accept" -#~ msgstr "Assistente de Estilos aceitar" +#~ msgid "" +#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (c) 2005-2006 - Rodrigo Braz Monteiro.\n" +#~ "\n" -#~ msgid "Styling Assistant Prev" -#~ msgstr "Assistente de Estilos anterior" +#~ msgid "Could not open Internet File system. Aborting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível abrir o sistema de arquivos de Internet. Abortando.\n" -#~ msgid "Styling Assistant Next" -#~ msgstr "Assistente de Estilos próxima" +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "Não foi possível disponibilizar memória." -#~ msgid "Styling Assistant Play Video" -#~ msgstr "Assistente de Estilos Tocar Vídeo" +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Caminho para recuperação de crash:" -#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Assistente de Estilos Tocar Áudio" +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "Linha actual: ?" -#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" -#~ msgstr "Assistente de Tradução inserir original" +#~ msgid "Custom Aspect Ratio..." +#~ msgstr "Razão de aspecto personalizado..." -#~ msgid "Translation Assistant Preview" -#~ msgstr "Assistente de Tradução Pré-visualização" +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Recortar" -#~ msgid "Translation Assistant Accept" -#~ msgstr "Assistente de tradução aceitar" +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Corta as linhas seleccionadas para a área de transferência" -#~ msgid "Translation Assistant Prev" -#~ msgstr "Assistente de tradução anterior" +#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "D&uplicar e ajustar por um frame" -#~ msgid "Translation Assistant Next" -#~ msgstr "Assistente de tradução próxima" +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "DEBUG: Verificar todas as fontes no sistema" -#~ msgid "Translation Assistant Play Video" -#~ msgstr "Assistente de Tradução Tocar Vídeo" +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "NÃO ENTRE EM PÂNICO!" -#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Assistente de Tradução Tocar Áudio" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Debug: " -#~ msgid "Audio Medusa Enter" -#~ msgstr "Áudio Medusa Aceitar" +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "Estilo de Destino" -#~ msgid "Audio Medusa Previous" -#~ msgstr "Áudio Medusa Anterior" +#, fuzzy +#~ msgid "Detached Video" +#~ msgstr "Definir fim para o vídeo" -#~ msgid "Audio Medusa Next" -#~ msgstr "Áudio Medusa Próxima" +#~ msgid "DirectShow" +#~ msgstr "DirectShow" -#~ msgid "Audio Medusa Play After" -#~ msgstr "Áudio Medusa Tocar Após" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." +#~ msgstr "" +#~ "Quer guardar as suas alterações? Se escolher Não, serão descartadas." -#~ msgid "Audio Medusa Play Before" -#~ msgstr "Áudio Medusa Tocar Anterior" +#~ msgid "Done collecting font data.\n" +#~ msgstr "Reunião de dados de tipos de letra completa.\n" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -#~ msgstr "Áudio Medusa Deslocar Fim para Frente" +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "Desenhar keyframes" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" -#~ msgstr "Áudio Medusa Deslocar Fim para Trás" +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "Desenhar linhas secundárias" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -#~ msgstr "Áudio Medusa Deslocar Início para Frente" +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "Desenhar fundo de selecção" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" -#~ msgstr "Áudio Medusa Deslocar Início para Trás" +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "Desenhar linha do tempo" -#~ msgid "Audio Medusa Stop" -#~ msgstr "Áudio Medusa Parar" +#~ msgid "Dummy Video Provider" +#~ msgstr "Provedor de vídeo Dummy" -#~ msgid "Audio Medusa Play" -#~ msgstr "Áudio Medusa Tocar" +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Duplicar e ajustar por um frame" -#~ msgid "Audio Medusa Toggle" -#~ msgstr "Áudio Medusa Ligar/Desligar" +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Duplica as linhas e avança-as por um frame" -#~ msgid "Audio Add Lead Out" -#~ msgstr "Áudio adicionar tempo de saída" +#~ msgid "Edge detect filter size:" +#~ msgstr "Tamanho do filtro de detecção de bordas:" -#~ msgid "Audio Add Lead In" -#~ msgstr "Áudio adicionar tempo de entrada" +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "Activar atalhos de timing estilo Medusa" -#~ msgid "Audio Play Original Line" -#~ msgstr "Áudio tocar linha original" +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "Activar previsão (lento)" -#~ msgid "Audio Play To End" -#~ msgstr "Áudio tocar até ao fim" +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "Entrar no modo de divisão" -#~ msgid "Audio Play 500ms After" -#~ msgstr "Áudio tocar 500 ms após" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Erro: " -#~ msgid "Audio Play 500ms Before" -#~ msgstr "Áudio tocar 500 ms antes" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Executando " -#~ msgid "Audio Play Last 500ms" -#~ msgstr "Áudio tocar os últimos 500 ms" +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Exportando PRS" -#~ msgid "Audio Play First 500ms" -#~ msgstr "Áudio tocar os primeiros 500 ms" +#~ msgid "Failed.\n" +#~ msgstr "Falhou.\n" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -#~ msgstr "Áudio Karaoke diminuir duração deslocando" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Erro fatal: " -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -#~ msgstr "Áudio Karaoke aumentar duração deslocando" +#~ msgid "Feature comparison height:" +#~ msgstr "Altura de comparação de objetos:" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -#~ msgstr "Áudio Karaoke diminuir duração" +#~ msgid "Feature comparison width:" +#~ msgstr "Largura de comparação de objetos:" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" -#~ msgstr "Áudio Karaoke aumentar duração" +#~ msgid "FexMovement" +#~ msgstr "FexMovement" -#~ msgid "Audio Stop" -#~ msgstr "Áudio Parar" +#~ msgid "FexTracker" +#~ msgstr "FexTracker" -#~ msgid "Audio Play or Stop" -#~ msgstr "Áudio tocar/parar" +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Nome do ficheiro:" -#~ msgid "Audio Play Alt" -#~ msgstr "Áudio tocar (alternativo)" +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "Caminhos para ficheiros" -#~ msgid "Audio Play" -#~ msgstr "Áudio tocar" +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "Guardar/Carregar Ficheiros" -#~ msgid "Audio Next Line Alt" -#~ msgstr "Áudio próxima linha (alternativo)" +#, fuzzy +#~ msgid "Find Next\t" +#~ msgstr "Localizar próxima" -#~ msgid "Audio Next Line" -#~ msgstr "Áudio próxima linha" +#~ msgid "Find next\t" +#~ msgstr "Localizar próxima\t" -#~ msgid "Audio Prev Line Alt" -#~ msgstr "Áudio linha anterior (alternativo)" +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Localiza palavras nas legendas" -#~ msgid "Audio Prev Line" -#~ msgstr "Áudio linha anterior" +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "Nome da Fonte" -#~ msgid "Audio Commit (Stay)" -#~ msgstr "Áudio aceitar (permanecendo)" +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "Fonte: " -#~ msgid "Audio Commit" -#~ msgstr "Áudio aceitar" +#~ msgid "Force BT.601" +#~ msgstr "Forçar BT.601" -#~ msgid "Audio Commit Alt" -#~ msgstr "Áudio Aceitar (alternativo)" +#~ msgid "Forces video to fullscreen aspect ratio" +#~ msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 4:3" -#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" -#~ msgstr "Grade duplicar e ajustar por um frame" +#~ msgid "Forces video to widescreen aspect ratio" +#~ msgstr "Força o vídeo à razão de aspecto 16:9" -#~ msgid "Grid duplicate rows" -#~ msgstr "Grade duplicar linhas" +#~ msgid "Forum and wiki hosting by:" +#~ msgstr "Hospedagem do fórum e wiki por:" -#~ msgid "Grid delete rows" -#~ msgstr "Grade deletar linhas" +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "Fóruns" -#~ msgid "Grid move row up" -#~ msgstr "Grade mover linha a cima" +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr "Encontrada.\n" -#~ msgid "Grid move row down" -#~ msgstr "Grade mover linha abaixo" +#~ msgid "From Video" +#~ msgstr "Do vídeo" -#~ msgid "Video global zoom out" -#~ msgstr "Vídeo global diminuir zoom" +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Função" -#~ msgid "Video global zoom in" -#~ msgstr "Vídeo global aumentar zoom" +#~ msgid "Generate empty movement" +#~ msgstr "Gerar movimento vazio" -#~ msgid "Save Subtitles Alt" -#~ msgstr "Guardar Legendas (alternativo)" +#~ msgid "Generate movement from points" +#~ msgstr "Gerar movimentos a partir dos pontos" -#~ msgid "Grid global next line" -#~ msgstr "Grade global próxima linha" +#~ msgid "Go!" +#~ msgstr "Iniciar" -#~ msgid "Grid global prev line" -#~ msgstr "Grade global linha anterior" +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "Obter tempos da linha ao seleccioná-la" -#~ msgid "Video global play" -#~ msgstr "Vídeo tocar (global)" +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "Grade deletar linhas" -#~ msgid "Video global focus seek" -#~ msgstr "Vídeo global dar foco à barra de procura" +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "Grade duplicar e ajustar por um frame" -#~ msgid "Video global prev frame" -#~ msgstr "Vídeo global frame anterior" +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "Grade duplicar linhas" -#~ msgid "Zoom 50%" -#~ msgstr "Zoom 50%" +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "Grade global próxima linha" -#~ msgid "Shift by Current Time" -#~ msgstr "Ajustar pelo tempo actual" +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "Grade global linha anterior" -#~ msgid "Set End to Video" -#~ msgstr "Definir fim para o vídeo" +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "Grade mover linha abaixo" -#~ msgid "Set Start to Video" -#~ msgstr "Definir início para o vídeo" +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "Grade mover linha a cima" -#~ msgid "Video Jump" -#~ msgstr "Saltar vídeo" +#~ msgid "Group some text first." +#~ msgstr "Agrupe algum texto antes." -#~ msgid "Paste Over" -#~ msgstr "Colar por cima" +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grupos" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Colar" +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "Nome para a cache de HD" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Recortar" +#~ msgid "" +#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " +#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." +#~ msgstr "" +#~ "Ter o vídeo aberto é mais vezes uma distracção do que ajuda quando está a " +#~ "fazer temporização de legendas. Temporização com apenas o áudio aberto é " +#~ "muito mais fácil. Pode sempre ajustar as legendas para baterem com o " +#~ "vídeo mais tarde." + +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "Cabeçalho" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" -#~ msgid "show full tags." -#~ msgstr "mostrar etiquetas totais." - -#~ msgid "All Supported Types" -#~ msgstr "Todos os tipos suportados" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Todos os ficheiros" - -#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -#~ msgstr "Tem timecodes actualmente carregados. Gostaria de descarregá-los?" - -#~ msgid "Save before continuing?" -#~ msgstr "Guardar antes de continuar?" - -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Ficheiros de recursos distribuídos com o Aegisub" - -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Abrir janela de log" +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "Marcar as linhas que estão actualmente visíveis no vídeo" -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Associar extensões com o Aegisub" +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Dica: " -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Associações..." +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" -#~ msgid "&Automation" -#~ msgstr "A&utomatização" +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr "Conflito entre teclas de atalho" -#~ msgid "Sort by Time" -#~ msgstr "Organizar por tempo" +#~ msgid "How much CPU per feature?" +#~ msgstr "Quanto CPU por objeto?" -#~ msgid "Open Spell checker" -#~ msgstr "Abrir corrector ortográfico" +#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." +#~ msgstr "Se der algum erro, culpem o movax." -#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" -#~ msgstr "Abrir diálogo de temporização de Kanji" +#~ msgid "" +#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " +#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " +#~ "usually makes the audio much more reliable." +#~ msgstr "" +#~ "Se o áudio não funcionar apropriadamente durante a reprodução do vídeo, " +#~ "tente carregar o áudio separadamente. Simplesmente seleccione Áudio-" +#~ ">Abrir Áudio do Vídeo. Isso normalmente torna o áudio muito mais estável." -#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" -#~ msgstr "Abrir diálogo do Pós-Processador de Tempo" +#~ msgid "" +#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " +#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +#~ msgstr "" +#~ "Se descodificar o seu áudio para um ficheiro PCM WAV antes de o carregar " +#~ "no Aegisub, não precisará de esperar enquanto ele é descodificado antes " +#~ "de o poder usar." -#~ msgid "Open Translation Assistant" -#~ msgstr "Abrir Assistente de Tradução" +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "Pasta de destino inválida." -#~ msgid "Open Styling Assistant" -#~ msgstr "Abrir Assistente de Estilos" +#~ msgid "Invalid folder" +#~ msgstr "Diretório inválido" -#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" -#~ msgstr "Abrir Diálogo de Ajuste de Tempo" +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "Valor de FPS ou duração inválido" -#~ msgid "Open Fonts Collector" -#~ msgstr "Abrir Recolha de Fontes" +#~ msgid "" +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." +#~ msgstr "" +#~ "Resolução inválida: resolução de destino não pode ser 0 em nenhuma " +#~ "dimensão." -#~ msgid "Open Attachment List" -#~ msgstr "Abrir Lista de Anexos" +#~ msgid "Italics" +#~ msgstr "Itálico" -#~ msgid "Open Styles Manager" -#~ msgstr "Abrir Gestor de Estilos" +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Unir" -#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -#~ msgstr "" -#~ "Ajustar as legendas seleccionadas para que a primeira comece neste frame" +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "Une as sílabas seleccionadas" -#~ msgid "Shift subtitles to frame" -#~ msgstr "Ajustar legendas ao frame" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +#~ msgstr "Une as linhas seleccionadas numa única, como karaoke" -#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +#~ msgid "" +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" #~ msgstr "" -#~ "Ajustar o início/fim das legendas para que elas se encaixem na cena actual" +#~ "Une as linhas para formar uma única, tornando cada linha uma sílaba de " +#~ "karaoke" -#~ msgid "Snap subtitles to scene" -#~ msgstr "Ajustar legendas à cena" +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "Ir para..." #~ msgid "Jump video to end" #~ msgstr "Saltar o vídeo para o fim" +#~ msgid "Jump video to end\t" +#~ msgstr "Pula vídeo para o fim\t" + +#~ msgid "Jump video to start\t" +#~ msgstr "Pula vídeo para o início\t" + #~ msgid "Jump video to time/frame" #~ msgstr "Saltar o vídeo para o tempo ou frame" -#~ msgid "Jump To..." -#~ msgstr "Ir para..." - -#~ msgid "Save subtitles" -#~ msgstr "Guardar legenda" +#~ msgid "Kanji timer" +#~ msgstr "Temporizador de Kanji" -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "áudio" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "vídeo" +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Tecla" -#~ msgid "From Video" -#~ msgstr "Do vídeo" +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "Limite de níveis para ficheiros recentes" -#~ msgid "Current line: ?" -#~ msgstr "Linha actual: ?" +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "Unir confirmação de tempos" -#~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." -#~ msgstr "Se der algum erro, culpem o movax." +#~ msgid "Link line to movement file" +#~ msgstr "Conectar linha ao arquivo de movimento" -#~ msgid "" -#~ "If the audio doesn't seem to work properly during video playback, try " -#~ "loading audio separately. Just select Audio->Load from video, that " -#~ "usually makes the audio much more reliable." -#~ msgstr "" -#~ "Se o áudio não funcionar apropriadamente durante a reprodução do vídeo, " -#~ "tente carregar o áudio separadamente. Simplesmente seleccione Áudio-" -#~ ">Abrir Áudio do Vídeo. Isso normalmente torna o áudio muito mais estável." +#~ msgid "Link movement file" +#~ msgstr "Conectar arquivo de movimento" -#~ msgid "" -#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " -#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." -#~ msgstr "" -#~ "Ter o vídeo aberto é mais vezes uma distracção do que ajuda quando está a " -#~ "fazer temporização de legendas. Temporização com apenas o áudio aberto é " -#~ "muito mais fácil. Pode sempre ajustar as legendas para baterem com o " -#~ "vídeo mais tarde." +#~ msgid "Link name:" +#~ msgstr "Nome do elo:" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " -#~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." +#~ "List of all hotkeys (shortcuts) available in Aegisub.\n" +#~ "Double click on any item to reassign it." #~ msgstr "" -#~ "Se descodificar o seu áudio para um ficheiro PCM WAV antes de o carregar " -#~ "no Aegisub, não precisará de esperar enquanto ele é descodificado antes " -#~ "de o poder usar." +#~ "Lista de todos os atalhos disponíveis no Aegisub. Dois cliques em " +#~ "qualquer um para editá-lo." -#~ msgid "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." -#~ msgstr "" -#~ "Tente o modo analisador de espectro para a visualização de áudio, ele " -#~ "pode tornar a tarefa de encontrar pontos importantes no áudio de forma " -#~ "mais fácil." +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "Mais baixa" -#~ msgid "" -#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " -#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " -#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " -#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " -#~ "videos before working with them." -#~ msgstr "" -#~ "Como tudo consegue ser carregado via DirectShow, alguns ficheiros podem " -#~ "ter uma estrutura estranha (como h.264 em AVI ou XviD sem packed " -#~ "bitstream) que podem causar uma procura imprecisa (isto é, os frames de " -#~ "vídeo podem estar errados por um). Isto não é um bug do Aegisub - é " -#~ "melhor pensar em reencodar esses vídeos antes de trabalhar com eles." +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Tornar o Aegisub o editor de legendas padrão?" -#~ msgid "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -#~ msgstr "" -#~ "Quando tiver terminado as suas legendas e estiver pronto para distribuí-" -#~ "las, lembre-se: diga não a MP4, OGM e AVI. Matroska é seu amigo." +#~ msgid "Manual by ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff and Jcubed.\n" +#~ msgstr "Manual por ArchMage ZeratuL, jfs, movax, Kobi, TheFluff e Jcubed.\n" -#~ msgid "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -#~ msgstr "" -#~ "A recolha de fontes é um dos recursos mais úteis, que transforma o " -#~ "trabalho entediante de copiar fontes em coisa de alguns cliques." +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "Margem Inferior" -#~ msgid "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." -#~ msgstr "" -#~ "O assistente de estilos é uma maneira prática de definir estilos para " -#~ "cada linha, quando cada actor usa um estilo diferente." +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "Margem Superior" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." -#~ msgstr "" -#~ "O Aegisub possui diversos recursos para garantir que nunca perderá o seu " -#~ "trabalho. Guarda periodicamente as suas legendas para a pasta de autosave " -#~ "e cria cópias das legendas sempre que você as abre, para a pasta " -#~ "autoback. Além disso, se congelar, tentará criar um ficheiro de " -#~ "restauração." +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "mudar margem direita" -#~ msgid "DON'T PANIC!" -#~ msgstr "NÃO ENTRE EM PÂNICO!" +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "mudar margem vertical" -#~ msgid "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." -#~ msgstr "" -#~ "Não há motivo para usar o formato SSA (ao invés de ASS). ASS é muito " -#~ "similar, mas adiciona funcionalidades importantes. Mais importante de " -#~ "tudo é que apenas ASS suporta certas tags de override (tais como \\pos e " -#~ "\\t). Estas apenas funcionam em SSA porque o VSFilter/TextSub é piedoso." +#~ msgid "Maximum feature appearance change:" +#~ msgstr "Mudança máxima de aparência de objeto:" -#~ msgid "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." -#~ msgstr "" -#~ "Use os atalhos do teclado! Eles tornam sua vida mais fácil. Por exemplo, " -#~ "Ctrl+Enter actualiza mudanças na linha actual sem ir para a próxima. " -#~ "Verifique o manual para uma lista completa." +#~ msgid "Maximum feature movement:" +#~ msgstr "Movimento máximo de objeto:" -#~ msgid "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." -#~ msgstr "" -#~ "Estilos podem ser armazenados em depósitos diferentes, para que possa " -#~ "manter os seus projectos organizados." +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "Máximo de ficheiros recentes de áudio" -#~ msgid "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -#~ msgstr "Pode facilmente traduzir legendas usando o Assistente de Tradução." +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "Máximo de pesquisas recentes" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." -#~ msgstr "" -#~ "O Aegisub pode exportar legendas noutros formatos, codificações de " -#~ "caracteres e até compensar por Taxa de FPS Variável para hardsub - está " -#~ "tudo na opção Exportar, no menu Ficheiro." +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "Máximo de substituições recentes" -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Máximo:" +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "Máximo de ficheiros recentes de legendas" -#~ msgid "style changes" -#~ msgstr "alterações nos estilos" +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "Máximo de ficheiros recentes de timecode" -#~ msgid "Enable preview (slow)" -#~ msgstr "Activar previsão (lento)" +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "Máximo de ficheiros recentes de vídeo" -#~ msgid "Styling assistant" -#~ msgstr "Assistente de estilos" +#~ msgid "Minimal (squared) distance between two points: " +#~ msgstr "Distância (ao quadrado) mínima entre dois pontos: " -#~ msgid " styles?" -#~ msgstr " estilos?" +#~ msgid "Minimal determinant:" +#~ msgstr "Determinante mínimo:" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these " -#~ msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes " +#~ msgid "Minimal displacement per iteration:" +#~ msgstr "Deslocamento mínimo por iteração:" -#~ msgid "Copy of " -#~ msgstr "Cópia de " +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "Miscelânea" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Alerta" +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "Fundo Modificado" #~ msgid "" -#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -#~ "typesetter,\n" -#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -#~ "history\n" -#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " -#~ "Thanks." +#~ "Motion tracker module is Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " +#~ "Tentacle).\n" #~ msgstr "" -#~ "Escolheu usar a fonte \"Comic Sans\". Como programador e typesetter,\n" -#~ " peço-lhe que reconsidere a escolha. Comic Sans é a fonte mais abusada da " -#~ "história\n" -#~ " da computação, então, por favor, evite usá-la a não ser que ela " -#~ "REALMENTE se encaixe.\n" -#~ "Obrigado." - -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "Substituir Tudo" +#~ "O Rastreador de Movimento é Copyright (c) 2006 Hajo Krabbenhoeft (aka " +#~ "Tentacle).\n" -#~ msgid "replace with" -#~ msgstr "substituir por" +#~ msgid "Move subtitle (this frame and following frames)" +#~ msgstr "Mover legenda (neste frame e nos seguintes)" -#~ msgid "original" -#~ msgstr "original" +#~ msgid "Move subtitle (this frame and preceeding frames)" +#~ msgstr "Mover legenda (neste frame e nos anteriores)" -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Histórico" +#~ msgid "Move subtitle (this frame)" +#~ msgstr "Mover legenda (neste quadro)" #~ msgid "" -#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " -#~ "dimension." +#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " +#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " +#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " +#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " +#~ "videos before working with them." #~ msgstr "" -#~ "Resolução inválida: resolução de destino não pode ser 0 em nenhuma " -#~ "dimensão." - -#~ msgid "Resample resolution" -#~ msgstr "Reavaliar resolução" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Todos" - -#~ msgid "Margin Bottom" -#~ msgstr "Margem Inferior" +#~ "Como tudo consegue ser carregado via DirectShow, alguns ficheiros podem " +#~ "ter uma estrutura estranha (como h.264 em AVI ou XviD sem packed " +#~ "bitstream) que podem causar uma procura imprecisa (isto é, os frames de " +#~ "vídeo podem estar errados por um). Isto não é um bug do Aegisub - é " +#~ "melhor pensar em reencodar esses vídeos antes de trabalhar com eles." -#~ msgid "Margin Top" -#~ msgstr "Margem Superior" +#~ msgid "New version found!\n" +#~ msgstr "Nova versão encontrada!\n" -#~ msgid "Hotkey conflict" -#~ msgstr "Conflito entre teclas de atalho" +#~ msgid "No new version has been found.\n" +#~ msgstr "Nenhuma versão nova foi encontrada.\n" -#~ msgid "" -#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " -#~ "be cleared. Proceed?" +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." #~ msgstr "" -#~ "A tecla de atalho %s já está configurada para %s. Se prosseguir, a outra " -#~ "tecla de atalho será apagada. Prosseguir?" +#~ "Fornecedores de legenda não disponíveis. Não é possível prever legendas." -#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -#~ msgstr "Pressione a tecla para a função \"%s\" ou Esc para cancelar." +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "Timecodes não encontrados para normalizar" -#~ msgid "Press Key" -#~ msgstr "Pressione a tecla" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Nenhum (NÃO É RECOMENDADO)" -#~ msgid "Restart Aegisub" -#~ msgstr "A reiniciar Aegisub" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Não há parâmetros suficientes para Aegisub::text_extents()" -#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -#~ msgstr "" -#~ "O Aegisub precisa de reiniciar para que as mudanças façam efeito. " -#~ "Reiniciar agora?" +#~ msgid "Not found.\n" +#~ msgstr "Não encontrada.\n" -#~ msgid "File save/load" -#~ msgstr "Guardar/Carregar Ficheiros" +#~ msgid "Number of points to track:" +#~ msgstr "Número de pontos a serem rastreados:" -#~ msgid "Clear Hotkey" -#~ msgstr "Remover Atalho" +#~ msgid "OK.\n" +#~ msgstr "OK.\n" -#~ msgid "Set Hotkey..." -#~ msgstr "Definir Atalho..." +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "Abrir Lista de Anexos" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Tecla" +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "Abrir Recolha de Fontes" -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "Função" +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "Abrir diálogo de temporização de Kanji" -#~ msgid "Spectrum cutoff" -#~ msgstr "Ponto de corte do espectro" +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "Abrir Diálogo de Ajuste de Tempo" -#~ msgid "HD cache name" -#~ msgstr "Nome para a cache de HD" +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "Abrir corrector ortográfico" -#~ msgid "Syllable text" -#~ msgstr "Texto da sílaba" +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "Abrir Gestor de Estilos" -#~ msgid "Waveform - inactive" -#~ msgstr "Forma de onda - Inactiva" +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "Abrir Assistente de Estilos" -#~ msgid "Waveform - modified" -#~ msgstr "Forma de onda - Modificada" +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" +#~ msgstr "Abrir diálogo do Pós-Processador de Tempo" -#~ msgid "Waveform - selection" -#~ msgstr "Forma de onda - Selecção" +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "Abrir Assistente de Tradução" -#~ msgid "Selection background - modified" -#~ msgstr "Fundo de selecção - modificado" +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Abrir janela de log" -#~ msgid "Draw keyframes" -#~ msgstr "Desenhar keyframes" +#~ msgid "Other supported formats" +#~ msgstr "Outros formatos suportados" -#~ msgid "Draw timeline" -#~ msgstr "Desenhar linha do tempo" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Colar" -#~ msgid "Draw selection background" -#~ msgstr "Desenhar fundo de selecção" +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "Colar por cima" -#~ msgid "Draw secondary lines" -#~ msgstr "Desenhar linhas secundárias" +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "Cola as linhas presentes na área de transferência" -#~ msgid "Snap to adjacent lines" -#~ msgstr "Colar às linhas adjacentes" +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "Caminho para ficheiros de dicionário:" -#~ msgid "Grab times from line upon selection" -#~ msgstr "Obter tempos da linha ao seleccioná-la" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Script de Perl" -#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -#~ msgstr "Avançado - APENAS PARA UTILIZADORES EXPERIENTES" +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "Tocar linha actual (%KEY%)" -#~ msgid "Replace override tags with: " -#~ msgstr "Substituir tags de override por:" +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Tocar a selecção (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "Cabeçalho" +#~ msgid "Please go to the following URL to download it: %s\n" +#~ msgstr "Por favor vá até o seguinte endereço para pegá-la: %s\n" -#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -#~ msgstr "Marcar as linhas que estão actualmente visíveis no vídeo" +#~ msgid "" +#~ "Please select the formats you want to\n" +#~ "associate with Aegisub:" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, escolha os formatos que você\n" +#~ "quer associar com o Aegisub:" -#~ msgid "Font: " -#~ msgstr "Fonte: " +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "Aguarde, a indexar fontes..." -#~ msgid "Syntax highlighter - " -#~ msgstr "Destacador de sintaxe - " +#~ msgid "Possible error parsing source line" +#~ msgstr "Possivel erro interpretando linha fonte" -#~ msgid "Modified Background" -#~ msgstr "Fundo Modificado" +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "Pressione a tecla" -#~ msgid "Path to dictionary files:" -#~ msgstr "Caminho para ficheiros de dicionário:" +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgstr "Pressione a tecla para a função \"%s\" ou Esc para cancelar." -#~ msgid "Link commiting of times" -#~ msgstr "Unir confirmação de tempos" +#, fuzzy +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Resolução" -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Caminho para recuperação de crash:" +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "A escrever para a RAM" -#~ msgid "Auto-backup path:" -#~ msgstr "Caminho para Backup Automático:" +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "A ler keyframes e timecodes do ficheiro Matroska." -#~ msgid "Auto-save path:" -#~ msgstr "Caminho para Guardar Automaticamente:" +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "A ler keyframes do vídeo" -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr "segundos." +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "A escrever para a cache do Disco Rígido" -#~ msgid "Miscellanea" -#~ msgstr "Miscelânea" +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "Tempo real" -#~ msgid "File paths" -#~ msgstr "Caminhos para ficheiros" +#~ msgid "Recombine (1+2, 2) into (1, 2)" +#~ msgstr "Recombinar (1+2, 2) em (1, 2)" -#~ msgid "Auto-save" -#~ msgstr "Guardar Automaticamente" +#~ msgid "Recombine (1, 1+2) into (1, 2)" +#~ msgstr "Recombinar (1, 1+2) em (1, 2)" -#~ msgid "Maximum recent replace strings" -#~ msgstr "Máximo de substituições recentes" +#~ msgid "Recombine (1, 1+2, 2) into (1, 2)" +#~ msgstr "Recombinar (1, 1+2, 2) em (1, 2)" -#~ msgid "Maximum recent find strings" -#~ msgstr "Máximo de pesquisas recentes" +#~ msgid "Recommended Formats" +#~ msgstr "Formatos recomendados" -#~ msgid "Maximum recent audio files" -#~ msgstr "Máximo de ficheiros recentes de áudio" +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "A recarregar %s porque o ficheiro no disco (%s) foi modificado." -#~ msgid "Maximum recent video files" -#~ msgstr "Máximo de ficheiros recentes de vídeo" +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "" +#~ "Remove todos os campos desnecessários da secção Info do Documento. Poderá " +#~ "querer correr isto em ficheiros que deseja distribuir em formato original." -#~ msgid "Maximum recent subtitle files" -#~ msgstr "Máximo de ficheiros recentes de legendas" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Substituir Tudo" -#~ msgid "Maximum recent timecode files" -#~ msgstr "Máximo de ficheiros recentes de timecode" +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "Substituir tags de override por:" -#~ msgid "Limits for levels and recent files" -#~ msgstr "Limite de níveis para ficheiros recentes" +#~ msgid "Replace timecodes?" +#~ msgstr "Substituir timecodes?" -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Verificar associações de ficheiros ao iniciar" +#~ msgid "Resample resolution" +#~ msgstr "Reavaliar resolução" -#~ msgid "Show Splash Screen" -#~ msgstr "Mostrar Ecrã de Abertura" +#~ msgid "Resource files" +#~ msgstr "Ficheiros de &Recursos" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Início" +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "Ficheiros de recursos distribuídos com o Aegisub" -#~ msgid "Dest Style" -#~ msgstr "Estilo de Destino" +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr "A reiniciar Aegisub" -#~ msgid "Source Style" -#~ msgstr "Estilo de Fonte" +#~ msgid "SVN hosting by BerliOS and Mentar.\n" +#~ msgstr "Hospedagem de SVN por BerliOS e Mentar.\n" -#~ msgid "\"%s\" found.\n" -#~ msgstr "\"%s\" encontrada.\n" +#~ msgid "SVN hosting by:" +#~ msgstr "Hospedagem SVN por:" -#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" encontrada na linha de diálogo \"%d\".\n" +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "Guardar Legendas (alternativo)" -#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" encontrada no estilo \"%s\".\n" +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "Guardar antes de continuar?" -#~ msgid "Found.\n" -#~ msgstr "Encontrada.\n" +#~ msgid "Save config.dat locally" +#~ msgstr "Salvar config.dat localmente" -#~ msgid "Not found.\n" -#~ msgstr "Não encontrada.\n" +#~ msgid "Save file" +#~ msgstr "Salvar arquivo" -#~ msgid "font attachment" -#~ msgstr "anexo de fontes" +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "Guardar legenda" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Finished writing to %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Escrita para %s terminada.\n" +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "Guardar legendas" -#~ msgid "Checking fonts...\n" -#~ msgstr "A verificar fontes...\n" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "A guardar alterações" #~ msgid "Scanning file for fonts..." #~ msgstr "À procura de fontes..." -#~ msgid "Invalid destination directory." -#~ msgstr "Pasta de destino inválida." +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "Script Completo" -#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgstr "Ficheiros Zip (*.zip)|*.zip" +#~ msgid "Script name" +#~ msgstr "Nome do script" -#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -#~ msgstr "DEBUG: Verificar todas as fontes no sistema" +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "Barra de procura" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Selec. tudo" -#~ msgid "Color Picker" -#~ msgstr "Escolha de Cores" +#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona todas as linhas sobrepostas a outras que não sejam comentários" + +#~ msgid "Select overlaps" +#~ msgstr "Seleccionar Sobreposições" + +#~ msgid "Select source text first." +#~ msgstr "Escolha o texto fonte primeiro." + +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "Linhas seleccionadas" -#~ msgid "remove empty attachments sections" -#~ msgstr "remover secções de anexos vazias" +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "Fundo de selecção - modificado" -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "A guardar alterações" +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "A selecção foi definida para %u linhas" -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "A recarregar %s porque o ficheiro no disco (%s) foi modificado." +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "Definir fim para o vídeo" -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível adicionar os caminhos de include a @INC, pode ter " -#~ "problemas a compilar ou executar o script." +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "Definir Atalho..." -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Script de Perl" +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "Definir início para o vídeo" -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Executando " +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "Definir opacidade, de 0 (opaco) a 255 (transparente)" -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Rastrear: " +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "Ajustar pelo tempo actual" -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Debug: " +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +#~ msgstr "" +#~ "Ajustar as legendas seleccionadas para que a primeira comece neste frame" -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Dica: " +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "Ajustar legendas ao frame" -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Aviso: " +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Mostrar Ecrã de Abertura" -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Erro: " +#~ msgid "Show Tip of the Day" +#~ msgstr "Mostrar Dica do Dia" -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Erro fatal: " +#~ msgid "Snap end to video\t" +#~ msgstr "Define fim para vídeo\t" -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" #~ msgstr "" -#~ "Tentou registar PerlConsole, mas o suporte para ela foi desactivado nesta " -#~ "versão." +#~ "Ajustar o início/fim das legendas para que elas se encaixem na cena actual" -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Não há parâmetros suficientes para Aegisub::text_extents()" +#~ msgid "Snap start to video\t" +#~ msgstr "Define início para vídeo\t" -#~ msgid "Script completed" -#~ msgstr "Script Completo" +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "Ajustar legendas à cena" -#~ msgid "Commit?" -#~ msgstr "Guardar alterações?" +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "Colar às linhas adjacentes" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " -#~ "discarded." -#~ msgstr "" -#~ "Quer guardar as suas alterações? Se escolher Não, serão descartadas." +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "Organizar por tempo" -#~ msgid "Enter split-mode" -#~ msgstr "Entrar no modo de divisão" +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "Estilo de Fonte" + +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "Ponto de corte do espectro" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Dividir" -#~ msgid "Join selected syllables" -#~ msgstr "Une as sílabas seleccionadas" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Unir" +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "Separar (por karaoke)" -#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" -#~ msgstr "Confirmar separações e sair do modo de separações" +#~ msgid "Split line for movement" +#~ msgstr "Partir linha para finalizar movimento" -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Aceitar divisão" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Início" -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "Parar (%KEY%)" -#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgstr "Activar atalhos de timing estilo Medusa" +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Rasurado" -#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Confirmar mudanças (%KEY%,%KEY%)" +#~ msgid "Style name collision." +#~ msgstr "Nome do estilo." -#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" -#~ msgstr "Adicionar tempo de saída (%KEY%)" +#~ msgid "" +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." +#~ msgstr "" +#~ "Estilos podem ser armazenados em depósitos diferentes, para que possa " +#~ "manter os seus projectos organizados." -#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" -#~ msgstr "Adicionar tempo de entrada (%KEY%)" +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "Assistente de Estilos aceitar" -#~ msgid "Stop (%KEY%)" -#~ msgstr "Parar (%KEY%)" +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "Assistente de Estilos próxima" -#~ msgid "Play current line (%KEY%)" -#~ msgstr "Tocar linha actual (%KEY%)" +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Assistente de Estilos Tocar Áudio" -#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Tocar a selecção (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "Assistente de Estilos Tocar Vídeo" -#~ msgid "Seek bar" -#~ msgstr "Barra de procura" +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "Assistente de Estilos anterior" -#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona todas as linhas sobrepostas a outras que não sejam comentários" +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "Assistente de Estilos prévia" -#~ msgid "Select overlaps" -#~ msgstr "Seleccionar Sobreposições" +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "Assistente de estilos" -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgid "" +#~ "Substation Alpha Mode - Left click sets start and right click sets end" #~ msgstr "" -#~ "Fornecedores de legenda não disponíveis. Não é possível prever legendas." +#~ "Modo Substation Alpha - Clique com o botão esquerdo para definir início e " +#~ "com o direiro para definir fim" -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "Definir opacidade, de 0 (opaco) a 255 (transparente)" +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "Texto da sílaba" -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Não" +#~ msgid "Syntax highlighter - " +#~ msgstr "Destacador de sintaxe - " -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Sim" +#~ msgid "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgstr "" +#~ "A recolha de fontes é um dos recursos mais úteis, que transforma o " +#~ "trabalho entediante de copiar fontes em coisa de alguns cliques." -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Verificar sempre isto quando o Aegisub iniciar" +#~ msgid "" +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "A tecla de atalho %s já está configurada para %s. Se prosseguir, a outra " +#~ "tecla de atalho será apagada. Prosseguir?" #~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ "The source line contains text before the first karaoke block.\n" +#~ "Do you want to carry it over to the destination?\n" +#~ "It will be ignored otherwise." #~ msgstr "" -#~ "O Aegisub não é o seu editor padrão para ficheiros de legendas. Gostaria " -#~ "de torná-lo no seu editor padrão?" +#~ "A linha fonte contem texto antes do primeiro bloco de karaoke.\n" +#~ "Você quer carregá-lo para o destino?Caso contrário, ele será ignorado." -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Tornar o Aegisub o editor de legendas padrão?" +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "O ponto de início está além do comprimento do áudio carregado." #~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." #~ msgstr "" -#~ "O Aegisub já está associado com todos os tipos de ficheiro suportados.\n" -#~ "\n" -#~ "Se quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de ficheiro, deve " -#~ "associar aquele tipo com outro programa." +#~ "O assistente de estilos é uma maneira prática de definir estilos para " +#~ "cada linha, quando cada actor usa um estilo diferente." + +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "Não existe áudio para o poder guardar." #~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." #~ msgstr "" -#~ "O Aegisub pode associar-se com os seguintes tipos de ficheiro.\n" -#~ "\n" -#~ "Se quiser que o Aegisub deixe de abrir algum tipo de ficheiro, deve " -#~ "associar aquele tipo com outro programa." +#~ "Não há motivo para usar o formato SSA (ao invés de ASS). ASS é muito " +#~ "similar, mas adiciona funcionalidades importantes. Mais importante de " +#~ "tudo é que apenas ASS suporta certas tags de override (tais como \\pos e " +#~ "\\t). Estas apenas funcionam em SSA porque o VSFilter/TextSub é piedoso." -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Associar tipos de ficheiro" +#~ msgid "This build of Aegisub uses the following C/C++ libraries:\n" +#~ msgstr "Esta versão do Aegisub utiliza as seguintes bibliotecas de C/C++:\n" + +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "Prioridade da thread" + +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Máximo:" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Tempo" + +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "Alternar exibição em tempo real das modificações." + +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Rastrear: " + +#~ msgid "Tracker configuration" +#~ msgstr "Configuração do Rastreador" + +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "Assistente de tradução aceitar" + +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "Assistente de Tradução inserir original" + +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "Assistente de tradução próxima" -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "eliminar" +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Assistente de Tradução Tocar Áudio" -#~ msgid "Selected rows" -#~ msgstr "Linhas seleccionadas" +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "Assistente de Tradução Tocar Vídeo" -#~ msgid "Update &Video" -#~ msgstr "Actualizar Vídeo (lento)" +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "Assistente de tradução anterior" -#~ msgid "Done collecting font data.\n" -#~ msgstr "Reunião de dados de tipos de letra completa.\n" +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "Assistente de Tradução Pré-visualização" #~ msgid "" -#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " -#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " -#~ "executions will be faster...\n" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." #~ msgstr "" -#~ "Reunindo dados dos tipos de letra do sistema. Poderá demorar algum tempo, " -#~ "dependendo da quantidade instalada. Os resultados são guardados e as " -#~ "execuções seguintes serão mais rápidas...\n" - -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "mudar margem vertical" - -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "mudar margem direita" +#~ "Tentou registar PerlConsole, mas o suporte para ela foi desactivado nesta " +#~ "versão." -#~ msgid "Commits the text (Enter)" -#~ msgstr "Aceitar o texto (Enter)" +#~ msgid "" +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." +#~ msgstr "" +#~ "Tente o modo analisador de espectro para a visualização de áudio, ele " +#~ "pode tornar a tarefa de encontrar pontos importantes no áudio de forma " +#~ "mais fácil." -#~ msgid "Strikeout" -#~ msgstr "Rasurado" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível adicionar os caminhos de include a @INC, pode ter " +#~ "problemas a compilar ou executar o script." #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Sublinhado" -#~ msgid "Italics" -#~ msgstr "Itálico" - -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Negrito" - -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "Permitir que a grelha receba foco" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconhecido" -#~ msgid "Invalid fps or length value" -#~ msgstr "Valor de FPS ou duração inválido" +#~ msgid "Update &Video" +#~ msgstr "Actualizar Vídeo (lento)" -#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgid "" +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, " +#~ "Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check " +#~ "the manual for a complete list." #~ msgstr "" -#~ "O Aegisub foi compilado sem listadores de ficheiros de tipos de letra" +#~ "Use os atalhos do teclado! Eles tornam sua vida mais fácil. Por exemplo, " +#~ "Ctrl+Enter actualiza mudanças na linha actual sem ir para a próxima. " +#~ "Verifique o manual para uma lista completa." -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "Colisão: " +#~ msgid "Using dictionary %ls for spellchecking" +#~ msgstr "A usar dicionário %ls para correcção ortográfica" -#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" -#~ msgstr "Fecha o ficheiro de keyframes actualmente aberto" +#~ msgid "Using dictionary %ls for thesaurus" +#~ msgstr "A usar dicionário %ls para sinónimos" -#~ msgid "Resource files" -#~ msgstr "Ficheiros de &Recursos" +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "Saltar vídeo" -#~ msgid "All Fil&es" -#~ msgstr "Todos os ficheiros" +#~ msgid "Video Screenshot Path" +#~ msgstr "Caminho para screenshots de vídeo." -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -#~ msgstr "" -#~ "Modifica a resolução e modifica as legendas para que continuem compatíveis" +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "Vídeo global dar foco à barra de procura" -#~ msgid "Saves subtitles" -#~ msgstr "Guardar legendas" +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "Vídeo tocar (global)" -#~ msgid "Find words in subtitles" -#~ msgstr "Localiza palavras nas legendas" +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "Vídeo global frame anterior" -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "Duplica as linhas e avança-as por um frame" +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "Vídeo global aumentar zoom" -#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Duplicar e ajustar por um frame" +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "Vídeo global diminuir zoom" -#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "D&uplicar e ajustar por um frame" +#~ msgid "Visit Aegisub's bug tracker" +#~ msgstr "Visite o Bug Tracker do Aegisub" -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "Copiar legendas" +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Visite os fóruns do Aegisub" -#~ msgid "Style name collision." -#~ msgstr "Nome do estilo." +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Alerta" #~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ "Warning! The file is being opened using Avisynth's DirectShowSource, " +#~ "which has unreliable seeking. Frame numbers might not match the real " +#~ "number. PROCEED AT YOUR OWN RISK!" #~ msgstr "" -#~ "Um script de Automatização falhou a ser carregado. Ficheiro: '%s', erro " -#~ "relatado: %s" - -#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" -#~ msgstr "A escrever para a cache do Disco Rígido" - -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "A escrever para a RAM" - -#~ msgid " Subtitle format handler: %s" -#~ msgstr " Responsável pelo formato de legendas: %s" - -#~ msgid "%u lines were removed from selection" -#~ msgstr "%u linhas foram retiradas da selecção." +#~ "Aviso! O arquivo está sendo aberto com o DirectShowSource do Avisynth, " +#~ "que possui busca imprecisa. O número dos quadros podem não corresponder " +#~ "ao número real. PROSSIGA A SEU PRÓPRIO RISCO!" -#~ msgid "%u lines were added to selection" -#~ msgstr "%u linhas foram adicionadas à selecção." +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Aviso: " -#~ msgid "Selection was set to %u lines" -#~ msgstr "A selecção foi definida para %u linhas" +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "Forma de onda - Inactiva" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nome do ficheiro:" +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "Forma de onda - Modificada" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -#~ msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes %d estilos?" +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "Forma de onda - Selecção" #~ msgid "" -#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " -#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " -#~ "in original form." +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." #~ msgstr "" -#~ "Remove todos os campos desnecessários da secção Info do Documento. Poderá " -#~ "querer correr isto em ficheiros que deseja distribuir em formato original." - -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "Limpar Info do Documento" - -#~ msgid "&Change aspect ratio" -#~ msgstr "Alterar Aspect Ratio" +#~ "Quando tiver terminado as suas legendas e estiver pronto para distribuí-" +#~ "las, lembre-se: diga não a MP4, OGM e AVI. Matroska é seu amigo." -#~ msgid "Replace timecodes?" -#~ msgstr "Substituir timecodes?" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" +#~ msgstr "" +#~ "Já tem timecodes carregadas. Quer substituí-las pelas timecodes contidas " +#~ "neste ficheiro Matroska?" #~ msgid "" #~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " @@ -8186,27 +8187,69 @@ msgstr "Verificar Actualizações:" #~ "Já tem timecodes carregadas. Quer substituí-las pelas timecodes contidas " #~ "neste ficheiro de vídeo?" -#~ msgid "Force BT.601" -#~ msgstr "Forçar BT.601" +#~ msgid "" +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgstr "Pode facilmente traduzir legendas usando o Assistente de Tradução." -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "Prioridade da thread" +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." +#~ msgstr "" +#~ "Escolheu usar a fonte \"Comic Sans\". Como programador e typesetter,\n" +#~ " peço-lhe que reconsidere a escolha. Comic Sans é a fonte mais abusada da " +#~ "história\n" +#~ " da computação, então, por favor, evite usá-la a não ser que ela " +#~ "REALMENTE se encaixe.\n" +#~ "Obrigado." -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "Mais baixa" +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "Tem timecodes actualmente carregados. Gostaria de descarregá-los?" -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "Abaixo do normal (recomendado)" +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "Ficheiros Zip (*.zip)|*.zip" -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Visite os fóruns do Aegisub" +#~ msgid "Zoom &50%\t" +#~ msgstr "Zoom 50%\t" -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "Fóruns" +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "Zoom 50%" -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Fóruns" +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "áudio" -#, c-format -#~ msgid "%d frames (%s)" -#~ msgstr "%d frames (%s)" +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "eliminar" + +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "editar" + +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "anexo de fontes" + +#~ msgid "load" +#~ msgstr "carregar" + +#~ msgid "original" +#~ msgstr "original" + +#~ msgid "remove empty attachments sections" +#~ msgstr "remover secções de anexos vazias" + +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "substituir por" + +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "segundos." + +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "mostrar etiquetas totais." + +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "alterações nos estilos" + +#~ msgid "video" +#~ msgstr "vídeo" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index dd6a176f54..77f23eb230 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-04 22:11+0200\n" "Last-Translator: Igor Urazov \n" "Language-Team: \n" @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.3\n" #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31 @@ -50,14 +50,11 @@ msgid "Apply karaoke template" msgstr "Применить шаблон караоке" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"Применяет шаблоны эффектов караоке к субтитрам.\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"См. файл помощи для сведений о способе применения." +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -68,9 +65,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Автоматическое вступление для караоке" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" -msgstr "Объединить выделенные строки и добавить теги \\k для смещения караоке" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -81,9 +77,8 @@ msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" msgstr "Пример макроса автоматизации 4 версии для простой модификации строк" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Добавляет \\be1 ко всем выбранным строкам" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -105,10 +100,89 @@ msgstr "Убрать все теги из выделенных строк" msgid "strip tags" msgstr "удаление тегов" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Редактор субтитров" @@ -242,6 +316,22 @@ msgstr "Изменить тег караоке на \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "караоке разбиения" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" @@ -792,7 +882,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Aвтоматизация..." #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Автоматизация" @@ -1158,7 +1248,7 @@ msgid "splitting" msgstr "разбиение" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Разделить по курсору (пересчитать время)" @@ -1169,7 +1259,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Разделить по курсору (оставить время)" @@ -1251,7 +1341,7 @@ msgid "revert line" msgstr "Удалить строку" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Очистить" @@ -1351,7 +1441,7 @@ msgstr "&Эффект" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Эффект" @@ -1870,7 +1960,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Сохраняет субтитры под другим именем" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "Выбрать всё" @@ -2224,7 +2315,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "&Принять изменения" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Принять изменения" @@ -2237,7 +2328,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "П&росмотр изменений" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Предпросмотр изменений" @@ -2292,8 +2383,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Ассистент &перевода..." -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Ассистент перевода" @@ -2901,7 +2992,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "&Извлечь" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" @@ -3449,7 +3540,7 @@ msgstr "&Выполнить" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Ошибка" @@ -3620,7 +3711,7 @@ msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Актёр" @@ -4105,15 +4196,15 @@ msgstr "Время" msgid "&Clear" msgstr "&Очистить" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Сдвиг на" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "Загрузка из истории" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "сдвиг" @@ -4170,7 +4261,7 @@ msgstr "Редактор стиля" msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Цвета" @@ -4361,27 +4452,27 @@ msgstr "Текст, используемый для предпросмотра" msgid "Color of preview background" msgstr "Цвет фона для предпросмотра" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "Style name conflict" msgstr "Конфликт имён наборов" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "В этом наборе уже есть стиль с названием «%s». Обновить его?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "Сменить имя стиля во всех строках, где он используется?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Обновить скрипт?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "изменение стиля" @@ -4405,16 +4496,16 @@ msgstr "Переместить стиль к низу" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Сортировать стили по алфавиту" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "&Новый" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "&Правка" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "&Копировать" @@ -4596,23 +4687,23 @@ msgstr "Доступные стили" msgid "Set style" msgstr "Установить" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Клавиши" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Предыдущая строка" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Следующая строка" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "Воспроизвести видео" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "Воспроизвести звук" @@ -4628,15 +4719,15 @@ msgstr "Выбрать стиль" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "&Перематывать видео к началу строки" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Действия" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "Воспроизвести &аудио" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "Воспроизвести &видео" @@ -4846,36 +4937,36 @@ msgstr "Недопустимый сцераний" msgid "timing processor" msgstr "пост-обработку тайминга" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Оригинал" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Перевод" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Вставить оригинал" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "Удалить строку" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "Включить &предпросмотр" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Больше нет строк для перевода." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Текущая строка: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "ассистент перевода" @@ -4968,7 +5059,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Декодер:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -5321,7 +5412,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Считывание субтитров из файла Matroska." #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Основные" @@ -5412,7 +5503,7 @@ msgstr "импорт стиля" msgid "Plain text import" msgstr "импорт стиля" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Аудио" @@ -5508,7 +5599,7 @@ msgstr "Время курсора" msgid "Video position" msgstr "Позиция видео" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Границы секунд" @@ -5585,342 +5676,346 @@ msgstr "Интерфейс" msgid "Edit Box" msgstr "Окно редактирования" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Включить подсказки" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Перерасчёт времени при вводе" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Включить подсветку синтаксиса" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "Путь к словарям" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Maximum characters per line" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "Сетка" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Подсвечивать видимые субтитры" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Скрывать значки тегов" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 msgid "Skip over whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "Окно аудио" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Курсор воспроизведения" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "Граница строки - начало" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "Граница строки - конец" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Граница строки - неактивная" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Границы слогов" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Фон ошибки" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Стандарт" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "&Комментарии" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Скобки" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Косые черты и скобки" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Теги" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Фон ошибки" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Перенос строки" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Шаблоны караоке" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Karaoke variables" msgstr "Шаблоны караоке" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Цветовые схемы звука" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Осциллограмма" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Таблица субтитров" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Цвет шрифта" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Фон" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Цвет шрифта выделения" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Фон выделения" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Фон коллизий" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "Фон строки в кадре" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Фон комментариев" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Фон выделенных комментариев" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "Фон заголовка" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Левый столбец" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Граница активной строки" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Строки" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 #, fuzzy msgid "CPS Error" msgstr "Ошибка" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "Визуальное оформление" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Первичный" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Вторичный" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Подсветка синтаксиса" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Подсветка синтаксиса" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "Визуальное оформление" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "Резервные копии" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "Автосохранение" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Включить" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "Интервал, сек" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "Путь" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "Автосохранение после каждого изменения" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "Автоматические резервные копии" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Базовый путь" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Путь к заголовочным файлам" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Путь к автоматически загружаемым скриптам" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Критический" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: Ошибка" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: Предупреждение" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: Подсказка" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: Отладка" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: Информация" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Уровень отслеживаемых сообщений" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "Все сценарии" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Глобальные автозагружающиеся сценарии" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "Никакие" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Локальные сценарии" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Автоматически перезагружать при экспорте" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Расширеные настройки" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5928,143 +6023,143 @@ msgstr "" "Изменение этих настроек может повлечь за собой некорректную работу " "программы. Не изменяйте их, если точно не уверены в том, что делаете." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "Экспертные" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Провайдер аудио" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Воспроизведение аудио через" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "Кэш" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Жёсткий диск" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Нет (НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "Оперативная память" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Тип кэша" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Хорошее" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Высокое" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Лучшее" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Обычное" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "Качество" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Максимальный размер кэша (МБ)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Метод микширования Avisynth’ом" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "Жёстко задать сэмплинг" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "Прервать" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Стоп" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Режим обработки ошибок индексирования звука" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Всегда индексировать все аудиотреки" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Устройство Portaudio" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "Устройство OSS" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "Латентность буфера" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "Длина буфера" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Провайдер видео" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Провайдер субтитров" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Разрешить Avisynth версии ниже 2.56a" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Выделение памяти для Avisynth (МБ)" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Подробность отладочного журнала" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "Потоков декодирования" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Разрешить небезопасную перемотку" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -6072,15 +6167,15 @@ msgstr "" "Вы уверены, что хотите восстановить настройки по умолчанию? Все ваши " "настройки будет сброшены." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Восстановить настройки по умолчанию?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "Предпочтения" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "Восстановить &умолчания" @@ -6210,30 +6305,30 @@ msgstr "Без имени" msgid "untitled" msgstr "без имени" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "&Комментарий" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Закомментировать строку. Комментарии не показываются на экране." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Стиль строки" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "&Правка" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "Имя актёра, произносящего речь. Служебная не отображаемая информация." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6241,157 +6336,158 @@ msgstr "" "Эффекты в этой строке. Можно использовать для хранения дополнительной " "информации для сценариев караоке либо для эффектов рендерера." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Номер слоя" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Время начала" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Время окончания" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Продолжительность" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Левый отступ (0 = по установкам стиля)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "left margin change" msgstr "изменение отступа слева" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Правый отступ (0 = по установкам стиля)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "right margin change" msgstr "изменение отступа слева" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Вертикальный отступ (0 = по установкам стиля)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "vertical margin change" msgstr "изменение отступа слева" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "&Время" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Время в формате ч:мм:сс.сс" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "&Кадр" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Время по номеру кадра" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 #, fuzzy msgid "Show Original" msgstr "Оригинал" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " "subtitles into another language." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "изменение текста" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "изменение времени" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "изменение актёра" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "изменение слоя" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "изменение эффекта" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "комментирование" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Язык проверки орфографии" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "Вырезать" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "В&ставить" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Язык проверки орфографии" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Добавить «%s» в словарь" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Нет вариантов" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Варианты для «%s»" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Нет вариантов" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Добавить «%s» в словарь" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Варианты тезауруса для «%s»" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Нет вариантов тезауруса" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Язык тезауруса" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Отключить" @@ -6562,80 +6658,6 @@ msgstr "От руки сглажено" msgid "delete control point" msgstr "удаление контрольной точки" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Поле редактирования субтитров" @@ -6779,10 +6801,10 @@ msgstr "" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" @@ -6791,48 +6813,27 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "Проверка орфографии" -#~ msgid "Cinematic (235)" -#~ msgstr "Кинематографическое (235)" +#, c-format +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " Обработчик формата субтиров: %s" -#~ msgid "" -#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " -#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " -#~ "in original form." -#~ msgstr "" -#~ "Убирает всё кроме обязательных полей из секции Script Info. Вы можете " -#~ "применить этот фильтр на файлы, предназначенные для распространения." - -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "Очистить информацию о скрипте" +#, c-format +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr " %d кадров (%s)" -#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" -#~ msgstr "" -#~ "Выбрать строки, начинающиеся при ещё активных других строках-не " -#~ "комментариях" +#, c-format +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "%u строк добавлено к выделению" -#~ msgid "Select overlaps" -#~ msgstr "Выделить пересечения" +#, c-format +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "%u убрано из выделения" #~ msgid "&Change aspect ratio" #~ msgstr "&Изменять соотношение сторон" -#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" -#~ msgstr "Считываю в кэш на жёстком диске" - -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "Чтение в оперативную память" - -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -#~ msgstr "Нет доступных провайдеров субтитров. Предпросмотр невозможен." - -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "Установить прозрачность от 0 (непрозрачный) до 255 (прозрачный)" - -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" -#~ msgstr "" -#~ "Временные метки уже загружены. Хотите заменить их на метки из видеофайла?" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Форум" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&Нет" @@ -6840,59 +6841,91 @@ msgstr "Проверка орфографии" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Да" -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Всегда проверять ассоциации при старте" - -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub не выбран как редактор субтитров по умолчанию. Сделать его " -#~ "таковым?" - -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Сделать Aegisub редактором субтитров по умолчанию?" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Добавляет \\be1 ко всем выбранным строкам" #~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" #~ "\n" #~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " #~ "tell another program to take over the file type." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub уже ассоциирован со всеми поддерживаемыми типами файлов.\n" +#~ "Aegisub может быть ассоциирован со следующими типами файлов.\n" #~ "\n" #~ "Если вы хотите, чтобы Aegisub более не был ассоциирован с каким-либо " #~ "типом файлов, надо назначить этот тип файлов другой программе." #~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" #~ "\n" #~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " #~ "tell another program to take over the file type." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub может быть ассоциирован со следующими типами файлов.\n" +#~ "Aegisub уже ассоциирован со всеми поддерживаемыми типами файлов.\n" #~ "\n" #~ "Если вы хотите, чтобы Aegisub более не был ассоциирован с каким-либо " #~ "типом файлов, надо назначить этот тип файлов другой программе." +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub не выбран как редактор субтитров по умолчанию. Сделать его " +#~ "таковым?" + +#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub была собрана без включения каких-либо листеров файлов шрифтов" + +#~ msgid "All Fil&es" +#~ msgstr "Все &файлы" + +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "Разрешить таблице получать фокус ввода" + +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Всегда проверять ассоциации при старте" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Сценарий автоматизации не загружается. Имя файла: '%s', вернул ошибку: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." +#~ msgstr "" +#~ "Применяет шаблоны эффектов караоке к субтитрам.\n" +#~ "\n" +#~ "См. файл помощи для сведений о способе применения." + +#, c-format +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %d стиля?" + #~ msgid "Associate file types" #~ msgstr "Файловые ассоциации" -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "удаление" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "Ниже обычного (рекомендуется)" -#~ msgid "Selected rows" -#~ msgstr "Выбранные строки" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Жирный" -#~ msgid "Update &Video" -#~ msgstr "Обновлять &видео" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "Изменяет разрешение и модифицирует скрипт" -#, c-format -#~ msgid " Subtitle format handler: %s" -#~ msgstr " Обработчик формата субтиров: %s" +#~ msgid "Cinematic (235)" +#~ msgstr "Кинематографическое (235)" -#~ msgid "Done collecting font data.\n" -#~ msgstr "Сбор информации о шрифтах завершён.\n" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Очистить информацию о скрипте" + +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "Закрывает текущий файл с ключкадрами" #~ msgid "" #~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " @@ -6903,119 +6936,130 @@ msgstr "Проверка орфографии" #~ "зависимости от их количества в системе. Результаты кэшируются, и " #~ "последующие выполнения команды будут быстрее...\n" -#, c-format -#~ msgid "%u lines were removed from selection" -#~ msgstr "%u убрано из выделения" - -#, c-format -#~ msgid "%u lines were added to selection" -#~ msgstr "%u строк добавлено к выделению" - -#, c-format -#~ msgid "Selection was set to %u lines" -#~ msgstr "Выделение установлено на %u строк" - -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "изменение вертикального отступа" - -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "изменение отступа справа" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Коллизии:" #~ msgid "Commits the text (Enter)" #~ msgstr "Применяет текст (Enter)" -#~ msgid "Strikeout" -#~ msgstr "Зачёркнутый" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Копирует субтитры" -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Подчёркнутый" +#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "&Дублировать и сдвинуть на 1 кадр" -#~ msgid "Italics" -#~ msgstr "Курсив" +#~ msgid "Done collecting font data.\n" +#~ msgstr "Сбор информации о шрифтах завершён.\n" -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Жирный" +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Дублировать и сдвинуть на 1 кадр" -#~ msgid "Force BT.601" -#~ msgstr "BT.601 принудительно" +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Дублирует строки и сдвигает их на один кадр" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Имя файла" -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "Приоритет потока" - -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "Самый низкий" +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Ищет слова в субтитрах" -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "Ниже обычного (рекомендуется)" +#~ msgid "Force BT.601" +#~ msgstr "BT.601 принудительно" -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "Разрешить таблице получать фокус ввода" +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "Форум" #~ msgid "Invalid fps or length value" #~ msgstr "Неверное значение частоты кадров или длительности" -#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgid "Italics" +#~ msgstr "Курсив" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" #~ msgstr "" -#~ "Aegisub была собрана без включения каких-либо листеров файлов шрифтов" +#~ "Объединить выделенные строки и добавить теги \\k для смещения караоке" -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "Коллизии:" +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "Самый низкий" -#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" -#~ msgstr "Закрывает текущий файл с ключкадрами" +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Сделать Aegisub редактором субтитров по умолчанию?" -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Посетить официальный форум Aegisub" +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "изменение отступа справа" -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "Форум" +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "изменение вертикального отступа" -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Форум" +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "Нет доступных провайдеров субтитров. Предпросмотр невозможен." -#~ msgid "Resource files" -#~ msgstr "Файлы ресурсов" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Нет (НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ)" -#~ msgid "All Fil&es" -#~ msgstr "Все &файлы" +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Чтение в оперативную память" -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -#~ msgstr "Изменяет разрешение и модифицирует скрипт" +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "Считываю в кэш на жёстком диске" + +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "" +#~ "Убирает всё кроме обязательных полей из секции Script Info. Вы можете " +#~ "применить этот фильтр на файлы, предназначенные для распространения." + +#~ msgid "Resource files" +#~ msgstr "Файлы ресурсов" #~ msgid "Saves subtitles" #~ msgstr "Сохраняет субтитры" -#~ msgid "Find words in subtitles" -#~ msgstr "Ищет слова в субтитрах" +#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +#~ msgstr "" +#~ "Выбрать строки, начинающиеся при ещё активных других строках-не " +#~ "комментариях" -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "Дублирует строки и сдвигает их на один кадр" +#~ msgid "Select overlaps" +#~ msgstr "Выделить пересечения" -#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Дублировать и сдвинуть на 1 кадр" +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "Выбранные строки" -#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "&Дублировать и сдвинуть на 1 кадр" +#, c-format +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "Выделение установлено на %u строк" -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "Копирует субтитры" +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "Установить прозрачность от 0 (непрозрачный) до 255 (прозрачный)" + +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Зачёркнутый" #~ msgid "Style name collision." #~ msgstr "Названия стилей конфликтуют." -#, c-format -#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %d стиля?" +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "Приоритет потока" -#, c-format -#~ msgid "%d frames (%s)" -#~ msgstr " %d кадров (%s)" +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Подчёркнутый" + +#~ msgid "Update &Video" +#~ msgstr "Обновлять &видео" + +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Посетить официальный форум Aegisub" -#, c-format #~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" #~ msgstr "" -#~ "Сценарий автоматизации не загружается. Имя файла: '%s', вернул ошибку: %s" +#~ "Временные метки уже загружены. Хотите заменить их на метки из видеофайла?" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "удаление" diff --git a/po/sr_RS.po b/po/sr_RS.po index 4446cbbedc..b592d5b2f2 100755 --- a/po/sr_RS.po +++ b/po/sr_RS.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-23 06:00+0100\n" "Last-Translator: Rancher \n" "Language-Team: Serbian\n" @@ -50,14 +50,11 @@ msgid "Apply karaoke template" msgstr "Примени шаблон за караоке" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"Примените шаблоне караоке ефеката на титлове.\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"Погледајте датотеку помоћи за више информација о томе како да га користите." +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -68,10 +65,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Самопроширивање почетног времена караока" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" msgstr "" -"Спојте крајеве изабраних титлова и додајте \\k ознаке ради померања караока." #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -83,9 +78,8 @@ msgstr "" "Демонстрациони макро који показује како да измените титл у Аутоматизацији 4." #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Додаје \\be1 ознаке на све изабране титлове" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -107,10 +101,89 @@ msgstr "Уклоните све ознаке из изабраних титло msgid "strip tags" msgstr "одбацивање ознака" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Иџисаб" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Уређивач титлова" @@ -244,6 +317,22 @@ msgstr "Промени караоке ознаку у \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "караоке раздвајање" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "највећи" @@ -790,7 +879,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Аутоматизација…" #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Аутоматизација" @@ -1155,7 +1244,7 @@ msgid "splitting" msgstr "раздвајање" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Подели показивачем (процени време)" @@ -1166,7 +1255,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Подели показивачем (сачувај време)" @@ -1248,7 +1337,7 @@ msgid "revert line" msgstr "Обри&ши" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Очисти" @@ -1348,7 +1437,7 @@ msgstr "&Ефекат" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Ефекат" @@ -1870,7 +1959,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Сачувајте титл под другим називом." #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "Изабери &све" @@ -2220,7 +2310,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "&Прихвати измене" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Прихвати измене" @@ -2233,7 +2323,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "П&регледај измене" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Прегледај измене" @@ -2286,8 +2376,8 @@ msgstr "Проширите почетно и завршно време, ускл msgid "&Translation Assistant..." msgstr "По&моћник за превођење…" -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Помоћник за превођење" @@ -2895,7 +2985,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "&Распакуј" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "&Обриши" @@ -3444,7 +3534,7 @@ msgstr "&Започни" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "грешка" @@ -3616,7 +3706,7 @@ msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Глумац" @@ -4097,15 +4187,15 @@ msgstr "Времена" msgid "&Clear" msgstr "Оч&исти" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Врста" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "Историја" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "померање" @@ -4162,7 +4252,7 @@ msgstr "Уређивач стила" msgid "Font" msgstr "Фонт" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Боје" @@ -4352,27 +4442,27 @@ msgstr "Текст прегледа" msgid "Color of preview background" msgstr "Боја позадине" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "Style name conflict" msgstr "Сукоб у називу каталога" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "Већ постоји стил под називом „%s“ у текућој остави. Заменити га?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "Желите ли да промените све примерке овог стила на нови назив?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Ажурирати скрипт?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "промену стила" @@ -4396,16 +4486,16 @@ msgstr "Помери на дно" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Поређај стилове азбучним редом" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "&Ново" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "&Уређивање" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "У&множи" @@ -4586,23 +4676,23 @@ msgstr "Доступни стилови" msgid "Set style" msgstr "Стил за постављање" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Пречице" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Претходни титл" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Следећи титл" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "Пусти видео" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "Пусти звук" @@ -4618,15 +4708,15 @@ msgstr "Изабери стил" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "&Премотај видео на почетак" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Радње" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "Пусти &звук" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "Пусти &видео" @@ -4834,36 +4924,36 @@ msgstr "Неисправни скрипт" msgid "timing processor" msgstr "преуређивач времена" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Извор" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Превод" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Унеси извор" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "Обри&ши" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "П&реглед" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Немате шта да преведете." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Текући титл: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "помоћник за превођење" @@ -4955,7 +5045,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Декодер:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -5293,7 +5383,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Учитавам титлове из матрошке…" #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Опште" @@ -5384,7 +5474,7 @@ msgstr "увоз стилова" msgid "Plain text import" msgstr "увоз стилова" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Звук" @@ -5480,7 +5570,7 @@ msgstr "&Време показивача" msgid "Video position" msgstr "По&ложај видео-снимка" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "&Граница за секунде" @@ -5558,343 +5648,347 @@ msgstr "Сучеље" msgid "Edit Box" msgstr "Уређивачки оквир" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "&Савети по позиву" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "&Замени при уносу времена" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "&Истицање синтаксе" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "Путања за речнике" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 #, fuzzy msgid "Maximum characters per line" msgstr "Највише скорашњих кључних кадрова" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Истакни &видљиве титлове" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Сакриј симбол за заобилажење" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 msgid "Skip over whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "Приказ звука" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Показивач при извођењу" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "Почетна граница" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "Завршна граница" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Неактивна граница" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Границе слога" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Истицање синтаксе" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "позадина грешке" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "обично" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "&Коментари" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "заграде" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "косе црте и заграде" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "ознаке" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "параметри" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "позадина грешке" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "прелом реда" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "шаблони за караоке" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Karaoke variables" msgstr "шаблони за караоке" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Шеме боја за звук" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "Спектар" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Таласни облик" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Мрежа с титловима" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Стандардни предњи план" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Стандардни задњи план" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Предњи план избора" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Задњи план избора" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Предњи план сукоба" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "Позадина у кадру" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Позадина коментара" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Позадина изабраног коментара" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "Позадина заглавља" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Лева колона" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Граница активног титла" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Титлови" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 #, fuzzy msgid "CPS Error" msgstr "грешка" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "Визуелно уређивање" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Главна" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Споредна" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Истицање синтаксе" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Истицање синтаксе" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "Визуелно уређивање" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "Резерва" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "Аутоматско чување" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "&Омогући" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "Интервал у секундама" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "Путања" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "&Чувај након сваке измене" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "Аутоматско стварање резервних примерака" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Основна путања" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Путања за укључивање" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Путања за самопокретање" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "кобна грешка" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "грешка" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "упозорење" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "савет" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "отклањање грешака" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "траг" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Ниво праћења" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "сви скриптови" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "скриптови за самоучитавање" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "без скриптова" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "скриптови за локалне титлове" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Самоучитавање на извозу" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5903,143 +5997,143 @@ msgstr "" "грешке, падове и кварове програма.\n" "Не дирајте их осим ако знате шта радите." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "Добављачи" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Добављач звука" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Звучни плејер" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "Привремена меморија" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "тврди диск" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "ништа (непрепоручено)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Врста меморије" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "бољи квалитет" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "висок квалитет" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "одличан квалитет" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "обичан квалитет" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "Квалитет" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Највећа привремена меморија (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Ависинт миксер" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "Наметни величину узорка" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "Прекини" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Занемари" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Заустави" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Грешка при пописивању звука" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "&Увек попиши све звучне записе" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Портаудио уређај" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "OSS уређај" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "Кашњење бафера" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "Дужина бафера" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Добављач слике" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Добављач титлова" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "&Дозволи верзије Ависинта старије од 2.56a" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Меморијско ограничење Ависинта" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Опширност дневника за отклањање грешака" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "Декодирање нитова" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Не&безбедно премотавање" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Пречице" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -6047,15 +6141,15 @@ msgstr "" "Желите ли да вратите подразумеване вредности?\n" "Сва ваша подешавања ће бити поништена." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Враћање подразумеваних подешавања" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "&Врати подразумевано" @@ -6184,25 +6278,25 @@ msgstr "Неименовано" msgid "untitled" msgstr "неименовано" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "&Коментар" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "" "Означите изабрани титл као коментар.\n" "Она неће бити приказана на екрану." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Стил изабраног титла" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "&Уреди" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." @@ -6210,7 +6304,7 @@ msgstr "" "Име глумца или глумице која говори. Поље је доступно\n" "само ради навођења. Оно нема никакву другу намену." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6218,157 +6312,158 @@ msgstr "" "Ефекат изабраног титла. Ово се може користити за смештање додатних\n" "података за скриптове караока или за ефекте које подржава исцртавач. " -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Број слоја" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Почетно време" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Завршно време" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Трајање титла" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Лева маргина (нула је подразумевана)." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "left margin change" msgstr "промену леве маргине" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Десна маргина (нула је подразумевана)." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "right margin change" msgstr "промену леве маргине" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Усправна маргина (нула је подразумевана)." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "vertical margin change" msgstr "промену леве маргине" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "&Време" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Време у формату h:mm:ss.cs." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "&Кадар" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Време према броју кадрова." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 #, fuzzy msgid "Show Original" msgstr "Извор" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " "subtitles into another language." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "промену текста" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "промену времена" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "промену глумца" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "промену слоја" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "промену ефекта" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "промену коментара" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Језик провере писања" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "&Исеци" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "У&баци" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Језик провере писања" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Додај „%s“ у речник" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Нема предлога" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Предлози за „%s“" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Нема предлога за исправку" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Додај „%s“ у речник" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Предлози синонима за „%s“" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Нема предлога" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Језик тезауруса" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Онемогући" @@ -6541,80 +6636,6 @@ msgstr "Углади слободном руком" msgid "delete control point" msgstr "брисање управљачке тачке" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Уређивачки оквир" @@ -6758,10 +6779,10 @@ msgstr "" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" @@ -6770,213 +6791,261 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "Провера правописа" -#~ msgid "Visual Tool Vector Clip" -#~ msgstr "Векторски оквир" - -#~ msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -#~ msgstr "Правоугаони оквир" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Завршено писање на %s.\n" -#~ msgid "Visual Tool Scale" -#~ msgstr "Повећавање" +#, c-format +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " Управљач форматима титлова: %s" -#~ msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -#~ msgstr "Окретање по осама X и Y" +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr " стила?" -#~ msgid "Visual Tool Rotate Z" -#~ msgstr "Окретање по Z оси" +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "„%s“ пронађено у дијалогу „%d“.\n" -#~ msgid "Visual Tool Drag" -#~ msgstr "Превлачење" +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "Пронађен је фонт „%s“ у стилу „%s“.\n" -#~ msgid "Visual Tool Default" -#~ msgstr "Подразумевано" +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "„%s“ пронађено.\n" -#~ msgid "Limit to Visible Lines" -#~ msgstr "Ограничи на видљиве линије" +#, c-format +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d кадрова (%s)" + +#, c-format +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "%u титлова је додато у одабир" + +#, c-format +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "%u титлова је уклоњено из одабира" #~ msgid "&All Files" #~ msgstr "&Све датотеке" -#~ msgid "Show Splash Screen" -#~ msgstr "П&рикажи уводни екран" +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Повезаност…" -#~ msgid "FRAME" -#~ msgstr "КАДАР" +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "&Аутоматизација" -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Учитавам кључне кадрове из снимка…" +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "&Промени размеру" -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " -#~ "the Matroska file?" -#~ msgstr "Већ сте учитали временске кодове. Заменити их с оним из матрошке?" +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "&Удвостручи" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Непознато" +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "У&двостручи и помери за један кадар" -#~ msgid "Toggle realtime display of changes." -#~ msgstr "Укључите/искључите приказ измена у стварном времену" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Форум…" -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "Стварно време" +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&Не" -#~ msgid "No timecodes to average" -#~ msgstr "Нема просечних временских кодова" +#~ msgid "&Swap" +#~ msgstr "&Замени редослед" -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Извоз обрађеног титла" +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Да" -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Привремено меморишем фонтове…" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "&Прихвати" -#~ msgid "load" -#~ msgstr "учитавање" +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "Прошири почетно време (%KEY%)" -#~ msgid "Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "Не могу да пронађем меморију." +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "Прошири завршно време (%KEY%)" -#~ msgid "There is no audio to save." -#~ msgstr "Нема звука за чување." +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Додаје \\be1 ознаке на све изабране титлове" -#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -#~ msgstr "Почетна тачка је изнад дужине учитаног звука." +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "Напредно" -#~ msgid "Paste lines from clipboard" -#~ msgstr "Убаците линије" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." +#~ msgstr "" +#~ "Иџисаб може да сачува титлове у разним форматима, кодним распоредима и " +#~ "променљивим бројем кадрова за лакше уграђивање титла у слику." -#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" -#~ msgstr "Исеците изабране линије" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Програм може да управља следећим врстама датотека.\n" +#~ "\n" +#~ "Ако више не желите да Иџисаб отвара одређене датотеке, подесите други " +#~ "програм за то." -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "&Исеци" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ msgstr "" +#~ "Иџисаб вас штити од губитка података. Доступна је могућност чувања титла " +#~ "у одређеним временским размацима, као и прављење умношка титла сваки пут " +#~ "када га отворите. Такође, програм ће покушати да сачува датотеку за " +#~ "повратак ако се деси до пада." #~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -#~ "syllable" -#~ msgstr "Спојите изабране линије тако да направите караоке слог" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Програм је већ повезан са свим подржаним врстама датотека.\n" +#~ "\n" +#~ "Ако више не желите да Иџисаб отвара одређене датотеке, подесите други " +#~ "програм за то." -#~ msgid "&Swap" -#~ msgstr "&Замени редослед" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "Иџисаб није ваш подразумевани уређивач титлова.\n" +#~ "Желите ли да то постане?" -#~ msgid "Split (by karaoke)" -#~ msgstr "&Раздвоји (караоке)" +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "Програм мора бити поново покренут да би измене ступиле на снагу. Желите " +#~ "ли то да урадите?" -#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -#~ msgstr "У&двостручи и помери за један кадар" +#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgstr "Иџисаб је израђен без икаквих пописивача фонтова." -#~ msgid "&Duplicate" -#~ msgstr "&Удвостручи" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "&Све" -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "уређивање" +#~ msgid "All Fil&es" +#~ msgstr "Све &датотеке" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Време" +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "Сви подржани формати " -#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -#~ msgstr "" -#~ "Примените измене (ентер).\n" -#~ "Држите тастер ктрл да останете на линији (%KEY%)." +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Све датотеке" -#~ msgid "Font Face Name" -#~ msgstr "Фонт" +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "&Дозволи да мрежа заузме први план" +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "&Увек приказуј ово прозорче" + +#, c-format #~ msgid "" -#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" #~ msgstr "" -#~ "Датотека поставки је неисправна или оштећена. Текућа датотека биће " -#~ "замењена с подразумеваном." +#~ "Не могу да учитам аутоматизациони скрипт. Назив датотеке: „%s“, грешка: %s" -#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -#~ msgstr "Учитавам кључне кадрове и временске кодове из матрошке…" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." +#~ msgstr "" +#~ "Примените шаблоне караоке ефеката на титлове.\n" +#~ "\n" +#~ "Погледајте датотеку помоћи за више информација о томе како да га " +#~ "користите." -#~ msgid "Styling Assistant Preview" -#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – прегледај" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "Желите ли да обришете " -#~ msgid "Styling Assistant Accept" -#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – прихвати" +#, c-format +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "Желите ли да обришете %d стилова?" -#~ msgid "Styling Assistant Prev" -#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – претходно" +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "Повежите врсте датотека с програмом" -#~ msgid "Styling Assistant Next" -#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – следеће" +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Повежите врсте датотека с програмом" -#~ msgid "Styling Assistant Play Video" -#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – пусти снимак" +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "Звук – прошири почетно време" -#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – пусти звук" +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "Звук – прошири завршно време" -#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" -#~ msgstr "Помоћник за превођење – унеси изворно" +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "Звук – примени" -#~ msgid "Translation Assistant Preview" -#~ msgstr "Помоћник за превођење – прегледај" +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "Звук – примени (останак)" -#~ msgid "Translation Assistant Accept" -#~ msgstr "Помоћник за превођење – прихвати" +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "Звук – примени (резервно)" -#~ msgid "Translation Assistant Prev" -#~ msgstr "Помоћник за превођење – претходно" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "Звук – смањи сочиво за караоке" -#~ msgid "Translation Assistant Next" -#~ msgstr "Помоћник за превођење – следеће" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "Звук – смањи померај сочива за караоке" -#~ msgid "Translation Assistant Play Video" -#~ msgstr "Помоћник за превођење – пусти снимак" +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "Звук – повећај сочиво за караоке" -#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Помоћник за превођење – пусти звук" +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "Звук – повећај померај сочива за караоке" #~ msgid "Audio Medusa Enter" #~ msgstr "Медуза – унеси" -#~ msgid "Audio Medusa Previous" -#~ msgstr "Медуза – претходно" - #~ msgid "Audio Medusa Next" #~ msgstr "Медуза – следеће" +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "Медуза – пусти" + #~ msgid "Audio Medusa Play After" #~ msgstr "Медуза – пусти после" #~ msgid "Audio Medusa Play Before" #~ msgstr "Медуза – пусти пре" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -#~ msgstr "Медуза – помери завршно време унапред" +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "Медуза – претходно" #~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" #~ msgstr "Медуза – помери завршно време уназад" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -#~ msgstr "Медуза – помери почетно време унапред" +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "Медуза – помери завршно време унапред" #~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" #~ msgstr "Медуза – помери почетно време уназад" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "Медуза – помери почетно време унапред" + #~ msgid "Audio Medusa Stop" #~ msgstr "Медуза – заустави" -#~ msgid "Audio Medusa Play" -#~ msgstr "Медуза – пусти" - #~ msgid "Audio Medusa Toggle" #~ msgstr "Медуза – укључи/искључи" -#~ msgid "Audio Add Lead Out" -#~ msgstr "Звук – прошири завршно време" - -#~ msgid "Audio Add Lead In" -#~ msgstr "Звук – прошири почетно време" +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "Звук – следећа линија" -#~ msgid "Audio Play Original Line" -#~ msgstr "Звук – пусти изворну линију" +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "Звук – следећа линија (резервно)" -#~ msgid "Audio Play To End" -#~ msgstr "Звук – пусти до краја" +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "Звук – пусти" #~ msgid "Audio Play 500ms After" #~ msgstr "Звук – пусти пола секунде после" @@ -6984,220 +7053,287 @@ msgstr "Провера правописа" #~ msgid "Audio Play 500ms Before" #~ msgstr "Звук – пусти пола секунде пре" -#~ msgid "Audio Play Last 500ms" -#~ msgstr "Звук – пусти пола секунде од краја" +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "Звук – пусти (резервно)" #~ msgid "Audio Play First 500ms" #~ msgstr "Звук – пусти пола секунде од почетка" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -#~ msgstr "Звук – смањи померај сочива за караоке" - -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -#~ msgstr "Звук – повећај померај сочива за караоке" - -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -#~ msgstr "Звук – смањи сочиво за караоке" +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "Звук – пусти пола секунде од краја" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" -#~ msgstr "Звук – повећај сочиво за караоке" +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "Звук – пусти изворну линију" -#~ msgid "Audio Stop" -#~ msgstr "Звук – заустави" +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "Звук – пусти до краја" #~ msgid "Audio Play or Stop" #~ msgstr "Звук – пусти или заустави" -#~ msgid "Audio Play Alt" -#~ msgstr "Звук – пусти (резервно)" +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "Звук – претходна линија" -#~ msgid "Audio Play" -#~ msgstr "Звук – пусти" +#~ msgid "Audio Prev Line Alt" +#~ msgstr "Звук – претходна линија (резервно)" -#~ msgid "Audio Next Line Alt" -#~ msgstr "Звук – следећа линија (резервно)" +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "Звук – заустави" -#~ msgid "Audio Next Line" -#~ msgstr "Звук – следећа линија" +#~ msgid "Auto-backup" +#~ msgstr "П&рави резерве" -#~ msgid "Audio Prev Line Alt" -#~ msgstr "Звук – претходна линија (резервно)" +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "Путања за резерве:" -#~ msgid "Audio Prev Line" -#~ msgstr "Звук – претходна линија" +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "Самостално чување" -#~ msgid "Audio Commit (Stay)" -#~ msgstr "Звук – примени (останак)" +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "Путања за чување:" -#~ msgid "Audio Commit" -#~ msgstr "Звук – примени" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "ниска" -#~ msgid "Audio Commit Alt" -#~ msgstr "Звук – примени (резервно)" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Подебљај" -#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" -#~ msgstr "Мрежа – удвостручи и помери кадар" +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "&Исеци" -#~ msgid "Grid duplicate rows" -#~ msgstr "Мрежа – удвостручи редове" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "Промените резолуцију и прилагодите титлове на ту промену." -#~ msgid "Grid delete rows" -#~ msgstr "Мрежа – обриши редове" +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "Провери повезаност при покретању" -#~ msgid "Grid move row up" -#~ msgstr "Мрежа – помери ред нагоре" +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "Проверавам фонтове…\n" -#~ msgid "Grid move row down" -#~ msgstr "Мрежа – помери ред надоле" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Чишћење података о скрипту" -#~ msgid "Video global zoom out" -#~ msgstr "Видео – умањи" +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "О&чисти пречицу" -#~ msgid "Video global zoom in" -#~ msgstr "Видео – увећај" +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "Затворите датотеку кључних кадрова." -#~ msgid "Save Subtitles Alt" -#~ msgstr "Сачувај титл (резервно)" +#~ msgid "" +#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " +#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " +#~ "executions will be faster...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Скупљам податке о фонтовима. Ова радња може потрајати. Резултати бивају " +#~ "привремено меморисани да би поновно покретање било брже.\n" -#~ msgid "Grid global next line" -#~ msgstr "Мрежа – следећа линија" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Сукоб:" -#~ msgid "Grid global prev line" -#~ msgstr "Мрежа – претходна линија" +#~ msgid "Colour Picker" +#~ msgstr "Бирач боја" -#~ msgid "Video global play" -#~ msgstr "Видео – пусти" +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Примени измене (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Video global focus seek" -#~ msgstr "Видео – фокусирај премотавање" +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Раздвојите слогове" -#~ msgid "Video global prev frame" -#~ msgstr "Видео – претходни кадар" +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "Применити?" -#~ msgid "Zoom 50%" -#~ msgstr "Увећај до 50%" +#~ msgid "Commits the text (Enter)" +#~ msgstr "Примените текст (ентер)." -#~ msgid "Shift by Current Time" -#~ msgstr "Помери по текућем времену" +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr "" +#~ "Примените измене (ентер).\n" +#~ "Држите тастер ктрл да останете на линији (%KEY%)." -#~ msgid "Set End to Video" -#~ msgstr "Постави завршетак видео-снимка" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ msgstr "" +#~ "Датотека поставки је неисправна или оштећена. Текућа датотека биће " +#~ "замењена с подразумеваном." -#~ msgid "Set Start to Video" -#~ msgstr "Постави почетак видео-снимка" +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "Умножак – " -#~ msgid "Video Jump" -#~ msgstr "Видео – прескочи" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Умножите титлове." -#~ msgid "Paste Over" -#~ msgstr "Убаци преко" +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "Не могу да пронађем меморију." -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Убаци" +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Путања за падове:" + +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "Текућа линија: ?" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Исеци" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Помоћ" +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Исеците изабране линије" -#~ msgid "show full tags." -#~ msgstr "су приказане у целости." +#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "У&двостручи и помери за један кадар" -#~ msgid "All Supported Types" -#~ msgstr "Сви подржани формати " +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "Проверите све фонтове на систему" -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Све датотеке" +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "Не паничите!" -#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -#~ msgstr "Временски кодови су учитани. Желите ли да их затворите?" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Отклањање грешака:" -#~ msgid "Save before continuing?" -#~ msgstr "Желите ли да сачувате измене?" +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "Одредишни стил" -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Датотеке које долазе с програмом" +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Приказ" -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Отворите прозор за извештаје" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." +#~ msgstr "Желите ли да примените измене?" -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Повежите врсте датотека с програмом" +#~ msgid "Done collecting font data.\n" +#~ msgstr "Скупљање података о фонтовима је завршено.\n" -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Повезаност…" +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "Цртај &кључне кадрове" -#~ msgid "&Automation" -#~ msgstr "&Аутоматизација" +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "Цртај &споредне линије" -#~ msgid "Sort by Time" -#~ msgstr "П&оређај по времену" +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "Цртај п&озадину избора" -#~ msgid "Open Spell checker" -#~ msgstr "Отвори проверу писања" +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "Цртај в&ременску линију" -#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" -#~ msgstr "Отвори канџи бројач" +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Удвостручивање и померање за један кадар" -#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" -#~ msgstr "Отвори преуређивача времена" +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Удвостручите титлове и померите за један кадар." -#~ msgid "Open Translation Assistant" -#~ msgstr "Отвори помоћника за превођење" +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "Временске пречице налик Медузиним" -#~ msgid "Open Styling Assistant" -#~ msgstr "Отвори помоћника за стилизовање" +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "Преглед" -#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" -#~ msgstr "Отвори прозорче за померање времена" +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "Раздвајање" -#~ msgid "Open Fonts Collector" -#~ msgstr "Отвори збирку фонтова" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Грешка:" -#~ msgid "Open Attachment List" -#~ msgstr "Отвори списак прилога" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Извршавам" -#~ msgid "Open Styles Manager" -#~ msgstr "Отвори управљача стиловима" +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Извоз обрађеног титла" -#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -#~ msgstr "Помери изабране линије тако да прва почиње на текућем кадру" +#~ msgid "FRAME" +#~ msgstr "КАДАР" -#~ msgid "Shift subtitles to frame" -#~ msgstr "Помери титлове путем кадра" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Кобна грешка:" -#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -#~ msgstr "" -#~ "Постави изабране титлове тако да се поклапају с почетним и завршним " -#~ "временом изабране линије" +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Назив датотеке" -#~ msgid "Snap subtitles to scene" -#~ msgstr "Постави титлове путем сцене" +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "Путање датотека" -#~ msgid "Jump video to end" -#~ msgstr "Пр&емотај снимак на крај" +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "Чување и учитавање" -#~ msgid "Jump video to time/frame" -#~ msgstr "Иди на одређени кадар или време" +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Пронађите одређене речи у титлу." -#~ msgid "Jump To..." -#~ msgstr "Иди на…" +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "Фонт" -#~ msgid "Save subtitles" -#~ msgstr "Сачувај титл" +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "Фонт:" -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "звук" +#~ msgid "Force BT.601" +#~ msgstr "&Наметни BT.601" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "видео" +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "Форум" + +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr "Пронађено.\n" #~ msgid "From Video" #~ msgstr "Из видео-снимка" -#~ msgid "Current line: ?" -#~ msgstr "Текућа линија: ?" +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Могућност" + +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "&Добави времена из линије при одабирању" + +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "Мрежа – обриши редове" + +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "Мрежа – удвостручи и помери кадар" + +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "Мрежа – удвостручи редове" + +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "Мрежа – следећа линија" + +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "Мрежа – претходна линија" + +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "Мрежа – помери ред надоле" + +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "Мрежа – помери ред нагоре" + +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "Назив оставе" + +#~ msgid "HD cache path" +#~ msgstr "Путања за складиштење" + +#~ msgid "" +#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " +#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." +#~ msgstr "" +#~ "Видео снимак често постаје више сметња него помоћ при усклађивању времена " +#~ "титла. Звучни запис је вероватно боље решење." + +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "Заглавље" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Помоћ" + +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "&Истакни титлове који су видљиви на снимку" + +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Савет:" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Историја" + +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr "Сукоб пречица" #~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." #~ msgstr "Ако нешто пође по злу, не брините." @@ -7210,14 +7346,6 @@ msgstr "Провера правописа" #~ "Ако звук не буде радио исправно, пробајте да га учитате засебно. Само " #~ "кликните на Звук → Отвори звук из снимка." -#~ msgid "" -#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " -#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." -#~ msgstr "" -#~ "Видео снимак често постаје више сметња него помоћ при усклађивању времена " -#~ "титла. Звучни запис је вероватно боље решење." - #~ msgid "" #~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " #~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." @@ -7225,699 +7353,616 @@ msgstr "Провера правописа" #~ "Ако претворите звук у PCM WAV формат, нећете морати да чекате дешифровање " #~ "пре коришћења." -#~ msgid "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." -#~ msgstr "" -#~ "Пробајте режим спектра за приказ звука јер је лакше уочити где су важне " -#~ "тачке." - -#~ msgid "" -#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " -#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " -#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " -#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " -#~ "videos before working with them." -#~ msgstr "" -#~ "Готово све се учитава преко Директшоуа. Одређене датотеке могу имати " -#~ "необичну структуру, што може представљати проблем при премотавању снимка. " -#~ "Ово није грешка с наше стране." +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "Неисправна одредишна фасцикла." -#~ msgid "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -#~ msgstr "Заборавите на MP4, OGM или AVI. Матрошка је ваш пријатељ." +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "Неисправни број кадрова или трајање" #~ msgid "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -#~ msgstr "" -#~ "Збирка фонтова је једна од кориснијих могућности јер проналази фонтове за " -#~ "само неколико кликова." +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." +#~ msgstr "Непозната резолуција: она не може имати вредност нуле." -#~ msgid "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." -#~ msgstr "" -#~ "Помоћник за стилизовање је практичан начин да поставите стилове за сваку " -#~ "линију." +#~ msgid "Italics" +#~ msgstr "Искоси" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." -#~ msgstr "" -#~ "Иџисаб вас штити од губитка података. Доступна је могућност чувања титла " -#~ "у одређеним временским размацима, као и прављење умношка титла сваки пут " -#~ "када га отворите. Такође, програм ће покушати да сачува датотеку за " -#~ "повратак ако се деси до пада." +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Споји" -#~ msgid "DON'T PANIC!" -#~ msgstr "Не паничите!" +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "Споји изабране слогове" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" #~ msgstr "" -#~ "Нема разлога да користите SSA формат у поређењу са ASS. ASS је веома " -#~ "сличан, али садржи додатне важне могућности." +#~ "Спојте крајеве изабраних титлова и додајте \\k ознаке ради померања " +#~ "караока." #~ msgid "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." -#~ msgstr "" -#~ "Користите пречице на тастатури. Они вам умногоме олакшавају управљање " -#~ "програмом. Погледајте приручник за читав списак пречица." +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" +#~ msgstr "Спојите изабране линије тако да направите караоке слог" -#~ msgid "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." -#~ msgstr "" -#~ "Стилови се могу складиштити у различитим оставама ради лакшег управљања " -#~ "њима." +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "Иди на…" -#~ msgid "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -#~ msgstr "Лако можете превести титл користећи помоћника за превођење." +#~ msgid "Jump video to end" +#~ msgstr "Пр&емотај снимак на крај" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." -#~ msgstr "" -#~ "Иџисаб може да сачува титлове у разним форматима, кодним распоредима и " -#~ "променљивим бројем кадрова за лакше уграђивање титла у слику." +#~ msgid "Jump video to time/frame" +#~ msgstr "Иди на одређени кадар или време" -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Праг:" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Караоке" -#~ msgid "style changes" -#~ msgstr "измене стила" +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Тастер" -#~ msgid "Enable preview (slow)" -#~ msgstr "Преглед" +#~ msgid "Limit to Visible Lines" +#~ msgstr "Ограничи на видљиве линије" -#~ msgid "Styling assistant" -#~ msgstr "Помоћник за стилизовање" +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "Ограничења за нивое и скорашње датотеке" -#~ msgid " styles?" -#~ msgstr " стила?" +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "П&римена за оба времена" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these " -#~ msgstr "Желите ли да обришете " +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "најнижа" -#~ msgid "Copy of " -#~ msgstr "Умножак – " +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Желите ли да поставите Иџисаб као подразумевани уређивач титлова?" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Упозорење" +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "Доња маргина" -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -#~ "typesetter,\n" -#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -#~ "history\n" -#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " -#~ "Thanks." -#~ msgstr "" -#~ "Изабрали сте фонт „Comic Sans“. Као програмер и словослагач,\n" -#~ "саветујем вам да изаберете неки други фонт." +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "Горња на врху" -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "&Замени све" - -#~ msgid "replace with" -#~ msgstr "замени са" +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "промену десне маргине" -#~ msgid "original" -#~ msgstr "изворно" +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "промену усправне маргине" -#~ msgid "e, " -#~ msgstr "e," +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "Највише скорашњих звучних записа" -#~ msgid "s, " -#~ msgstr "s," +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "Највише скорашњих ниски за претрагу" -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Историја" +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "Највише скорашњих ниски за замену" -#~ msgid "" -#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " -#~ "dimension." -#~ msgstr "Непозната резолуција: она не може имати вредност нуле." +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "Највише скорашњих датотека титлова" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "&Све" +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "Највише скорашњих временских кодова" -#~ msgid "Margin Bottom" -#~ msgstr "Доња маргина" +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "Највише скорашњих видео-снимака" -#~ msgid "Margin Top" -#~ msgstr "Горња на врху" +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "Остало" -#~ msgid "Hotkey conflict" -#~ msgstr "Сукоб пречица" +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "Измењена позадина" #~ msgid "" -#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " -#~ "be cleared. Proceed?" +#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " +#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " +#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " +#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " +#~ "videos before working with them." #~ msgstr "" -#~ "Пречица %s је већ намењена за тастер %s. Ако наставите, пречица ће бити " -#~ "очишћена. Наставити?" +#~ "Готово све се учитава преко Директшоуа. Одређене датотеке могу имати " +#~ "необичну структуру, што може представљати проблем при премотавању снимка. " +#~ "Ово није грешка с наше стране." -#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -#~ msgstr "Притисните тастер за „%s“ или затворите прозорче." +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "Нема доступних добављача титлова. Преглед није могућ." -#~ msgid "Press Key" -#~ msgstr "Притискање тастера" +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "Нема просечних временских кодова" -#~ msgid "Restart Aegisub" -#~ msgstr "Поново покрени" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "ништа (непрепоручено)" -#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -#~ msgstr "" -#~ "Програм мора бити поново покренут да би измене ступиле на снагу. Желите " -#~ "ли то да урадите?" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Нема довољно параметара за Aegisub::text_extents()" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Приказ" +#~ msgid "Not found.\n" +#~ msgstr "Није пронађено.\n" -#~ msgid "File save/load" -#~ msgstr "Чување и учитавање" +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "Отвори списак прилога" -#~ msgid "Clear Hotkey" -#~ msgstr "О&чисти пречицу" +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "Отвори збирку фонтова" -#~ msgid "Set Hotkey..." -#~ msgstr "Под&еси пречицу" +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "Отвори канџи бројач" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Тастер" +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "Отвори прозорче за померање времена" -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "Могућност" +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "Отвори проверу писања" -#~ msgid "Spectrum cutoff" -#~ msgstr "Вентил спектра" +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "Отвори управљача стиловима" -#~ msgid "HD cache name" -#~ msgstr "Назив оставе" +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "Отвори помоћника за стилизовање" -#~ msgid "HD cache path" -#~ msgstr "Путања за складиштење" +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" +#~ msgstr "Отвори преуређивача времена" -#~ msgid "Syllable text" -#~ msgstr "Текст слога" +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "Отвори помоћника за превођење" -#~ msgid "Waveform - inactive" -#~ msgstr "Неактивни таласни облик" +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Отворите прозор за извештаје" -#~ msgid "Waveform - modified" -#~ msgstr "Измењени таласни облик" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Убаци" -#~ msgid "Waveform - selection" -#~ msgstr "Изабрани таласни облик" +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "Убаци преко" -#~ msgid "Selection background - modified" -#~ msgstr "Измењена позадина избора" +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "Убаците линије" -#~ msgid "Draw keyframes" -#~ msgstr "Цртај &кључне кадрове" +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "Путања до речника:" -#~ msgid "Draw timeline" -#~ msgstr "Цртај в&ременску линију" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "перл скриптови" -#~ msgid "Draw selection background" -#~ msgstr "Цртај п&озадину избора" +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "Пусти текућу линију (%KEY%)" -#~ msgid "Draw secondary lines" -#~ msgstr "Цртај &споредне линије" +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Пусти изабрано (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Snap to adjacent lines" -#~ msgstr "Пр&иањај уз суседне линије" +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "Привремено меморишем фонтове…" -#~ msgid "Grab times from line upon selection" -#~ msgstr "&Добави времена из линије при одабирању" +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "Притискање тастера" -#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -#~ msgstr "Напредно" +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgstr "Притисните тастер за „%s“ или затворите прозорче." -#~ msgid "Replace override tags with: " -#~ msgstr "Замени ознаке са:" +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Учитавам радну меморију…" -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "Заглавље" +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "Учитавам кључне кадрове и временске кодове из матрошке…" -#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -#~ msgstr "&Истакни титлове који су видљиви на снимку" +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Учитавам кључне кадрове из снимка…" -#~ msgid "Font: " -#~ msgstr "Фонт:" +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "Читање привремене меморије тврдог диска" -#~ msgid "Syntax highlighter - " -#~ msgstr "Истицање синтаксе – " +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "Стварно време" -#~ msgid "Modified Background" -#~ msgstr "Измењена позадина" +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "Поновно учитавам %s јер је датотека на диску (%s) измењена." -#~ msgid "Path to dictionary files:" -#~ msgstr "Путања до речника:" +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "" +#~ "Уклања све осим потребних поља из одељка о подацима скрипта. Користите " +#~ "ово на датотекама које желите да делите у изворном облику." -#~ msgid "Link commiting of times" -#~ msgstr "П&римена за оба времена" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "&Замени све" -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Путања за падове:" +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "Замени ознаке са:" -#~ msgid "Auto-backup path:" -#~ msgstr "Путања за резерве:" +#~ msgid "Replace timecodes?" +#~ msgstr "Заменити временске кодове?" -#~ msgid "Auto-save path:" -#~ msgstr "Путања за чување:" +#~ msgid "Resource files" +#~ msgstr "&Ресурси…" -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr "сек." +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "Датотеке које долазе с програмом" -#~ msgid "Auto-backup" -#~ msgstr "П&рави резерве" +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr "Поново покрени" -#~ msgid "Miscellanea" -#~ msgstr "Остало" +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "Сачувај титл (резервно)" -#~ msgid "File paths" -#~ msgstr "Путање датотека" +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "Желите ли да сачувате измене?" -#~ msgid "Auto-save" -#~ msgstr "Самостално чување" +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "Сачувај титл" -#~ msgid "Maximum recent replace strings" -#~ msgstr "Највише скорашњих ниски за замену" +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "Сачувајте титл." -#~ msgid "Maximum recent find strings" -#~ msgstr "Највише скорашњих ниски за претрагу" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Чување измена" -#~ msgid "Maximum recent audio files" -#~ msgstr "Највише скорашњих звучних записа" +#~ msgid "Scanning file for fonts..." +#~ msgstr "Тражим фонтове у датотеци… " -#~ msgid "Maximum recent video files" -#~ msgstr "Највише скорашњих видео-снимака" +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "Скрипт је завршио." -#~ msgid "Maximum recent subtitle files" -#~ msgstr "Највише скорашњих датотека титлова" +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "Трака за премотавање" -#~ msgid "Maximum recent timecode files" -#~ msgstr "Највише скорашњих временских кодова" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Изабери све" -#~ msgid "Limits for levels and recent files" -#~ msgstr "Ограничења за нивое и скорашње датотеке" +#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +#~ msgstr "" +#~ "Изаберите титлове који почињу док је други некоментарисани титл активан." -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Провери повезаност при покретању" +#~ msgid "Select overlaps" +#~ msgstr "Одабир преклапања" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Покретање" +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "&Изабрани титлови" -#~ msgid "Dest Style" -#~ msgstr "Одредишни стил" +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "Измењена позадина избора" -#~ msgid "Source Style" -#~ msgstr "Изворни стил" +#, c-format +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "Изабрано титлова: %u" -#~ msgid "\"%s\" found.\n" -#~ msgstr "„%s“ пронађено.\n" +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "Постави завршетак видео-снимка" -#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -#~ msgstr "„%s“ пронађено у дијалогу „%d“.\n" +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "Под&еси пречицу" -#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -#~ msgstr "Пронађен је фонт „%s“ у стилу „%s“.\n" +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "Постави почетак видео-снимка" -#~ msgid "Found.\n" -#~ msgstr "Пронађено.\n" +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "Поставите од 0 (непровидно) до 255 (провидно)." -#~ msgid "Not found.\n" -#~ msgstr "Није пронађено.\n" +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "Помери по текућем времену" -#~ msgid "font attachment" -#~ msgstr "прилог фонта" +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +#~ msgstr "Помери изабране линије тако да прва почиње на текућем кадру" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "Помери титлове путем кадра" + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "П&рикажи уводни екран" + +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Завршено писање на %s.\n" +#~ "Постави изабране титлове тако да се поклапају с почетним и завршним " +#~ "временом изабране линије" -#~ msgid "Checking fonts...\n" -#~ msgstr "Проверавам фонтове…\n" +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "Постави титлове путем сцене" -#~ msgid "Scanning file for fonts..." -#~ msgstr "Тражим фонтове у датотеци… " +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "Пр&иањај уз суседне линије" -#~ msgid "Invalid destination directory." -#~ msgstr "Неисправна одредишна фасцикла." +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "П&оређај по времену" -#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgstr "ZIP архиве (*.zip)|*.zip" +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "Изворни стил" -#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -#~ msgstr "Проверите све фонтове на систему" +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "Вентил спектра" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Изабери све" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Раздвоји" -#~ msgid "Colour Picker" -#~ msgstr "Бирач боја" +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "&Раздвоји (караоке)" -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Чување измена" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Покретање" -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "Поновно учитавам %s јер је датотека на диску (%s) измењена." +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "Заустави (%KEY%)" + +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Прецртај" + +#~ msgid "Style name collision." +#~ msgstr "Сукоб у називу стила." #~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." #~ msgstr "" -#~ "Не могу да додам путању аутоматизације на @INC: кôд скрипта се не може " -#~ "исправно саставити или извршити." +#~ "Стилови се могу складиштити у различитим оставама ради лакшег управљања " +#~ "њима." -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "перл скриптови" +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – прихвати" -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Извршавам" +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – следеће" -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Траг:" +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – пусти звук" -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Отклањање грешака:" +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – пусти снимак" -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Савет:" +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – претходно" -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Упозорење:" +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "Помоћник за стилизовање – прегледај" -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Грешка:" +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "Помоћник за стилизовање" -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Кобна грешка:" +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "Текст слога" -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "Подршка за Perl Console је онемогућена у овој верзији." +#~ msgid "Syntax highlighter - " +#~ msgstr "Истицање синтаксе – " -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Нема довољно параметара за Aegisub::text_extents()" +#~ msgid "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgstr "" +#~ "Збирка фонтова је једна од кориснијих могућности јер проналази фонтове за " +#~ "само неколико кликова." -#~ msgid "Script completed" -#~ msgstr "Скрипт је завршио." +#~ msgid "" +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Пречица %s је већ намењена за тастер %s. Ако наставите, пречица ће бити " +#~ "очишћена. Наставити?" -#~ msgid "Commit?" -#~ msgstr "Применити?" +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "Почетна тачка је изнад дужине учитаног звука." #~ msgid "" -#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " -#~ "discarded." -#~ msgstr "Желите ли да примените измене?" +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." +#~ msgstr "" +#~ "Помоћник за стилизовање је практичан начин да поставите стилове за сваку " +#~ "линију." -#~ msgid "Enter split-mode" -#~ msgstr "Раздвајање" +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "Нема звука за чување." -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Раздвоји" +#~ msgid "" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." +#~ msgstr "" +#~ "Нема разлога да користите SSA формат у поређењу са ASS. ASS је веома " +#~ "сличан, али садржи додатне важне могућности." -#~ msgid "Join selected syllables" -#~ msgstr "Споји изабране слогове" +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "Важност нити" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Споји" +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Праг:" -#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" -#~ msgstr "Раздвојите слогове" +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Време" -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "&Прихвати" +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "Укључите/искључите приказ измена у стварном времену" -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Караоке" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Траг:" -#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgstr "Временске пречице налик Медузиним" +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "Помоћник за превођење – прихвати" -#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Примени измене (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "Помоћник за превођење – унеси изворно" -#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" -#~ msgstr "Прошири завршно време (%KEY%)" +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "Помоћник за превођење – следеће" -#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" -#~ msgstr "Прошири почетно време (%KEY%)" +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Помоћник за превођење – пусти звук" -#~ msgid "Stop (%KEY%)" -#~ msgstr "Заустави (%KEY%)" +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "Помоћник за превођење – пусти снимак" -#~ msgid "Play current line (%KEY%)" -#~ msgstr "Пусти текућу линију (%KEY%)" +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "Помоћник за превођење – претходно" -#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Пусти изабрано (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "Помоћник за превођење – прегледај" -#~ msgid "Seek bar" -#~ msgstr "Трака за премотавање" +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "Подршка за Perl Console је онемогућена у овој верзији." #~ msgid "" -#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " -#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " -#~ "in original form." +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." #~ msgstr "" -#~ "Уклања све осим потребних поља из одељка о подацима скрипта. Користите " -#~ "ово на датотекама које желите да делите у изворном облику." - -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "Чишћење података о скрипту" +#~ "Пробајте режим спектра за приказ звука јер је лакше уочити где су важне " +#~ "тачке." -#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." #~ msgstr "" -#~ "Изаберите титлове који почињу док је други некоментарисани титл активан." - -#~ msgid "Select overlaps" -#~ msgstr "Одабир преклапања" - -#~ msgid "&Change aspect ratio" -#~ msgstr "&Промени размеру" - -#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" -#~ msgstr "Читање привремене меморије тврдог диска" - -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "Учитавам радну меморију…" - -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -#~ msgstr "Нема доступних добављача титлова. Преглед није могућ." - -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "Поставите од 0 (непровидно) до 255 (провидно)." - -#~ msgid "Replace timecodes?" -#~ msgstr "Заменити временске кодове?" - -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" -#~ msgstr "" -#~ "Временски кодови су већ учитани. Желите ли да их замените с кодовима из " -#~ "видео-снимка?" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Не" - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Да" - -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "&Увек приказуј ово прозорче" +#~ "Не могу да додам путању аутоматизације на @INC: кôд скрипта се не може " +#~ "исправно саставити или извршити." -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Иџисаб није ваш подразумевани уређивач титлова.\n" -#~ "Желите ли да то постане?" +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Подвуци" -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Желите ли да поставите Иџисаб као подразумевани уређивач титлова?" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Непознато" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Програм је већ повезан са свим подржаним врстама датотека.\n" -#~ "\n" -#~ "Ако више не желите да Иџисаб отвара одређене датотеке, подесите други " -#~ "програм за то." +#~ msgid "Update &Video" +#~ msgstr "&Ажурирај видео" #~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, " +#~ "Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check " +#~ "the manual for a complete list." #~ msgstr "" -#~ "Програм може да управља следећим врстама датотека.\n" -#~ "\n" -#~ "Ако више не желите да Иџисаб отвара одређене датотеке, подесите други " -#~ "програм за то." - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Повежите врсте датотека с програмом" - -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "брисање" - -#~ msgid "Selected rows" -#~ msgstr "&Изабрани титлови" +#~ "Користите пречице на тастатури. Они вам умногоме олакшавају управљање " +#~ "програмом. Погледајте приручник за читав списак пречица." -#~ msgid "Update &Video" -#~ msgstr "&Ажурирај видео" +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "Видео – прескочи" -#, c-format -#~ msgid " Subtitle format handler: %s" -#~ msgstr " Управљач форматима титлова: %s" +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "Видео – фокусирај премотавање" -#~ msgid "Done collecting font data.\n" -#~ msgstr "Скупљање података о фонтовима је завршено.\n" +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "Видео – пусти" -#~ msgid "" -#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " -#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " -#~ "executions will be faster...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Скупљам податке о фонтовима. Ова радња може потрајати. Резултати бивају " -#~ "привремено меморисани да би поновно покретање било брже.\n" +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "Видео – претходни кадар" -#, c-format -#~ msgid "%u lines were removed from selection" -#~ msgstr "%u титлова је уклоњено из одабира" +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "Видео – увећај" -#, c-format -#~ msgid "%u lines were added to selection" -#~ msgstr "%u титлова је додато у одабир" +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "Видео – умањи" -#, c-format -#~ msgid "Selection was set to %u lines" -#~ msgstr "Изабрано титлова: %u" +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Посетите наш форум." -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "промену усправне маргине" +#~ msgid "Visual Tool Default" +#~ msgstr "Подразумевано" -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "промену десне маргине" +#~ msgid "Visual Tool Drag" +#~ msgstr "Превлачење" -#~ msgid "Commits the text (Enter)" -#~ msgstr "Примените текст (ентер)." +#~ msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +#~ msgstr "Правоугаони оквир" -#~ msgid "Strikeout" -#~ msgstr "Прецртај" +#~ msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +#~ msgstr "Окретање по осама X и Y" -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Подвуци" +#~ msgid "Visual Tool Rotate Z" +#~ msgstr "Окретање по Z оси" -#~ msgid "Italics" -#~ msgstr "Искоси" +#~ msgid "Visual Tool Scale" +#~ msgstr "Повећавање" -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Подебљај" +#~ msgid "Visual Tool Vector Clip" +#~ msgstr "Векторски оквир" -#~ msgid "Force BT.601" -#~ msgstr "&Наметни BT.601" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Упозорење" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Назив датотеке" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Упозорење:" -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "Важност нити" +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "Неактивни таласни облик" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "најнижа" +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "Измењени таласни облик" -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "ниска" +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "Изабрани таласни облик" -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "&Дозволи да мрежа заузме први план" +#~ msgid "" +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +#~ msgstr "Заборавите на MP4, OGM или AVI. Матрошка је ваш пријатељ." -#~ msgid "Invalid fps or length value" -#~ msgstr "Неисправни број кадрова или трајање" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" +#~ msgstr "Већ сте учитали временске кодове. Заменити их с оним из матрошке?" -#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" -#~ msgstr "Иџисаб је израђен без икаквих пописивача фонтова." +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "" +#~ "Временски кодови су већ учитани. Желите ли да их замените с кодовима из " +#~ "видео-снимка?" -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "Сукоб:" +#~ msgid "" +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgstr "Лако можете превести титл користећи помоћника за превођење." -#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" -#~ msgstr "Затворите датотеку кључних кадрова." +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." +#~ msgstr "" +#~ "Изабрали сте фонт „Comic Sans“. Као програмер и словослагач,\n" +#~ "саветујем вам да изаберете неки други фонт." -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Посетите наш форум." +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "Временски кодови су учитани. Желите ли да их затворите?" -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "Форум" +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "ZIP архиве (*.zip)|*.zip" -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Форум…" +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "Увећај до 50%" -#~ msgid "Resource files" -#~ msgstr "&Ресурси…" +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "звук" -#~ msgid "All Fil&es" -#~ msgstr "Све &датотеке" +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "брисање" -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -#~ msgstr "Промените резолуцију и прилагодите титлове на ту промену." +#~ msgid "e, " +#~ msgstr "e," -#~ msgid "Saves subtitles" -#~ msgstr "Сачувајте титл." +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "уређивање" -#~ msgid "Find words in subtitles" -#~ msgstr "Пронађите одређене речи у титлу." +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "прилог фонта" -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "Удвостручите титлове и померите за један кадар." +#~ msgid "load" +#~ msgstr "учитавање" -#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Удвостручивање и померање за један кадар" +#~ msgid "original" +#~ msgstr "изворно" -#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "У&двостручи и помери за један кадар" +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "замени са" -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "Умножите титлове." +#~ msgid "s, " +#~ msgstr "s," -#~ msgid "Style name collision." -#~ msgstr "Сукоб у називу стила." +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "сек." -#, c-format -#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -#~ msgstr "Желите ли да обришете %d стилова?" +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "су приказане у целости." -#, c-format -#~ msgid "%d frames (%s)" -#~ msgstr "%d кадрова (%s)" +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "измене стила" -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да учитам аутоматизациони скрипт. Назив датотеке: „%s“, грешка: %s" +#~ msgid "video" +#~ msgstr "видео" diff --git a/po/sr_RS@latin.po b/po/sr_RS@latin.po index 37685b3419..438fd36f2a 100755 --- a/po/sr_RS@latin.po +++ b/po/sr_RS@latin.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 2.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-23 06:00+0100\n" "Last-Translator: Rancher \n" "Language-Team: Serbian\n" @@ -50,14 +50,11 @@ msgid "Apply karaoke template" msgstr "Primeni šablon za karaoke" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"Primenite šablone karaoke efekata na titlove.\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"Pogledajte datoteku pomoći za više informacija o tome kako da ga koristite." +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -68,10 +65,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Samoproširivanje početnog vremena karaoka" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" msgstr "" -"Spojte krajeve izabranih titlova i dodajte \\k oznake radi pomeranja karaoka." #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -83,9 +78,8 @@ msgstr "" "Demonstracioni makro koji pokazuje kako da izmenite titl u Automatizaciji 4." #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Dodaje \\be1 oznake na sve izabrane titlove" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -107,10 +101,89 @@ msgstr "Uklonite sve oznake iz izabranih titlova." msgid "strip tags" msgstr "odbacivanje oznaka" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Idžisab" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Uređivač titlova" @@ -244,6 +317,22 @@ msgstr "Promeni karaoke oznaku u \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "karaoke razdvajanje" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "najveći" @@ -790,7 +879,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Automatizacija…" #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Automatizacija" @@ -1155,7 +1244,7 @@ msgid "splitting" msgstr "razdvajanje" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Podeli pokazivačem (proceni vreme)" @@ -1166,7 +1255,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Podeli pokazivačem (sačuvaj vreme)" @@ -1248,7 +1337,7 @@ msgid "revert line" msgstr "Obri&ši" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Očisti" @@ -1348,7 +1437,7 @@ msgstr "&Efekat" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Efekat" @@ -1870,7 +1959,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Sačuvajte titl pod drugim nazivom." #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "Izaberi &sve" @@ -2220,7 +2310,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "&Prihvati izmene" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Prihvati izmene" @@ -2233,7 +2323,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "P®ledaj izmene" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Pregledaj izmene" @@ -2286,8 +2376,8 @@ msgstr "Proširite početno i završno vreme, uskladite vreme sa scenom itd." msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Po&moćnik za prevođenje…" -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Pomoćnik za prevođenje" @@ -2895,7 +2985,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "&Raspakuj" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "&Obriši" @@ -3444,7 +3534,7 @@ msgstr "&Započni" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "greška" @@ -3616,7 +3706,7 @@ msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Glumac" @@ -4097,15 +4187,15 @@ msgstr "Vremena" msgid "&Clear" msgstr "Oč&isti" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Vrsta" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "Istorija" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "pomeranje" @@ -4162,7 +4252,7 @@ msgstr "Uređivač stila" msgid "Font" msgstr "Font" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Boje" @@ -4352,27 +4442,27 @@ msgstr "Tekst pregleda" msgid "Color of preview background" msgstr "Boja pozadine" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "Style name conflict" msgstr "Sukob u nazivu kataloga" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "Već postoji stil pod nazivom „%s“ u tekućoj ostavi. Zameniti ga?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "Želite li da promenite sve primerke ovog stila na novi naziv?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Ažurirati skript?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "promenu stila" @@ -4396,16 +4486,16 @@ msgstr "Pomeri na dno" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Poređaj stilove abecednim redom" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "&Novo" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "&Uređivanje" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "U&množi" @@ -4586,23 +4676,23 @@ msgstr "Dostupni stilovi" msgid "Set style" msgstr "Stil za postavljanje" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Prečice" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Prethodni titl" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Sledeći titl" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "Pusti video" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "Pusti zvuk" @@ -4618,15 +4708,15 @@ msgstr "Izaberi stil" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "&Premotaj video na početak" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Radnje" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "Pusti &zvuk" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "Pusti &video" @@ -4834,36 +4924,36 @@ msgstr "Neispravni skript" msgid "timing processor" msgstr "preuređivač vremena" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Izvor" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Prevod" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Unesi izvor" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "Obri&ši" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "P®led" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Nemate šta da prevedete." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Tekući titl: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "pomoćnik za prevođenje" @@ -4955,7 +5045,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Dekoder:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -5293,7 +5383,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Učitavam titlove iz matroške…" #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Opšte" @@ -5384,7 +5474,7 @@ msgstr "uvoz stilova" msgid "Plain text import" msgstr "uvoz stilova" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" @@ -5480,7 +5570,7 @@ msgstr "&Vreme pokazivača" msgid "Video position" msgstr "Po&ložaj video-snimka" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "&Granica za sekunde" @@ -5558,343 +5648,347 @@ msgstr "Sučelje" msgid "Edit Box" msgstr "Uređivački okvir" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "&Saveti po pozivu" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "&Zameni pri unosu vremena" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "&Isticanje sintakse" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "Putanja za rečnike" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 #, fuzzy msgid "Maximum characters per line" msgstr "Najviše skorašnjih ključnih kadrova" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "Mreža" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Istakni &vidljive titlove" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Sakrij simbol za zaobilaženje" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 msgid "Skip over whitespace" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "Prikaz zvuka" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Pokazivač pri izvođenju" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "Početna granica" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "Završna granica" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Neaktivna granica" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Granice sloga" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Isticanje sintakse" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "pozadina greške" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "obično" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "&Komentari" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "zagrade" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "kose crte i zagrade" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "oznake" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "parametri" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "pozadina greške" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "prelom reda" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "šabloni za karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Karaoke variables" msgstr "šabloni za karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Šeme boja za zvuk" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "Spektar" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Talasni oblik" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Mreža s titlovima" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Standardni prednji plan" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Standardni zadnji plan" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Prednji plan izbora" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Zadnji plan izbora" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Prednji plan sukoba" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "Pozadina u kadru" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Pozadina komentara" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Pozadina izabranog komentara" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "Pozadina zaglavlja" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Leva kolona" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Granica aktivnog titla" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Titlovi" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 #, fuzzy msgid "CPS Error" msgstr "greška" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "Vizuelno uređivanje" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Glavna" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Sporedna" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Isticanje sintakse" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Isticanje sintakse" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "Vizuelno uređivanje" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "Rezerva" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "Automatsko čuvanje" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "&Omogući" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "Interval u sekundama" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "Putanja" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "&Čuvaj nakon svake izmene" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "Automatsko stvaranje rezervnih primeraka" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Osnovna putanja" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Putanja za uključivanje" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Putanja za samopokretanje" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "kobna greška" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "greška" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "upozorenje" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "savet" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "otklanjanje grešaka" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "trag" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Nivo praćenja" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "svi skriptovi" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "skriptovi za samoučitavanje" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "bez skriptova" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "skriptovi za lokalne titlove" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Samoučitavanje na izvozu" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5903,143 +5997,143 @@ msgstr "" "greške, padove i kvarove programa.\n" "Ne dirajte ih osim ako znate šta radite." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "Dobavljači" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Dobavljač zvuka" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Zvučni plejer" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "Privremena memorija" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "tvrdi disk" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "ništa (nepreporučeno)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Vrsta memorije" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "bolji kvalitet" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "visok kvalitet" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "odličan kvalitet" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "običan kvalitet" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Najveća privremena memorija (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisint mikser" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "Nametni veličinu uzorka" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "Prekini" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Greška pri popisivanju zvuka" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "&Uvek popiši sve zvučne zapise" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio uređaj" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "OSS uređaj" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "Kašnjenje bafera" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "Dužina bafera" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Dobavljač slike" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Dobavljač titlova" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "&Dozvoli verzije Avisinta starije od 2.56a" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Memorijsko ograničenje Avisinta" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Opširnost dnevnika za otklanjanje grešaka" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "Dekodiranje nitova" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Ne&bezbedno premotavanje" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Prečice" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -6047,15 +6141,15 @@ msgstr "" "Želite li da vratite podrazumevane vrednosti?\n" "Sva vaša podešavanja će biti poništena." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Vraćanje podrazumevanih podešavanja" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "&Vrati podrazumevano" @@ -6184,25 +6278,25 @@ msgstr "Neimenovano" msgid "untitled" msgstr "neimenovano" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "&Komentar" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "" "Označite izabrani titl kao komentar.\n" "Ona neće biti prikazana na ekranu." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Stil izabranog titla" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "&Uredi" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." @@ -6210,7 +6304,7 @@ msgstr "" "Ime glumca ili glumice koja govori. Polje je dostupno\n" "samo radi navođenja. Ono nema nikakvu drugu namenu." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6218,157 +6312,158 @@ msgstr "" "Efekat izabranog titla. Ovo se može koristiti za smeštanje dodatnih\n" "podataka za skriptove karaoka ili za efekte koje podržava iscrtavač. " -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Broj sloja" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Početno vreme" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Završno vreme" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Trajanje titla" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Leva margina (nula je podrazumevana)." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 #, fuzzy msgid "left margin change" msgstr "promenu leve margine" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Desna margina (nula je podrazumevana)." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 #, fuzzy msgid "right margin change" msgstr "promenu leve margine" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Uspravna margina (nula je podrazumevana)." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 #, fuzzy msgid "vertical margin change" msgstr "promenu leve margine" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "&Vreme" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Vreme u formatu h:mm:ss.cs." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "&Kadar" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Vreme prema broju kadrova." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 #, fuzzy msgid "Show Original" msgstr "Izvor" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " "subtitles into another language." msgstr "" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "promenu teksta" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "promenu vremena" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "promenu glumca" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "promenu sloja" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "promenu efekta" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "promenu komentara" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Jezik provere pisanja" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "&Iseci" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "U&baci" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Jezik provere pisanja" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Nema predloga" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Predlozi za „%s“" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Nema predloga za ispravku" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Predlozi sinonima za „%s“" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Nema predloga" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Jezik tezaurusa" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Onemogući" @@ -6541,80 +6636,6 @@ msgstr "Ugladi slobodnom rukom" msgid "delete control point" msgstr "brisanje upravljačke tačke" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Uređivački okvir" @@ -6758,10 +6779,10 @@ msgstr "" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" @@ -6770,213 +6791,261 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "Provera pravopisa" -#~ msgid "Visual Tool Vector Clip" -#~ msgstr "Vektorski okvir" - -#~ msgid "Visual Tool Rectangular Clip" -#~ msgstr "Pravougaoni okvir" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Završeno pisanje na %s.\n" -#~ msgid "Visual Tool Scale" -#~ msgstr "Povećavanje" +#, c-format +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " Upravljač formatima titlova: %s" -#~ msgid "Visual Tool Rotate X/Y" -#~ msgstr "Okretanje po osama X i Y" +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr " stila?" -#~ msgid "Visual Tool Rotate Z" -#~ msgstr "Okretanje po Z osi" +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "„%s“ pronađeno u dijalogu „%d“.\n" -#~ msgid "Visual Tool Drag" -#~ msgstr "Prevlačenje" +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "Pronađen je font „%s“ u stilu „%s“.\n" -#~ msgid "Visual Tool Default" -#~ msgstr "Podrazumevano" +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "„%s“ pronađeno.\n" -#~ msgid "Limit to Visible Lines" -#~ msgstr "Ograniči na vidljive linije" +#, c-format +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d kadrova (%s)" + +#, c-format +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "%u titlova je dodato u odabir" + +#, c-format +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "%u titlova je uklonjeno iz odabira" #~ msgid "&All Files" #~ msgstr "&Sve datoteke" -#~ msgid "Show Splash Screen" -#~ msgstr "P&rikaži uvodni ekran" +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "&Povezanost…" -#~ msgid "FRAME" -#~ msgstr "KADAR" +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "&Automatizacija" -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Učitavam ključne kadrove iz snimka…" +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "&Promeni razmeru" -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " -#~ "the Matroska file?" -#~ msgstr "Već ste učitali vremenske kodove. Zameniti ih s onim iz matroške?" +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "&Udvostruči" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nepoznato" +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "U&dvostruči i pomeri za jedan kadar" -#~ msgid "Toggle realtime display of changes." -#~ msgstr "Uključite/isključite prikaz izmena u stvarnom vremenu" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Forum…" -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "Stvarno vreme" +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&Ne" -#~ msgid "No timecodes to average" -#~ msgstr "Nema prosečnih vremenskih kodova" +#~ msgid "&Swap" +#~ msgstr "&Zameni redosled" -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Izvoz obrađenog titla" +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Da" -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Privremeno memorišem fontove…" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "&Prihvati" -#~ msgid "load" -#~ msgstr "učitavanje" +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "Proširi početno vreme (%KEY%)" -#~ msgid "Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "Ne mogu da pronađem memoriju." +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "Proširi završno vreme (%KEY%)" -#~ msgid "There is no audio to save." -#~ msgstr "Nema zvuka za čuvanje." +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Dodaje \\be1 oznake na sve izabrane titlove" -#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -#~ msgstr "Početna tačka je iznad dužine učitanog zvuka." +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "Napredno" -#~ msgid "Paste lines from clipboard" -#~ msgstr "Ubacite linije" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." +#~ msgstr "" +#~ "Idžisab može da sačuva titlove u raznim formatima, kodnim rasporedima i " +#~ "promenljivim brojem kadrova za lakše ugrađivanje titla u sliku." -#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" -#~ msgstr "Isecite izabrane linije" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Program može da upravlja sledećim vrstama datoteka.\n" +#~ "\n" +#~ "Ako više ne želite da Idžisab otvara određene datoteke, podesite drugi " +#~ "program za to." -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "&Iseci" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ msgstr "" +#~ "Idžisab vas štiti od gubitka podataka. Dostupna je mogućnost čuvanja " +#~ "titla u određenim vremenskim razmacima, kao i pravljenje umnoška titla " +#~ "svaki put kada ga otvorite. Takođe, program će pokušati da sačuva " +#~ "datoteku za povratak ako se desi do pada." #~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -#~ "syllable" -#~ msgstr "Spojite izabrane linije tako da napravite karaoke slog" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Program je već povezan sa svim podržanim vrstama datoteka.\n" +#~ "\n" +#~ "Ako više ne želite da Idžisab otvara određene datoteke, podesite drugi " +#~ "program za to." -#~ msgid "&Swap" -#~ msgstr "&Zameni redosled" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "Idžisab nije vaš podrazumevani uređivač titlova.\n" +#~ "Želite li da to postane?" -#~ msgid "Split (by karaoke)" -#~ msgstr "&Razdvoji (karaoke)" +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "Program mora biti ponovo pokrenut da bi izmene stupile na snagu. Želite " +#~ "li to da uradite?" -#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -#~ msgstr "U&dvostruči i pomeri za jedan kadar" +#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" +#~ msgstr "Idžisab je izrađen bez ikakvih popisivača fontova." -#~ msgid "&Duplicate" -#~ msgstr "&Udvostruči" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "&Sve" -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "uređivanje" +#~ msgid "All Fil&es" +#~ msgstr "Sve &datoteke" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Vreme" +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "Svi podržani formati " -#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -#~ msgstr "" -#~ "Primenite izmene (enter).\n" -#~ "Držite taster ktrl da ostanete na liniji (%KEY%)." +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Sve datoteke" -#~ msgid "Font Face Name" -#~ msgstr "Font" +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "&Dozvoli da mreža zauzme prvi plan" +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "&Uvek prikazuj ovo prozorče" + +#, c-format #~ msgid "" -#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" #~ msgstr "" -#~ "Datoteka postavki je neispravna ili oštećena. Tekuća datoteka biće " -#~ "zamenjena s podrazumevanom." +#~ "Ne mogu da učitam automatizacioni skript. Naziv datoteke: „%s“, greška: %s" -#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -#~ msgstr "Učitavam ključne kadrove i vremenske kodove iz matroške…" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." +#~ msgstr "" +#~ "Primenite šablone karaoke efekata na titlove.\n" +#~ "\n" +#~ "Pogledajte datoteku pomoći za više informacija o tome kako da ga " +#~ "koristite." -#~ msgid "Styling Assistant Preview" -#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – pregledaj" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "Želite li da obrišete " -#~ msgid "Styling Assistant Accept" -#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – prihvati" +#, c-format +#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" +#~ msgstr "Želite li da obrišete %d stilova?" -#~ msgid "Styling Assistant Prev" -#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – prethodno" +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "Povežite vrste datoteka s programom" -#~ msgid "Styling Assistant Next" -#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – sledeće" +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Povežite vrste datoteka s programom" -#~ msgid "Styling Assistant Play Video" -#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – pusti snimak" +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "Zvuk – proširi početno vreme" -#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – pusti zvuk" +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "Zvuk – proširi završno vreme" -#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" -#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – unesi izvorno" +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "Zvuk – primeni" -#~ msgid "Translation Assistant Preview" -#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – pregledaj" +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "Zvuk – primeni (ostanak)" -#~ msgid "Translation Assistant Accept" -#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – prihvati" +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "Zvuk – primeni (rezervno)" -#~ msgid "Translation Assistant Prev" -#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – prethodno" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "Zvuk – smanji sočivo za karaoke" -#~ msgid "Translation Assistant Next" -#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – sledeće" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "Zvuk – smanji pomeraj sočiva za karaoke" -#~ msgid "Translation Assistant Play Video" -#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – pusti snimak" +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "Zvuk – povećaj sočivo za karaoke" -#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – pusti zvuk" +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "Zvuk – povećaj pomeraj sočiva za karaoke" #~ msgid "Audio Medusa Enter" #~ msgstr "Meduza – unesi" -#~ msgid "Audio Medusa Previous" -#~ msgstr "Meduza – prethodno" - #~ msgid "Audio Medusa Next" #~ msgstr "Meduza – sledeće" +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "Meduza – pusti" + #~ msgid "Audio Medusa Play After" #~ msgstr "Meduza – pusti posle" #~ msgid "Audio Medusa Play Before" #~ msgstr "Meduza – pusti pre" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -#~ msgstr "Meduza – pomeri završno vreme unapred" +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "Meduza – prethodno" #~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" #~ msgstr "Meduza – pomeri završno vreme unazad" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -#~ msgstr "Meduza – pomeri početno vreme unapred" +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "Meduza – pomeri završno vreme unapred" #~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" #~ msgstr "Meduza – pomeri početno vreme unazad" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "Meduza – pomeri početno vreme unapred" + #~ msgid "Audio Medusa Stop" #~ msgstr "Meduza – zaustavi" -#~ msgid "Audio Medusa Play" -#~ msgstr "Meduza – pusti" - #~ msgid "Audio Medusa Toggle" #~ msgstr "Meduza – uključi/isključi" -#~ msgid "Audio Add Lead Out" -#~ msgstr "Zvuk – proširi završno vreme" - -#~ msgid "Audio Add Lead In" -#~ msgstr "Zvuk – proširi početno vreme" +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "Zvuk – sledeća linija" -#~ msgid "Audio Play Original Line" -#~ msgstr "Zvuk – pusti izvornu liniju" +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "Zvuk – sledeća linija (rezervno)" -#~ msgid "Audio Play To End" -#~ msgstr "Zvuk – pusti do kraja" +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "Zvuk – pusti" #~ msgid "Audio Play 500ms After" #~ msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde posle" @@ -6984,220 +7053,287 @@ msgstr "Provera pravopisa" #~ msgid "Audio Play 500ms Before" #~ msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde pre" -#~ msgid "Audio Play Last 500ms" -#~ msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde od kraja" +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "Zvuk – pusti (rezervno)" #~ msgid "Audio Play First 500ms" #~ msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde od početka" -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -#~ msgstr "Zvuk – smanji pomeraj sočiva za karaoke" - -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -#~ msgstr "Zvuk – povećaj pomeraj sočiva za karaoke" - -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -#~ msgstr "Zvuk – smanji sočivo za karaoke" +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "Zvuk – pusti pola sekunde od kraja" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" -#~ msgstr "Zvuk – povećaj sočivo za karaoke" +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "Zvuk – pusti izvornu liniju" -#~ msgid "Audio Stop" -#~ msgstr "Zvuk – zaustavi" +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "Zvuk – pusti do kraja" #~ msgid "Audio Play or Stop" #~ msgstr "Zvuk – pusti ili zaustavi" -#~ msgid "Audio Play Alt" -#~ msgstr "Zvuk – pusti (rezervno)" +#~ msgid "Audio Prev Line" +#~ msgstr "Zvuk – prethodna linija" -#~ msgid "Audio Play" -#~ msgstr "Zvuk – pusti" +#~ msgid "Audio Prev Line Alt" +#~ msgstr "Zvuk – prethodna linija (rezervno)" -#~ msgid "Audio Next Line Alt" -#~ msgstr "Zvuk – sledeća linija (rezervno)" +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "Zvuk – zaustavi" -#~ msgid "Audio Next Line" -#~ msgstr "Zvuk – sledeća linija" +#~ msgid "Auto-backup" +#~ msgstr "P&ravi rezerve" -#~ msgid "Audio Prev Line Alt" -#~ msgstr "Zvuk – prethodna linija (rezervno)" +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "Putanja za rezerve:" -#~ msgid "Audio Prev Line" -#~ msgstr "Zvuk – prethodna linija" +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "Samostalno čuvanje" -#~ msgid "Audio Commit (Stay)" -#~ msgstr "Zvuk – primeni (ostanak)" +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "Putanja za čuvanje:" -#~ msgid "Audio Commit" -#~ msgstr "Zvuk – primeni" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "niska" -#~ msgid "Audio Commit Alt" -#~ msgstr "Zvuk – primeni (rezervno)" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Podebljaj" -#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" -#~ msgstr "Mreža – udvostruči i pomeri kadar" +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "&Iseci" -#~ msgid "Grid duplicate rows" -#~ msgstr "Mreža – udvostruči redove" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "Promenite rezoluciju i prilagodite titlove na tu promenu." -#~ msgid "Grid delete rows" -#~ msgstr "Mreža – obriši redove" +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "Proveri povezanost pri pokretanju" -#~ msgid "Grid move row up" -#~ msgstr "Mreža – pomeri red nagore" +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "Proveravam fontove…\n" -#~ msgid "Grid move row down" -#~ msgstr "Mreža – pomeri red nadole" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Čišćenje podataka o skriptu" -#~ msgid "Video global zoom out" -#~ msgstr "Video – umanji" +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "O&čisti prečicu" -#~ msgid "Video global zoom in" -#~ msgstr "Video – uvećaj" +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "Zatvorite datoteku ključnih kadrova." -#~ msgid "Save Subtitles Alt" -#~ msgstr "Sačuvaj titl (rezervno)" +#~ msgid "" +#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " +#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " +#~ "executions will be faster...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Skupljam podatke o fontovima. Ova radnja može potrajati. Rezultati bivaju " +#~ "privremeno memorisani da bi ponovno pokretanje bilo brže.\n" -#~ msgid "Grid global next line" -#~ msgstr "Mreža – sledeća linija" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Sukob:" -#~ msgid "Grid global prev line" -#~ msgstr "Mreža – prethodna linija" +#~ msgid "Colour Picker" +#~ msgstr "Birač boja" -#~ msgid "Video global play" -#~ msgstr "Video – pusti" +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Primeni izmene (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Video global focus seek" -#~ msgstr "Video – fokusiraj premotavanje" +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Razdvojite slogove" -#~ msgid "Video global prev frame" -#~ msgstr "Video – prethodni kadar" +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "Primeniti?" -#~ msgid "Zoom 50%" -#~ msgstr "Uvećaj do 50%" +#~ msgid "Commits the text (Enter)" +#~ msgstr "Primenite tekst (enter)." -#~ msgid "Shift by Current Time" -#~ msgstr "Pomeri po tekućem vremenu" +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr "" +#~ "Primenite izmene (enter).\n" +#~ "Držite taster ktrl da ostanete na liniji (%KEY%)." -#~ msgid "Set End to Video" -#~ msgstr "Postavi završetak video-snimka" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ msgstr "" +#~ "Datoteka postavki je neispravna ili oštećena. Tekuća datoteka biće " +#~ "zamenjena s podrazumevanom." -#~ msgid "Set Start to Video" -#~ msgstr "Postavi početak video-snimka" +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "Umnožak – " -#~ msgid "Video Jump" -#~ msgstr "Video – preskoči" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Umnožite titlove." -#~ msgid "Paste Over" -#~ msgstr "Ubaci preko" +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "Ne mogu da pronađem memoriju." -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Ubaci" +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Putanja za padove:" + +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "Tekuća linija: ?" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Iseci" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Pomoć" +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Isecite izabrane linije" -#~ msgid "show full tags." -#~ msgstr "su prikazane u celosti." +#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "U&dvostruči i pomeri za jedan kadar" -#~ msgid "All Supported Types" -#~ msgstr "Svi podržani formati " +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "Proverite sve fontove na sistemu" -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Sve datoteke" +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "Ne paničite!" -#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -#~ msgstr "Vremenski kodovi su učitani. Želite li da ih zatvorite?" +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Otklanjanje grešaka:" -#~ msgid "Save before continuing?" -#~ msgstr "Želite li da sačuvate izmene?" +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "Odredišni stil" -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Datoteke koje dolaze s programom" +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Prikaz" -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Otvorite prozor za izveštaje" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." +#~ msgstr "Želite li da primenite izmene?" -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Povežite vrste datoteka s programom" +#~ msgid "Done collecting font data.\n" +#~ msgstr "Skupljanje podataka o fontovima je završeno.\n" -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "&Povezanost…" +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "Crtaj &ključne kadrove" -#~ msgid "&Automation" -#~ msgstr "&Automatizacija" +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "Crtaj &sporedne linije" -#~ msgid "Sort by Time" -#~ msgstr "P&oređaj po vremenu" +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "Crtaj p&ozadinu izbora" -#~ msgid "Open Spell checker" -#~ msgstr "Otvori proveru pisanja" +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "Crtaj v&remensku liniju" -#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" -#~ msgstr "Otvori kandži brojač" +#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Udvostručivanje i pomeranje za jedan kadar" -#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" -#~ msgstr "Otvori preuređivača vremena" +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Udvostručite titlove i pomerite za jedan kadar." -#~ msgid "Open Translation Assistant" -#~ msgstr "Otvori pomoćnika za prevođenje" +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "Vremenske prečice nalik Meduzinim" -#~ msgid "Open Styling Assistant" -#~ msgstr "Otvori pomoćnika za stilizovanje" +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "Pregled" -#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" -#~ msgstr "Otvori prozorče za pomeranje vremena" +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "Razdvajanje" -#~ msgid "Open Fonts Collector" -#~ msgstr "Otvori zbirku fontova" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Greška:" -#~ msgid "Open Attachment List" -#~ msgstr "Otvori spisak priloga" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Izvršavam" -#~ msgid "Open Styles Manager" -#~ msgstr "Otvori upravljača stilovima" +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Izvoz obrađenog titla" -#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -#~ msgstr "Pomeri izabrane linije tako da prva počinje na tekućem kadru" +#~ msgid "FRAME" +#~ msgstr "KADAR" -#~ msgid "Shift subtitles to frame" -#~ msgstr "Pomeri titlove putem kadra" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Kobna greška:" -#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -#~ msgstr "" -#~ "Postavi izabrane titlove tako da se poklapaju s početnim i završnim " -#~ "vremenom izabrane linije" +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Naziv datoteke" -#~ msgid "Snap subtitles to scene" -#~ msgstr "Postavi titlove putem scene" +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "Putanje datoteka" -#~ msgid "Jump video to end" -#~ msgstr "Pr&emotaj snimak na kraj" +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "Čuvanje i učitavanje" -#~ msgid "Jump video to time/frame" -#~ msgstr "Idi na određeni kadar ili vreme" +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Pronađite određene reči u titlu." -#~ msgid "Jump To..." -#~ msgstr "Idi na…" +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "Font" -#~ msgid "Save subtitles" -#~ msgstr "Sačuvaj titl" +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "Font:" -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "zvuk" +#~ msgid "Force BT.601" +#~ msgstr "&Nametni BT.601" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "video" +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "Forum" + +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr "Pronađeno.\n" #~ msgid "From Video" #~ msgstr "Iz video-snimka" -#~ msgid "Current line: ?" -#~ msgstr "Tekuća linija: ?" +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Mogućnost" + +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "&Dobavi vremena iz linije pri odabiranju" + +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "Mreža – obriši redove" + +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "Mreža – udvostruči i pomeri kadar" + +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "Mreža – udvostruči redove" + +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "Mreža – sledeća linija" + +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "Mreža – prethodna linija" + +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "Mreža – pomeri red nadole" + +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "Mreža – pomeri red nagore" + +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "Naziv ostave" + +#~ msgid "HD cache path" +#~ msgstr "Putanja za skladištenje" + +#~ msgid "" +#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " +#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." +#~ msgstr "" +#~ "Video snimak često postaje više smetnja nego pomoć pri usklađivanju " +#~ "vremena titla. Zvučni zapis je verovatno bolje rešenje." + +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "Zaglavlje" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Pomoć" + +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "&Istakni titlove koji su vidljivi na snimku" + +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Savet:" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Istorija" + +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr "Sukob prečica" #~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." #~ msgstr "Ako nešto pođe po zlu, ne brinite." @@ -7210,14 +7346,6 @@ msgstr "Provera pravopisa" #~ "Ako zvuk ne bude radio ispravno, probajte da ga učitate zasebno. Samo " #~ "kliknite na Zvuk → Otvori zvuk iz snimka." -#~ msgid "" -#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " -#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." -#~ msgstr "" -#~ "Video snimak često postaje više smetnja nego pomoć pri usklađivanju " -#~ "vremena titla. Zvučni zapis je verovatno bolje rešenje." - #~ msgid "" #~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " #~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." @@ -7225,699 +7353,616 @@ msgstr "Provera pravopisa" #~ "Ako pretvorite zvuk u PCM WAV format, nećete morati da čekate " #~ "dešifrovanje pre korišćenja." -#~ msgid "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." -#~ msgstr "" -#~ "Probajte režim spektra za prikaz zvuka jer je lakše uočiti gde su važne " -#~ "tačke." - -#~ msgid "" -#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " -#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " -#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " -#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " -#~ "videos before working with them." -#~ msgstr "" -#~ "Gotovo sve se učitava preko Direktšoua. Određene datoteke mogu imati " -#~ "neobičnu strukturu, što može predstavljati problem pri premotavanju " -#~ "snimka. Ovo nije greška s naše strane." +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "Neispravna odredišna fascikla." -#~ msgid "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -#~ msgstr "Zaboravite na MP4, OGM ili AVI. Matroška je vaš prijatelj." +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "Neispravni broj kadrova ili trajanje" #~ msgid "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -#~ msgstr "" -#~ "Zbirka fontova je jedna od korisnijih mogućnosti jer pronalazi fontove za " -#~ "samo nekoliko klikova." +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." +#~ msgstr "Nepoznata rezolucija: ona ne može imati vrednost nule." -#~ msgid "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." -#~ msgstr "" -#~ "Pomoćnik za stilizovanje je praktičan način da postavite stilove za svaku " -#~ "liniju." +#~ msgid "Italics" +#~ msgstr "Iskosi" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." -#~ msgstr "" -#~ "Idžisab vas štiti od gubitka podataka. Dostupna je mogućnost čuvanja " -#~ "titla u određenim vremenskim razmacima, kao i pravljenje umnoška titla " -#~ "svaki put kada ga otvorite. Takođe, program će pokušati da sačuva " -#~ "datoteku za povratak ako se desi do pada." +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Spoji" -#~ msgid "DON'T PANIC!" -#~ msgstr "Ne paničite!" +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "Spoji izabrane slogove" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" #~ msgstr "" -#~ "Nema razloga da koristite SSA format u poređenju sa ASS. ASS je veoma " -#~ "sličan, ali sadrži dodatne važne mogućnosti." +#~ "Spojte krajeve izabranih titlova i dodajte \\k oznake radi pomeranja " +#~ "karaoka." #~ msgid "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." -#~ msgstr "" -#~ "Koristite prečice na tastaturi. Oni vam umnogome olakšavaju upravljanje " -#~ "programom. Pogledajte priručnik za čitav spisak prečica." +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" +#~ msgstr "Spojite izabrane linije tako da napravite karaoke slog" -#~ msgid "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." -#~ msgstr "" -#~ "Stilovi se mogu skladištiti u različitim ostavama radi lakšeg upravljanja " -#~ "njima." +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "Idi na…" -#~ msgid "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -#~ msgstr "Lako možete prevesti titl koristeći pomoćnika za prevođenje." +#~ msgid "Jump video to end" +#~ msgstr "Pr&emotaj snimak na kraj" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." -#~ msgstr "" -#~ "Idžisab može da sačuva titlove u raznim formatima, kodnim rasporedima i " -#~ "promenljivim brojem kadrova za lakše ugrađivanje titla u sliku." +#~ msgid "Jump video to time/frame" +#~ msgstr "Idi na određeni kadar ili vreme" -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Prag:" +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" -#~ msgid "style changes" -#~ msgstr "izmene stila" +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Taster" -#~ msgid "Enable preview (slow)" -#~ msgstr "Pregled" +#~ msgid "Limit to Visible Lines" +#~ msgstr "Ograniči na vidljive linije" -#~ msgid "Styling assistant" -#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje" +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "Ograničenja za nivoe i skorašnje datoteke" -#~ msgid " styles?" -#~ msgstr " stila?" +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "P&rimena za oba vremena" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these " -#~ msgstr "Želite li da obrišete " +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "najniža" -#~ msgid "Copy of " -#~ msgstr "Umnožak – " +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Želite li da postavite Idžisab kao podrazumevani uređivač titlova?" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Upozorenje" +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "Donja margina" -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -#~ "typesetter,\n" -#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -#~ "history\n" -#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " -#~ "Thanks." -#~ msgstr "" -#~ "Izabrali ste font „Comic Sans“. Kao programer i slovoslagač,\n" -#~ "savetujem vam da izaberete neki drugi font." +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "Gornja na vrhu" -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "&Zameni sve" - -#~ msgid "replace with" -#~ msgstr "zameni sa" +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "promenu desne margine" -#~ msgid "original" -#~ msgstr "izvorno" +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "promenu uspravne margine" -#~ msgid "e, " -#~ msgstr "e," +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "Najviše skorašnjih zvučnih zapisa" -#~ msgid "s, " -#~ msgstr "s," +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "Najviše skorašnjih niski za pretragu" -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Istorija" +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "Najviše skorašnjih niski za zamenu" -#~ msgid "" -#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " -#~ "dimension." -#~ msgstr "Nepoznata rezolucija: ona ne može imati vrednost nule." +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "Najviše skorašnjih datoteka titlova" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "&Sve" +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "Najviše skorašnjih vremenskih kodova" -#~ msgid "Margin Bottom" -#~ msgstr "Donja margina" +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "Najviše skorašnjih video-snimaka" -#~ msgid "Margin Top" -#~ msgstr "Gornja na vrhu" +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "Ostalo" -#~ msgid "Hotkey conflict" -#~ msgstr "Sukob prečica" +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "Izmenjena pozadina" #~ msgid "" -#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " -#~ "be cleared. Proceed?" +#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " +#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " +#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " +#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " +#~ "videos before working with them." #~ msgstr "" -#~ "Prečica %s je već namenjena za taster %s. Ako nastavite, prečica će biti " -#~ "očišćena. Nastaviti?" +#~ "Gotovo sve se učitava preko Direktšoua. Određene datoteke mogu imati " +#~ "neobičnu strukturu, što može predstavljati problem pri premotavanju " +#~ "snimka. Ovo nije greška s naše strane." -#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -#~ msgstr "Pritisnite taster za „%s“ ili zatvorite prozorče." +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "Nema dostupnih dobavljača titlova. Pregled nije moguć." -#~ msgid "Press Key" -#~ msgstr "Pritiskanje tastera" +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "Nema prosečnih vremenskih kodova" -#~ msgid "Restart Aegisub" -#~ msgstr "Ponovo pokreni" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "ništa (nepreporučeno)" -#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -#~ msgstr "" -#~ "Program mora biti ponovo pokrenut da bi izmene stupile na snagu. Želite " -#~ "li to da uradite?" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Nema dovoljno parametara za Aegisub::text_extents()" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Prikaz" +#~ msgid "Not found.\n" +#~ msgstr "Nije pronađeno.\n" -#~ msgid "File save/load" -#~ msgstr "Čuvanje i učitavanje" +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "Otvori spisak priloga" -#~ msgid "Clear Hotkey" -#~ msgstr "O&čisti prečicu" +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "Otvori zbirku fontova" -#~ msgid "Set Hotkey..." -#~ msgstr "Pod&esi prečicu" +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "Otvori kandži brojač" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Taster" +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "Otvori prozorče za pomeranje vremena" -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "Mogućnost" +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "Otvori proveru pisanja" -#~ msgid "Spectrum cutoff" -#~ msgstr "Ventil spektra" +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "Otvori upravljača stilovima" -#~ msgid "HD cache name" -#~ msgstr "Naziv ostave" +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "Otvori pomoćnika za stilizovanje" -#~ msgid "HD cache path" -#~ msgstr "Putanja za skladištenje" +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" +#~ msgstr "Otvori preuređivača vremena" -#~ msgid "Syllable text" -#~ msgstr "Tekst sloga" +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "Otvori pomoćnika za prevođenje" -#~ msgid "Waveform - inactive" -#~ msgstr "Neaktivni talasni oblik" +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Otvorite prozor za izveštaje" -#~ msgid "Waveform - modified" -#~ msgstr "Izmenjeni talasni oblik" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Ubaci" -#~ msgid "Waveform - selection" -#~ msgstr "Izabrani talasni oblik" +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "Ubaci preko" -#~ msgid "Selection background - modified" -#~ msgstr "Izmenjena pozadina izbora" +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "Ubacite linije" -#~ msgid "Draw keyframes" -#~ msgstr "Crtaj &ključne kadrove" +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "Putanja do rečnika:" -#~ msgid "Draw timeline" -#~ msgstr "Crtaj v&remensku liniju" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "perl skriptovi" -#~ msgid "Draw selection background" -#~ msgstr "Crtaj p&ozadinu izbora" +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "Pusti tekuću liniju (%KEY%)" -#~ msgid "Draw secondary lines" -#~ msgstr "Crtaj &sporedne linije" +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Pusti izabrano (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Snap to adjacent lines" -#~ msgstr "Pr&ianjaj uz susedne linije" +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "Privremeno memorišem fontove…" -#~ msgid "Grab times from line upon selection" -#~ msgstr "&Dobavi vremena iz linije pri odabiranju" +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "Pritiskanje tastera" -#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -#~ msgstr "Napredno" +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgstr "Pritisnite taster za „%s“ ili zatvorite prozorče." -#~ msgid "Replace override tags with: " -#~ msgstr "Zameni oznake sa:" +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Učitavam radnu memoriju…" -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "Zaglavlje" +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "Učitavam ključne kadrove i vremenske kodove iz matroške…" -#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -#~ msgstr "&Istakni titlove koji su vidljivi na snimku" +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Učitavam ključne kadrove iz snimka…" -#~ msgid "Font: " -#~ msgstr "Font:" +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "Čitanje privremene memorije tvrdog diska" -#~ msgid "Syntax highlighter - " -#~ msgstr "Isticanje sintakse – " +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "Stvarno vreme" -#~ msgid "Modified Background" -#~ msgstr "Izmenjena pozadina" +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "Ponovno učitavam %s jer je datoteka na disku (%s) izmenjena." -#~ msgid "Path to dictionary files:" -#~ msgstr "Putanja do rečnika:" +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "" +#~ "Uklanja sve osim potrebnih polja iz odeljka o podacima skripta. Koristite " +#~ "ovo na datotekama koje želite da delite u izvornom obliku." -#~ msgid "Link commiting of times" -#~ msgstr "P&rimena za oba vremena" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "&Zameni sve" -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Putanja za padove:" +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "Zameni oznake sa:" -#~ msgid "Auto-backup path:" -#~ msgstr "Putanja za rezerve:" +#~ msgid "Replace timecodes?" +#~ msgstr "Zameniti vremenske kodove?" -#~ msgid "Auto-save path:" -#~ msgstr "Putanja za čuvanje:" +#~ msgid "Resource files" +#~ msgstr "&Resursi…" -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr "sek." +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "Datoteke koje dolaze s programom" -#~ msgid "Auto-backup" -#~ msgstr "P&ravi rezerve" +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr "Ponovo pokreni" -#~ msgid "Miscellanea" -#~ msgstr "Ostalo" +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "Sačuvaj titl (rezervno)" -#~ msgid "File paths" -#~ msgstr "Putanje datoteka" +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "Želite li da sačuvate izmene?" -#~ msgid "Auto-save" -#~ msgstr "Samostalno čuvanje" +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "Sačuvaj titl" -#~ msgid "Maximum recent replace strings" -#~ msgstr "Najviše skorašnjih niski za zamenu" +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "Sačuvajte titl." -#~ msgid "Maximum recent find strings" -#~ msgstr "Najviše skorašnjih niski za pretragu" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Čuvanje izmena" -#~ msgid "Maximum recent audio files" -#~ msgstr "Najviše skorašnjih zvučnih zapisa" +#~ msgid "Scanning file for fonts..." +#~ msgstr "Tražim fontove u datoteci… " -#~ msgid "Maximum recent video files" -#~ msgstr "Najviše skorašnjih video-snimaka" +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "Skript je završio." -#~ msgid "Maximum recent subtitle files" -#~ msgstr "Najviše skorašnjih datoteka titlova" +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "Traka za premotavanje" -#~ msgid "Maximum recent timecode files" -#~ msgstr "Najviše skorašnjih vremenskih kodova" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Izaberi sve" -#~ msgid "Limits for levels and recent files" -#~ msgstr "Ograničenja za nivoe i skorašnje datoteke" +#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +#~ msgstr "" +#~ "Izaberite titlove koji počinju dok je drugi nekomentarisani titl aktivan." -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Proveri povezanost pri pokretanju" +#~ msgid "Select overlaps" +#~ msgstr "Odabir preklapanja" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Pokretanje" +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "&Izabrani titlovi" -#~ msgid "Dest Style" -#~ msgstr "Odredišni stil" +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "Izmenjena pozadina izbora" -#~ msgid "Source Style" -#~ msgstr "Izvorni stil" +#, c-format +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "Izabrano titlova: %u" -#~ msgid "\"%s\" found.\n" -#~ msgstr "„%s“ pronađeno.\n" +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "Postavi završetak video-snimka" -#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -#~ msgstr "„%s“ pronađeno u dijalogu „%d“.\n" +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "Pod&esi prečicu" -#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -#~ msgstr "Pronađen je font „%s“ u stilu „%s“.\n" +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "Postavi početak video-snimka" -#~ msgid "Found.\n" -#~ msgstr "Pronađeno.\n" +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "Postavite od 0 (neprovidno) do 255 (providno)." -#~ msgid "Not found.\n" -#~ msgstr "Nije pronađeno.\n" +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "Pomeri po tekućem vremenu" -#~ msgid "font attachment" -#~ msgstr "prilog fonta" +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +#~ msgstr "Pomeri izabrane linije tako da prva počinje na tekućem kadru" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Finished writing to %s.\n" +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "Pomeri titlove putem kadra" + +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "P&rikaži uvodni ekran" + +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Završeno pisanje na %s.\n" +#~ "Postavi izabrane titlove tako da se poklapaju s početnim i završnim " +#~ "vremenom izabrane linije" -#~ msgid "Checking fonts...\n" -#~ msgstr "Proveravam fontove…\n" +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "Postavi titlove putem scene" -#~ msgid "Scanning file for fonts..." -#~ msgstr "Tražim fontove u datoteci… " +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "Pr&ianjaj uz susedne linije" -#~ msgid "Invalid destination directory." -#~ msgstr "Neispravna odredišna fascikla." +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "P&oređaj po vremenu" -#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgstr "ZIP arhive (*.zip)|*.zip" +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "Izvorni stil" -#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -#~ msgstr "Proverite sve fontove na sistemu" +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "Ventil spektra" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Izaberi sve" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Razdvoji" -#~ msgid "Colour Picker" -#~ msgstr "Birač boja" +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "&Razdvoji (karaoke)" -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Čuvanje izmena" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Pokretanje" -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "Ponovno učitavam %s jer je datoteka na disku (%s) izmenjena." +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "Zaustavi (%KEY%)" + +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Precrtaj" + +#~ msgid "Style name collision." +#~ msgstr "Sukob u nazivu stila." #~ msgid "" -#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " -#~ "may not compile or execute properly." +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." #~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da dodam putanju automatizacije na @INC: kôd skripta se ne može " -#~ "ispravno sastaviti ili izvršiti." +#~ "Stilovi se mogu skladištiti u različitim ostavama radi lakšeg upravljanja " +#~ "njima." -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "perl skriptovi" +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – prihvati" -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Izvršavam" +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – sledeće" -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Trag:" +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – pusti zvuk" -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Otklanjanje grešaka:" +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – pusti snimak" -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Savet:" +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – prethodno" -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Upozorenje:" +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje – pregledaj" -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Greška:" +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "Pomoćnik za stilizovanje" -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Kobna greška:" +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "Tekst sloga" -#~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." -#~ msgstr "Podrška za Perl Console je onemogućena u ovoj verziji." +#~ msgid "Syntax highlighter - " +#~ msgstr "Isticanje sintakse – " -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Nema dovoljno parametara za Aegisub::text_extents()" +#~ msgid "" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." +#~ msgstr "" +#~ "Zbirka fontova je jedna od korisnijih mogućnosti jer pronalazi fontove za " +#~ "samo nekoliko klikova." -#~ msgid "Script completed" -#~ msgstr "Skript je završio." +#~ msgid "" +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Prečica %s je već namenjena za taster %s. Ako nastavite, prečica će biti " +#~ "očišćena. Nastaviti?" -#~ msgid "Commit?" -#~ msgstr "Primeniti?" +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "Početna tačka je iznad dužine učitanog zvuka." #~ msgid "" -#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " -#~ "discarded." -#~ msgstr "Želite li da primenite izmene?" +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." +#~ msgstr "" +#~ "Pomoćnik za stilizovanje je praktičan način da postavite stilove za svaku " +#~ "liniju." -#~ msgid "Enter split-mode" -#~ msgstr "Razdvajanje" +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "Nema zvuka za čuvanje." -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Razdvoji" +#~ msgid "" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." +#~ msgstr "" +#~ "Nema razloga da koristite SSA format u poređenju sa ASS. ASS je veoma " +#~ "sličan, ali sadrži dodatne važne mogućnosti." -#~ msgid "Join selected syllables" -#~ msgstr "Spoji izabrane slogove" +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "Važnost niti" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Spoji" +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Prag:" -#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" -#~ msgstr "Razdvojite slogove" +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Vreme" -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "&Prihvati" +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "Uključite/isključite prikaz izmena u stvarnom vremenu" -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Trag:" -#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgstr "Vremenske prečice nalik Meduzinim" +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – prihvati" -#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Primeni izmene (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – unesi izvorno" -#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" -#~ msgstr "Proširi završno vreme (%KEY%)" +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – sledeće" -#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" -#~ msgstr "Proširi početno vreme (%KEY%)" +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – pusti zvuk" -#~ msgid "Stop (%KEY%)" -#~ msgstr "Zaustavi (%KEY%)" +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – pusti snimak" -#~ msgid "Play current line (%KEY%)" -#~ msgstr "Pusti tekuću liniju (%KEY%)" +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – prethodno" -#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Pusti izabrano (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "Pomoćnik za prevođenje – pregledaj" -#~ msgid "Seek bar" -#~ msgstr "Traka za premotavanje" +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "Podrška za Perl Console je onemogućena u ovoj verziji." #~ msgid "" -#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " -#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " -#~ "in original form." +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." #~ msgstr "" -#~ "Uklanja sve osim potrebnih polja iz odeljka o podacima skripta. Koristite " -#~ "ovo na datotekama koje želite da delite u izvornom obliku." - -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "Čišćenje podataka o skriptu" +#~ "Probajte režim spektra za prikaz zvuka jer je lakše uočiti gde su važne " +#~ "tačke." -#~ msgid "Select lines which begin while another non-comment line is active" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " +#~ "may not compile or execute properly." #~ msgstr "" -#~ "Izaberite titlove koji počinju dok je drugi nekomentarisani titl aktivan." - -#~ msgid "Select overlaps" -#~ msgstr "Odabir preklapanja" - -#~ msgid "&Change aspect ratio" -#~ msgstr "&Promeni razmeru" - -#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" -#~ msgstr "Čitanje privremene memorije tvrdog diska" - -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "Učitavam radnu memoriju…" - -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -#~ msgstr "Nema dostupnih dobavljača titlova. Pregled nije moguć." - -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "Postavite od 0 (neprovidno) do 255 (providno)." - -#~ msgid "Replace timecodes?" -#~ msgstr "Zameniti vremenske kodove?" - -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" -#~ msgstr "" -#~ "Vremenski kodovi su već učitani. Želite li da ih zamenite s kodovima iz " -#~ "video-snimka?" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Ne" - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Da" - -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "&Uvek prikazuj ovo prozorče" +#~ "Ne mogu da dodam putanju automatizacije na @INC: kôd skripta se ne može " +#~ "ispravno sastaviti ili izvršiti." -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Idžisab nije vaš podrazumevani uređivač titlova.\n" -#~ "Želite li da to postane?" +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Podvuci" -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Želite li da postavite Idžisab kao podrazumevani uređivač titlova?" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nepoznato" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Program je već povezan sa svim podržanim vrstama datoteka.\n" -#~ "\n" -#~ "Ako više ne želite da Idžisab otvara određene datoteke, podesite drugi " -#~ "program za to." +#~ msgid "Update &Video" +#~ msgstr "&Ažuriraj video" #~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, " +#~ "Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check " +#~ "the manual for a complete list." #~ msgstr "" -#~ "Program može da upravlja sledećim vrstama datoteka.\n" -#~ "\n" -#~ "Ako više ne želite da Idžisab otvara određene datoteke, podesite drugi " -#~ "program za to." - -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Povežite vrste datoteka s programom" - -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "brisanje" - -#~ msgid "Selected rows" -#~ msgstr "&Izabrani titlovi" +#~ "Koristite prečice na tastaturi. Oni vam umnogome olakšavaju upravljanje " +#~ "programom. Pogledajte priručnik za čitav spisak prečica." -#~ msgid "Update &Video" -#~ msgstr "&Ažuriraj video" +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "Video – preskoči" -#, c-format -#~ msgid " Subtitle format handler: %s" -#~ msgstr " Upravljač formatima titlova: %s" +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "Video – fokusiraj premotavanje" -#~ msgid "Done collecting font data.\n" -#~ msgstr "Skupljanje podataka o fontovima je završeno.\n" +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "Video – pusti" -#~ msgid "" -#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " -#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " -#~ "executions will be faster...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Skupljam podatke o fontovima. Ova radnja može potrajati. Rezultati bivaju " -#~ "privremeno memorisani da bi ponovno pokretanje bilo brže.\n" +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "Video – prethodni kadar" -#, c-format -#~ msgid "%u lines were removed from selection" -#~ msgstr "%u titlova je uklonjeno iz odabira" +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "Video – uvećaj" -#, c-format -#~ msgid "%u lines were added to selection" -#~ msgstr "%u titlova je dodato u odabir" +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "Video – umanji" -#, c-format -#~ msgid "Selection was set to %u lines" -#~ msgstr "Izabrano titlova: %u" +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Posetite naš forum." -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "promenu uspravne margine" +#~ msgid "Visual Tool Default" +#~ msgstr "Podrazumevano" -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "promenu desne margine" +#~ msgid "Visual Tool Drag" +#~ msgstr "Prevlačenje" -#~ msgid "Commits the text (Enter)" -#~ msgstr "Primenite tekst (enter)." +#~ msgid "Visual Tool Rectangular Clip" +#~ msgstr "Pravougaoni okvir" -#~ msgid "Strikeout" -#~ msgstr "Precrtaj" +#~ msgid "Visual Tool Rotate X/Y" +#~ msgstr "Okretanje po osama X i Y" -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Podvuci" +#~ msgid "Visual Tool Rotate Z" +#~ msgstr "Okretanje po Z osi" -#~ msgid "Italics" -#~ msgstr "Iskosi" +#~ msgid "Visual Tool Scale" +#~ msgstr "Povećavanje" -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Podebljaj" +#~ msgid "Visual Tool Vector Clip" +#~ msgstr "Vektorski okvir" -#~ msgid "Force BT.601" -#~ msgstr "&Nametni BT.601" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Upozorenje" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Naziv datoteke" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Upozorenje:" -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "Važnost niti" +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "Neaktivni talasni oblik" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "najniža" +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "Izmenjeni talasni oblik" -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "niska" +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "Izabrani talasni oblik" -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "&Dozvoli da mreža zauzme prvi plan" +#~ msgid "" +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +#~ msgstr "Zaboravite na MP4, OGM ili AVI. Matroška je vaš prijatelj." -#~ msgid "Invalid fps or length value" -#~ msgstr "Neispravni broj kadrova ili trajanje" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" +#~ msgstr "Već ste učitali vremenske kodove. Zameniti ih s onim iz matroške?" -#~ msgid "Aegisub was built without any font file listers enabled" -#~ msgstr "Idžisab je izrađen bez ikakvih popisivača fontova." +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "" +#~ "Vremenski kodovi su već učitani. Želite li da ih zamenite s kodovima iz " +#~ "video-snimka?" -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "Sukob:" +#~ msgid "" +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgstr "Lako možete prevesti titl koristeći pomoćnika za prevođenje." -#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" -#~ msgstr "Zatvorite datoteku ključnih kadrova." +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." +#~ msgstr "" +#~ "Izabrali ste font „Comic Sans“. Kao programer i slovoslagač,\n" +#~ "savetujem vam da izaberete neki drugi font." -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Posetite naš forum." +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "Vremenski kodovi su učitani. Želite li da ih zatvorite?" -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "Forum" +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "ZIP arhive (*.zip)|*.zip" -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Forum…" +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "Uvećaj do 50%" -#~ msgid "Resource files" -#~ msgstr "&Resursi…" +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "zvuk" -#~ msgid "All Fil&es" -#~ msgstr "Sve &datoteke" +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "brisanje" -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" -#~ msgstr "Promenite rezoluciju i prilagodite titlove na tu promenu." +#~ msgid "e, " +#~ msgstr "e," -#~ msgid "Saves subtitles" -#~ msgstr "Sačuvajte titl." +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "uređivanje" -#~ msgid "Find words in subtitles" -#~ msgstr "Pronađite određene reči u titlu." +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "prilog fonta" -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "Udvostručite titlove i pomerite za jedan kadar." +#~ msgid "load" +#~ msgstr "učitavanje" -#~ msgid "Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Udvostručivanje i pomeranje za jedan kadar" +#~ msgid "original" +#~ msgstr "izvorno" -#~ msgid "D&uplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "U&dvostruči i pomeri za jedan kadar" +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "zameni sa" -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "Umnožite titlove." +#~ msgid "s, " +#~ msgstr "s," -#~ msgid "Style name collision." -#~ msgstr "Sukob u nazivu stila." +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "sek." -#, c-format -#~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -#~ msgstr "Želite li da obrišete %d stilova?" +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "su prikazane u celosti." -#, c-format -#~ msgid "%d frames (%s)" -#~ msgstr "%d kadrova (%s)" +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "izmene stila" -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da učitam automatizacioni skript. Naziv datoteke: „%s“, greška: %s" +#~ msgid "video" +#~ msgstr "video" diff --git a/po/uk_UA.po b/po/uk_UA.po index ff3fa457e2..09d37e1f8b 100644 --- a/po/uk_UA.po +++ b/po/uk_UA.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-18 19:57+0200\n" "Last-Translator: kotobenko \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31 @@ -44,14 +44,11 @@ msgid "Apply karaoke template" msgstr "Застосувати шаблон караоке" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"Застосувати шаблон ефекту караоке до субтитрів.\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"Дивіться довідку, щоб дізнатись, як цим користуватися." +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -62,9 +59,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Автоматичний вступ караоке" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" -msgstr "З'єднує кінці виділених рядків і додає теґ \\k, щоб зсунути караоке" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -75,9 +71,8 @@ msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" msgstr "Макрос, що демонструє, як робити прості зміни рядка в Automation 4" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Додає теґ \\be1 до всіх виділених рядків" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -99,10 +94,89 @@ msgstr "Видаляє всі теґи заміщення з виділених msgid "strip tags" msgstr "видалити теґи" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Редактор субтитрів" @@ -236,6 +310,22 @@ msgstr "Змінити теґ караоке на \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "поділ караоке" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "Максимальне значення" @@ -771,7 +861,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "&Автоматизація" #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Автоматизація" @@ -1125,7 +1215,7 @@ msgid "splitting" msgstr "поділ" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Розділити за курсором (перерахувати тривалість)" @@ -1138,7 +1228,7 @@ msgstr "" "новими" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Розділити за курсором (зберегти тривалість)" @@ -1219,7 +1309,7 @@ msgid "revert line" msgstr "повернення рядка" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Очистити" @@ -1314,7 +1404,7 @@ msgstr "&Ефект" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Ефект" @@ -1821,7 +1911,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Зберегти субтитри у файл з іншим іменем" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "Виділити вс&е" @@ -2158,7 +2249,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "&Застосувати зміни" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Застосувати зміни" @@ -2171,7 +2262,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "Попередній пере&гляд змін" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Попередній перегляд" @@ -2223,8 +2314,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "&Помічник перекладача..." -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Помічник перекладача" @@ -2818,7 +2909,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "Видо&бути" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "&Видалити" @@ -3364,7 +3455,7 @@ msgstr "&Почати!" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Помилка" @@ -3536,7 +3627,7 @@ msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Актор" @@ -4015,15 +4106,15 @@ msgstr "&Час" msgid "&Clear" msgstr "О&чистити" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Зсунути на" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "Історія" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "зсув" @@ -4079,7 +4170,7 @@ msgstr "Редактор стилів" msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Кольори" @@ -4269,25 +4360,25 @@ msgstr "Текст для попереднього перегляду" msgid "Color of preview background" msgstr "Колір тла" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "Style name conflict" msgstr "Конфлікт імен стилів" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "Стиль з такою назвою вже існує. Будь ласка, оберіть іншу назву." -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "Ви хочете замінити всі входження назви стилю новою назвою?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Оновити скрипт?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "зміну стилю" @@ -4311,16 +4402,16 @@ msgstr "Перемістити стиль у кінець" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Сортувати за алфавітом" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "&Створити" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "&Редагувати" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "&Копіювати" @@ -4502,23 +4593,23 @@ msgstr "Наявні стилі" msgid "Set style" msgstr "Вибрати стиль" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Клавіші" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Попередній рядок" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Наступний рядок" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "Відтворити відео" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "Відтворити аудіо" @@ -4534,15 +4625,15 @@ msgstr "Вибрати стиль" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "&Перемотати відео до початку рядка" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Дії" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "Відтворити &аудіо" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "Відтворити &відео" @@ -4750,36 +4841,36 @@ msgstr "Файл не є скриптом" msgid "timing processor" msgstr "обробку таймінґу" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Оригінал" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Переклад" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Вставити оригінал" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "Видалити рядок" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "Увімкнути &попередній перегляд" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Усі рядки перекладено" -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Поточний рядок: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "помічник перекладача" @@ -4872,7 +4963,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Декодер:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Відео" @@ -5218,7 +5309,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Зчитування субтитрів з файла Matroska." #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Основні" @@ -5306,7 +5397,7 @@ msgstr "Імпорт TTXT" msgid "Plain text import" msgstr "Імпорт звичайного тексту" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" @@ -5402,7 +5493,7 @@ msgstr "Час курсора" msgid "Video position" msgstr "Позиція відео" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Секундні проміжки" @@ -5478,339 +5569,343 @@ msgstr "Інтерфейс" msgid "Edit Box" msgstr "Панель редагування" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Увімкнути підказки" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Заборонити стирання у полі відображення часу" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Увімкнути підсвічення синтаксису" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "Шлях до словників" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "Лічильник символів" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Maximum characters per line" msgstr "Максимальна кількість символів у рядку" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "Попереджувати, якщо символів на секунду більше, ніж" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "Повідомляти про помилку, якщо символів на секунду більше, ніж" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "Не враховувати пробіли" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "Не враховувати пунктуацію" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "Сітка субтитрів" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "Фокусуватися на сітці при клацанні" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Підсвічувати видимі субтитри" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Символ спрощених теґів" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 #, fuzzy msgid "Skip over whitespace" msgstr "Не враховувати пробіли" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "Екран аудіо" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Курсор аудіо" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "Межа початку" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "Межа кінця" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Межа неактивного рядка" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Межа складу" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Підсвічення синтаксису" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Background" msgstr "Тло" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Звичайний текст" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Comments" msgstr "Коментарі" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "Малювання" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Дужки" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Слеші та фігурні дужки" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Теґи" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Значення" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Тло помилки" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Розрив рядка" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Шаблони караоке" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "Karaoke variables" msgstr "Змінні караоке" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Кольори екрана аудіо" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Хвиля" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Сітка субтитрів" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Звичайний текст" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Звичайне тло" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Виділений текст" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Виділене тло" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Перекритий текст" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "Тло тексту в кадрі" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Тло коментаря" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Тло виділеного коментаря" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "Тло заголовка" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Ліва колонка" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Межа поточного рядка" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Рядки" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "CPS Error" msgstr "Помилка Симв./с" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "Візуальний тайпсет" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Основний" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Другорядний" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Підсвічення синтаксису" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Підсвічення синтаксису" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "Візуальний тайпсет" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "Резервні копії" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "Автозбереження" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "Інтервал у секундах" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "Шлях" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "Автозбереження після кожної зміни" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "Автоматичне резервне копіювання" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Основний шлях" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Шлях до бібліотек" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Шлях автозавантаження" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: фатальні" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: помилки" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: попередження" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: примітки" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: дебаґер" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: журнал" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Поріг фіксування помилок" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "Усі скрипти" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Глобальні автозавантажувані скрипти" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "Нічого" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Лише скрипти, використовувані у файлі" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "При експорті автоматично перезавантажити" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Розширені" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5818,143 +5913,143 @@ msgstr "" "Зміна цих налашувань може призвести до баґів і/або краху. Не чіпайте їх, " "якщо не усвідомлюєте своїх дій." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "Для досвідчених користувачів" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Постачальник аудіо" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Програвач" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "Кеш" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Жорсткий диск" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Відсутній (НЕ РЕКОМЕНДУЄТЬСЯ)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "ОЗП" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Тип кешу" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Краща якість" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Висока якість" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Неймовірна якість" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Звичайна якість" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "Якість" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Місткість кешу (МБ)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Змішувач Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "Примусово встановити співвідношення сторін" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "Перервати" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Дія при помилці індексування аудіо" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Завжди індексувати всі аудіодоріжки" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Пристрій Portaudio" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "Пристрій OSS" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "Затримка буфера" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "Розмір буфера" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Постачальник відео" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Постачальник субтитрів" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Дозволити Avisynth версії, старшої від 2.56a" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Обсяг пам'яті Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Докладність журналу" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "Кількість потоків" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Увімкнути небезпечний пошук" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Гарячі клавіші" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -5962,15 +6057,15 @@ msgstr "" "Ви впевнені, що хочете відновити параметри за промовчанням?\n" "Усі зміни в налаштуваннях буде анульовано." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Відновити налаштування за промовчанням?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "За &промовчанням" @@ -6104,23 +6199,23 @@ msgstr "Без назви" msgid "untitled" msgstr "без назви" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "Ко&ментар" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "Закоментувати рядок. Рядки-коментарі не відображатимуться на екрані." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Стиль рядка" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." @@ -6128,77 +6223,77 @@ msgstr "" "Ім'я актора, що промовляє рядок. Зазвичай не несе жодної користі, " "використовується в основному для довідки." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." msgstr "Ефект цього рядка. Використовується скриптами караоке або рендерером." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "Кількість символів у найдовшому рядку поточного субтитра." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Номер шару" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Час початку" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Час кінця" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Тривалість рядка" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Відступ зліва (0 = як у стилі)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "left margin change" msgstr "зміну відступу зліва" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Відступ справа (0 = як у стилі)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "right margin change" msgstr "зміну відступу справа" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Відступ по вертикалі (0 = як у стилі)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "vertical margin change" msgstr "зміну відступу по вертикалі" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "&Час" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Час у г:хх:сс:мс" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "&Кадр" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Час за номером кадра" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 msgid "Show Original" msgstr "Показати оригінал" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -6207,79 +6302,80 @@ msgstr "" "Показати первинний вміст рядка. Іноді допомагає при редагуванні або " "перекладі субтитрів." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "зміну тексту" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "зміну таймінґу" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "зміну актора" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "зміну шару" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "зміну ефекту" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "увімкнення/вимкнення коментування" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Мова перевірки орфографії" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "Ви&різати" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "&Вставити" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Мова перевірки орфографії" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Прибрати \"%s\" зі словника" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Підказки відсутні" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Підказки до \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Підказки словника відсутні" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Додати \"%s\" до словника" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Підказки тезауруса для \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Підказки тезауруса відсутні" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Мова тезауруса" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" @@ -6449,80 +6545,6 @@ msgstr "Вільне малювання зі згладженням" msgid "delete control point" msgstr "видалення контрольної точки" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Поле редагування субтитрів" @@ -6666,10 +6688,10 @@ msgstr "Встановлення бібліотек реального часу. #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" "Ця програма встановить Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} на ваш комп'ютер." @@ -6682,23 +6704,44 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "Перевірка оновлення:" -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Перейти до форуму Aegisub" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Форум" -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "Пріоритет процесу" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Додає теґ \\be1 до всіх виділених рядків" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "Низький" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." +#~ msgstr "" +#~ "Застосувати шаблон ефекту караоке до субтитрів.\n" +#~ "\n" +#~ "Дивіться довідку, щоб дізнатись, як цим користуватися." -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "Форум" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "Нижче середнього (рекомендується)" #~ msgid "Force BT.601" #~ msgstr "Примусово встановити BT.601" -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "Нижче середнього (рекомендується)" +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "Форум" -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Форум" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +#~ msgstr "З'єднує кінці виділених рядків і додає теґ \\k, щоб зсунути караоке" + +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "Низький" + +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Відсутній (НЕ РЕКОМЕНДУЄТЬСЯ)" + +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "Пріоритет процесу" + +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Перейти до форуму Aegisub" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index ea72816993..561e6f6926 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub Tiếng Việt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: NGUY?N M?nh Hùng \n" "Language-Team: OnEsChi \n" @@ -43,14 +43,11 @@ msgid "Apply karaoke template" msgstr "Áp dụng khuôn mẫu Karaoke" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"Áp dụng khuôn mẫu hiệu ứng karaoke vào phụ đề.\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"Xem thêm tệp hướng dẫn để biết thêm thông tin về cách dùng." +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -61,11 +58,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Tự động thêm dẫn vào karaoke" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" msgstr "" -"Ghép lại điểm kết thúc của các dòng đã chọn và thêm thẻ \\k vào để dịch " -"chuyển karaoke" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -77,9 +71,8 @@ msgstr "" "Một macro làm mẫu thể hiện cách biến đổi đơn giản một dòng bằng Tự động hóa 4" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "Thêm thẻ \\be1 cho tất cả các dòng" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -101,10 +94,89 @@ msgstr "Loại bỏ tất cả các thẻ trong các dòng đã chọn" msgid "strip tags" msgstr "loại bỏ các thẻ" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "Trình biên tập phụ đề" @@ -238,6 +310,22 @@ msgstr "Thay đổi thẻ karaoke thành \\ko" msgid "karaoke split" msgstr "phân tách Karaoke" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "Tối đa" @@ -774,7 +862,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "Tự độ&ng hóa..." #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "Tự động hóa" @@ -1133,7 +1221,7 @@ msgid "splitting" msgstr "Phân tách" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "Phân tách tại con trỏ (ước tính thời gian)" @@ -1146,7 +1234,7 @@ msgstr "" "cái mới" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "Phân tách tại con trỏ (giữ nguyên thời gian)" @@ -1229,7 +1317,7 @@ msgid "revert line" msgstr "đảo ngược dòng" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "Xóa" @@ -1324,7 +1412,7 @@ msgstr "&Hiệu ứng" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "Hiệu ứng" @@ -1829,7 +1917,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "Lưu phụ đề với tên khác" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "&Chọn tất cả" @@ -2181,7 +2270,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "&Chấp nhận thay đổi" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "Chấp nhận thay đổi" @@ -2194,7 +2283,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "&Xem trước các thay đổi" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "Xem trước thay đổi" @@ -2246,8 +2335,8 @@ msgstr "" msgid "&Translation Assistant..." msgstr "Trợ &lí Dịch thuật..." -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "Trợ lí Dịch thuật" @@ -2847,7 +2936,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "Trích x&uất" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "&Xóa" @@ -3393,7 +3482,7 @@ msgstr "&Bắt đầu!" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "Lỗi" @@ -3564,7 +3653,7 @@ msgid "Style" msgstr "Kiểu dáng" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "Nhân vật" @@ -4041,15 +4130,15 @@ msgstr "Thời gian" msgid "&Clear" msgstr "&Xóa" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "Dịch chuyển theo" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "Nạp từ lược sử" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "dịch chuyển" @@ -4105,7 +4194,7 @@ msgstr "Trình chỉnh sửa kiểu dáng" msgid "Font" msgstr "Phông chữ" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "Màu" @@ -4295,15 +4384,15 @@ msgstr "Văn bản được dùng để xem trước" msgid "Color of preview background" msgstr "Màu nền của phần xem trước" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "Style name conflict" msgstr "Xung đột tên kiểu dáng" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "Đã có một kiểu dáng với tên này. Vui lòng chọn một tên khác" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" @@ -4311,11 +4400,11 @@ msgstr "" "Bạn có muốn thay đổi tất cả các kiểu dáng loại này trong phụ đề sang tên mới " "hay không?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "Cập nhật phụ đề?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "thay đổi kiểu dáng" @@ -4339,16 +4428,16 @@ msgstr "Di chuyển kiểu dáng xuống dưới cùng" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "Sắp xếp kiểu dáng theo abc" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "&Mới" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "&Sửa" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "&Sao chép" @@ -4530,23 +4619,23 @@ msgstr "Kiểu dáng hiện có" msgid "Set style" msgstr "Thiết lập kiểu dáng" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "Phím" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "Dòng trước" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "Dòng kế" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "Phát video" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "Phát âm thanh" @@ -4562,15 +4651,15 @@ msgstr "Chọn kiểu dáng" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "&Tua video đến thời gian bắt đầu của dòng" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "Thao tác" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "&Phát âm thanh" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "&Phát video" @@ -4778,36 +4867,36 @@ msgstr "Mã không hợp lệ" msgid "timing processor" msgstr "xử lí căn chỉnh thời gian" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "Bản gốc" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "Bản dịch" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "Chèn cái gốc" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "Xóa dòng" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "Bật xem trước" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "Không còn dòng nào để dịch." -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "Dòng hiện tại: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "trợ lí dịch thuật" @@ -4899,7 +4988,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "Bộ giải mã:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -5246,7 +5335,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "Đang đọc phụ đề từ tệp Matroska." #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "Tổng quát" @@ -5334,7 +5423,7 @@ msgstr "Nhập tệp TTXT" msgid "Plain text import" msgstr "Nhập tệp văn bản thô" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "Âm thanh" @@ -5430,7 +5519,7 @@ msgstr "Con trỏ thời gian" msgid "Video position" msgstr "Vị trí video" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "Phân giới thứ hai" @@ -5506,339 +5595,343 @@ msgstr "Giao diện" msgid "Edit Box" msgstr "Hộp biên tập" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "Bật mẹo gọi" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "Thẻ trong hộp thời gian" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Bật tô sáng cú pháp" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "Đường dẫn đến từ điển" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "Bộ đếm kí tự" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Maximum characters per line" msgstr "Số kí tự tối đa mỗi dòng" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "Ngưỡng cảnh báo số kí tự mỗi giây" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "Ngưỡng báo lỗi số kí tự mỗi giây" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "Bỏ qua dấu cách" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "Bỏ qua dấu chấm câu" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "Danh sách" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "Tập trung danh sách vào khi nhấp chuột" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "Tô sáng các dòng phụ đề khả kiến" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "Biểu tượng ẩn thẻ" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 #, fuzzy msgid "Skip over whitespace" msgstr "Bỏ qua dấu cách" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "Hiển thị âm thanh" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "Con trỏ phát" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "Phân giới bắt đầu của dòng" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "Phân giới kết thúc của dòng" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "Phân giới của dòng không hoạt động" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "Phân giới âm" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Tô sáng cú pháp" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Background" msgstr "Nền" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Comments" msgstr "Chú giải" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "Mã hình vẽ" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "Ngoặc" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "Gạch chéo và Ngoặc tròn" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "Thẻ" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "Tham số" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "Nền khi lỗi" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "Ngắt dòng" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "Khuôn mẫu Karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "Karaoke variables" msgstr "Biến Karaoke" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "Màu đồ thị âm thanh" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "Quang phổ" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "Đồ thị sóng" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "Danh sách dòng phụ đề" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "Tiền cảnh chuẩn" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "Nền chuẩn" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "Tiền cảnh của phần được chọn" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "Nền của phần được chọn" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "Tiền cảnh của dòng bị trùng nhau" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "Nền trong khung hình" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "Nền của dòng chú giải" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "Nền của dòng chú giải được chọn" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "Nền của thanh tiêu đề" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "Cột trái" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "Biên của Dòng đang hoạt động" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "Dòng" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "CPS Error" msgstr "Lỗi CPS" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "Typeset Trực quan" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "Chính" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "Thứ cấp" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "Tô sáng cú pháp" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "Tô sáng cú pháp" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "Typeset Trực quan" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "Sao lưu" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "Tự động lưu" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "Bật" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "Khoảng thời gian tính bằng giây" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "Tự động lưu sau mỗi thay đổi" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "Tự động sao lưu" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "Đường dẫn Cơ sở" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "Đường dẫn Bao gồm" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "Đường dẫn Tự động nạp" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: Nặng" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: Lỗi" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: Cảnh báo" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: Gợi ý" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: Gỡ lỗi" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: Truy dấu" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "Cấp độ truy dấu" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "Tất cả script" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "Mã tự động nạp toàn cục" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "Không script" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "Phụ đề nội bộ" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "Tự động nạp lại khi Xuất" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5846,143 +5939,143 @@ msgstr "" "Thay đổi những cài đặt này có thể dẫn đến lỗi và/hoặc sập chương trình. " "Không nên chỉnh trừ khi bạn biết bạn đang làm gì." -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "Nguồn" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "Trình cung cấp âm thanh" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "Trình phát âm thanh" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "Bộ đệm" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "Đĩa cứng" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "Không (KHÔNG KHUYẾN NGHỊ)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "RAM" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "Đệm trên" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "Chất lượng tốt hơn" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "Chất lượng cao" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "Chất lượng cực cao" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "Chất lượng bình thường" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "Chất lượng" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "Lượng bộ nhớ đệm tối đa (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Down-mix âm thanh bằng Avisynth " -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "Tốc độ lấy mẫu bắt buộc" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "Hủy" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "Bỏ qua" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "Dừng " -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "Chế độ xử lí lỗi nhập chỉ mục âm thanh" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "Luôn nhập chỉ mục cho tất cả track âm thanh" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Thiết bị âm thanh ngoại vi" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "Thiết bị OSS" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "Độ trễ của bộ đệm" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "Độ dài của bộ đệm" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "Trình cung cấp video" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "Trình cung cấp phụ đề" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "Cho phép dùng Avisynth bản 2.56a" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Giới hạn bộ nhớ Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Nhật kí gỡ lỗi" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "Luồng giải mã" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "Bật tua không an toàn" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "Phím tắt" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." @@ -5990,15 +6083,15 @@ msgstr "" "Bạn có thật sự muốn khôi phục các tùy chọn mặc định không? Tất cả các thiết " "lập của bạn sẽ bị ghi đè." -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "Khôi phục mặc định?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "Cài đặt" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "&Khôi phục mặc định" @@ -6131,25 +6224,25 @@ msgstr "Không đề" msgid "untitled" msgstr "không đề" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "&Chú giải" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "" "Chú giải dòng này ở bên ngoài. Các dòng bị chú giải sẽ không hiện trên màn " "hình." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "Kiểu dáng của dòng này" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "Sửa" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." @@ -6157,7 +6250,7 @@ msgstr "" "Tên nhân vật của đoạn hội thoại này. Phần này chỉ để tham khảo, và thường " "thì không có ích lắm." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." @@ -6165,71 +6258,71 @@ msgstr "" "Hiệu ứng của dòng này. Phần này có thể được dùng để lưu thông tin phụ cho " "script karaoke, hoặc cho các hiệu ứng được hỗ trợ bởi trình dựng hình." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "Số kí tự trong dòng dài nhất của phụ đề này" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "Số lớp" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "Thời gian bắt đầu" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "Thời gian kết thúc" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "Thời lượng của dòng" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "Lề trái (0 = mặc định từ kiểu dáng này)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "left margin change" msgstr "thay đổi lề trái" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "Lề phải (0 = mặc định từ kiểu dáng này)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "right margin change" msgstr "thay đổi lề phải" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "Lề dọc (0 = mặc định từ kiểu dáng" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "vertical margin change" msgstr "thay đổi lề dọc" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "T&hời gian" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "Thời gian theo định dạng h:mm:ss.cs" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "K&hung hình" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "Thời gian theo số khung hình" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 msgid "Show Original" msgstr "Hiển thị gốc" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -6239,79 +6332,80 @@ msgstr "" "tập. Tính năng này đôi khi hữu dụng khi biên tập lại phụ đề hoặc dịch phụ đề " "này sang ngôn ngữ khác." -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "sửa đổi văn bản" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "sửa đổi thời gian" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "thay đổi nhân vật" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "thay đổi lớp" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "thay đổi hiệu ứng" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "thay đổi chú giải" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "Cắ&t" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "&Dán" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "Xóa \"%s\" từ từ điển" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "Không có đề xuất từ trình kiểm tra chính tả" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "Đề xuất kiểm tra chính tả cho \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "Không có đề xuất sửa lỗi." -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "Thêm \"%s\" vào từ điển" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "Đề xuất từ đồng nghĩa cho \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "Không có đề xuất từ đồng nghĩa" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "Ngôn ngữ cho từ điển đồng nghĩa" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "Vô hiệu hóa" @@ -6483,80 +6577,6 @@ msgstr "Vẽ tay mượt mà" msgid "delete control point" msgstr "xóa điểm điều khiển" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "Hộp biên tập phụ đề" @@ -6700,10 +6720,10 @@ msgstr "Đang cài đặt thư viện runtime..." #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" "Cái này sẽ cài đặt Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} trên máy tính của " @@ -6716,245 +6736,330 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "Trình kiểm tra cập nhật:" -#~ msgid "Show Splash Screen" -#~ msgstr "Hiện hình ảnh Splash" - #~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" +#~ "\n" +#~ "Finished writing to %s.\n" #~ msgstr "" -#~ "Bạn đã nạp mã thời gian rồi. Bạn có muốn thay thế chúng bằng các mã thời " -#~ "gian từ tập tin phim?" - -#~ msgid "Replace timecodes?" -#~ msgstr "Thay thế mã thời gian?" +#~ "\n" +#~ "Hoàn thành việc ghi vào %s.\n" #~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " -#~ "the Matroska file?" +#~ "\n" +#~ "Script info:\n" +#~ "Name: %s\n" +#~ "Description: %s\n" +#~ "Author: %s\n" +#~ "Version: %s\n" +#~ "Full path: %s\n" +#~ "State: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Features provided by script:\n" #~ msgstr "" -#~ "Bạn đã nạp mã thời gian rồi. Thay thế chúng bằng các mã thời gian từ tập " -#~ "tin Matroska?" +#~ "\n" +#~ "Thông tin script:\n" +#~ "Tên: %s\n" +#~ "Mô tả: %s\n" +#~ "Tác giả: %s\n" +#~ "Phiên bản: %s\n" +#~ "Đường dẫn đầy đủ: %s\n" +#~ "Tình trạng: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Tính năng được cung cấp bởi script:\n" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Không rõ" +#~ msgid " Export filter: " +#~ msgstr " Xuất bộ lọc: " -#~ msgid "Toggle realtime display of changes." -#~ msgstr "Bật-tắt hiển thị thay đổi theo thời gian thực." +#~ msgid " Macro: " +#~ msgstr " Macro: " -#~ msgid "Realtime" -#~ msgstr "Thời gian thực" +#~ msgid " Subtitle format handler: " +#~ msgstr " Trình xử lí định dạng phụ đề: " -#~ msgid "No timecodes to average" -#~ msgstr "Không có mã thời gian để tính trung bình" +#~ msgid " frames " +#~ msgstr " khung hình " -#~ msgid "Writing file" -#~ msgstr "Đang ghi tập tin" +#~ msgid " styles?" +#~ msgstr " kiểu dáng này?" -#~ msgid "Exporting PRS" -#~ msgstr "Xuất PRS" +#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" được tìm thấy trên dòng hội thoại \"%d\".\n" -#~ msgid "Please wait, caching fonts..." -#~ msgstr "Vui lòng đợi, đang đệm font..." +#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" +#~ msgstr "\"%s\" được tìm thấy trên kiểu dáng \"%s\".\n" -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "xóa" +#~ msgid "\"%s\" found.\n" +#~ msgstr "\"%s\" được tìm thấy.\n" -#~ msgid "load" -#~ msgstr "nạp" +#~ msgid "%i matches were replaced." +#~ msgstr "%i khớp đã được thay thế." -#~ msgid "Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "Không thể truy xuất bộ nhớ." +#~ msgid "%u lines were added to selection" +#~ msgstr "%u dòng được thêm vào đoạn được chọn" -#~ msgid "There is no audio to save." -#~ msgstr "Không có âm thanh để lưu." +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr "%u dòng bị xóa từ đoạn được chọn" -#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." -#~ msgstr "Điểm bắt đầu ở trên độ dài của đoạn âm thanh được nạp." +#~ msgid "&Associations..." +#~ msgstr "Liên &kết..." -#~ msgid "Paste lines from clipboard" -#~ msgstr "Dán các dòng từ clipboard" +#~ msgid "&Attachments..." +#~ msgstr "Phần đính &kèm..." -#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" -#~ msgstr "Cắt các dòng đã chọn vào clipboard" +#~ msgid "&Automation" +#~ msgstr "Tự độ&ng" -#~ msgid "C&ut" -#~ msgstr "Cắ&t" +#~ msgid "&Duplicate" +#~ msgstr "Tạo &bản sao" -#~ msgid "Copies selected lines to clipboard" -#~ msgstr "Chép các dòng đã chọn vào clipboard" +#~ msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" +#~ msgstr "Tạo bản sao &và Dịch chuyển 1 Khung hình" -#~ msgid "Create an audio clip of the selected line" -#~ msgstr "Tạo một đoạn âm thanh của dòng đã chọn" +#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" +#~ msgstr "Tạo bản sao &và dịch chuyển 1 khung hình" -#~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " -#~ "syllable" -#~ msgstr "" -#~ "Ghép các dòng đã chọn thành một, đưa mỗi dòng thành một âm tiết karaoke" +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "&Diễn đàn" + +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&Không" + +#~ msgid "&Open Subtitles with Charset..." +#~ msgstr "Mở phụ đề có &Bộ mã..." + +#~ msgid "&Redo" +#~ msgstr "&Làm lại" + +#~ msgid "&Resource Files..." +#~ msgstr "&Tập tin Tài nguyên..." + +#~ msgid "&Subtitles" +#~ msgstr "&Phụ đề" #~ msgid "&Swap" #~ msgstr "H&oán chuyển" -#~ msgid "Split (by karaoke)" -#~ msgstr "Chia tách (theo karaoke)" +#~ msgid "&Undo" +#~ msgstr "&Hoàn tác" -#~ msgid "&Duplicate and shift by 1 frame" -#~ msgstr "Tạo bản sao &và dịch chuyển 1 khung hình" +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Có" -#~ msgid "&Duplicate" -#~ msgstr "Tạo &bản sao" +#~ msgid "<- Copy to storage" +#~ msgstr "<- Chép vào lưu trữ" -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "chỉnh sửa" +#~ msgid "ASS Override Tag mode set to " +#~ msgstr "Chế độ Ghi đè Thẻ ASS được thiết lập thành" -#~ msgid "MarginV change" -#~ msgstr "thay đổi Lề D" +#~ msgid "Accept Line" +#~ msgstr "Chấp thuận Dòng" -#~ msgid "MarginR change" -#~ msgstr "thay đổi Lề P" +#~ msgid "Accept Split" +#~ msgstr "Chấp thuận Chia tách" -#~ msgid "MarginL change" -#~ msgstr "thay đổi Lề T" +#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" +#~ msgstr "Thêm lead-in (%KEY%)" -#~ msgid "Frame" -#~ msgstr "Khung hình" +#~ msgid "Add lead in:" +#~ msgstr "Thêm lead-in:" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Thời gian" +#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" +#~ msgstr "Thêm lead out (%KEY%)" -#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." -#~ msgstr "Thực hiện văn bản (Enter). Ấn Ctrl để ở trong dòng (%KEY%)." +#~ msgid "Add lead out:" +#~ msgstr "Thêm lead-out:" -#~ msgid "Shadow color" -#~ msgstr "Màu đổ bóng" +#~ msgid "Add to dictionary" +#~ msgstr "Thêm vào từ điển" -#~ msgid "Outline color" -#~ msgstr "Màu đường nét ngoài" +#~ msgid "Add to selection" +#~ msgstr "Thêm vào lựa chọn" -#~ msgid "Secondary color" -#~ msgstr "Màu thứ cấp" +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "Thêm thẻ \\be1 cho tất cả các dòng" -#~ msgid "Primary color" -#~ msgstr "Màu chính" +#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" +#~ msgstr "Nâng cao - CHỈ DÀNH CHO NGƯỜI DÙNG CHUYÊN NGHIỆP" -#~ msgid "Font Face Name" -#~ msgstr "Tên Font" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " +#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " +#~ "them - it's all in the Export option in File menu." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub có thể xuất phụ đề sang nhiều định dạng, bảng mã khác nhau, và " +#~ "thậm chí cả Tốc độ Khung hình Biến động điều hòa để bạn có thể hardsub " +#~ "chúng - tất cả có trong tùy chọn Xuất của trình đơn Tập tin." -#~ msgid "Italics" -#~ msgstr "Nghiêng" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub có thể xử lí các kiểu tập tin sau.\n" +#~ "\n" +#~ "Nếu muốn Aegisub không liên kết với một kiểu tập tin, bạn phải cho chương " +#~ "trình khác xử lí kiểu tập tin đó." -#~ msgid "Vertical Margin (0 = default)" -#~ msgstr "Lề dọc (0 = mặc định)" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " +#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " +#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " +#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub có vài tính năng để chắc chắn rằng bạn sẽ không bao giờ làm mất " +#~ "thành quả của mình. Nó sẽ thường xuyên lưu phụ đề của bạn vào thư mục tự " +#~ "động lưu, và sẽ tạo một bản sao cho các phụ đề mỗi khi bạn mở chúng, tại " +#~ "thư mục tự động sao lưu. Thêm vào đó, nếu nó bị đổ vỡ, nó sẽ cố gắng lưu " +#~ "một tập tin khôi phục." -#~ msgid "Right Margin (0 = default)" -#~ msgstr "Lề phải (0 = mặc định)" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " +#~ "tell another program to take over the file type." +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub đã được liên kết với tất cả các kiểu tập tin được hỗ trợ.\n" +#~ "\n" +#~ "Nếu muốn Aegisub không liên kết với một kiểu tập tin, bạn phải cho chương " +#~ "trình khác xử lí kiểu tập tin đó." -#~ msgid "Left Margin (0 = default)" -#~ msgstr "Lề trái (0 = mặc định)" +#~ msgid "" +#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " +#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub không phải là trình biên tập phụ đề mặc định của bạn. Bạn có muốn " +#~ "thiết lập Aegisub làm trình biên tập phụ đề mặc định của mình không?" + +#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" +#~ msgstr "" +#~ "Aegisub phải khởi động lại để các thay đổi có hiệu lực. Khởi động lại " +#~ "ngay?" + +#~ msgid "Affect selection only" +#~ msgstr "Chỉ ảnh hưởng đoạn được chọn" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tất cả" + +#~ msgid "All Supported Types" +#~ msgstr "Tất cả Các kiểu Được hỗ trợ" + +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Tất cả Tập tin" + +#~ msgid "All rows" +#~ msgstr "Tất cả các dòng" + +#~ msgid "Allow grid to take focus" +#~ msgstr "Cho phép đường kẻ ô được chú ý" + +#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" +#~ msgstr "Luôn thực hiện việc kiểm tra này khi Aegisub khởi động" #~ msgid "" -#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " -#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" #~ msgstr "" -#~ "Tập tin cấu hình không hợp lệ hoặc đã bị hư. Tập tin hiện tại sẽ được sao " -#~ "lưu và thay thế bằng một tập tin mặc định." +#~ "Một script Tự động gặp thất bại khi nạp. Tên tập tin: '%s', lỗi được báo:" -#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." -#~ msgstr "Đọc dữ liệu mã thời gian và keyframe từ tập tin Matroska." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." +#~ msgstr "" +#~ "Áp dụng khuôn mẫu hiệu ứng karaoke vào phụ đề.\n" +#~ "\n" +#~ "Xem thêm tệp hướng dẫn để biết thêm thông tin về cách dùng." -#~ msgid "Reading keyframes from video" -#~ msgstr "Đọc keyframe từ phim" +#~ msgid "Are you sure you want to delete these " +#~ msgstr "Bạn có thật sự muốn xóa những" -#~ msgid "Load keyframes" -#~ msgstr "Nạp keyframe" +#~ msgid "Associate file types" +#~ msgstr "Liên kết các kiểu tập tin" -#~ msgid "Styling Assistant Preview" -#~ msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Xem thử" +#~ msgid "Associate file types with Aegisub" +#~ msgstr "Liên kết các kiểu tập tin với Aegisub" -#~ msgid "Styling Assistant Accept" -#~ msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Chấp thuận" +#~ msgid "Attach fonts to current subtitles" +#~ msgstr "Đính kèm font vào phụ đề hiện tại" -#~ msgid "Styling Assistant Prev" -#~ msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Trước" +#~ msgid "Attaching fonts to file...\n" +#~ msgstr "Đang đính kèm font vào tập tin...\n" -#~ msgid "Styling Assistant Next" -#~ msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Tiếp" +#~ msgid "Attempt to interpolate kanji." +#~ msgstr "Cố gắng nội suy kanji." -#~ msgid "Styling Assistant Play Video" -#~ msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Phát phim" +#~ msgid "Audio Add Lead In" +#~ msgstr "Âm thanh - Thêm Lead-in" -#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Phát âm thanh" +#~ msgid "Audio Add Lead Out" +#~ msgstr "Âm thanh - Thêm Lead-out" -#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" -#~ msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Chèn gốc" +#~ msgid "Audio Commit" +#~ msgstr "Âm thanh - Thực hiện" -#~ msgid "Translation Assistant Preview" -#~ msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Xem thử" +#~ msgid "Audio Commit (Stay)" +#~ msgstr "Âm thanh - Thực hiện (Ở lại)" -#~ msgid "Translation Assistant Accept" -#~ msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Chấp thuận" +#~ msgid "Audio Commit Alt" +#~ msgstr "Âm thanh - Thực hiện Alt" -#~ msgid "Translation Assistant Prev" -#~ msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Trước" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" +#~ msgstr "Âm thanh Karaoke - Giảm độ dài" -#~ msgid "Translation Assistant Next" -#~ msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Tiếp" +#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" +#~ msgstr "Âm thanh Karaoke - Giảm dịch chuyển độ dài" -#~ msgid "Translation Assistant Play Video" -#~ msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Phát phim" +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" +#~ msgstr "Âm thanh Karaoke - Tăng độ dài" -#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" -#~ msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Phát âm thanh" +#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" +#~ msgstr "Âm thanh Karaoke - Tăng dịch chuyển độ dài" #~ msgid "Audio Medusa Enter" #~ msgstr "Âm thanh Medusa - Vào" -#~ msgid "Audio Medusa Previous" -#~ msgstr "Âm thanh Medusa - Trước" - #~ msgid "Audio Medusa Next" #~ msgstr "Âm thanh Medusa - Tiếp" +#~ msgid "Audio Medusa Play" +#~ msgstr "Âm thanh Medusa - Phát" + #~ msgid "Audio Medusa Play After" #~ msgstr "Âm thanh Medusa - Phát sau" #~ msgid "Audio Medusa Play Before" #~ msgstr "Âm thanh Medusa - Phát trước" -#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" -#~ msgstr "Âm thanh Medusa - Dịch chuyển Kết thúc Tiến" +#~ msgid "Audio Medusa Previous" +#~ msgstr "Âm thanh Medusa - Trước" #~ msgid "Audio Medusa Shift End Back" #~ msgstr "Âm thanh Medusa - Dịch chuyển Kết thúc Lùi" -#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" -#~ msgstr "Âm thanh Medusa - Dịch chuyển Bắt đầu Tiến" +#~ msgid "Audio Medusa Shift End Forward" +#~ msgstr "Âm thanh Medusa - Dịch chuyển Kết thúc Tiến" #~ msgid "Audio Medusa Shift Start Back" #~ msgstr "Âm thanh Medusa - Dịch chuyển Bắt đầu Lùi" +#~ msgid "Audio Medusa Shift Start Forward" +#~ msgstr "Âm thanh Medusa - Dịch chuyển Bắt đầu Tiến" + #~ msgid "Audio Medusa Stop" #~ msgstr "Âm thanh Medusa - Dừng" -#~ msgid "Audio Medusa Play" -#~ msgstr "Âm thanh Medusa - Phát" - #~ msgid "Audio Medusa Toggle" #~ msgstr "Âm thanh Medusa - Bật-tắt" -#~ msgid "Audio Add Lead Out" -#~ msgstr "Âm thanh - Thêm Lead-out" - -#~ msgid "Audio Add Lead In" -#~ msgstr "Âm thanh - Thêm Lead-in" +#~ msgid "Audio Next Line" +#~ msgstr "Âm thanh - Dòng kế" -#~ msgid "Audio Play Original Line" -#~ msgstr "Âm thanh - Phát dòng gốc" +#~ msgid "Audio Next Line Alt" +#~ msgstr "Âm thanh - Dòng kế Alt" -#~ msgid "Audio Play To End" -#~ msgstr "Âm thanh - Phát tới Cuối" +#~ msgid "Audio Play" +#~ msgstr "Âm thanh - Phát" #~ msgid "Audio Play 500ms After" #~ msgstr "Âm thanh - Phát 500ms sau" @@ -6962,569 +7067,483 @@ msgstr "Trình kiểm tra cập nhật:" #~ msgid "Audio Play 500ms Before" #~ msgstr "Âm thanh - Phát 500ms trước" -#~ msgid "Audio Play Last 500ms" -#~ msgstr "Âm thanh - Phát 500ms cuối" +#~ msgid "Audio Play Alt" +#~ msgstr "Âm thanh - Phát Alt" #~ msgid "Audio Play First 500ms" #~ msgstr "Âm thanh - Phát 500ms đầu" -#~ msgid "Audio Scroll Right" -#~ msgstr "Âm thanh - Cuộn phải" - -#~ msgid "Audio Scroll Left" -#~ msgstr "Âm thanh - Cuộn trái" - -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len Shift" -#~ msgstr "Âm thanh Karaoke - Giảm dịch chuyển độ dài" - -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len Shift" -#~ msgstr "Âm thanh Karaoke - Tăng dịch chuyển độ dài" - -#~ msgid "Audio Karaoke Decrease Len" -#~ msgstr "Âm thanh Karaoke - Giảm độ dài" +#~ msgid "Audio Play Last 500ms" +#~ msgstr "Âm thanh - Phát 500ms cuối" -#~ msgid "Audio Karaoke Increase Len" -#~ msgstr "Âm thanh Karaoke - Tăng độ dài" +#~ msgid "Audio Play Original Line" +#~ msgstr "Âm thanh - Phát dòng gốc" -#~ msgid "Audio Stop" -#~ msgstr "Âm thanh - Dừng" +#~ msgid "Audio Play To End" +#~ msgstr "Âm thanh - Phát tới Cuối" #~ msgid "Audio Play or Stop" #~ msgstr "Âm thanh - Phát hoặc Dừng" -#~ msgid "Audio Play Alt" -#~ msgstr "Âm thanh - Phát Alt" - -#~ msgid "Audio Play" -#~ msgstr "Âm thanh - Phát" - -#~ msgid "Audio Next Line Alt" -#~ msgstr "Âm thanh - Dòng kế Alt" - -#~ msgid "Audio Next Line" -#~ msgstr "Âm thanh - Dòng kế" - -#~ msgid "Audio Prev Line Alt" -#~ msgstr "Âm thanh - Dòng trước Alt" - #~ msgid "Audio Prev Line" #~ msgstr "Âm thanh - Dòng trước" -#~ msgid "Audio Commit (Stay)" -#~ msgstr "Âm thanh - Thực hiện (Ở lại)" - -#~ msgid "Audio Commit" -#~ msgstr "Âm thanh - Thực hiện" - -#~ msgid "Audio Commit Alt" -#~ msgstr "Âm thanh - Thực hiện Alt" - -#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" -#~ msgstr "Đường kẻ - tạo bản sao và dịch chuyển một khung hình" - -#~ msgid "Grid duplicate rows" -#~ msgstr "Đường kẻ - tạo bản sao của hàng" - -#~ msgid "Grid delete rows" -#~ msgstr "Đường kẻ - xóa hàng" - -#~ msgid "Grid move row up" -#~ msgstr "Đường kẻ - di chuyển hàng lên" - -#~ msgid "Grid move row down" -#~ msgstr "Đường kẻ - di chuyển hàng xuống" - -#~ msgid "Video global zoom out" -#~ msgstr "Phim - thu nhỏ bao quát" - -#~ msgid "Video global zoom in" -#~ msgstr "Phim - phóng to bao quát" - -#~ msgid "Save Subtitles Alt" -#~ msgstr "Save Subtitles Alt" - -#~ msgid "Grid global next line" -#~ msgstr "Đường kẻ - dòng kế bao quát" - -#~ msgid "Grid global prev line" -#~ msgstr "Đường kẻ - dòng trước bao quát" - -#~ msgid "Video global play" -#~ msgstr "Phim - phát bao quát" - -#~ msgid "Video global focus seek" -#~ msgstr "Phim - truy tìm chú ý bao quát" - -#~ msgid "Video global next frame" -#~ msgstr "Phim - khung hình kế bao quát" - -#~ msgid "Video global prev frame" -#~ msgstr "Phim - khung hình trước bao quát" - -#~ msgid "Zoom 200%" -#~ msgstr "Phóng 200%" - -#~ msgid "Zoom 100%" -#~ msgstr "Phóng 100%" - -#~ msgid "Zoom 50%" -#~ msgstr "Phóng 50%" - -#~ msgid "Shift by Current Time" -#~ msgstr "Dịch chuyển theo Thời gian Hiện tại" +#~ msgid "Audio Prev Line Alt" +#~ msgstr "Âm thanh - Dòng trước Alt" -#~ msgid "Set End to Video" -#~ msgstr "Thiết lập Kết thúc tới Phim" +#~ msgid "Audio Scroll Left" +#~ msgstr "Âm thanh - Cuộn trái" -#~ msgid "Set Start to Video" -#~ msgstr "Thiết lập Bắt đầu tới Phim" +#~ msgid "Audio Scroll Right" +#~ msgstr "Âm thanh - Cuộn phải" -#~ msgid "Video Jump" -#~ msgstr "Nhảy phim" +#~ msgid "Audio Stop" +#~ msgstr "Âm thanh - Dừng" -#~ msgid "Paste Over" -#~ msgstr "Dán đè" +#~ msgid "Auto Check for Updates" +#~ msgstr "Tự động Kiểm tra Cập nhật" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Dán" +#~ msgid "Auto goes to next line on commit" +#~ msgstr "Tự động đi tới dòng kế khi thực hiện" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Cắt" +#~ msgid "Auto scrolls audio display to selected line" +#~ msgstr "Tự động cuộn phần hiển thị âm thanh tới dòng đã chọn" -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Làm lại" +#~ msgid "Auto-backup" +#~ msgstr "Tự động sao lưu" -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Hoàn tác" +#~ msgid "Auto-backup path:" +#~ msgstr "Đường dẫn tự động sao lưu:" -#~ msgid "Edit Box Commit" -#~ msgstr "Chỉnh sửa Thực hiện Hộp" +#~ msgid "Auto-save" +#~ msgstr "Tự động lưu" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Trợ giúp" +#~ msgid "Auto-save every" +#~ msgstr "Tự động lưu mỗi" -#~ msgid "hide tags." -#~ msgstr "ẩn thẻ." +#~ msgid "Auto-save path:" +#~ msgstr "Đường dẫn tự động lưu:" -#~ msgid "simplify tags." -#~ msgstr "đơn giản hóa các thẻ." +#~ msgid "Automatically load linked files:" +#~ msgstr "Tự động nạp tập tin được liên kết:" -#~ msgid "show full tags." -#~ msgstr "hiện thẻ đầy đủ." +#~ msgid "Backward" +#~ msgstr "Lùi" -#~ msgid "ASS Override Tag mode set to " -#~ msgstr "Chế độ Ghi đè Thẻ ASS được thiết lập thành" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "Dưới trung bình (khuyến nghị)" -#~ msgid "File backup saved as \"" -#~ msgstr "Tập tin sao lưu được lưu dưới dạng \"" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Đậm" -#~ msgid "" -#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " -#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Nhập tỉ lệ màn ảnh theo thập phân (vd. 2.35) hoặc phân số (vd. 16:9). " -#~ "Nhập một giá trị như 853x480 để thiết lập một độ phân giải xác định" +#~ msgid "Boundary - end" +#~ msgstr "Đường biên - kết thúc" -#~ msgid "Save timecodes file" -#~ msgstr "Lưu tập tin mã thời gian" +#~ msgid "Boundary - inactive" +#~ msgstr "Đường biên - không hoạt động" -#~ msgid "Open timecodes file" -#~ msgstr "Mở tập tin mã thời gian" +#~ msgid "Boundary - start" +#~ msgstr "Đường biên - bắt đầu" -#~ msgid "All Supported Types" -#~ msgstr "Tất cả Các kiểu Được hỗ trợ" +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "Cắ&t" -#~ msgid "Open audio file" -#~ msgstr "Mở tập tin âm thanh" +#~ msgid "Cancel Split" +#~ msgstr "Hủy bỏ Chia tách" -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Tất cả Tập tin" +#~ msgid "Change aspect ratio" +#~ msgstr "Thay đổi tỉ lệ màn ảnh" #~ msgid "Change script resolution" #~ msgstr "Thay đổi độ phân giải của script" -#~ msgid "Unload timecodes?" -#~ msgstr "Ngừng nạp mã thời gian?" - -#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" -#~ msgstr "Bạn đã có nạp mã thời gian rồi. Bạn có muốn ngừng nạp chúng không?" - -#~ msgid "Save before continuing?" -#~ msgstr "Lưu trước khi tiếp tục?" - -#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" -#~ msgstr "Các tập tin tài nguyên được phân phối cùng Aegisub" +#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgstr "" +#~ "Thay đổi độ phân giải và sửa đổi phụ đề cho phù hợp với sự thay đổi đó" -#~ msgid "&Resource Files..." -#~ msgstr "&Tập tin Tài nguyên..." +#~ msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" +#~ msgstr "" +#~ "Thay đổi thời gian của phụ đề để thời gian kết thúc sẽ bắt đầu trên thời " +#~ "gian bắt đầu của dòng kế đó" -#~ msgid "Display audio, video and subtitles" -#~ msgstr "Hiển thị âm thanh, phim và phụ đề" +#~ msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" +#~ msgstr "" +#~ "Thay đổi thời gian của phụ đề để thời gian bắt đầu sẽ bắt đầu trên thời " +#~ "gian kết thúc của dòng trước đó" -#~ msgid "Display audio and subtitles only" -#~ msgstr "Chỉ hiển thị âm thanh và phụ đề" +#~ msgid "Check File Associations on Start" +#~ msgstr "Kiểm tra Liên kết Tập tin khi Khởi động" -#~ msgid "Display video and subtitles only" -#~ msgstr "Chỉ hiển thị phim và phụ đề" +#~ msgid "Checkerboard pattern" +#~ msgstr "Mẫu bàn đánh cờ" -#~ msgid "Display subtitles only" -#~ msgstr "Chỉ hiển thị phụ đề" +#~ msgid "Checking fonts...\n" +#~ msgstr "Đang kiểm tra font...\n" -#~ msgid "Open log window" -#~ msgstr "Mở cửa sổ log" +#~ msgid "Choose %s track" +#~ msgstr "Chọn %s rãnh" -#~ msgid "Lo&g Window..." -#~ msgstr "Cửa sổ L&og..." +#~ msgid "" +#~ "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" +#~ "It will be created if it doesn't exist." +#~ msgstr "" +#~ "Chọn thư mục để chứa font được thu thập.\n" +#~ "Nó sẽ được tạo nếu chưa có sẵn." -#~ msgid "Associate file types with Aegisub" -#~ msgstr "Liên kết các kiểu tập tin với Aegisub" +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "Dọn dẹp Thông tin Script" -#~ msgid "&Associations..." -#~ msgstr "Liên &kết..." +#~ msgid "Clear Hotkey" +#~ msgstr "Xóa trắng Phím nóng" -#~ msgid "&Automation" -#~ msgstr "Tự độ&ng" +#~ msgid "Click on list:" +#~ msgstr "Nhấn lên" #~ msgid "Closes the currently open audio file" #~ msgstr "Đóng tập tin âm thanh đang mở" -#~ msgid "Opens the audio from the current video file" -#~ msgstr "Mở phần âm thanh từ tập tin phim hiện tại" - -#~ msgid "Opens an audio file" -#~ msgstr "Mở một tập tin âm thanh" - -#~ msgid "Forces video to a custom aspect ratio" -#~ msgstr "Bắt buộc phim theo tỉ lệ tùy biến" - -#~ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" -#~ msgstr "Bắt buộc phim theo tỉ lệ 2.35" - -#~ msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" -#~ msgstr "Bắt buộc phim theo tỉ lệ 16:9" +#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" +#~ msgstr "Đóng danh sách keyframe đang mở" -#~ msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" -#~ msgstr "Bắt buộc phim theo tỉ lệ 4:3" +#~ msgid "Closes the currently open timecodes file" +#~ msgstr "Đóng tập tin mã thời gian đang mở" -#~ msgid "Leave video on original aspect ratio" -#~ msgstr "Để nguyên phim theo tỉ lệ màn ảnh gốc" +#~ msgid "Closes the currently open video file" +#~ msgstr "Đóng tập tin phim đang được mở" -#~ msgid "Override Aspect Ratio" -#~ msgstr "Ghi đè &Tỉ lệ màn ảnh" +#~ msgid "" +#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " +#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " +#~ "executions will be faster...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Đang thu thập dữ liệu font từ hệ thống. Việc này có thể sẽ mất một lúc, " +#~ "tùy vào số lượng font đã cài. Kết quả được đệm và các lần thực thi sau sẽ " +#~ "nhanh hơn...\n" -#~ msgid "Set Zoom" -#~ msgstr "Thiết lập Thu &phóng" +#~ msgid "Collision: " +#~ msgstr "Va chạm:" -#~ msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" -#~ msgstr "Tách riêng phim, hiển thị nó trong một Cửa sổ riêng" +#~ msgid "Color Picker" +#~ msgstr "Trình chọn màu:" -#~ msgid "Closes the currently open keyframes list" -#~ msgstr "Đóng danh sách keyframe đang mở" +#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Thực hiện thay đổi (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Saves the current keyframe list" -#~ msgstr "Lưu danh sách keyframe hiện tại" +#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Thực hiện các chia tách và rời chế độ chia tách" -#~ msgid "Opens a keyframe list file" -#~ msgstr "Mở một tập tin danh sách keyframe" +#~ msgid "Commit?" +#~ msgstr "Thực hiện?" -#~ msgid "Closes the currently open timecodes file" -#~ msgstr "Đóng tập tin mã thời gian đang mở" +#~ msgid "Commits the text (Enter). Hold Ctrl to stay in line (%KEY%)." +#~ msgstr "Thực hiện văn bản (Enter). Ấn Ctrl để ở trong dòng (%KEY%)." -#~ msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" -#~ msgstr "Lưu một tập tin mã thời gian VFR v2" +#~ msgid "" +#~ "Configuration file is either invalid or corrupt. The current file will be " +#~ "backed up and replaced with a default file." +#~ msgstr "" +#~ "Tập tin cấu hình không hợp lệ hoặc đã bị hư. Tập tin hiện tại sẽ được sao " +#~ "lưu và thay thế bằng một tập tin mặc định." -#~ msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" -#~ msgstr "Mở một tập tin mã thời gian VFT v1 hoặc v2" +#~ msgid "Constant: " +#~ msgstr "Hằng số:" -#~ msgid "Shows video details" -#~ msgstr "Hiện chi tiết của phim" +#~ msgid "Contains" +#~ msgstr "Chứa" -#~ msgid "Opens a video clip with solid color" -#~ msgstr "Mở một đoạn phim có một màu đặc" +#~ msgid "Copies selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Chép các dòng đã chọn vào clipboard" -#~ msgid "Closes the currently open video file" -#~ msgstr "Đóng tập tin phim đang được mở" +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Chép" -#~ msgid "Opens a video file" -#~ msgstr "Mở một tập tin phim" +#~ msgid "Copy of " +#~ msgstr "Chép của" -#~ msgid "Changes times of subs so end times begin on next's start time" -#~ msgstr "" -#~ "Thay đổi thời gian của phụ đề để thời gian kết thúc sẽ bắt đầu trên thời " -#~ "gian bắt đầu của dòng kế đó" +#~ msgid "Copy subtitles" +#~ msgstr "Chép phụ đề" -#~ msgid "Changes times of subs so start times begin on previous's end time" -#~ msgstr "" -#~ "Thay đổi thời gian của phụ đề để thời gian bắt đầu sẽ bắt đầu trên thời " -#~ "gian kết thúc của dòng trước đó" +#~ msgid "Copy to current script ->" +#~ msgstr "Chép vào script hiện tại ->" -#~ msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" -#~ msgstr "" -#~ "Dịch chuyển đoạn được chọn để dòng được chọn đầu tiên bắt đầu tại khung " -#~ "hình hiện tại" +#~ msgid "Couldn't allocate memory." +#~ msgstr "Không thể truy xuất bộ nhớ." -#~ msgid "Open Kanji timer" -#~ msgstr "Mở trình chỉnh giờ Kanji" +#~ msgid "Crash recovery path:" +#~ msgstr "Đường dẫn khôi phục sau đổ vỡ:" -#~ msgid "Kanji Timer..." -#~ msgstr "Chỉnh giờ &Kanji..." +#~ msgid "Create an audio clip of the selected line" +#~ msgstr "Tạo một đoạn âm thanh của dòng đã chọn" -#~ msgid "" -#~ "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " -#~ "timing and etc." -#~ msgstr "" -#~ "Chạy trình xử lí hậu kì cho việc canh chỉnh thời gian để giải quyết kim " -#~ "đầu vào, kim đầu ra, thời gian phân cảnh, vv..." +#~ msgid "Current line: ?" +#~ msgstr "Dòng hiện tại: ?" -#~ msgid "Timing Post-Processor..." -#~ msgstr "&Xử lí Hậu kì việc Chỉnh giờ" +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Cắt" -#~ msgid "Sort by Time" -#~ msgstr "&Sắp xếp theo Thời gian" +#~ msgid "Cuts selected lines to clipboard" +#~ msgstr "Cắt các dòng đã chọn vào clipboard" -#~ msgid "&Subtitles" -#~ msgstr "&Phụ đề" +#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" +#~ msgstr "GỠ LỖI: Xác minh tất cả các font trong hệ thống" -#~ msgid "Selects lines based on defined criteria" -#~ msgstr "Chọn dòng dựa trên tiêu chí đã xác định" +#~ msgid "DON'T PANIC!" +#~ msgstr "ĐỪNG HOẢNG LOẠN!" -#~ msgid "Select Lines..." -#~ msgstr "Chọ&n dòng..." +#~ msgid "Debug: " +#~ msgstr "Gỡ lỗi:" -#~ msgid "Swaps the two selected lines" -#~ msgstr "Hoán chuyển hai dòng đã chọn" +#~ msgid "Default All" +#~ msgstr "Mặc định Tất cả" -#~ msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" -#~ msgstr "Dùng chỉnh giờ karaoke để chia tách dòng thành nhiều dòng nhỏ hơn" +#~ msgid "Default lead-in length" +#~ msgstr "Độ dài lead-in mặc định" -#~ msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" -#~ msgstr "Tái hợp phụ đề khi chúng đã được chia tách và trộn lẫn" +#~ msgid "Default lead-out length" +#~ msgstr "Độ dài lead-out mặc định" -#~ msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" -#~ msgstr "Ghép các dòng đã chọn lại thành một, giống như karaoke" +#~ msgid "Default timing length" +#~ msgstr "Độ dài chỉnh giờ mặc định" -#~ msgid "" -#~ "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and " -#~ "discarding remaining" -#~ msgstr "" -#~ "Ghép các dòng đã chọn thành một, giữ lại văn bản của dòng đầu tiên và hủy " -#~ "phần còn lại" +#~ msgid "Dest Style" +#~ msgstr "Kiểu dáng Đích" -#~ msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" -#~ msgstr "Ghép các dòng đã chọn thành một, nối tiếp văn bản với nhau" +#~ msgid "Detach video, displaying it in a separate Window" +#~ msgstr "Tách riêng phim, hiển thị nó trong một Cửa sổ riêng" -#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" -#~ msgstr "Tạo bản sao các dòng và dịch chuyển một khung hình" +#~ msgid "Dialogues" +#~ msgstr "Hội thoại" -#~ msgid "&Duplicate and Shift by 1 Frame" -#~ msgstr "Tạo bản sao &và Dịch chuyển 1 Khung hình" +#~ msgid "Discard all splits and leave split-mode" +#~ msgstr "Hủy bỏ tất cả chia tách và rời chế độ chia tách" -#~ msgid "Inserts a line after current, starting at video time" -#~ msgstr "Chèn một dòng sau dòng hiện tại, bắt đầu tại thời gian phim" +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Hiển thị" -#~ msgid "Inserts a line before current, starting at video time" -#~ msgstr "Chèn một dòng trước dòng hiện tại, bắt đầu tại thời gian phim" +#~ msgid "Display audio and subtitles only" +#~ msgstr "Chỉ hiển thị âm thanh và phụ đề" -#~ msgid "Inserts a line after current" -#~ msgstr "Chèn một dòng sau dòng hiện tại" +#~ msgid "Display audio, video and subtitles" +#~ msgstr "Hiển thị âm thanh, phim và phụ đề" -#~ msgid "Inserts a line before current" -#~ msgstr "Chèn một dòng trước dòng hiện tại" +#~ msgid "Display subtitles only" +#~ msgstr "Chỉ hiển thị phụ đề" -#~ msgid "Spe&ll Checker..." -#~ msgstr "&Kiểm tra Chính tả..." +#~ msgid "Display video and subtitles only" +#~ msgstr "Chỉ hiển thị phim và phụ đề" -#~ msgid "Changes resolution and modifies subtitles to conform to change" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " +#~ "discarded." #~ msgstr "" -#~ "Thay đổi độ phân giải và sửa đổi phụ đề cho phù hợp với sự thay đổi đó" +#~ "Bạn có muốn thực hiện các thay đổi của mình? Nếu bạn chọn Không, chúng sẽ " +#~ "bị hủy bỏ." -#~ msgid "Open styles manager" -#~ msgstr "Mở trình quản lí kiểu dáng" +#~ msgid "Doesn't Match" +#~ msgstr "Không khớp" -#~ msgid "Search and &Replace..." -#~ msgstr "Tìm kiếm &và Thay thế..." +#~ msgid "Done collecting font data." +#~ msgstr "Hoàn tất việc thu thập dữ liệu font." -#~ msgid "Find next match of last word" -#~ msgstr "Tìm từ phù hợp kế tiếp" +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "Xong." -#~ msgid "Find words in subtitles" -#~ msgstr "Tìm từ trong phụ đề" +#~ msgid "Done. All fonts found." +#~ msgstr "Xong. Tất cả font đã được tìm thấy." -#~ msgid "Copy subtitles" -#~ msgstr "Chép phụ đề" +#~ msgid "Done. Some fonts could not be found." +#~ msgstr "Xong. Một số font không thể tìm thấy." -#~ msgid "Redoes last action" -#~ msgstr "Làm lại thao tác cuối" +#~ msgid "Draw cursor time" +#~ msgstr "Vẽ thời gian con trỏ" -#~ msgid "&Redo" -#~ msgstr "&Làm lại" +#~ msgid "Draw keyframes" +#~ msgstr "Vẽ keyframe" -#~ msgid "Undoes last action" -#~ msgstr "Hoàn tác thao tác cuối" +#~ msgid "Draw secondary lines" +#~ msgstr "Vẽ các dòng thứ cấp" -#~ msgid "&Undo" -#~ msgstr "&Hoàn tác" +#~ msgid "Draw selection background" +#~ msgstr "Vẽ hậu cảnh đoạn được chọn" -#~ msgid "Open the attachment list" -#~ msgstr "Mở danh sách phần đính kèm" +#~ msgid "Draw timeline" +#~ msgstr "Vẽ biểu đồ thời gian" -#~ msgid "&Attachments..." -#~ msgstr "Phần đính &kèm..." +#~ msgid "Draw video position" +#~ msgstr "Vẽ vị trí phim" -#~ msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" -#~ msgstr "" -#~ "Lưu một bản sao của phụ đề kèm theo các xử lí đã được áp dụng cho nó" +#~ msgid "Duplicate lines and shift by one frame" +#~ msgstr "Tạo bản sao các dòng và dịch chuyển một khung hình" -#~ msgid "Saves subtitles with another name" -#~ msgstr "Lưu phụ đề với tên khác" +#~ msgid "Edit Box Commit" +#~ msgstr "Chỉnh sửa Thực hiện Hộp" -#~ msgid "Saves subtitles" -#~ msgstr "Lưu phụ đề" +#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" +#~ msgstr "Kích hoạt Phím tắt cho Chỉnh giờ Kiểu Medusa" -#~ msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" -#~ msgstr "Mở một tập tin phụ đề có bộ mã riêng biệt" +#~ msgid "Enable preview" +#~ msgstr "Cho phép Xem trước" -#~ msgid "&Open Subtitles with Charset..." -#~ msgstr "Mở phụ đề có &Bộ mã..." +#~ msgid "Enable preview (slow)" +#~ msgstr "Kích hoạt xem trước (chậm)" -#~ msgid "Opens a subtitles file" -#~ msgstr "Mở một tập tin phụ đề" +#~ msgid "End times only" +#~ msgstr "Chỉ thời gian kết thúc" -#~ msgid "Open Spell checker" -#~ msgstr "Mở trình Kiểm tra Chính tả" +#~ msgid "" +#~ "Enter aspect ratio in either decimal (e.g. 2.35) or fractional (e.g. " +#~ "16:9) form. Enter a value like 853x480 to set a specific resolution." +#~ msgstr "" +#~ "Nhập tỉ lệ màn ảnh theo thập phân (vd. 2.35) hoặc phân số (vd. 16:9). " +#~ "Nhập một giá trị như 853x480 để thiết lập một độ phân giải xác định" -#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" -#~ msgstr "Mở hộp thoại Chỉnh giờ Kanji" +#~ msgid "Enter split-mode" +#~ msgstr "Vào chế độ chia tách" -#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" -#~ msgstr "Mở hộp thoại Xử lí Hậu kì việc Chỉnh giờ" +#~ msgid "" +#~ "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" +#~ "If a folder is entered, a default name will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Nhập tên tập tin zip để thu thập font.\n" +#~ "Nếu thư mục được đưa vào, tên mặc định sẽ được dùng." -#~ msgid "Resample Script Resolution" -#~ msgstr "Tạo lại mẫu Độ phân giải Script" +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Lỗi:" -#~ msgid "Resample" -#~ msgstr "Tạo lại mẫu" +#~ msgid "Exact match" +#~ msgstr "Khớp chính xác" -#~ msgid "Open Translation Assistant" -#~ msgstr "Mở trình Trợ lí Dịch thuật" +#~ msgid "Executing " +#~ msgstr "Thực thi" -#~ msgid "Open Styling Assistant" -#~ msgstr "Mở trình Trợ lí Tạo kiểu" +#~ msgid "Exporting PRS" +#~ msgstr "Xuất PRS" -#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" -#~ msgstr "Mở hộp thoại Dịch chuyển Thời gian" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Lỗi nặng:" -#~ msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." -#~ msgstr "Chạy công cụ \"ASSDraw3\" của ai-chan để vẽ hình véctơ." +#~ msgid "File backup saved as \"" +#~ msgstr "Tập tin sao lưu được lưu dưới dạng \"" -#~ msgid "Open Automation manager" -#~ msgstr "Mở trình Quản lí Tự động" +#~ msgid "File paths" +#~ msgstr "Đường dẫn tập tin" -#~ msgid "Open Fonts Collector" -#~ msgstr "Mở trình Thu thập Font" +#~ msgid "File save/load" +#~ msgstr "Lưu/nạp tập tin" -#~ msgid "Open Attachment List" -#~ msgstr "Mở Danh sách Đính kèm" +#~ msgid "Find next" +#~ msgstr "Tìm tiếp" -#~ msgid "Open Properties" -#~ msgstr "Mở thuộc tính" +#~ msgid "Find next match of last word" +#~ msgstr "Tìm từ phù hợp kế tiếp" -#~ msgid "Open Styles Manager" -#~ msgstr "Mở trình Quản lí Kiểu dáng" +#~ msgid "Find words in subtitles" +#~ msgstr "Tìm từ trong phụ đề" -#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" -#~ msgstr "" -#~ "Dịch chuyển phụ đề đã chọn để dòng đầu tiên được chọn sẽ bắt đầu tại " -#~ "khung hình này" +#~ msgid "Font Face Name" +#~ msgstr "Tên Font" -#~ msgid "Shift subtitles to frame" -#~ msgstr "Dịch chuyển phụ đề tới khung hình" +#~ msgid "Font: " +#~ msgstr "Font:" -#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" -#~ msgstr "" -#~ "Nắm kéo phụ đề đã chọn để chúng khớp với bắt đầu/kết thúc của phân cảnh " -#~ "đã chọn" +#~ msgid "Force BT.601" +#~ msgstr "Bắt buộc dùng BT.601" -#~ msgid "Snap subtitles to scene" -#~ msgstr "Nắm kéo phụ đề tới phân cảnh" +#~ msgid "Forces video to 16:9 aspect ratio" +#~ msgstr "Bắt buộc phim theo tỉ lệ 16:9" -#~ msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" -#~ msgstr "Chọn tất cả các dòng đang hiển thị trên khung hình phim" +#~ msgid "Forces video to 2.35 aspect ratio" +#~ msgstr "Bắt buộc phim theo tỉ lệ 2.35" -#~ msgid "Select visible" -#~ msgstr "Chọn đang hiển thị" +#~ msgid "Forces video to 4:3 aspect ratio" +#~ msgstr "Bắt buộc phim theo tỉ lệ 4:3" -#~ msgid "Snap end to video" -#~ msgstr "Nắm kéo điểm kết thúc tới phim" +#~ msgid "Forces video to a custom aspect ratio" +#~ msgstr "Bắt buộc phim theo tỉ lệ tùy biến" -#~ msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" -#~ msgstr "Nhảy phim tới khung hình kết thúc của phụ đề hiện tại" +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "Diễn đàn" -#~ msgid "Jump video to end" -#~ msgstr "Nhảy phim tới điểm kết thúc" +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Tiến" -#~ msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" -#~ msgstr "Nhảy phim tới khung hình bắt đầu của phụ đề hiện tại" +#~ msgid "Found.\n" +#~ msgstr "Tìm thấy.\n" -#~ msgid "Jump video to start" -#~ msgstr "Nhảy phim tới điểm bắt đầu" +#~ msgid "Frame" +#~ msgstr "Khung hình" + +#~ msgid "Frames: " +#~ msgstr "Khung hình:" + +#~ msgid "From Video" +#~ msgstr "Từ phim" -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Thu nhỏ" +#~ msgid "From video" +#~ msgstr "Từ phim" -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Phóng to" +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Hàm" -#~ msgid "Jump video to time/frame" -#~ msgstr "Nhảy phim tới thời gian/khung hình" +#~ msgid "Go Back a Line" +#~ msgstr "Trở lại một Dòng" -#~ msgid "Jump To..." -#~ msgstr "Nhảy tới..." +#~ msgid "Grab times from line upon selection" +#~ msgstr "Lấy thời gian từ dòng ở trên đoạn được chọn" -#~ msgid "Save subtitles" -#~ msgstr "Lưu phụ đề" +#~ msgid "Grid delete rows" +#~ msgstr "Đường kẻ - xóa hàng" -#~ msgid "Choose %s track" -#~ msgstr "Chọn %s rãnh" +#~ msgid "Grid duplicate and shift one frame" +#~ msgstr "Đường kẻ - tạo bản sao và dịch chuyển một khung hình" -#~ msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" -#~ msgstr "Nhận diện thấy nhiều rãnh %s, vui lòng chọn cái mà bạn muốn nạp:" +#~ msgid "Grid duplicate rows" +#~ msgstr "Đường kẻ - tạo bản sao của hàng" -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "âm thanh" +#~ msgid "Grid global next line" +#~ msgstr "Đường kẻ - dòng kế bao quát" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "phim" +#~ msgid "Grid global prev line" +#~ msgstr "Đường kẻ - dòng trước bao quát" -#~ msgid "Reverse transformation" -#~ msgstr "Đảo ngược việc chuyển hóa" +#~ msgid "Grid move row down" +#~ msgstr "Đường kẻ - di chuyển hàng xuống" -#~ msgid "Constant: " -#~ msgstr "Hằng số:" +#~ msgid "Grid move row up" +#~ msgstr "Đường kẻ - di chuyển hàng lên" -#~ msgid "Variable" -#~ msgstr "Biến" +#~ msgid "HD cache name" +#~ msgstr "Tên bộ đệm HD" -#~ msgid "From Video" -#~ msgstr "Từ phim" +#~ msgid "HD cache path" +#~ msgstr "Đường dẫn đệm HD" #~ msgid "" -#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " -#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " -#~ "in original form." +#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " +#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " +#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." #~ msgstr "" -#~ "Xóa tất cả ngoại trừ các trường bắt buộc từ phần Thông tin Script. Có thể " -#~ "bạn sẽ muốn chạy lệnh này trên những tập tin mà bạn định phân phối trong " -#~ "dạng gốc." +#~ "Để phim mở thường gây phiền toái hơn là trợ giúp khi chỉnh giờ cho phụ " +#~ "đề. Việc chỉnh giờ và để âm thanh mở thường sẽ dễ hơn. Bạn luôn có thể " +#~ "điều chỉnh phụ đề cho khớp với phim sau." -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "Dọn dẹp Thông tin Script" +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "Đầu đề" -#~ msgid "Enable preview" -#~ msgstr "Cho phép Xem trước" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Trợ giúp" -#~ msgid "Current line: ?" -#~ msgstr "Dòng hiện tại: ?" +#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" +#~ msgstr "Tô sáng các phụ đề đang hiển thị trên phim" + +#~ msgid "Hint: " +#~ msgstr "Gợi ý:" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Lược sử" + +#~ msgid "Hotkey conflict" +#~ msgstr "Xung đột phím nóng" #~ msgid "If anything goes wrong, blame movax." #~ msgstr "Nếu có gì trục trặc, cứ đổi lỗi cho movax." @@ -7538,15 +7557,6 @@ msgstr "Trình kiểm tra cập nhật:" #~ "lại âm thanh riêng. Chỉ cần chọn Âm thanh -> Nạp từ phim, thao tác đó sẽ " #~ "làm cho âm thanh ổn định hơn." -#~ msgid "" -#~ "Having video open is often more a nuisance than a help when timing " -#~ "subtitles. Timing with only audio open is often much easier. You can " -#~ "always adjust the subtitles to match the video later on." -#~ msgstr "" -#~ "Để phim mở thường gây phiền toái hơn là trợ giúp khi chỉnh giờ cho phụ " -#~ "đề. Việc chỉnh giờ và để âm thanh mở thường sẽ dễ hơn. Bạn luôn có thể " -#~ "điều chỉnh phụ đề cho khớp với phim sau." - #~ msgid "" #~ "If you decode your audio to a PCM WAV file before loading it in Aegisub, " #~ "you don't have to wait for it to be decoded before you can use it." @@ -7555,799 +7565,808 @@ msgstr "Trình kiểm tra cập nhật:" #~ "Aegisub, bạn sẽ không phải chờ cho nó được giải mã trước khi có thể dùng " #~ "nó." -#~ msgid "" -#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " -#~ "to spot where the important points in the audio are." -#~ msgstr "" -#~ "Hãy thử chế độ dải quang phổ cho việc hiển thị âm thanh, nó có thể giúp " -#~ "dễ dàng chỉ ra các điểm quan trọng trong đoạn âm thanh." +#~ msgid "Ignore all" +#~ msgstr "Bỏ qua Tất cả" -#~ msgid "" -#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " -#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " -#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " -#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " -#~ "videos before working with them." -#~ msgstr "" -#~ "Giống như mọi thứ được nạp thông qua DirectShow, một số tập tin có thể có " -#~ "cấu trúc kì lạ (như h.264 biến thành AVI hoặc XviD có khung hình rỗng) và " -#~ "khiến việc truy tìm bị trúc trắc (có nghĩa là, các khung hình phim có thể " -#~ "bị mất đi một khung). Đây không phải là lỗi của Aegisub - có thể bạn sẽ " -#~ "muốn cân nhắc việc mã hóa lại phim trước khi làm việc với chúng." +#~ msgid "Import from script..." +#~ msgstr "Nhập từ script..." -#~ msgid "" -#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " -#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." -#~ msgstr "" -#~ "Khi bạn đã hoàn thành phụ đề của mình và sẵn sàng phân phối chúng, hãy " -#~ "nhớ: nói không với MP4, OGM và AVI. Matroska mới chính là bạn của chúng " -#~ "ta." +#~ msgid "Inserts a line after current" +#~ msgstr "Chèn một dòng sau dòng hiện tại" -#~ msgid "" -#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " -#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." -#~ msgstr "" -#~ "Trình thu thập font là một trong các tính năng hữu ích nhất, tiếp tục " -#~ "công việc nhàm chán là săn lùng các font chỉ trong vài cú nhấp chuột." +#~ msgid "Inserts a line after current, starting at video time" +#~ msgstr "Chèn một dòng sau dòng hiện tại, bắt đầu tại thời gian phim" -#~ msgid "" -#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " -#~ "each actor has a different style assigned to it." -#~ msgstr "" -#~ "Trợ lí tạo kiểu dáng là một cách thực tế để thiết lập kiểu dáng cho mỗi " -#~ "dòng, khi mỗi nhân vật có một kiểu khác nhau được gán cho chúng." +#~ msgid "Inserts a line before current" +#~ msgstr "Chèn một dòng trước dòng hiện tại" + +#~ msgid "Inserts a line before current, starting at video time" +#~ msgstr "Chèn một dòng trước dòng hiện tại, bắt đầu tại thời gian phim" + +#~ msgid "Intersect with selection" +#~ msgstr "Giao nhau với đoạn được chọn" + +#~ msgid "Invalid destination directory." +#~ msgstr "Thư mục đích không hợp lệ." + +#~ msgid "Invalid fps or length value" +#~ msgstr "Giá trị độ dài hoặc fps không hợp lệ" #~ msgid "" -#~ "Aegisub has several features to make sure you will never lose your work. " -#~ "It will periodically save your subtitles to autosave folder, and will " -#~ "create a copy of subs whenever you open them, to autoback folder. Also, " -#~ "if it crashes, it will attempt to save a restore file." +#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " +#~ "dimension." #~ msgstr "" -#~ "Aegisub có vài tính năng để chắc chắn rằng bạn sẽ không bao giờ làm mất " -#~ "thành quả của mình. Nó sẽ thường xuyên lưu phụ đề của bạn vào thư mục tự " -#~ "động lưu, và sẽ tạo một bản sao cho các phụ đề mỗi khi bạn mở chúng, tại " -#~ "thư mục tự động sao lưu. Thêm vào đó, nếu nó bị đổ vỡ, nó sẽ cố gắng lưu " -#~ "một tập tin khôi phục." +#~ "Độ phân giải không hợp lệ: độ phân giải đích không thể là 0 trên chiều " +#~ "bất kì." -#~ msgid "DON'T PANIC!" -#~ msgstr "ĐỪNG HOẢNG LOẠN!" +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Nghiêng" + +#~ msgid "Italics" +#~ msgstr "Nghiêng" + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Ghép" +#~ msgid "Join selected syllables" +#~ msgstr "Ghép các âm tiết đã chọn" + +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " -#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " -#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " -#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " -#~ "merciful." +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" #~ msgstr "" -#~ "Không có lí do gì để dùng định dạng SSA (trái với ASS) cả. ASS cũng tương " -#~ "tự, nhưng thêm một số chức năng quan trọng. Quan trọng nhất, tuy nhiên, " -#~ "là chỉ ASS mới hỗ trợ các thẻ ghi đè nào đó (như \\pos và \\t). Những thẻ " -#~ "này chỉ hoạt động trên tập tin SSA vì VSFilter/Textsub khá rộng lượng." +#~ "Ghép lại điểm kết thúc của các dòng đã chọn và thêm thẻ \\k vào để dịch " +#~ "chuyển karaoke" + +#~ msgid "Joins selected lines in a single one, as karaoke" +#~ msgstr "Ghép các dòng đã chọn lại thành một, giống như karaoke" + +#~ msgid "Joins selected lines in a single one, concatenating text together" +#~ msgstr "Ghép các dòng đã chọn thành một, nối tiếp văn bản với nhau" #~ msgid "" -#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, Ctrl" -#~ "+Enter updates changes on current line without going to next. Check the " -#~ "manual for a complete list." +#~ "Joins selected lines in a single one, keeping text of first and " +#~ "discarding remaining" #~ msgstr "" -#~ "Hãy dùng phím tắt! Chúng làm cho cuộc sống của bạn dễ thở hơn, ví dụ, Ctrl" -#~ "+Enter cập nhật các thay đổi trên dòng hiện tại mà không cần phải đi tới " -#~ "dòng tiếp theo. Xem sổ tay hướng dẫn để biết danh sách hoàn chỉnh." +#~ "Ghép các dòng đã chọn thành một, giữ lại văn bản của dòng đầu tiên và hủy " +#~ "phần còn lại" #~ msgid "" -#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " -#~ "projects organized." +#~ "Joins selected lines in a single one, making each line into a karaoke " +#~ "syllable" #~ msgstr "" -#~ "Kiểu dáng có thể được lưu trữ trong các kho lưu trữ khác nhau, để bạn có " -#~ "thể tổ chức sắp xếp tốt các dự án của mình." +#~ "Ghép các dòng đã chọn thành một, đưa mỗi dòng thành một âm tiết karaoke" -#~ msgid "" -#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." -#~ msgstr "Bạn có thể dễ dàng dịch tập tin phụ đề bằng trợ lí dịch thuật." +#~ msgid "Jump To..." +#~ msgstr "Nhảy tới..." + +#~ msgid "Jump video to end" +#~ msgstr "Nhảy phim tới điểm kết thúc" + +#~ msgid "Jump video to start" +#~ msgstr "Nhảy phim tới điểm bắt đầu" + +#~ msgid "Jump video to time/frame" +#~ msgstr "Nhảy phim tới thời gian/khung hình" + +#~ msgid "Jumps the video to the end frame of current subtitle" +#~ msgstr "Nhảy phim tới khung hình kết thúc của phụ đề hiện tại" + +#~ msgid "Jumps the video to the start frame of current subtitle" +#~ msgstr "Nhảy phim tới khung hình bắt đầu của phụ đề hiện tại" + +#~ msgid "Kanji Timer..." +#~ msgstr "Chỉnh giờ &Kanji..." + +#~ msgid "Karaoke" +#~ msgstr "Karaoke" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Phím" + +#~ msgid "Launches ai-chan's \"ASSDraw3\" tool for vector drawing." +#~ msgstr "Chạy công cụ \"ASSDraw3\" của ai-chan để vẽ hình véctơ." + +#~ msgid "Leave video on original aspect ratio" +#~ msgstr "Để nguyên phim theo tỉ lệ màn ảnh gốc" + +#~ msgid "Left Margin (0 = default)" +#~ msgstr "Lề trái (0 = mặc định)" + +#~ msgid "Limits for levels and recent files" +#~ msgstr "Giới hạn cho cấp độ và lượng tập tin gần đây" + +#~ msgid "Line in frame background" +#~ msgstr "Hậu cảnh của dòng trong khung hình" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Liên kết" + +#~ msgid "Link commiting of times" +#~ msgstr "Liên kết việc thực hiện thời gian" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can export subtitles to many different formats, character " -#~ "encodings, and even compensate Variable Frame Rate so you can hardsub " -#~ "them - it's all in the Export option in File menu." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub có thể xuất phụ đề sang nhiều định dạng, bảng mã khác nhau, và " -#~ "thậm chí cả Tốc độ Khung hình Biến động điều hòa để bạn có thể hardsub " -#~ "chúng - tất cả có trong tùy chọn Xuất của trình đơn Tập tin." +#~ msgid "Lo&g Window..." +#~ msgstr "Cửa sổ L&og..." -#~ msgid "" -#~ "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle " -#~ "must end after a keyframe to snap to it." -#~ msgstr "" -#~ "Ngưỡng cho khoảng cách 'sau kết thúc', có nghĩa là, bao nhiêu khung hình " -#~ "mà một phụ đề phải kết thúc sau một keyframe để nắm kéo nó." +#~ msgid "Load audio" +#~ msgstr "Nạp âm thanh" -#~ msgid "" -#~ "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " -#~ "must end before a keyframe to snap to it." -#~ msgstr "" -#~ "Ngưỡng cho khoảng cách 'trước kết thúc', có nghĩa là, bao nhiêu khung " -#~ "hình mà một phụ đề phải kết thúc trước một keyframe để nắm kéo nó." +#~ msgid "Load keyframes" +#~ msgstr "Nạp keyframe" -#~ msgid "" -#~ "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " -#~ "must start after a keyframe to snap to it." -#~ msgstr "" -#~ "Ngưỡng cho khoảng cách 'sau bắt đầu', có nghĩa là, bao nhiêu khung hình " -#~ "mà một phụ đề phải bắt đầu sau một keyframe để nắm kéo nó." +#~ msgid "Lock scroll on Cursor" +#~ msgstr "Khóa cuộn trên Con trỏ" -#~ msgid "" -#~ "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a " -#~ "subtitle must start before a keyframe to snap to it." -#~ msgstr "" -#~ "Ngưỡng cho khoảng cách 'trước bắt đầu', có nghĩa là, bao nhiêu khung hình " -#~ "mà một phụ đề phải bắt đầu trước một keyframe để nắm kéo nó." +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "Thấp nhất" -#~ msgid "" -#~ "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " -#~ "extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " -#~ "the end time of the first line." -#~ msgstr "" -#~ "Thiết lập cách thiết lập việc nối dòng. Nếu thiết lập hoàn toàn sang " -#~ "trái, nó sẽ mở rộng thời gian bắt đầu của dòng thứ hai; nếu thiết lập " -#~ "hoàn toàn sanh phải, nó sẽ mở rộng thời gian kết thúc của dòng thứ nhất." +#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" +#~ msgstr "Thiết lập Aegisub làm trình biên tập phụ đề mặc định?" -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Ngưỡng:" +#~ msgid "Margin Bottom" +#~ msgstr "Lề dưới" -#~ msgid "Add lead out:" -#~ msgstr "Thêm lead-out:" +#~ msgid "Margin Top" +#~ msgstr "Lề trên" -#~ msgid "Add lead in:" -#~ msgstr "Thêm lead-in:" +#~ msgid "MarginL change" +#~ msgstr "thay đổi Lề T" -#~ msgid "Affect selection only" -#~ msgstr "Chỉ ảnh hưởng đoạn được chọn" +#~ msgid "MarginR change" +#~ msgstr "thay đổi Lề P" -#~ msgid "style changes" -#~ msgstr "thay đổi của kiểu dáng" +#~ msgid "MarginV change" +#~ msgstr "thay đổi Lề D" -#~ msgid "Enable preview (slow)" -#~ msgstr "Kích hoạt xem trước (chậm)" +#~ msgid "Match case" +#~ msgstr "Phân biệt HOA-thường" -#~ msgid "Click on list:" -#~ msgstr "Nhấn lên" +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "Khớp" -#~ msgid "Play Audio" -#~ msgstr "Phát âm thanh" +#~ msgid "Maximum recent audio files" +#~ msgstr "Tập tin âm thanh gần đây tối đa" -#~ msgid "Play Video" -#~ msgstr "Phát phim" +#~ msgid "Maximum recent find strings" +#~ msgstr "Chuỗi tìm kiếm gần đây tối đa" -#~ msgid "Styling assistant" -#~ msgstr "Trợ lí tạo kiểu dáng" +#~ msgid "Maximum recent keyframe files" +#~ msgstr "Tập tin keyframe gần đây tối đa" -#~ msgid " styles?" -#~ msgstr " kiểu dáng này?" +#~ msgid "Maximum recent replace strings" +#~ msgstr "Chuỗi thay thế gần đây tối đa" -#~ msgid "Are you sure you want to delete these " -#~ msgstr "Bạn có thật sự muốn xóa những" +#~ msgid "Maximum recent subtitle files" +#~ msgstr "Tập tin phụ đề gần đây tối đa" -#~ msgid "Copy of " -#~ msgstr "Chép của" +#~ msgid "Maximum recent timecode files" +#~ msgstr "Tập tin mã thời gian gần đây tối đa" -#~ msgid "Import from script..." -#~ msgstr "Nhập từ script..." +#~ msgid "Maximum recent video files" +#~ msgstr "Tập tin phim gần đây tối đa" -#~ msgid "<- Copy to storage" -#~ msgstr "<- Chép vào lưu trữ" +#~ msgid "Maximum undo levels" +#~ msgstr "Cấp độ hoàn tác tối đa" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Chép" +#~ msgid "Miscellanea" +#~ msgstr "Linh tinh" -#~ msgid "Copy to current script ->" -#~ msgstr "Chép vào script hiện tại ->" +#~ msgid "Modified Background" +#~ msgstr "Hậu cảnh Được sửa đổi" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Cảnh báo" +#~ msgid "Move down" +#~ msgstr "Di chuyển xuống" + +#~ msgid "Move up" +#~ msgstr "Di chuyển lên" #~ msgid "" -#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " -#~ "typesetter,\n" -#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " -#~ "history\n" -#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " -#~ "Thanks." +#~ "Much like anything loaded via DirectShow, certain files may have a " +#~ "strange structure (such as h.264 into AVI or XviD will null frames) which " +#~ "may cause unreliable seeking (that is, video frames might be off by one " +#~ "frame). This is not an Aegisub bug - you may consider reencoding those " +#~ "videos before working with them." #~ msgstr "" -#~ "Bạn đã chọn dùng font \"Comic Sans\". Với tư cách là một lập trình viên " -#~ "và là một người typeset,\n" -#~ "tôi khuyên bạn nên cân nhắc lại. Comic Sans là font bị lạm dụng nhất " -#~ "trong lịch sử\n" -#~ "máy tính, do đó vui lòng tránh dùng nó trừ khi nó THẬT SỰ phù hợp. Cảm ơn." +#~ "Giống như mọi thứ được nạp thông qua DirectShow, một số tập tin có thể có " +#~ "cấu trúc kì lạ (như h.264 biến thành AVI hoặc XviD có khung hình rỗng) và " +#~ "khiến việc truy tìm bị trúc trắc (có nghĩa là, các khung hình phim có thể " +#~ "bị mất đi một khung). Đây không phải là lỗi của Aegisub - có thể bạn sẽ " +#~ "muốn cân nhắc việc mã hóa lại phim trước khi làm việc với chúng." -#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." -#~ msgstr "Không có trình cung cấp phụ đề. Không thể xem thử phụ đề." +#~ msgid "Multiple %s tracks detected, please choose the one you wish to load:" +#~ msgstr "Nhận diện thấy nhiều rãnh %s, vui lòng chọn cái mà bạn muốn nạp:" -#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" -#~ msgstr "Thiết lập độ mờ, từ 0 (mờ đục) tới 255 (trong suốt)" +#~ msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Âm tiết hoặc dòng kế (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Style name." -#~ msgstr "Tên kiểu dáng" +#~ msgid "No subtitle providers available. Cannot preview subs." +#~ msgstr "Không có trình cung cấp phụ đề. Không thể xem thử phụ đề." -#~ msgid "Opaque box" -#~ msgstr "Hộp mờ" +#~ msgid "No timecodes to average" +#~ msgstr "Không có mã thời gian để tính trung bình" -#~ msgid "Strikeout" -#~ msgstr "Gạch ngang" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Không" -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Gạch dưới" +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "Không (KHÔNG KHUYẾN NGHỊ)" -#~ msgid "Italic" -#~ msgstr "Nghiêng" +#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" +#~ msgstr "Không đủ tham số cho Aegisub::text_extents()" -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Đậm" +#~ msgid "Not found.\n" +#~ msgstr "Không tìm thấy.\n" -#~ msgid "Spell check replace" -#~ msgstr "Thay thế kiểm tra chính tả" +#~ msgid "Opaque box" +#~ msgstr "Hộp mờ" -#~ msgid "Add to dictionary" -#~ msgstr "Thêm vào từ điển" +#~ msgid "Open Attachment List" +#~ msgstr "Mở Danh sách Đính kèm" -#~ msgid "Ignore all" -#~ msgstr "Bỏ qua Tất cả" +#~ msgid "Open Automation manager" +#~ msgstr "Mở trình Quản lí Tự động" -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "Thay thế Tất cả" +#~ msgid "Open Fonts Collector" +#~ msgstr "Mở trình Thu thập Font" -#~ msgid "replace with" -#~ msgstr "thay thế bằng" +#~ msgid "Open Kanji Timer dialog" +#~ msgstr "Mở hộp thoại Chỉnh giờ Kanji" -#~ msgid "original" -#~ msgstr "gốc" +#~ msgid "Open Kanji timer" +#~ msgstr "Mở trình chỉnh giờ Kanji" -#~ msgid " frames " -#~ msgstr " khung hình " +#~ msgid "Open Properties" +#~ msgstr "Mở thuộc tính" -#~ msgid "End times only" -#~ msgstr "Chỉ thời gian kết thúc" +#~ msgid "Open Shift Times Dialogue" +#~ msgstr "Mở hộp thoại Dịch chuyển Thời gian" -#~ msgid "Start times only" -#~ msgstr "Chỉ thời gian bắt đầu" +#~ msgid "Open Spell checker" +#~ msgstr "Mở trình Kiểm tra Chính tả" -#~ msgid "Start and End times" -#~ msgstr "Thời gian Bắt đầu và Kết thúc" +#~ msgid "Open Styles Manager" +#~ msgstr "Mở trình Quản lí Kiểu dáng" -#~ msgid "Selection onward" -#~ msgstr "Đoạn lựa chọn trở đi" +#~ msgid "Open Styling Assistant" +#~ msgstr "Mở trình Trợ lí Tạo kiểu" -#~ msgid "Backward" -#~ msgstr "Lùi" +#~ msgid "Open Timing Post-processor dialog" +#~ msgstr "Mở hộp thoại Xử lí Hậu kì việc Chỉnh giờ" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Tiến" +#~ msgid "Open Translation Assistant" +#~ msgstr "Mở trình Trợ lí Dịch thuật" -#~ msgid "Frames: " -#~ msgstr "Khung hình:" +#~ msgid "Open audio file" +#~ msgstr "Mở tập tin âm thanh" -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Lược sử" +#~ msgid "Open log window" +#~ msgstr "Mở cửa sổ log" -#~ msgid "%u lines were removed from selection" -#~ msgstr "%u dòng bị xóa từ đoạn được chọn" +#~ msgid "Open styles manager" +#~ msgstr "Mở trình quản lí kiểu dáng" -#~ msgid "%u lines were added to selection" -#~ msgstr "%u dòng được thêm vào đoạn được chọn" +#~ msgid "Open the attachment list" +#~ msgstr "Mở danh sách phần đính kèm" -#~ msgid "Selection was set to %u lines" -#~ msgstr "Đoạn được chọn được thiết lập là %u dòng" +#~ msgid "Open timecodes file" +#~ msgstr "Mở tập tin mã thời gian" -#~ msgid "Intersect with selection" -#~ msgstr "Giao nhau với đoạn được chọn" +#~ msgid "Opens a VFR timecodes v1 or v2 file" +#~ msgstr "Mở một tập tin mã thời gian VFT v1 hoặc v2" -#~ msgid "Subtract from selection" -#~ msgstr "Trừ ra từ đoạn được chọn" +#~ msgid "Opens a keyframe list file" +#~ msgstr "Mở một tập tin danh sách keyframe" -#~ msgid "Add to selection" -#~ msgstr "Thêm vào lựa chọn" +#~ msgid "Opens a subtitles file" +#~ msgstr "Mở một tập tin phụ đề" -#~ msgid "Set selection" -#~ msgstr "Thiết lập lựa chọn" +#~ msgid "Opens a subtitles file with a specific charset" +#~ msgstr "Mở một tập tin phụ đề có bộ mã riêng biệt" -#~ msgid "Dialogues" -#~ msgstr "Hội thoại" +#~ msgid "Opens a video clip with solid color" +#~ msgstr "Mở một đoạn phim có một màu đặc" -#~ msgid "Regular Expression match" -#~ msgstr "Khớp Biểu thức Chính quy" +#~ msgid "Opens a video file" +#~ msgstr "Mở một tập tin phim" -#~ msgid "Contains" -#~ msgstr "Chứa" +#~ msgid "Opens an audio file" +#~ msgstr "Mở một tập tin âm thanh" -#~ msgid "Exact match" -#~ msgstr "Khớp chính xác" +#~ msgid "Opens the audio from the current video file" +#~ msgstr "Mở phần âm thanh từ tập tin phim hiện tại" -#~ msgid "Doesn't Match" -#~ msgstr "Không khớp" +#~ msgid "Outline color" +#~ msgstr "Màu đường nét ngoài" -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "Khớp" +#~ msgid "Override Aspect Ratio" +#~ msgstr "Ghi đè &Tỉ lệ màn ảnh" -#~ msgid "%i matches were replaced." -#~ msgstr "%i khớp đã được thay thế." +#~ msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" +#~ msgstr "Ghi đè-Chèn trong hộp thời gian" -#~ msgid "Replace all" -#~ msgstr "Thay thế tất cả" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Dán" -#~ msgid "Replace next" -#~ msgstr "Thay thế tiếp" +#~ msgid "Paste Over" +#~ msgstr "Dán đè" -#~ msgid "Find next" -#~ msgstr "Tìm tiếp" +#~ msgid "Paste lines from clipboard" +#~ msgstr "Dán các dòng từ clipboard" -#~ msgid "Selected rows" -#~ msgstr "Dòng đã chọn" +#~ msgid "Path to dictionary files:" +#~ msgstr "Đường dẫn đến tập tin từ điển" -#~ msgid "All rows" -#~ msgstr "Tất cả các dòng" +#~ msgid "Perl script" +#~ msgstr "Script Perl" -#~ msgid "Update Video (slow)" -#~ msgstr "Cập nhật Phim (chậm)" +#~ msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" +#~ msgstr "Phát 500ms sau đoạn đã chọn (%KEY%)" -#~ msgid "Use regular expressions" -#~ msgstr "Dùng biểu thức chính quy" +#~ msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" +#~ msgstr "Phát 500ms trước đoạn đã chọn (%KEY%)" -#~ msgid "Match case" -#~ msgstr "Phân biệt HOA-thường" +#~ msgid "Play Audio" +#~ msgstr "Phát âm thanh" -#~ msgid "" -#~ "Invalid resolution: destination resolution cannot be 0 on either " -#~ "dimension." -#~ msgstr "" -#~ "Độ phân giải không hợp lệ: độ phân giải đích không thể là 0 trên chiều " -#~ "bất kì." +#~ msgid "Play Video" +#~ msgstr "Phát phim" -#~ msgid "Change aspect ratio" -#~ msgstr "Thay đổi tỉ lệ màn ảnh" +#~ msgid "Play current line (%KEY%)" +#~ msgstr "Phát dòng hiện tại (%KEY%)" -#~ msgid "Symmetrical" -#~ msgstr "Đối xứng" +#~ msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" +#~ msgstr "Phát 500ms đầu của đoạn đã chọn (%KEY%)" -#~ msgid "Resample resolution" -#~ msgstr "Tạo lại mẫu Độ phân giải" +#~ msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" +#~ msgstr "Phát từ điểm bắt đầu đoạn đã chọn cho tới cuối tập tin (%KEY%)" -#~ msgid "Collision: " -#~ msgstr "Va chạm:" +#~ msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" +#~ msgstr "Phát 500ms cuối của đoạn đã chọn (%KEY%)" -#~ msgid "Reverse" -#~ msgstr "Đảo ngược" +#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Phát đoạn đã chọn (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "From video" -#~ msgstr "Từ phim" +#~ msgid "Please wait, caching fonts..." +#~ msgstr "Vui lòng đợi, đang đệm font..." -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Không" +#~ msgid "Press Key" +#~ msgstr "Ấn phím" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tất cả" +#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." +#~ msgstr "Ấn phím để gán vào \"%s\" hoặc Esc để hủy bỏ." -#~ msgid "Margin Bottom" -#~ msgstr "Lề dưới" +#~ msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgstr "Âm tiết hoặc dòng trước (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgid "Margin Top" -#~ msgstr "Lề trên" +#~ msgid "Primary color" +#~ msgstr "Màu chính" -#~ msgid "Hotkey conflict" -#~ msgstr "Xung đột phím nóng" +#~ msgid "Reading into RAM" +#~ msgstr "Đọc vào RAM" -#~ msgid "" -#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " -#~ "be cleared. Proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Phím nóng %s đã được gán cho %s. Nếu bạn tiếp tục, phím nóng đó sẽ bị " -#~ "xóa. Vẫn tiến hành?" +#~ msgid "Reading keyframe and timecode data from Matroska file." +#~ msgstr "Đọc dữ liệu mã thời gian và keyframe từ tập tin Matroska." -#~ msgid "Press key to bind to \"%s\" or Esc to cancel." -#~ msgstr "Ấn phím để gán vào \"%s\" hoặc Esc để hủy bỏ." +#~ msgid "Reading keyframes from video" +#~ msgstr "Đọc keyframe từ phim" -#~ msgid "Press Key" -#~ msgstr "Ấn phím" +#~ msgid "Realtime" +#~ msgstr "Thời gian thực" -#~ msgid "Restart Aegisub" -#~ msgstr "Khởi động lại Aegisub" +#~ msgid "Recombine subtitles when they have been split and merged" +#~ msgstr "Tái hợp phụ đề khi chúng đã được chia tách và trộn lẫn" -#~ msgid "Aegisub must restart for the changes to take effect. Restart now?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub phải khởi động lại để các thay đổi có hiệu lực. Khởi động lại " -#~ "ngay?" +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Làm lại" -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Khôi phục Mặc định" +#~ msgid "Redoes last action" +#~ msgstr "Làm lại thao tác cuối" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Hiển thị" +#~ msgid "Regular Expression match" +#~ msgstr "Khớp Biểu thức Chính quy" -#~ msgid "Subtitles grid" -#~ msgstr "Đường kẻ phụ đề" +#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." +#~ msgstr "Đang nạp lại %s vì tập tin trên đĩa (%s) đã thay đổi." -#~ msgid "Subtitles edit box" -#~ msgstr "Hộp chỉnh sửa phụ đề" +#~ msgid "" +#~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " +#~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " +#~ "in original form." +#~ msgstr "" +#~ "Xóa tất cả ngoại trừ các trường bắt buộc từ phần Thông tin Script. Có thể " +#~ "bạn sẽ muốn chạy lệnh này trên những tập tin mà bạn định phân phối trong " +#~ "dạng gốc." -#~ msgid "File save/load" -#~ msgstr "Lưu/nạp tập tin" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Thay thế Tất cả" -#~ msgid "Default All" -#~ msgstr "Mặc định Tất cả" +#~ msgid "Replace all" +#~ msgstr "Thay thế tất cả" -#~ msgid "Clear Hotkey" -#~ msgstr "Xóa trắng Phím nóng" +#~ msgid "Replace next" +#~ msgstr "Thay thế tiếp" -#~ msgid "Set Hotkey..." -#~ msgstr "Thiết lập Phím nóng..." +#~ msgid "Replace override tags with: " +#~ msgstr "Thay thế thẻ bị ghi đè với:" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Phím" +#~ msgid "Replace timecodes?" +#~ msgstr "Thay thế mã thời gian?" -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "Hàm" +#~ msgid "Resample" +#~ msgstr "Tạo lại mẫu" -#~ msgid "Spectrum cache memory max (MB)" -#~ msgstr "Bộ nhớ đệm dải quang phổ tối đa (MB)" +#~ msgid "Resample Script Resolution" +#~ msgstr "Tạo lại mẫu Độ phân giải Script" -#~ msgid "Spectrum quality" -#~ msgstr "Chất lượng dải quang phổ" +#~ msgid "Resample resolution" +#~ msgstr "Tạo lại mẫu Độ phân giải" -#~ msgid "Spectrum cutoff" -#~ msgstr "Cutoff dải quang phổ" +#~ msgid "Resource files distributed with Aegisub" +#~ msgstr "Các tập tin tài nguyên được phân phối cùng Aegisub" -#~ msgid "HD cache name" -#~ msgstr "Tên bộ đệm HD" +#~ msgid "Restart Aegisub" +#~ msgstr "Khởi động lại Aegisub" -#~ msgid "HD cache path" -#~ msgstr "Đường dẫn đệm HD" +#~ msgid "Restore Defaults" +#~ msgstr "Khôi phục Mặc định" -#~ msgid "Syllable boundary" -#~ msgstr "Đường biên của âm tiết" +#~ msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" +#~ msgstr "Khoảng thời gian kết quả: %d:%02d:%02d.%03d" -#~ msgid "Syllable text" -#~ msgstr "Văn bản âm tiết" +#~ msgid "Reverse" +#~ msgstr "Đảo ngược" -#~ msgid "Boundary - inactive" -#~ msgstr "Đường biên - không hoạt động" +#~ msgid "Reverse transformation" +#~ msgstr "Đảo ngược việc chuyển hóa" -#~ msgid "Boundary - end" -#~ msgstr "Đường biên - kết thúc" +#~ msgid "Right Margin (0 = default)" +#~ msgstr "Lề phải (0 = mặc định)" -#~ msgid "Boundary - start" -#~ msgstr "Đường biên - bắt đầu" +#~ msgid "" +#~ "Runs a post-processor for timing to deal with lead-ins, lead-outs, scene " +#~ "timing and etc." +#~ msgstr "" +#~ "Chạy trình xử lí hậu kì cho việc canh chỉnh thời gian để giải quyết kim " +#~ "đầu vào, kim đầu ra, thời gian phân cảnh, vv..." -#~ msgid "Waveform - inactive" -#~ msgstr "Dạng sóng - không hoạt động" +#~ msgid "Save Subtitles Alt" +#~ msgstr "Save Subtitles Alt" -#~ msgid "Waveform - modified" -#~ msgstr "Dạng sóng - được sửa đổi" +#~ msgid "Save before continuing?" +#~ msgstr "Lưu trước khi tiếp tục?" -#~ msgid "Waveform - selection" -#~ msgstr "Dạng sóng - đoạn được chọn" +#~ msgid "Save subtitles" +#~ msgstr "Lưu phụ đề" -#~ msgid "Seconds boundary" -#~ msgstr "Đường biên của giây" +#~ msgid "Save timecodes file" +#~ msgstr "Lưu tập tin mã thời gian" -#~ msgid "Selection background - modified" -#~ msgstr "Hậu cảnh đoạn được chọn - được sửa đổi" +#~ msgid "Saves a VFR timecodes v2 file" +#~ msgstr "Lưu một tập tin mã thời gian VFR v2" -#~ msgid "Draw video position" -#~ msgstr "Vẽ vị trí phim" +#~ msgid "Saves a copy of subtitles with processing applied to it" +#~ msgstr "" +#~ "Lưu một bản sao của phụ đề kèm theo các xử lí đã được áp dụng cho nó" -#~ msgid "Draw keyframes" -#~ msgstr "Vẽ keyframe" +#~ msgid "Saves subtitles" +#~ msgstr "Lưu phụ đề" -#~ msgid "Draw cursor time" -#~ msgstr "Vẽ thời gian con trỏ" +#~ msgid "Saves subtitles with another name" +#~ msgstr "Lưu phụ đề với tên khác" -#~ msgid "Draw timeline" -#~ msgstr "Vẽ biểu đồ thời gian" +#~ msgid "Saves the current keyframe list" +#~ msgstr "Lưu danh sách keyframe hiện tại" -#~ msgid "Draw selection background" -#~ msgstr "Vẽ hậu cảnh đoạn được chọn" +#~ msgid "Saving changes" +#~ msgstr "Đang lưu thay đổi" -#~ msgid "Draw secondary lines" -#~ msgstr "Vẽ các dòng thứ cấp" +#~ msgid "Scanning file for fonts..." +#~ msgstr "Đang quét tập tin để tìm font..." -#~ msgid "Default lead-out length" -#~ msgstr "Độ dài lead-out mặc định" +#~ msgid "Script completed" +#~ msgstr "Script hoàn tất" -#~ msgid "Default lead-in length" -#~ msgstr "Độ dài lead-in mặc định" +#~ msgid "Scripting engines installed:\n" +#~ msgstr "Bộ máy script được cài:\n" -#~ msgid "Default timing length" -#~ msgstr "Độ dài chỉnh giờ mặc định" +#~ msgid "Search and &Replace..." +#~ msgstr "Tìm kiếm &và Thay thế..." -#~ msgid "Snap to adjacent lines" -#~ msgstr "Nắm kéo tới dòng cận kề" +#~ msgid "Secondary color" +#~ msgstr "Màu thứ cấp" -#~ msgid "Snap to keyframes" -#~ msgstr "Nắm kéo tới Keyframe" +#~ msgid "Seconds boundary" +#~ msgstr "Đường biên của giây" -#~ msgid "Lock scroll on Cursor" -#~ msgstr "Khóa cuộn trên Con trỏ" +#~ msgid "Seek bar" +#~ msgstr "Thanh truy tìm" -#~ msgid "Grab times from line upon selection" -#~ msgstr "Lấy thời gian từ dòng ở trên đoạn được chọn" +#~ msgid "Select Lines..." +#~ msgstr "Chọ&n dòng..." -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" -#~ "crashes, glitches and/or movax.\n" -#~ "Don't touch these unless you know what you're doing." -#~ msgstr "" -#~ "CẢNH BÁO: Thay đổi những thiết lập này có thể gây ra lỗi,\n" -#~ "đổ vỡ, trục trặc và/hoặc movax.\n" -#~ "Đừng chạm vào những thứ này trừ khi bạn biết rõ mình đang làm gì." +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Chọn tất cả" -#~ msgid "Advanced - EXPERT USERS ONLY" -#~ msgstr "Nâng cao - CHỈ DÀNH CHO NGƯỜI DÙNG CHUYÊN NGHIỆP" +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "Không chọn" -#~ msgid "Replace override tags with: " -#~ msgstr "Thay thế thẻ bị ghi đè với:" +#~ msgid "Select visible" +#~ msgstr "Chọn đang hiển thị" -#~ msgid "Header" -#~ msgstr "Đầu đề" +#~ msgid "Selected rows" +#~ msgstr "Dòng đã chọn" -#~ msgid "Line in frame background" -#~ msgstr "Hậu cảnh của dòng trong khung hình" +#~ msgid "Selection background - modified" +#~ msgstr "Hậu cảnh đoạn được chọn - được sửa đổi" -#~ msgid "Highlight subtitles that are currently visible in video" -#~ msgstr "Tô sáng các phụ đề đang hiển thị trên phim" +#~ msgid "Selection onward" +#~ msgstr "Đoạn lựa chọn trở đi" -#~ msgid "Allow grid to take focus" -#~ msgstr "Cho phép đường kẻ ô được chú ý" +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "Đoạn được chọn được thiết lập là %u dòng" -#~ msgid "Font: " -#~ msgstr "Font:" +#~ msgid "Selects all lines that are currently visible on video frame" +#~ msgstr "Chọn tất cả các dòng đang hiển thị trên khung hình phim" -#~ msgid "Syntax highlighter - " -#~ msgstr "Tô sáng công thức - " +#~ msgid "Selects lines based on defined criteria" +#~ msgstr "Chọn dòng dựa trên tiêu chí đã xác định" -#~ msgid "Modified Background" -#~ msgstr "Hậu cảnh Được sửa đổi" +#~ msgid "Set End to Video" +#~ msgstr "Thiết lập Kết thúc tới Phim" -#~ msgid "Path to dictionary files:" -#~ msgstr "Đường dẫn đến tập tin từ điển" +#~ msgid "Set Hotkey..." +#~ msgstr "Thiết lập Phím nóng..." -#~ msgid "Overwrite-Insertion in time boxes" -#~ msgstr "Ghi đè-Chèn trong hộp thời gian" +#~ msgid "Set Start to Video" +#~ msgstr "Thiết lập Bắt đầu tới Phim" -#~ msgid "Link commiting of times" -#~ msgstr "Liên kết việc thực hiện thời gian" +#~ msgid "Set Zoom" +#~ msgstr "Thiết lập Thu &phóng" -#~ msgid "Automatically load linked files:" -#~ msgstr "Tự động nạp tập tin được liên kết:" +#~ msgid "Set opacity, from 0 (opaque) to 255 (transparent)" +#~ msgstr "Thiết lập độ mờ, từ 0 (mờ đục) tới 255 (trong suốt)" -#~ msgid "Crash recovery path:" -#~ msgstr "Đường dẫn khôi phục sau đổ vỡ:" +#~ msgid "Set selection" +#~ msgstr "Thiết lập lựa chọn" -#~ msgid "Auto-backup path:" -#~ msgstr "Đường dẫn tự động sao lưu:" +#~ msgid "" +#~ "Sets how to set the adjoining of lines. If set totally to left, it will " +#~ "extend start time of the second line; if totally to right, it will extend " +#~ "the end time of the first line." +#~ msgstr "" +#~ "Thiết lập cách thiết lập việc nối dòng. Nếu thiết lập hoàn toàn sang " +#~ "trái, nó sẽ mở rộng thời gian bắt đầu của dòng thứ hai; nếu thiết lập " +#~ "hoàn toàn sanh phải, nó sẽ mở rộng thời gian kết thúc của dòng thứ nhất." -#~ msgid "Auto-save path:" -#~ msgstr "Đường dẫn tự động lưu:" +#~ msgid "Shadow color" +#~ msgstr "Màu đổ bóng" -#~ msgid "seconds." -#~ msgstr "giây." +#~ msgid "Shift by Current Time" +#~ msgstr "Dịch chuyển theo Thời gian Hiện tại" -#~ msgid "Auto-save every" -#~ msgstr "Tự động lưu mỗi" +#~ msgid "Shift selected subtitles so first selected starts at this frame" +#~ msgstr "" +#~ "Dịch chuyển phụ đề đã chọn để dòng đầu tiên được chọn sẽ bắt đầu tại " +#~ "khung hình này" -#~ msgid "Auto-backup" -#~ msgstr "Tự động sao lưu" +#~ msgid "Shift selection so first selected line starts at current frame" +#~ msgstr "" +#~ "Dịch chuyển đoạn được chọn để dòng được chọn đầu tiên bắt đầu tại khung " +#~ "hình hiện tại" -#~ msgid "Miscellanea" -#~ msgstr "Linh tinh" +#~ msgid "Shift subtitles to frame" +#~ msgstr "Dịch chuyển phụ đề tới khung hình" -#~ msgid "File paths" -#~ msgstr "Đường dẫn tập tin" +#~ msgid "Show Splash Screen" +#~ msgstr "Hiện hình ảnh Splash" -#~ msgid "Auto-save" -#~ msgstr "Tự động lưu" +#~ msgid "Shows video details" +#~ msgstr "Hiện chi tiết của phim" -#~ msgid "Maximum recent replace strings" -#~ msgstr "Chuỗi thay thế gần đây tối đa" +#~ msgid "Skip Dest Line" +#~ msgstr "Bỏ qua Dòng đích" -#~ msgid "Maximum recent find strings" -#~ msgstr "Chuỗi tìm kiếm gần đây tối đa" +#~ msgid "Skip Source Line" +#~ msgstr "Bỏ qua Dòng nguồn" -#~ msgid "Maximum recent audio files" -#~ msgstr "Tập tin âm thanh gần đây tối đa" +#~ msgid "Snap end to video" +#~ msgstr "Nắm kéo điểm kết thúc tới phim" -#~ msgid "Maximum recent video files" -#~ msgstr "Tập tin phim gần đây tối đa" +#~ msgid "Snap selected subtitles so they match current scene start/end" +#~ msgstr "" +#~ "Nắm kéo phụ đề đã chọn để chúng khớp với bắt đầu/kết thúc của phân cảnh " +#~ "đã chọn" -#~ msgid "Maximum recent subtitle files" -#~ msgstr "Tập tin phụ đề gần đây tối đa" +#~ msgid "Snap subtitles to scene" +#~ msgstr "Nắm kéo phụ đề tới phân cảnh" -#~ msgid "Maximum recent keyframe files" -#~ msgstr "Tập tin keyframe gần đây tối đa" +#~ msgid "Snap to adjacent lines" +#~ msgstr "Nắm kéo tới dòng cận kề" -#~ msgid "Maximum recent timecode files" -#~ msgstr "Tập tin mã thời gian gần đây tối đa" +#~ msgid "Snap to keyframes" +#~ msgstr "Nắm kéo tới Keyframe" -#~ msgid "Maximum undo levels" -#~ msgstr "Cấp độ hoàn tác tối đa" +#~ msgid "Sort by Time" +#~ msgstr "&Sắp xếp theo Thời gian" -#~ msgid "Limits for levels and recent files" -#~ msgstr "Giới hạn cho cấp độ và lượng tập tin gần đây" +#~ msgid "Source Style" +#~ msgstr "Kiểu dáng Nguồn" -#~ msgid "Check File Associations on Start" -#~ msgstr "Kiểm tra Liên kết Tập tin khi Khởi động" +#~ msgid "Spe&ll Checker..." +#~ msgstr "&Kiểm tra Chính tả..." -#~ msgid "Auto Check for Updates" -#~ msgstr "Tự động Kiểm tra Cập nhật" +#~ msgid "Spectrum cache memory max (MB)" +#~ msgstr "Bộ nhớ đệm dải quang phổ tối đa (MB)" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Khởi động" +#~ msgid "Spectrum cutoff" +#~ msgstr "Cutoff dải quang phổ" -#~ msgid "Accept Line" -#~ msgstr "Chấp thuận Dòng" +#~ msgid "Spectrum quality" +#~ msgstr "Chất lượng dải quang phổ" -#~ msgid "Go Back a Line" -#~ msgstr "Trở lại một Dòng" +#~ msgid "Spell check replace" +#~ msgstr "Thay thế kiểm tra chính tả" -#~ msgid "Skip Dest Line" -#~ msgstr "Bỏ qua Dòng đích" +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Chia tác" -#~ msgid "Skip Source Line" -#~ msgstr "Bỏ qua Dòng nguồn" +#~ msgid "Split (by karaoke)" +#~ msgstr "Chia tách (theo karaoke)" -#~ msgid "Unlink" -#~ msgstr "Dừng liên kết" +#~ msgid "Start and End times" +#~ msgstr "Thời gian Bắt đầu và Kết thúc" -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Liên kết" +#~ msgid "Start times only" +#~ msgstr "Chỉ thời gian bắt đầu" #~ msgid "Start!" #~ msgstr "Bắt đầu!" -#~ msgid "Dest Style" -#~ msgstr "Kiểu dáng Đích" +#~ msgid "Startup" +#~ msgstr "Khởi động" -#~ msgid "Source Style" -#~ msgstr "Kiểu dáng Nguồn" +#~ msgid "Stop (%KEY%)" +#~ msgstr "Dừng (%KEY%)" + +#~ msgid "Strikeout" +#~ msgstr "Gạch ngang" + +#~ msgid "Style name." +#~ msgstr "Tên kiểu dáng" + +#~ msgid "" +#~ "Styles can be stored in different storages, so that you can keep your " +#~ "projects organized." +#~ msgstr "" +#~ "Kiểu dáng có thể được lưu trữ trong các kho lưu trữ khác nhau, để bạn có " +#~ "thể tổ chức sắp xếp tốt các dự án của mình." -#~ msgid "Attempt to interpolate kanji." -#~ msgstr "Cố gắng nội suy kanji." +#~ msgid "Styling Assistant Accept" +#~ msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Chấp thuận" -#~ msgid "\"%s\" found.\n" -#~ msgstr "\"%s\" được tìm thấy.\n" +#~ msgid "Styling Assistant Next" +#~ msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Tiếp" -#~ msgid "\"%s\" found on dialogue line \"%d\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" được tìm thấy trên dòng hội thoại \"%d\".\n" +#~ msgid "Styling Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Phát âm thanh" -#~ msgid "\"%s\" found on style \"%s\".\n" -#~ msgstr "\"%s\" được tìm thấy trên kiểu dáng \"%s\".\n" +#~ msgid "Styling Assistant Play Video" +#~ msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Phát phim" -#~ msgid "Found.\n" -#~ msgstr "Tìm thấy.\n" +#~ msgid "Styling Assistant Prev" +#~ msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Trước" -#~ msgid "Not found.\n" -#~ msgstr "Không tìm thấy.\n" +#~ msgid "Styling Assistant Preview" +#~ msgstr "Trợ lí Tạo kiểu - Xem thử" -#~ msgid "Done. Some fonts could not be found." -#~ msgstr "Xong. Một số font không thể tìm thấy." +#~ msgid "Styling assistant" +#~ msgstr "Trợ lí tạo kiểu dáng" -#~ msgid "font attachment" -#~ msgstr "đính kèm font" +#~ msgid "Subtitles edit box" +#~ msgstr "Hộp chỉnh sửa phụ đề" -#~ msgid "Done. All fonts found." -#~ msgstr "Xong. Tất cả font đã được tìm thấy." +#~ msgid "Subtitles grid" +#~ msgstr "Đường kẻ phụ đề" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Finished writing to %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Hoàn thành việc ghi vào %s.\n" +#~ msgid "Subtract from selection" +#~ msgstr "Trừ ra từ đoạn được chọn" -#~ msgid "Attaching fonts to file...\n" -#~ msgstr "Đang đính kèm font vào tập tin...\n" +#~ msgid "Swaps the two selected lines" +#~ msgstr "Hoán chuyển hai dòng đã chọn" -#~ msgid "Checking fonts...\n" -#~ msgstr "Đang kiểm tra font...\n" +#~ msgid "Syllable boundary" +#~ msgstr "Đường biên của âm tiết" -#~ msgid "Done." -#~ msgstr "Xong." +#~ msgid "Syllable text" +#~ msgstr "Văn bản âm tiết" -#~ msgid "Scanning file for fonts..." -#~ msgstr "Đang quét tập tin để tìm font..." +#~ msgid "Symmetrical" +#~ msgstr "Đối xứng" -#~ msgid "Done collecting font data." -#~ msgstr "Hoàn tất việc thu thập dữ liệu font." +#~ msgid "Syntax highlighter - " +#~ msgstr "Tô sáng công thức - " #~ msgid "" -#~ "Collecting font data from system. This might take a while, depending on " -#~ "the number of fonts installed. Results are cached and subsequent " -#~ "executions will be faster...\n" +#~ "The fonts collector is one of the most useful features, which resumes the " +#~ "boring task of hunting down fonts into a matter of a few clicks." #~ msgstr "" -#~ "Đang thu thập dữ liệu font từ hệ thống. Việc này có thể sẽ mất một lúc, " -#~ "tùy vào số lượng font đã cài. Kết quả được đệm và các lần thực thi sau sẽ " -#~ "nhanh hơn...\n" - -#~ msgid "Invalid destination directory." -#~ msgstr "Thư mục đích không hợp lệ." +#~ "Trình thu thập font là một trong các tính năng hữu ích nhất, tiếp tục " +#~ "công việc nhàm chán là săn lùng các font chỉ trong vài cú nhấp chuột." #~ msgid "" -#~ "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to.\n" -#~ "If a folder is entered, a default name will be used." +#~ "The hotkey %s is already mapped to %s. If you proceed, that hotkey will " +#~ "be cleared. Proceed?" #~ msgstr "" -#~ "Nhập tên tập tin zip để thu thập font.\n" -#~ "Nếu thư mục được đưa vào, tên mặc định sẽ được dùng." - -#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgstr "Zip Archives (*.zip)|*.zip" - -#~ msgid "DEBUG: Verify all fonts in system" -#~ msgstr "GỠ LỖI: Xác minh tất cả các font trong hệ thống" +#~ "Phím nóng %s đã được gán cho %s. Nếu bạn tiếp tục, phím nóng đó sẽ bị " +#~ "xóa. Vẫn tiến hành?" -#~ msgid "Attach fonts to current subtitles" -#~ msgstr "Đính kèm font vào phụ đề hiện tại" +#~ msgid "The starting point is beyond the length of the audio loaded." +#~ msgstr "Điểm bắt đầu ở trên độ dài của đoạn âm thanh được nạp." #~ msgid "" -#~ "Choose the folder where the fonts will be collected to.\n" -#~ "It will be created if it doesn't exist." +#~ "The styling assistant is a practical way to set styles to each line, when " +#~ "each actor has a different style assigned to it." #~ msgstr "" -#~ "Chọn thư mục để chứa font được thu thập.\n" -#~ "Nó sẽ được tạo nếu chưa có sẵn." - -#~ msgid "Select none" -#~ msgstr "Không chọn" - -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Chọn tất cả" +#~ "Trợ lí tạo kiểu dáng là một cách thực tế để thiết lập kiểu dáng cho mỗi " +#~ "dòng, khi mỗi nhân vật có một kiểu khác nhau được gán cho chúng." -#~ msgid "Move down" -#~ msgstr "Di chuyển xuống" +#~ msgid "There is no audio to save." +#~ msgstr "Không có âm thanh để lưu." -#~ msgid "Move up" -#~ msgstr "Di chuyển lên" +#~ msgid "" +#~ "There is no reason to use the SSA format (as opposed to ASS). ASS is very " +#~ "similar, but adds some important functionality. Most importantly, " +#~ "however, is that only ASS supports certain override tags (such as \\pos " +#~ "and \\t). Those only work on SSA files because VSFilter/Textsub is " +#~ "merciful." +#~ msgstr "" +#~ "Không có lí do gì để dùng định dạng SSA (trái với ASS) cả. ASS cũng tương " +#~ "tự, nhưng thêm một số chức năng quan trọng. Quan trọng nhất, tuy nhiên, " +#~ "là chỉ ASS mới hỗ trợ các thẻ ghi đè nào đó (như \\pos và \\t). Những thẻ " +#~ "này chỉ hoạt động trên tập tin SSA vì VSFilter/Textsub khá rộng lượng." -#~ msgid "Invalid fps or length value" -#~ msgstr "Giá trị độ dài hoặc fps không hợp lệ" +#~ msgid "Thread priority" +#~ msgstr "Mức ưu tiên cho luồng" -#~ msgid "Resulting duration: %d:%02d:%02d.%03d" -#~ msgstr "Khoảng thời gian kết quả: %d:%02d:%02d.%03d" +#~ msgid "" +#~ "Threshold for 'after end' distance, that is, how many frames a subtitle " +#~ "must end after a keyframe to snap to it." +#~ msgstr "" +#~ "Ngưỡng cho khoảng cách 'sau kết thúc', có nghĩa là, bao nhiêu khung hình " +#~ "mà một phụ đề phải kết thúc sau một keyframe để nắm kéo nó." -#~ msgid "Checkerboard pattern" -#~ msgstr "Mẫu bàn đánh cờ" +#~ msgid "" +#~ "Threshold for 'after start' distance, that is, how many frames a subtitle " +#~ "must start after a keyframe to snap to it." +#~ msgstr "" +#~ "Ngưỡng cho khoảng cách 'sau bắt đầu', có nghĩa là, bao nhiêu khung hình " +#~ "mà một phụ đề phải bắt đầu sau một keyframe để nắm kéo nó." -#~ msgid "Color Picker" -#~ msgstr "Trình chọn màu:" +#~ msgid "" +#~ "Threshold for 'before end' distance, that is, how many frames a subtitle " +#~ "must end before a keyframe to snap to it." +#~ msgstr "" +#~ "Ngưỡng cho khoảng cách 'trước kết thúc', có nghĩa là, bao nhiêu khung " +#~ "hình mà một phụ đề phải kết thúc trước một keyframe để nắm kéo nó." -#~ msgid " Subtitle format handler: " -#~ msgstr " Trình xử lí định dạng phụ đề: " +#~ msgid "" +#~ "Threshold for 'before start' distance, that is, how many frames a " +#~ "subtitle must start before a keyframe to snap to it." +#~ msgstr "" +#~ "Ngưỡng cho khoảng cách 'trước bắt đầu', có nghĩa là, bao nhiêu khung hình " +#~ "mà một phụ đề phải bắt đầu trước một keyframe để nắm kéo nó." -#~ msgid " Export filter: " -#~ msgstr " Xuất bộ lọc: " +#~ msgid "Threshold:" +#~ msgstr "Ngưỡng:" -#~ msgid " Macro: " -#~ msgstr " Macro: " +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Thời gian" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Script info:\n" -#~ "Name: %s\n" -#~ "Description: %s\n" -#~ "Author: %s\n" -#~ "Version: %s\n" -#~ "Full path: %s\n" -#~ "State: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Features provided by script:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Thông tin script:\n" -#~ "Tên: %s\n" -#~ "Mô tả: %s\n" -#~ "Tác giả: %s\n" -#~ "Phiên bản: %s\n" -#~ "Đường dẫn đầy đủ: %s\n" -#~ "Tình trạng: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Tính năng được cung cấp bởi script:\n" +#~ msgid "Timing Post-Processor..." +#~ msgstr "&Xử lí Hậu kì việc Chỉnh giờ" -#~ msgid "Scripting engines installed:\n" -#~ msgstr "Bộ máy script được cài:\n" +#~ msgid "Toggle realtime display of changes." +#~ msgstr "Bật-tắt hiển thị thay đổi theo thời gian thực." #~ msgid "" #~ "Total scripts loaded: %d\n" @@ -8360,55 +8379,43 @@ msgstr "Trình kiểm tra cập nhật:" #~ "Script nội bộ được nạp: %d\n" #~ "\n" -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Không" +#~ msgid "Trace: " +#~ msgstr "Truy dấu:" -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Có" +#~ msgid "Translation Assistant Accept" +#~ msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Chấp thuận" -#~ msgid "Always perform this check when Aegisub starts" -#~ msgstr "Luôn thực hiện việc kiểm tra này khi Aegisub khởi động" +#~ msgid "Translation Assistant Insert Original" +#~ msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Chèn gốc" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is not your default editor for subtitle files. Do you want to " -#~ "make Aegisub your default editor for subtitle files?" -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub không phải là trình biên tập phụ đề mặc định của bạn. Bạn có muốn " -#~ "thiết lập Aegisub làm trình biên tập phụ đề mặc định của mình không?" +#~ msgid "Translation Assistant Next" +#~ msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Tiếp" -#~ msgid "Make Aegisub default editor for subtitles?" -#~ msgstr "Thiết lập Aegisub làm trình biên tập phụ đề mặc định?" +#~ msgid "Translation Assistant Play Audio" +#~ msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Phát âm thanh" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub is already associated with all supported file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub đã được liên kết với tất cả các kiểu tập tin được hỗ trợ.\n" -#~ "\n" -#~ "Nếu muốn Aegisub không liên kết với một kiểu tập tin, bạn phải cho chương " -#~ "trình khác xử lí kiểu tập tin đó." +#~ msgid "Translation Assistant Play Video" +#~ msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Phát phim" -#~ msgid "" -#~ "Aegisub can take over the following file types.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want Aegisub to no longer be associated with a file type, you must " -#~ "tell another program to take over the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Aegisub có thể xử lí các kiểu tập tin sau.\n" -#~ "\n" -#~ "Nếu muốn Aegisub không liên kết với một kiểu tập tin, bạn phải cho chương " -#~ "trình khác xử lí kiểu tập tin đó." +#~ msgid "Translation Assistant Prev" +#~ msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Trước" -#~ msgid "Associate file types" -#~ msgstr "Liên kết các kiểu tập tin" +#~ msgid "Translation Assistant Preview" +#~ msgstr "Trợ lí Dịch thuật - Xem thử" -#~ msgid "Saving changes" -#~ msgstr "Đang lưu thay đổi" +#~ msgid "" +#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "Đã cố đăng kí PerlConsole, nhưng hỗ trợ cho nó đã bị vô hiệu hóa trong " +#~ "phiên bản này." -#~ msgid "Reloading %s because the file on disk (%s) changed." -#~ msgstr "Đang nạp lại %s vì tập tin trên đĩa (%s) đã thay đổi." +#~ msgid "" +#~ "Try the spectrum mode for the audio display, it can make it much easier " +#~ "to spot where the important points in the audio are." +#~ msgstr "" +#~ "Hãy thử chế độ dải quang phổ cho việc hiển thị âm thanh, nó có thể giúp " +#~ "dễ dàng chỉ ra các điểm quan trọng trong đoạn âm thanh." #~ msgid "" #~ "Unable to add the automation include path(s) to @INC: the script's code " @@ -8417,159 +8424,195 @@ msgstr "Trình kiểm tra cập nhật:" #~ "Không thể thêm đường dẫn bao gồm tính tự động vào @INC: mã của script " #~ "không thể biên dịch hoặc thực thi đúng." -#~ msgid "Perl script" -#~ msgstr "Script Perl" - -#~ msgid "Executing " -#~ msgstr "Thực thi" +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Gạch dưới" -#~ msgid "Trace: " -#~ msgstr "Truy dấu:" +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Hoàn tác" -#~ msgid "Debug: " -#~ msgstr "Gỡ lỗi:" +#~ msgid "Undoes last action" +#~ msgstr "Hoàn tác thao tác cuối" -#~ msgid "Hint: " -#~ msgstr "Gợi ý:" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Không rõ" -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Cảnh báo:" +#~ msgid "Unlink" +#~ msgstr "Dừng liên kết" -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Lỗi:" +#~ msgid "Unload timecodes?" +#~ msgstr "Ngừng nạp mã thời gian?" -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Lỗi nặng:" +#~ msgid "Update Video (slow)" +#~ msgstr "Cập nhật Phim (chậm)" #~ msgid "" -#~ "Tried to register PerlConsole, but support for it was disabled in this " -#~ "version." +#~ "Use keyboard shortcuts! They make your life easier, for example, " +#~ "Ctrl+Enter updates changes on current line without going to next. Check " +#~ "the manual for a complete list." #~ msgstr "" -#~ "Đã cố đăng kí PerlConsole, nhưng hỗ trợ cho nó đã bị vô hiệu hóa trong " -#~ "phiên bản này." +#~ "Hãy dùng phím tắt! Chúng làm cho cuộc sống của bạn dễ thở hơn, ví dụ, " +#~ "Ctrl+Enter cập nhật các thay đổi trên dòng hiện tại mà không cần phải đi " +#~ "tới dòng tiếp theo. Xem sổ tay hướng dẫn để biết danh sách hoàn chỉnh." -#~ msgid "Not enough parameters for Aegisub::text_extents()" -#~ msgstr "Không đủ tham số cho Aegisub::text_extents()" +#~ msgid "Use regular expressions" +#~ msgstr "Dùng biểu thức chính quy" -#~ msgid "" -#~ "An Automation script failed to load. File name: '%s', error reported:" -#~ msgstr "" -#~ "Một script Tự động gặp thất bại khi nạp. Tên tập tin: '%s', lỗi được báo:" +#~ msgid "Uses karaoke timing to split line into multiple smaller lines" +#~ msgstr "Dùng chỉnh giờ karaoke để chia tách dòng thành nhiều dòng nhỏ hơn" -#~ msgid "Script completed" -#~ msgstr "Script hoàn tất" +#~ msgid "Variable" +#~ msgstr "Biến" -#~ msgid "Reading into RAM" -#~ msgstr "Đọc vào RAM" +#~ msgid "Vertical Margin (0 = default)" +#~ msgstr "Lề dọc (0 = mặc định)" -#~ msgid "Load audio" -#~ msgstr "Nạp âm thanh" +#~ msgid "Video Jump" +#~ msgstr "Nhảy phim" -#~ msgid "Commit?" -#~ msgstr "Thực hiện?" +#~ msgid "Video global focus seek" +#~ msgstr "Phim - truy tìm chú ý bao quát" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to commit your changes? If you choose No, they will be " -#~ "discarded." -#~ msgstr "" -#~ "Bạn có muốn thực hiện các thay đổi của mình? Nếu bạn chọn Không, chúng sẽ " -#~ "bị hủy bỏ." +#~ msgid "Video global next frame" +#~ msgstr "Phim - khung hình kế bao quát" -#~ msgid "Enter split-mode" -#~ msgstr "Vào chế độ chia tách" +#~ msgid "Video global play" +#~ msgstr "Phim - phát bao quát" -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Chia tác" +#~ msgid "Video global prev frame" +#~ msgstr "Phim - khung hình trước bao quát" -#~ msgid "Join selected syllables" -#~ msgstr "Ghép các âm tiết đã chọn" +#~ msgid "Video global zoom in" +#~ msgstr "Phim - phóng to bao quát" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Ghép" +#~ msgid "Video global zoom out" +#~ msgstr "Phim - thu nhỏ bao quát" -#~ msgid "Commit splits and leave split-mode" -#~ msgstr "Thực hiện các chia tách và rời chế độ chia tách" +#~ msgid "Visit Aegisub's forums" +#~ msgstr "Vào diễn đàn của Aegisub" -#~ msgid "Accept Split" -#~ msgstr "Chấp thuận Chia tách" +#~ msgid "" +#~ "WARNING: Changing these settings might result in bugs,\n" +#~ "crashes, glitches and/or movax.\n" +#~ "Don't touch these unless you know what you're doing." +#~ msgstr "" +#~ "CẢNH BÁO: Thay đổi những thiết lập này có thể gây ra lỗi,\n" +#~ "đổ vỡ, trục trặc và/hoặc movax.\n" +#~ "Đừng chạm vào những thứ này trừ khi bạn biết rõ mình đang làm gì." -#~ msgid "Discard all splits and leave split-mode" -#~ msgstr "Hủy bỏ tất cả chia tách và rời chế độ chia tách" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Cảnh báo" -#~ msgid "Cancel Split" -#~ msgstr "Hủy bỏ Chia tách" +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Cảnh báo:" -#~ msgid "Karaoke" -#~ msgstr "Karaoke" +#~ msgid "Waveform - inactive" +#~ msgstr "Dạng sóng - không hoạt động" -#~ msgid "Enable Medusa-Style Timing Shortcuts" -#~ msgstr "Kích hoạt Phím tắt cho Chỉnh giờ Kiểu Medusa" +#~ msgid "Waveform - modified" +#~ msgstr "Dạng sóng - được sửa đổi" -#~ msgid "Auto scrolls audio display to selected line" -#~ msgstr "Tự động cuộn phần hiển thị âm thanh tới dòng đã chọn" +#~ msgid "Waveform - selection" +#~ msgstr "Dạng sóng - đoạn được chọn" -#~ msgid "Auto goes to next line on commit" -#~ msgstr "Tự động đi tới dòng kế khi thực hiện" +#~ msgid "" +#~ "When you are done with your subtitles and ready to distribute them, " +#~ "remember: say no to MP4, OGM or AVI. Matroska is your friend." +#~ msgstr "" +#~ "Khi bạn đã hoàn thành phụ đề của mình và sẵn sàng phân phối chúng, hãy " +#~ "nhớ: nói không với MP4, OGM và AVI. Matroska mới chính là bạn của chúng " +#~ "ta." -#~ msgid "Commit changes (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Thực hiện thay đổi (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Writing file" +#~ msgstr "Đang ghi tập tin" -#~ msgid "Add lead out (%KEY%)" -#~ msgstr "Thêm lead out (%KEY%)" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Replace them with the timecodes from " +#~ "the Matroska file?" +#~ msgstr "" +#~ "Bạn đã nạp mã thời gian rồi. Thay thế chúng bằng các mã thời gian từ tập " +#~ "tin Matroska?" -#~ msgid "Add lead in (%KEY%)" -#~ msgstr "Thêm lead-in (%KEY%)" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "" +#~ "Bạn đã nạp mã thời gian rồi. Bạn có muốn thay thế chúng bằng các mã thời " +#~ "gian từ tập tin phim?" -#~ msgid "Play from selection start to end of file (%KEY%)" -#~ msgstr "Phát từ điểm bắt đầu đoạn đã chọn cho tới cuối tập tin (%KEY%)" +#~ msgid "" +#~ "You can easily translate subtitle files using the translation assistant." +#~ msgstr "Bạn có thể dễ dàng dịch tập tin phụ đề bằng trợ lí dịch thuật." -#~ msgid "Play last 500ms of selection (%KEY%)" -#~ msgstr "Phát 500ms cuối của đoạn đã chọn (%KEY%)" +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to use the \"Comic Sans\" font. As the programmer and a " +#~ "typesetter,\n" +#~ "I must urge you to reconsider. Comic Sans is the most abused font in the " +#~ "history\n" +#~ "of computing, so please avoid using it unless it's REALLY suitable. " +#~ "Thanks." +#~ msgstr "" +#~ "Bạn đã chọn dùng font \"Comic Sans\". Với tư cách là một lập trình viên " +#~ "và là một người typeset,\n" +#~ "tôi khuyên bạn nên cân nhắc lại. Comic Sans là font bị lạm dụng nhất " +#~ "trong lịch sử\n" +#~ "máy tính, do đó vui lòng tránh dùng nó trừ khi nó THẬT SỰ phù hợp. Cảm ơn." -#~ msgid "Play first 500ms of selection (%KEY%)" -#~ msgstr "Phát 500ms đầu của đoạn đã chọn (%KEY%)" +#~ msgid "You have timecodes loaded currently. Would you like to unload them?" +#~ msgstr "Bạn đã có nạp mã thời gian rồi. Bạn có muốn ngừng nạp chúng không?" -#~ msgid "Play 500 ms after selection (%KEY%)" -#~ msgstr "Phát 500ms sau đoạn đã chọn (%KEY%)" +#~ msgid "Zip Archives (*.zip)|*.zip" +#~ msgstr "Zip Archives (*.zip)|*.zip" -#~ msgid "Play 500 ms before selection (%KEY%)" -#~ msgstr "Phát 500ms trước đoạn đã chọn (%KEY%)" +#~ msgid "Zoom 100%" +#~ msgstr "Phóng 100%" -#~ msgid "Stop (%KEY%)" -#~ msgstr "Dừng (%KEY%)" +#~ msgid "Zoom 200%" +#~ msgstr "Phóng 200%" -#~ msgid "Play current line (%KEY%)" -#~ msgstr "Phát dòng hiện tại (%KEY%)" +#~ msgid "Zoom 50%" +#~ msgstr "Phóng 50%" -#~ msgid "Play selection (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Phát đoạn đã chọn (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Phóng to" -#~ msgid "Next line/syllable (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Âm tiết hoặc dòng kế (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Thu nhỏ" -#~ msgid "Previous line or syllable (%KEY%/%KEY%)" -#~ msgstr "Âm tiết hoặc dòng trước (%KEY%/%KEY%)" +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "âm thanh" -#~ msgid "Seek bar" -#~ msgstr "Thanh truy tìm" +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "xóa" -#~ msgid "Force BT.601" -#~ msgstr "Bắt buộc dùng BT.601" +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "chỉnh sửa" -#~ msgid "Thread priority" -#~ msgstr "Mức ưu tiên cho luồng" +#~ msgid "font attachment" +#~ msgstr "đính kèm font" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "Thấp nhất" +#~ msgid "hide tags." +#~ msgstr "ẩn thẻ." -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "Dưới trung bình (khuyến nghị)" +#~ msgid "load" +#~ msgstr "nạp" -#~ msgid "Visit Aegisub's forums" -#~ msgstr "Vào diễn đàn của Aegisub" +#~ msgid "original" +#~ msgstr "gốc" -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "Diễn đàn" +#~ msgid "replace with" +#~ msgstr "thay thế bằng" -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "&Diễn đàn" +#~ msgid "seconds." +#~ msgstr "giây." + +#~ msgid "show full tags." +#~ msgstr "hiện thẻ đầy đủ." + +#~ msgid "simplify tags." +#~ msgstr "đơn giản hóa các thẻ." + +#~ msgid "style changes" +#~ msgstr "thay đổi của kiểu dáng" + +#~ msgid "video" +#~ msgstr "phim" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a1adc62866..117bc87435 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-05 02:00+0800\n" "Last-Translator: ComputerFan \n" "Language-Team: Vmoe Fansub \n" @@ -45,14 +45,11 @@ msgid "Apply karaoke template" msgstr "Apply karaoke template - 应用卡拉OK模版" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"为字幕应用卡拉OK特效模版。\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"请阅读帮助文件来了解如何使用它。" +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -63,9 +60,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Automatic karaoke lead-in" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" -msgstr "连接两相邻的行,并在行首添加一个长度为相对原开始时间的\\k标签" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -76,9 +72,8 @@ msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" msgstr "此demo展示了如何用 Automation 4 编写一个简单的对行进行修改的脚本" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "在所选行中添加 \\be1 标签" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -100,10 +95,89 @@ msgstr "从所选行中移除所有特效标签" msgid "strip tags" msgstr "删除特效标签" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "字幕编辑器" @@ -237,6 +311,22 @@ msgstr "卡拉OK标签改为\\ko" msgid "karaoke split" msgstr "卡拉OK标签" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "最大" @@ -765,7 +855,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "自动化(&A)…" #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "自动化" @@ -1110,7 +1200,7 @@ msgid "splitting" msgstr "分割" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "在光标处分割(概略计时)" @@ -1122,7 +1212,7 @@ msgstr "" "在光标处分割所选行,将新的两行的开始结束时间概略分割原始行的开始结束时间" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "在光标处分割 (保留原计时)" @@ -1199,7 +1289,7 @@ msgid "revert line" msgstr "还原行" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "清除" @@ -1294,7 +1384,7 @@ msgstr "特效(&E)" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "特效" @@ -1795,7 +1885,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "以其它文件名保存字幕" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "全选(&A)" @@ -2128,7 +2219,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "接受更改(&A)" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "接受更改" @@ -2141,7 +2232,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "预览更改(&P)" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "预览更改" @@ -2191,8 +2282,8 @@ msgstr "运行时间后续处理器来处理时间开始提前、结束延后以 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "翻译助手(&T)…" -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "翻译助手" @@ -2785,7 +2876,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "提取(&X)" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" @@ -3331,7 +3422,7 @@ msgstr "开始!(&S)" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "错误" @@ -3498,7 +3589,7 @@ msgid "Style" msgstr "样式" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "说话人" @@ -3967,15 +4058,15 @@ msgstr "时间" msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "平移方式" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "从历史加载" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "平移" @@ -4031,7 +4122,7 @@ msgstr "样式编辑器" msgid "Font" msgstr "字体" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "颜色" @@ -4219,25 +4310,25 @@ msgstr "用于预览的文本" msgid "Color of preview background" msgstr "预览框背景色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "Style name conflict" msgstr "样式名称冲突" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "已有相同名称的样式。请使用另一个名称。" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "想将脚本中所有应用该样式的字幕行的样式名都改为这个新名称吗?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "更新脚本?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "样式更改" @@ -4261,16 +4352,16 @@ msgstr "置底样式" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "按字母表顺序排序样式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" @@ -4449,23 +4540,23 @@ msgstr "可用样式" msgid "Set style" msgstr "套用样式" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "按键" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "上一行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "下一行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "播放视频" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "播放音频" @@ -4481,15 +4572,15 @@ msgstr "选择样式" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "视频跳至行开始(&S)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "动作" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "播放音频(&A)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "播放视频(&V)" @@ -4679,36 +4770,36 @@ msgstr "无效脚本" msgid "timing processor" msgstr "时间处理器" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "原文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "译文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "插入原文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "删除行" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "启用预览(&P)" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "没有需要翻译的行。" -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "当前行: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "翻译助手" @@ -4798,7 +4889,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "解码器:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "视频" @@ -5128,7 +5219,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "正在从Matroska(MKV)文件中读取字幕。" #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "通用" @@ -5215,7 +5306,7 @@ msgstr "导入TTXT" msgid "Plain text import" msgstr "导入纯文本" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "音频" @@ -5311,7 +5402,7 @@ msgstr "显示光标所指的时间" msgid "Video position" msgstr "显示视频位置" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "次要边线" @@ -5387,339 +5478,343 @@ msgstr "界面" msgid "Edit Box" msgstr "编辑框" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "启用提示" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "时间框内覆盖写入" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "启用语法高亮" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "字典文件路径" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "字数统计器" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Maximum characters per line" msgstr "每行最大字符数" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "每秒字符数警告阈值" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "每秒字符数报错阈值" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "忽略空格" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "忽略标点符号" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "字幕栏" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "点击激活字幕栏" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "高亮可见字幕" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "隐藏特效标签" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 #, fuzzy msgid "Skip over whitespace" msgstr "忽略空格" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "音频显示" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "播放游标" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "起始边线" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "结束边线" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "非活动行边线" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "音节边线" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "语法高亮" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Background" msgstr "背景" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "普通文本" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 msgid "Comments" msgstr "注释" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "绘图代码" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "大括号" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "斜杠和圆括号" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "标签" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "参数" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "错误背景" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "换行符" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "卡拉OK模版" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 msgid "Karaoke variables" msgstr "卡拉OK变量" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "音频配色方案" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "频谱" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "波形" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "字幕栏" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "普通行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "普通行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "选取行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "选取行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "冲突行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "在当前帧显示的行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "注释行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "选中注释行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "表头背景色" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "左边栏颜色" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "活动行边框颜色" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "分隔线颜色" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "CPS Error" msgstr "每秒字符数错误" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "可视化排版" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "主要颜色" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "次要颜色" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "语法高亮" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "语法高亮" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "可视化排版" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "备份" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "自动保存" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "启用" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "保存间隔(秒)" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "路径" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "每次更改后自动保存" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "自动备份" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "根路径" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "包含路径" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "自动载入路径" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: 致命错误" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: 错误" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: 警告" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: 提示" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: 调试" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: 跟踪" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "跟踪等级" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "所有脚本" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "全局自动载入脚本" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "无脚本" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "本地字幕脚本" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "导出时自动重新载入" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "高级" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5727,157 +5822,157 @@ msgstr "" "修改这些设置可能导致出错,甚至异常崩溃, \n" "除非您知道自己在做什么,否则请不要修改这些设置。" -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "专家设置" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "音频来自" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "音频播放器" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "缓存" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "硬盘" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "无(不推荐)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "内存" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "缓存类型" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "较好质量" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "高质量" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "极高质量" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "一般质量" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "质量" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "缓存最大容量 (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth 声道混合" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "强制转换采样率" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "取消" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "忽略" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "音频索引错误处理模式" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "总是索引所有音轨" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio 设备" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "OSS 设备" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "缓冲延迟" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "缓冲长度" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "视频来自" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "字幕来自" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "允许使用2.56a之前版本的Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth 内存限额" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Debug日志的详细级别" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "解码线程" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "允许可能不安全的定位" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "热键" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." msgstr "您确定要恢复默认吗?您的所有设置都将被覆盖。" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "恢复默认?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "偏好" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "恢复默认(&R)" @@ -6007,100 +6102,100 @@ msgstr "无标题" msgid "untitled" msgstr "无标题" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "注释(&C)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "将该行设为注释。注释行不会显示在屏幕上。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "该行的样式" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "编辑" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "说话人名。这只用来参考,一般并无用处。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." msgstr "" "该行的特效。这栏可以用来储存额外信息,针对卡拉OK脚本或渲染器支持的特效。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "在当前字幕行的最长行的字符数。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "层次编号" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "开始时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "结束时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "该行持续时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "左边距 (0 = 样式默认)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "left margin change" msgstr "改变左边距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "右边距 (0 = 样式默认)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "right margin change" msgstr "改变右边距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "垂直边距 (0 = 样式默认)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "vertical margin change" msgstr "改变垂直边距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "时间(&I)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "按照 时:分:秒.厘秒 计时" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "帧(&R)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "按照帧数计时" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 msgid "Show Original" msgstr "显示原始字幕" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -6109,79 +6204,80 @@ msgstr "" "在编辑框上方显示当前行被第一次选中时的原始内容。这个功能当你在编辑或翻译字幕" "时可能会非常实用。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "修改文字" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "改变时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "说话人更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "层次更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "特效更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "注释更改" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "拼写检查语言" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "拼写检查语言" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "从字典中移除 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "没有拼写检查器建议" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "拼写检查器建议对于 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "没有改正建议" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "添加 \"%s\" 至词典" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "词典建议对于 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "没有词典建议" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "词典语言" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "禁用" @@ -6351,80 +6447,6 @@ msgstr "平滑手绘" msgid "delete control point" msgstr "删除控制点" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "字幕编辑框" @@ -6568,10 +6590,10 @@ msgstr "正在安装运行库……" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" "将会在您的电脑上安装Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} 。%n%nAegisub适用于" @@ -6583,30 +6605,72 @@ msgstr "" msgid "Update Checker:" msgstr "自动更新:" -#~ msgid "%u lines were removed from selection" -#~ msgstr " %u 行已被移出所选" +#~ msgid " Subtitle format handler: %s" +#~ msgstr " 字幕格式处理器: %s" + +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d 帧 (%s)" #~ msgid "%u lines were added to selection" #~ msgstr "%u 行已被加入所选" -#~ msgid "Selection was set to %u lines" -#~ msgstr "所选被设为 %u 行" +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr " %u 行已被移出所选" + +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "更改纵横比(&C)" + +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "论坛(&F)…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "在所选行中添加 \\be1 标签" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." +#~ msgstr "" +#~ "为字幕应用卡拉OK特效模版。\n" +#~ "\n" +#~ "请阅读帮助文件来了解如何使用它。" #~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" #~ msgstr "您确定要删除这个 %d 样式?" -#~ msgid " Subtitle format handler: %s" -#~ msgstr " 字幕格式处理器: %s" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "低于正常(推荐)" + +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "清除脚本信息" #~ msgid "File name" #~ msgstr "文件名:" -#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" -#~ msgstr "读取到磁盘缓存" +#~ msgid "Force BT.601" +#~ msgstr "强制使用 BT.601" + +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "论坛" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +#~ msgstr "连接两相邻的行,并在行首添加一个长度为相对原开始时间的\\k标签" + +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "最低" + +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "无(不推荐)" #~ msgid "Reading into RAM" #~ msgstr "读取至内存" +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "读取到磁盘缓存" + #~ msgid "" #~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " #~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " @@ -6614,37 +6678,16 @@ msgstr "自动更新:" #~ msgstr "" #~ "移除脚本配置中所有不必要的信息。您可以将其用于要以原始形式分发的文件。" -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "清除脚本信息" - -#~ msgid "&Change aspect ratio" -#~ msgstr "更改纵横比(&C)" - -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" -#~ msgstr "您已经载入过时间码。是否要用视频文件中的时间码替换?" - -#~ msgid "%d frames (%s)" -#~ msgstr "%d 帧 (%s)" - -#~ msgid "Force BT.601" -#~ msgstr "强制使用 BT.601" +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "所选被设为 %u 行" #~ msgid "Thread priority" #~ msgstr "线程优先级" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "最低" - -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "低于正常(推荐)" - #~ msgid "Visit Aegisub's forums" #~ msgstr "访问Aegisub的论坛" -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "论坛" - -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "论坛(&F)…" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "您已经载入过时间码。是否要用视频文件中的时间码替换?" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 516d890449..0806b13670 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-17 13:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:38+0800\n" "Last-Translator: COMPUTERFAN \n" "Language-Team: Vmoe字幕組 \n" @@ -45,14 +45,11 @@ msgid "Apply karaoke template" msgstr "Apply karaoke template - 應用卡拉OK模版" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 -#, fuzzy msgid "" -"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file for " -"information on how to use this." -msgstr "" -"為字幕應用卡拉OK特效模版。\n" +"Apply karaoke effect templates to the subtitles.\n" "\n" -"請閱讀幫助檔案來瞭解如何使用它。" +"See the help file for information on how to use this." +msgstr "" #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -63,9 +60,8 @@ msgid "Automatic karaoke lead-in" msgstr "Automatic karaoke lead-in" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 -#, fuzzy -msgid "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" -msgstr "連接所選行的兩端,並添加\\K標籤偏移卡拉OK" +msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -76,9 +72,8 @@ msgid "A demo macro showing how to do simple line modification in Automation 4" msgstr "此demo展示了如何用 Automation 4 編寫一個簡單的對行進行修改的腳本" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 -#, fuzzy -msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -msgstr "在所選行中添加 \\be1 標籤" +msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" +msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 msgid "Make fullwidth" @@ -100,10 +95,89 @@ msgstr "從所選行中移除所有特效標籤" msgid "strip tags" msgstr "刪除特效標籤" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:5 msgid "Aegisub" msgstr "Aegisub" +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:7 +msgid "" +"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:9 +msgid "" +"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " +"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " +"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" +"in real-time video preview." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:10 +msgid "" +"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " +"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " +"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " +"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " +"competing programs have since been dropped for various reasons completely " +"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " +"unreliable to be really useful." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:11 +msgid "" +"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " +"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " +"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " +"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " +"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " +"including creating macros and various other convenient tools)." +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:12 +msgid "Some highlights of Aegisub:" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:14 +msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:15 +msgid "Support for many formats and character sets" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:16 +msgid "Powerful video mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:17 +msgid "Visual typesetting tools" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:18 +msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:19 +msgid "Fully scriptable through the Automation module" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:32 +msgid "Typesetting" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:36 +msgid "Audio video" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:40 +msgid "Audio timing" +msgstr "" + +#: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +msgid "Aegisub Group" +msgstr "" + #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" msgstr "字幕編輯器" @@ -237,6 +311,22 @@ msgstr "卡拉OK標籤改為\\ko" msgid "karaoke split" msgstr "卡拉OK標籤" +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:119 +msgid "" +"Unable to create RAM audio cache: 32-bit memory limit exceeded. Fallback to " +"hard disk cache.\n" +"\n" +"Possible solutions:\n" +"- Use 64-bit version\n" +"- Turn off cache or switch to hard disk cache in Preferences -> Advanced -> " +"Audio -> Cache -> Cache type\n" +"- Enable channel downmix in Preferences -> Advanced -> Audio" +msgstr "" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:124 +msgid "Out of Memory" +msgstr "" + #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" msgstr "最大" @@ -765,7 +855,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "自動化(&A)…" #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:330 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automation" msgstr "自動化" @@ -1112,7 +1202,7 @@ msgid "splitting" msgstr "分割" #: ../src/command/edit.cpp:1112 ../src/command/edit.cpp:1113 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:161 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:416 msgid "Split at cursor (estimate times)" msgstr "在游標處分割(概略計時)" @@ -1124,7 +1214,7 @@ msgstr "" "在游標處分割所選行,將新的兩行的開始結束時間概略分割原始行的開始結束時間" #: ../src/command/edit.cpp:1128 ../src/command/edit.cpp:1129 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:415 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:160 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:415 msgid "Split at cursor (preserve times)" msgstr "在游標處分割 (保留原計時)" @@ -1201,7 +1291,7 @@ msgid "revert line" msgstr "還原行" #: ../src/command/edit.cpp:1221 ../src/command/edit.cpp:1222 -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Clear" msgstr "清除" @@ -1296,7 +1386,7 @@ msgstr "特效(&E)" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 #: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:214 -#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/grid_column.cpp:215 ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "Effect" msgstr "特效" @@ -1797,7 +1887,8 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "以其它檔案名儲存字幕" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:410 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:155 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:410 msgid "Select &All" msgstr "全選(&A)" @@ -2130,7 +2221,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "接受更改(&A)" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Accept changes" msgstr "接受更改" @@ -2143,7 +2234,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "預覽更改(&P)" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:139 msgid "Preview changes" msgstr "預覽更改" @@ -2193,8 +2284,8 @@ msgstr "執行時間後續處理器來處理時間開始提前、結束延後以 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "翻譯助手(&T)…" -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 -#: ../src/preferences.cpp:230 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:69 +#: ../src/preferences.cpp:237 msgid "Translation Assistant" msgstr "翻譯助手" @@ -2787,7 +2878,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "提取(&X)" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:214 -#: ../src/preferences.cpp:596 +#: ../src/preferences.cpp:605 msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" @@ -3331,7 +3422,7 @@ msgstr "開始!(&S)" #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:307 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:312 #: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:317 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:271 msgid "Error" msgstr "錯誤" @@ -3498,7 +3589,7 @@ msgid "Style" msgstr "樣式" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:228 -#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/grid_column.cpp:229 ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "Actor" msgstr "說話人" @@ -3967,15 +4058,15 @@ msgstr "時間" msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:203 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:204 msgid "Shift by" msgstr "平移方式" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:212 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:213 msgid "Load from history" msgstr "從歷史打開" -#: ../src/dialog_shift_times.cpp:410 +#: ../src/dialog_shift_times.cpp:411 msgid "shifting" msgstr "平移" @@ -4031,7 +4122,7 @@ msgstr "樣式編輯器" msgid "Font" msgstr "字體" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:238 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:180 ../src/preferences.cpp:245 msgid "Colors" msgstr "顏色" @@ -4219,25 +4310,25 @@ msgstr "用於預覽的文本" msgid "Color of preview background" msgstr "預覽框背景色" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "Style name conflict" msgstr "樣式名稱衝突" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:420 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:421 msgid "There is already a style with this name. Please choose another name." msgstr "已有相同名稱的樣式。請使用另一個名稱。" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:432 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" msgstr "想將腳本中所有應用該樣式的字幕行的樣式名都改為這個新名稱嗎?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:433 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:434 msgid "Update script?" msgstr "更新樣式?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:460 ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:461 ../src/subs_edit_box.cpp:718 msgid "style change" msgstr "樣式更改" @@ -4261,16 +4352,16 @@ msgstr "樣式移至底部" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "按字母表順序排序樣式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:594 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:211 ../src/preferences.cpp:603 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:595 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:212 ../src/preferences.cpp:604 msgid "&Edit" msgstr "編輯(&E)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:407 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:213 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:152 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:407 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "複製(&C)" @@ -4449,23 +4540,23 @@ msgstr "可用樣式" msgid "Set style" msgstr "套用樣式" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:135 msgid "Keys" msgstr "按鍵" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:140 msgid "Previous line" msgstr "上一行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:141 msgid "Next line" msgstr "下一行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:122 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play video" msgstr "播放視訊" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:144 msgid "Play audio" msgstr "播放音訊" @@ -4481,15 +4572,15 @@ msgstr "選擇樣式" msgid "&Seek video to line start time" msgstr "視訊跳至開始(&S)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:135 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:156 msgid "Actions" msgstr "動作" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:137 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:158 msgid "Play &Audio" msgstr "播放音訊(&A)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:142 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:163 msgid "Play &Video" msgstr "播放視訊(&V)" @@ -4683,36 +4774,36 @@ msgstr "無效腳本" msgid "timing processor" msgstr "時間處理器" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:85 msgid "Original" msgstr "原文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:106 +#: ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Translation" msgstr "譯文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:121 +#: ../src/dialog_translation.cpp:142 msgid "Insert original" msgstr "插入原文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:124 +#: ../src/dialog_translation.cpp:145 msgid "Delete line" msgstr "刪除行" -#: ../src/dialog_translation.cpp:127 +#: ../src/dialog_translation.cpp:148 msgid "Enable &preview" msgstr "啟用預覽(&P)" -#: ../src/dialog_translation.cpp:184 ../src/dialog_translation.cpp:288 +#: ../src/dialog_translation.cpp:205 ../src/dialog_translation.cpp:329 msgid "No more lines to translate." msgstr "沒有需要翻譯的行。" -#: ../src/dialog_translation.cpp:192 ../src/dialog_translation.cpp:242 +#: ../src/dialog_translation.cpp:213 ../src/dialog_translation.cpp:263 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" msgstr "當前行: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:283 +#: ../src/dialog_translation.cpp:324 msgid "translation assistant" msgstr "翻譯助手" @@ -4802,7 +4893,7 @@ msgid "Decoder:" msgstr "解碼器:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:168 -#: ../src/preferences.cpp:436 +#: ../src/preferences.cpp:445 msgid "Video" msgstr "視訊" @@ -5132,7 +5223,7 @@ msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "從Matroska(MKV)檔案中讀取字幕" #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:341 ../src/preferences.cpp:362 msgid "General" msgstr "一般" @@ -5219,7 +5310,7 @@ msgstr "導入TTXT" msgid "Plain text import" msgstr "導入純文本" -#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:128 ../src/preferences.cpp:375 msgid "Audio" msgstr "音訊" @@ -5315,7 +5406,7 @@ msgstr "顯示游標所在的時間" msgid "Video position" msgstr "顯示視訊位置" -#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:156 ../src/preferences.cpp:259 msgid "Seconds boundaries" msgstr "輔助邊線色" @@ -5391,341 +5482,345 @@ msgstr "介面" msgid "Edit Box" msgstr "編輯方塊" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:211 +msgid "Use styled edit box" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:212 msgid "Enable call tips" msgstr "啟用提示" -#: ../src/preferences.cpp:211 +#: ../src/preferences.cpp:214 msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "時間框內覆蓋寫入" -#: ../src/preferences.cpp:213 +#: ../src/preferences.cpp:216 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "啟用語法高亮" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:221 msgid "Dictionaries path" msgstr "字典檔路徑" -#: ../src/preferences.cpp:217 +#: ../src/preferences.cpp:224 msgid "Character Counter" msgstr "字數統計器" -#: ../src/preferences.cpp:218 +#: ../src/preferences.cpp:225 msgid "Maximum characters per line" msgstr "每行最大字元數" -#: ../src/preferences.cpp:219 +#: ../src/preferences.cpp:226 msgid "Characters Per Second Warning Threshold" msgstr "每秒字元數警告閾值" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:227 msgid "Characters Per Second Error Threshold" msgstr "每秒字元數報錯閾值" -#: ../src/preferences.cpp:221 +#: ../src/preferences.cpp:228 msgid "Ignore whitespace" msgstr "忽略空格" -#: ../src/preferences.cpp:222 +#: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Ignore punctuation" msgstr "忽略標點符號" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:231 msgid "Grid" msgstr "編輯方塊" -#: ../src/preferences.cpp:225 +#: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Focus grid on click" msgstr "按一下啟動編輯方塊" -#: ../src/preferences.cpp:226 +#: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Highlight visible subtitles" msgstr "突出可見字幕" -#: ../src/preferences.cpp:227 +#: ../src/preferences.cpp:234 msgid "Hide overrides symbol" msgstr "隱藏特效標籤" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:238 #, fuzzy msgid "Skip over whitespace" msgstr "忽略空格" -#: ../src/preferences.cpp:246 +#: ../src/preferences.cpp:253 msgid "Audio Display" msgstr "音訊播放" -#: ../src/preferences.cpp:247 +#: ../src/preferences.cpp:254 msgid "Play cursor" msgstr "播放游標" -#: ../src/preferences.cpp:248 +#: ../src/preferences.cpp:255 msgid "Line boundary start" msgstr "邊線色 - 起始" -#: ../src/preferences.cpp:249 +#: ../src/preferences.cpp:256 msgid "Line boundary end" msgstr "邊線色 - 結束" -#: ../src/preferences.cpp:250 +#: ../src/preferences.cpp:257 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "邊線色 - 非活動行" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:258 msgid "Syllable boundaries" msgstr "音節邊線色" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "語法高亮" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Background" msgstr "背景" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Normal" msgstr "普通" -#: ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:265 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "注釋(&N)" -#: ../src/preferences.cpp:258 +#: ../src/preferences.cpp:266 msgid "Drawings" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Brackets" msgstr "大括弧" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "斜杠和圓括號" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Tags" msgstr "標籤" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Parameters" msgstr "參數" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Error Background" msgstr "錯誤背景" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Line Break" msgstr "分行符號" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Karaoke templates" msgstr "卡拉OK模版" -#: ../src/preferences.cpp:267 +#: ../src/preferences.cpp:275 #, fuzzy msgid "Karaoke variables" msgstr "卡拉OK模版" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Audio Color Schemes" msgstr "音訊配色方案" -#: ../src/preferences.cpp:275 ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:391 msgid "Spectrum" msgstr "頻譜模式" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:285 msgid "Waveform" msgstr "波形模式" -#: ../src/preferences.cpp:278 +#: ../src/preferences.cpp:287 msgid "Subtitle Grid" msgstr "字幕欄" -#: ../src/preferences.cpp:279 +#: ../src/preferences.cpp:288 msgid "Standard foreground" msgstr "普通行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:280 +#: ../src/preferences.cpp:289 msgid "Standard background" msgstr "普通行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:281 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Selection foreground" msgstr "選取行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:291 msgid "Selection background" msgstr "選取行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:283 +#: ../src/preferences.cpp:292 msgid "Collision foreground" msgstr "衝突行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:284 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "In frame background" msgstr "在當前影格顯示的行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:294 msgid "Comment background" msgstr "注釋行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:286 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Selected comment background" msgstr "選中注釋行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Header background" msgstr "表頭背景色" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Left Column" msgstr "左邊欄顏色" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Active Line Border" msgstr "活動行邊框顏色" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Lines" msgstr "分隔線顏色" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "CPS Error" msgstr "每秒字元數錯誤" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:302 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools" msgstr "視覺化排版" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:303 #, fuzzy msgid "Primary Lines" msgstr "主要顏色" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Secondary Lines" msgstr "次要顏色" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Primary Highlight" msgstr "語法高亮" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Secondary Highlight" msgstr "語法高亮" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" msgstr "視覺化排版" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "Shaded Area" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:310 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Backup" msgstr "備份" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:321 msgid "Automatic Save" msgstr "自動儲存" -#: ../src/preferences.cpp:313 ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:322 ../src/preferences.cpp:330 msgid "Enable" msgstr "啟用" -#: ../src/preferences.cpp:316 +#: ../src/preferences.cpp:325 msgid "Interval in seconds" msgstr "儲存間隔(秒)" -#: ../src/preferences.cpp:317 ../src/preferences.cpp:323 -#: ../src/preferences.cpp:380 +#: ../src/preferences.cpp:326 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:389 msgid "Path" msgstr "儲存路徑" -#: ../src/preferences.cpp:318 +#: ../src/preferences.cpp:327 msgid "Autosave after every change" msgstr "每次更改後自動儲存" -#: ../src/preferences.cpp:320 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Automatic Backup" msgstr "自動備份" -#: ../src/preferences.cpp:334 +#: ../src/preferences.cpp:343 msgid "Base path" msgstr "根路徑" -#: ../src/preferences.cpp:335 +#: ../src/preferences.cpp:344 msgid "Include path" msgstr "包含路徑" -#: ../src/preferences.cpp:336 +#: ../src/preferences.cpp:345 msgid "Auto-load path" msgstr "自動載入路徑" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "0: Fatal" msgstr "0: 致命" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "1: Error" msgstr "1: 錯誤" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "2: Warning" msgstr "2: 警告" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "3: Hint" msgstr "3: 提示" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "4: Debug" msgstr "4: 調試" -#: ../src/preferences.cpp:338 +#: ../src/preferences.cpp:347 msgid "5: Trace" msgstr "5: 追蹤" -#: ../src/preferences.cpp:340 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Trace level" msgstr "跟蹤等級" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "All scripts" msgstr "所有腳本" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Global autoload scripts" msgstr "全域自動載入腳本" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "No scripts" msgstr "無腳本" -#: ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:351 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "本地字幕腳本" -#: ../src/preferences.cpp:344 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Autoreload on Export" msgstr "自動重新載入輸出" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:360 msgid "Advanced" msgstr "高級" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:364 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -5733,157 +5828,157 @@ msgstr "" "修改這些設置可能導致出錯,甚至異常崩潰, \n" "除非您知道自己在做什麼,否則請不要修改這些設置。" -#: ../src/preferences.cpp:368 ../src/preferences.cpp:438 +#: ../src/preferences.cpp:377 ../src/preferences.cpp:447 msgid "Expert" msgstr "專家設置" -#: ../src/preferences.cpp:371 +#: ../src/preferences.cpp:380 msgid "Audio provider" msgstr "音訊來自" -#: ../src/preferences.cpp:374 +#: ../src/preferences.cpp:383 msgid "Audio player" msgstr "音訊播放機" -#: ../src/preferences.cpp:376 +#: ../src/preferences.cpp:385 msgid "Cache" msgstr "緩存" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "Hard Disk" msgstr "硬碟" -#: ../src/preferences.cpp:377 -msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "無 (不推薦)" +#: ../src/preferences.cpp:386 +msgid "None (Not recommended with Avisynth)" +msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:386 msgid "RAM" msgstr "記憶體" -#: ../src/preferences.cpp:379 +#: ../src/preferences.cpp:388 msgid "Cache type" msgstr "緩存類型" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Better quality" msgstr "較好品質" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "High quality" msgstr "高品質" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Insane quality" msgstr "極高品質" -#: ../src/preferences.cpp:384 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Regular quality" msgstr "一般品質" -#: ../src/preferences.cpp:386 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Quality" msgstr "品質" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:397 msgid "Cache memory max (MB)" msgstr "緩存最大容量 (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:394 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Avisynth down-mixer" msgstr "Avisynth down-mixer" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:404 msgid "Force sample rate" msgstr "強制取樣速率" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Abort" msgstr "取消" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Ignore" msgstr "忽略" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:410 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:412 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "音訊索引錯誤處理模式" -#: ../src/preferences.cpp:405 +#: ../src/preferences.cpp:414 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "總是索引所有音軌" -#: ../src/preferences.cpp:406 +#: ../src/preferences.cpp:415 msgid "Downmix to 16bit mono audio" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:411 +#: ../src/preferences.cpp:420 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio 設備" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:425 msgid "OSS Device" msgstr "OSS 設備" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Buffer latency" msgstr "緩衝延遲" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:437 msgid "Buffer length" msgstr "緩衝長度" -#: ../src/preferences.cpp:441 +#: ../src/preferences.cpp:450 msgid "Video provider" msgstr "視訊來自" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Subtitles provider" msgstr "字幕來自" -#: ../src/preferences.cpp:448 +#: ../src/preferences.cpp:457 msgid "Allow pre-2.56a Avisynth" msgstr "允許 pre-2.56a Avisynth" -#: ../src/preferences.cpp:450 +#: ../src/preferences.cpp:459 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth 記憶體限額" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:467 msgid "Debug log verbosity" msgstr "Debug日誌的詳細級別" -#: ../src/preferences.cpp:460 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Decoding threads" msgstr "解碼執行緒" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:470 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "允許可能不安全的定位" -#: ../src/preferences.cpp:590 +#: ../src/preferences.cpp:599 msgid "Hotkeys" msgstr "熱鍵" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." msgstr "您確定要恢復預設嗎?您的所有設置都將被覆蓋。" -#: ../src/preferences.cpp:689 +#: ../src/preferences.cpp:698 msgid "Restore defaults?" msgstr "恢復預設?" -#: ../src/preferences.cpp:707 +#: ../src/preferences.cpp:716 msgid "Preferences" msgstr "偏好" -#: ../src/preferences.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:744 msgid "&Restore Defaults" msgstr "恢復預設(&R)" @@ -6013,100 +6108,100 @@ msgstr "無標題" msgid "untitled" msgstr "無標題" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:114 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:121 msgid "&Comment" msgstr "注釋(&C)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:115 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." msgstr "將該行設為注釋。注釋行不會顯示在螢幕上。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:122 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:129 msgid "Style for this line" msgstr "該行的樣式" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:124 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:131 msgid "Edit" msgstr "編輯" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:134 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:141 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." msgstr "說話人名。這只用來參考,一般並無用處。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:139 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:146 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." msgstr "" "該行的特效。這欄可以用來儲存額外資訊,針對卡拉OK腳本或渲染器支援的特效。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:157 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." msgstr "在當前字幕行的最長行的字元數。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Layer number" msgstr "層次編號" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 msgid "Start time" msgstr "開始時間" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:171 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 msgid "End time" msgstr "結束時間" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:180 msgid "Line duration" msgstr "該行持續時間" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "左邊距 (0 = 預設)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:176 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:183 msgid "left margin change" msgstr "改變左邊距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "右邊距 (0 = 預設)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:177 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:184 msgid "right margin change" msgstr "改變右邊距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "垂直邊距 (0 = 預設)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:178 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:185 msgid "vertical margin change" msgstr "改變垂直邊距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "T&ime" msgstr "時間(&I)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:204 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "按照時間 時:分:秒.厘秒" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "F&rame" msgstr "影格(&R)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:205 msgid "Time by frame number" msgstr "按照影格數" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:201 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:208 msgid "Show Original" msgstr "顯示原始字幕" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:202 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:209 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -6115,79 +6210,80 @@ msgstr "" "在編輯方塊上方顯示當前行被第一次選中時的原始內容。這個功能當你在編輯或翻譯字" "幕時可能會非常實用。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:474 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:533 ../src/subs_edit_box.cpp:541 msgid "modify text" msgstr "修改文字" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:552 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 msgid "modify times" msgstr "改變時間" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:639 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:724 msgid "actor change" msgstr "說話人更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:644 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:729 msgid "layer change" msgstr "層次更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:649 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:734 msgid "effect change" msgstr "特效更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:654 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:739 msgid "comment change" msgstr "注釋更改" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 -msgid "Spell checker language" -msgstr "拼寫檢查語言" - -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:406 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:151 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:406 msgid "Cu&t" msgstr "剪下(&T)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:408 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:153 ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:408 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:443 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:396 +msgid "Spell checker language" +msgstr "拼寫檢查語言" + +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:443 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "從字典中移除 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:448 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:448 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "沒有拼寫檢查器建議" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:454 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "拼寫檢查器建議對於 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:459 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:459 msgid "No correction suggestions" msgstr "沒有改正建議" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:465 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "添加 \"%s\" 至詞典" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:500 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:500 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "詞典建議對於 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:503 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:503 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "沒有詞典建議" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:506 msgid "Thesaurus language" msgstr "詞典語言" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:515 +#: ../src/subs_edit_ctrl_stc.cpp:515 msgid "Disable" msgstr "禁用" @@ -6357,80 +6453,6 @@ msgstr "平滑手繪" msgid "delete control point" msgstr "刪除控制點" -#: aegisub.appdata.xml:1 -msgid "" -"A free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:2 -msgid "" -"Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and " -"modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to " -"audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-" -"in real-time video preview." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:3 -msgid "" -"Aegisub was originally created as a tool to make typesetting, particularly " -"in anime fansubs, a less painful experience. At the time of the start of the " -"project, many other programs that supported the Advanced Substation Alpha " -"format lacked (and in many cases, still lack; development on several " -"competing programs have since been dropped for various reasons completely " -"unrelated to Aegisub) many vital functions, or were too buggy and/or " -"unreliable to be really useful." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:4 -msgid "" -"Since then, Aegisub has grown into a fully fledged, highly customizable " -"subtitle editor. It features a lot of convenient tools to help you with " -"timing, typesetting, editing and translating subtitles, as well as a " -"powerful scripting environment called Automation (originally mostly intended " -"for creating karaoke effects, Automation can now be used much else, " -"including creating macros and various other convenient tools)." -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:5 -msgid "Some highlights of Aegisub:" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:6 -msgid "Simple and intuitive yet powerful interface for editing subtitles" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:7 -msgid "Support for many formats and character sets" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:8 -msgid "Powerful video mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:9 -msgid "Visual typesetting tools" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:10 -msgid "Intuitive and customizable audio timing mode" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:11 -msgid "Fully scriptable through the Automation module" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:12 -msgid "Typesetting" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:13 -msgid "Audio video" -msgstr "" - -#: aegisub.appdata.xml:14 -msgid "Audio timing" -msgstr "" - #: default_hotkey.json:244: msgid "Subtitle Edit Box" msgstr "字幕編輯方塊" @@ -6574,10 +6596,10 @@ msgstr "正在安裝運行庫……" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "" -"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer.%n" -"%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This means " -"you may use the application for any purpose without charge, but that no " -"warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " +"This will install Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} on your computer." +"%n%nAegisub is covered by the GNU General Public License version 2. This " +"means you may use the application for any purpose without charge, but that " +"no warranties of any kind are given either.%n%nSee the Aegisub website for " "information on obtaining the source code." msgstr "" "將會在您的電腦上安裝Aegisub {#BUILD_GIT_VERSION_STRING} 。%n%n Aegisub適用於" @@ -6592,27 +6614,69 @@ msgstr "自動更新:" #~ msgid " Subtitle format handler: %s" #~ msgstr " 字幕格式處理器: %s" -#~ msgid "%u lines were removed from selection" -#~ msgstr " %u 行已被移出所選" +#~ msgid "%d frames (%s)" +#~ msgstr "%d 影格 (%s)" #~ msgid "%u lines were added to selection" #~ msgstr "%u 行已被加入所選" -#~ msgid "Selection was set to %u lines" -#~ msgstr "所選被設為 %u 行" +#~ msgid "%u lines were removed from selection" +#~ msgstr " %u 行已被移出所選" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "檔案名:" +#~ msgid "&Change aspect ratio" +#~ msgstr "更改縱橫比(&C)" + +#~ msgid "&Forums" +#~ msgstr "論壇(&F)…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" +#~ msgstr "在所選行中添加 \\be1 標籤" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " +#~ "for information on how to use this." +#~ msgstr "" +#~ "為字幕應用卡拉OK特效模版。\n" +#~ "\n" +#~ "請閱讀幫助檔案來瞭解如何使用它。" #~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" #~ msgstr "您確定要刪除這個 %d 樣式?" -#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" -#~ msgstr "讀取到磁片緩存" +#~ msgid "Below Normal (recommended)" +#~ msgstr "低於正常(推薦)" + +#~ msgid "Clean Script Info" +#~ msgstr "清除腳本信息" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "檔案名:" + +#~ msgid "Force BT.601" +#~ msgstr "強制 BT.601" + +#~ msgid "Forums" +#~ msgstr "論壇" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" +#~ msgstr "連接所選行的兩端,並添加\\K標籤偏移卡拉OK" + +#~ msgid "Lowest" +#~ msgstr "最低" + +#~ msgid "None (NOT RECOMMENDED)" +#~ msgstr "無 (不推薦)" #~ msgid "Reading into RAM" #~ msgstr "讀取至記憶體" +#~ msgid "Reading to Hard Disk cache" +#~ msgstr "讀取到磁片緩存" + #~ msgid "" #~ "Removes all but the absolutely required fields from the Script Info " #~ "section. You might want to run this on files that you plan to distribute " @@ -6620,37 +6684,16 @@ msgstr "自動更新:" #~ msgstr "" #~ "移除腳本配置中所有不必要的資訊。您可以將其用於要以原始形式分發的檔。" -#~ msgid "Clean Script Info" -#~ msgstr "清除腳本信息" - -#~ msgid "&Change aspect ratio" -#~ msgstr "更改縱橫比(&C)" - -#~ msgid "" -#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " -#~ "timecodes from the video file?" -#~ msgstr "您已經載入過時間碼。是否要用視訊檔中的時間碼替換?" - -#~ msgid "%d frames (%s)" -#~ msgstr "%d 影格 (%s)" - -#~ msgid "Force BT.601" -#~ msgstr "強制 BT.601" +#~ msgid "Selection was set to %u lines" +#~ msgstr "所選被設為 %u 行" #~ msgid "Thread priority" #~ msgstr "執行緒優先順序" -#~ msgid "Lowest" -#~ msgstr "最低" - -#~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "低於正常(推薦)" - #~ msgid "Visit Aegisub's forums" #~ msgstr "訪問Aegisub的論壇" -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "論壇" - -#~ msgid "&Forums" -#~ msgstr "論壇(&F)…" +#~ msgid "" +#~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " +#~ "timecodes from the video file?" +#~ msgstr "您已經載入過時間碼。是否要用視訊檔中的時間碼替換?" From 0a0d1c9ed9467660cc8ff67bad01f4ba0e86e498 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oneric Date: Tue, 2 May 2023 00:20:13 +0200 Subject: [PATCH 5/6] po/de: reactivate strings affected by borked escapes --- po/de.po | 27 ++++++++------------------- 1 file changed, 8 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 1c5e63411b..d83a55f950 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -53,6 +53,9 @@ msgid "" "\n" "See the help file for information on how to use this." msgstr "" +"Wendet Karaoke-Vorlage an.\n" +"\n" +"Siehe Hilfedatei für nähere Infos zur Verwendung." #: ../automation/autoload/kara-templater.lua:861 msgid "Karaoke template" @@ -65,6 +68,8 @@ msgstr "Automatischer Karaoke-Einlaufbereich" #: ../automation/autoload/karaoke-auto-leadin.lua:33 msgid "Join up the ends of selected lines and add \\k tags to shift karaoke" msgstr "" +"Lücken zwischen gewählten Zeilen durch Einlaufber. füllen; füge \\k-Tags " +"hinzu um Karaoke-Timing zu erhalten" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:6 msgid "Add edgeblur" @@ -77,7 +82,7 @@ msgstr "" #: ../automation/autoload/macro-1-edgeblur.lua:21 msgid "Adds \\be1 tags to all selected lines" -msgstr "" +msgstr "Fügt allen ausgewählten Zeilen \\be1-Tags hinzu" #: ../automation/autoload/macro-2-mkfullwitdh.lua:77 #, fuzzy @@ -199,8 +204,9 @@ msgid "Audio timing" msgstr "Audio-Timing" #: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.template.in:44 +#, fuzzy msgid "Aegisub Group" -msgstr "" +msgstr "Aegisub Group" #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.template.in:6 msgid "Subtitle Editor" @@ -6782,9 +6788,6 @@ msgstr "Update-Sucher:" #~ msgid "&Forums" #~ msgstr "&Forum" -#~ msgid "Adds \\\\be1 tags to all selected lines" -#~ msgstr "Fügt allen ausgewählten Zeilen \\be1-Tags hinzu" - #~ msgid "All Fil&es" #~ msgstr "Alle Dateien" @@ -6798,14 +6801,6 @@ msgstr "Update-Sucher:" #~ "Ein Automatisierungsskript konnte nicht geladen werden. Dateiname: '%s', " #~ "Fehler: %s" -#~ msgid "" -#~ "Apply karaoke effect templates to the subtitles.\\n\\nSee the help file " -#~ "for information on how to use this." -#~ msgstr "" -#~ "Wendet Karaoke-Vorlage an.\n" -#~ "\n" -#~ "Siehe Hilfedatei für nähere Infos zur Verwendung." - #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %d Stile löschen wollen?" @@ -6859,12 +6854,6 @@ msgstr "Update-Sucher:" #~ msgid "Forums" #~ msgstr "Forum" -#~ msgid "" -#~ "Join up the ends of selected lines and add \\\\k tags to shift karaoke" -#~ msgstr "" -#~ "Lücken zwischen gewählten Zeilen durch Einlaufber. füllen; füge \\k-Tags " -#~ "hinzu um Karaoke-Timing zu erhalten" - #~ msgid "Lowest" #~ msgstr "Niedrigste" From 25bb5fd7779f760eadac7d9e350a88bbbb9a4af5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oneric Date: Mon, 1 May 2023 23:51:58 +0200 Subject: [PATCH 6/6] po/de: fix a few errors Implements suggestions by arch1t3cht. Ported from: https://github.com/arch1t3cht/Aegisub/commit/5b66d473d261c33f5b23f3da730df6ed3cb17ff8 --- po/de.po | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index d83a55f950..392513a9ec 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Aegisub 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-01 23:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-26 17:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-30 01:20+0200\n" "Last-Translator: Oneric \n" -"Language-Team: Pantsu ga daisuki \n" +"Language-Team: \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Previous-Translator: Shimapan \n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Entferne Tags" #: ../automation/autoload/strip-tags.lua:18 msgid "Remove all override tags from selected lines" -msgstr "Entfernte alle Tags der ausgewählten Zeilen" +msgstr "Entferne alle Tags der ausgewählten Zeilen" #: ../automation/autoload/strip-tags.lua:28 msgid "strip tags" @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "Nach dem Anwenden direkt zur nächsten Zeile wechseln" #: ../src/command/audio.cpp:472 msgid "Automatically go to next line on commit" -msgstr "Nach dem Anwenden, automatisch zur nächsten Zeile wechseln" +msgstr "Nach dem Anwenden automatisch zur nächsten Zeile wechseln" #: ../src/command/audio.cpp:487 ../src/command/audio.cpp:488 #: ../src/command/audio.cpp:489 @@ -910,7 +910,7 @@ msgid "" "autoload folder and reload all automation scripts" msgstr "" "Automatisierungs-Manager öffnen\n" -"Strg: Autom.-Laden neu prüfen\n" +"Strg: Autom.-Laden-Ordner neu prüfen\n" "Strg+Shift: Zusätzlich alle Skripte neu laden" #: ../src/command/command.cpp:31 @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr "Ändere Anfang" #: ../src/command/time.cpp:119 msgid "Change start times of lines to the previous line's end time" msgstr "" -"Setze den Startzeit der Zeilen auf das Ende der jeweiligen Vorgängerzeile" +"Setze die Startzeit der Zeilen auf das Ende der jeweiligen Vorgängerzeile" #: ../src/command/time.cpp:129 msgid "Shift to &Current Frame" @@ -3651,7 +3651,7 @@ msgstr "Kanji-Timing" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 msgid "Select source and destination styles first." -msgstr "Wahlen Sie zuerst Quell- und Zielstile." +msgstr "Wählen Sie zuerst Quell- und Zielstile." #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 msgid "The source and destination styles must be different."