From 6848db23b5c2f4f550eeb1d902f951cd26dfe09f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sarunas Date: Wed, 3 Jul 2024 18:17:53 +0300 Subject: [PATCH] PO translate sales --- locale/lt/LC_MESSAGES/sales.po | 21087 ++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 13716 insertions(+), 7371 deletions(-) diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/sales.po index 7876ac0f4b..1715bc88cc 100644 --- a/locale/lt/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1,59 +1,60 @@ -# Copyright (C) Odoo S.A. -# This file is distributed under the same license as the Odoo package. -# Via laurea , 2024. -# -#, fuzzy + msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-19 09:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-22 00:37+0000\n" "Last-Translator: Via laurea \n" -"Language: lt\n" "Language-Team: Via laurea \n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.15.0\n" +"Language: lt\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../../content/applications/sales.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales.rst:8 msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Pardavimai" #: ../../content/applications/sales/crm.rst:8 msgid "CRM" -msgstr "" +msgstr "CRM" #: ../../content/applications/sales/crm.rst:10 msgid "" -"**Odoo CRM** helps you organize your sales activities: track leads, close" -" opportunities and get accurate forecasts. Keep opportunities organized " -"with the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and" -" next activities." +"**Odoo CRM** helps you organize your sales activities: track leads, close " +"opportunities and get accurate forecasts. Keep opportunities organized with " +"the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next " +"activities." msgstr "" +"**Odoo CRM** padeda jums organizuoti pardavimų veiklą: sekite potencialius " +"klientus, užbaikite galimybes ir gaukite tiksliais prognozes. Laikykite " +"galimybes organizuotas su vamzdynu ir valdykite savo kasdienį veiklą " +"susitikimais bei kitomis veiklomis." #: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: CRM `_" -msgstr "" +msgstr "Odoo vadovai: CRM " #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5 msgid "Acquire leads" -msgstr "" +msgstr "Prijimkite potencialius klientus." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" -msgstr "" +msgstr "Konvertuokite potenciales į galimybes." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5 msgid "" "*Leads* act as a qualifying step before an opportunity is created. This " -"provides additional time to review its potential, and gauge its " -"viability, before the opportunity is assigned to a salesperson." +"provides additional time to review its potential, and gauge its viability, " +"before the opportunity is assigned to a salesperson." msgstr "" +"*Potencialūs klientai* veikia kaip įvykdymo žingsnis prieš sukūrimo " +"galimybę. Tai suteikia papildomo laiko peržiūrėti jo potencialą ir įvertinti " +"jo įgyvendinamumą prieš galimybę priskiriant pardavėjui." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 @@ -91,245 +92,327 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:14 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:9 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfigūracija" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:11 msgid "" "To activate the *Leads* setting, navigate to :menuselection:`CRM app --> " -"Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`." -" Then, click :guilabel:`Save`." +"Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. " +"Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Norėdami įjungti *Kontaktai* nustatymą, eikite į :menuselection:`CRM " +"programėlė --> Konfigūracija --> Nustatymai` ir pažymėkite langelį, " +"pavadinimu :guilabel:`Kontaktai`. Tada spustelėkite :guilabel:`Išsaugoti`." msgid "Leads setting on CRM configuration page." -msgstr "" +msgstr "Potencialių klientų nustatymas CRM konfigūracijos puslapyje." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18 msgid "" -"Activating this feature adds a new menu option, :guilabel:`Leads`, to the" -" header bar, located along the top of the screen." +"Activating this feature adds a new menu option, :guilabel:`Leads`, to the " +"header bar, located along the top of the screen." msgstr "" +"Įjungus šią funkciją, antraštės juostoje, esančioje viršuje ekrano, " +"atsiranda nauja meniu parinktis „Pristatymai“." msgid "Leads menu on CRM application." -msgstr "" +msgstr "Potencialūs klientai meniu CRM aplikacijoje." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25 msgid "" -"Once the *Leads* setting has been activated, it applies to all sales " -"teams by default. To turn off leads for a specific team, navigate to " -":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Sales Teams`. Then, select " -"a team from the list to open that team's configuration page. Clear the " +"Once the *Leads* setting has been activated, it applies to all sales teams " +"by default. To turn off leads for a specific team, navigate to " +":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Sales Teams`. Then, select a " +"team from the list to open that team's configuration page. Clear the " ":guilabel:`Leads` checkbox, located beneath the :guilabel:`Sales Team` " "field, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Kai įjungta *Potencialūs klientai* nustatymas, jis pagal numatytuosius " +"nustatymus taikomas visoms pardavimo komandoms. Norėdami išjungti " +"potencialius klientus tam tikrai komandai, eikite į :menuselection:`CRM " +"programinę įrangą --> Konfigūracija --> Pardavimų komandos`. Tada iš sąrašo " +"pasirinkite komandą, kad atvertumėte jos konfigūracijos puslapį. Pažymėkite " +"langelį :guilabel:`Potencialūs klientai`, esantį po :guilabel:`Pardavimų " +"komanda` lauku, ir spustelėkite :guilabel:`Išsaugoti`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:36 msgid "Convert a lead into an opportunity" -msgstr "" +msgstr "Paversti potencialų klientą į galimybę" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:38 msgid "" -"To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM " -"app --> Leads`, and click on a lead from the list to open it." +"To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM app " +"--> Leads`, and click on a lead from the list to open it." msgstr "" +"Norint konvertuoti potencialų klientą į *galimybę*, eikite į " +":menuselection:`CRM programėlė --> Potencialūs klientai`, ir spustelėkite " +"ant potencialaus kliento sąraše, kad jį atidarytumėte." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:42 msgid "" -"If a :guilabel:`Similar Leads` smart button appears at the top of the " -"page for the lead, it indicates a similar lead or opportunity already " -"exists in the database. Before converting this lead, click the smart " -"button to confirm if the lead should be merged." +"If a :guilabel:`Similar Leads` smart button appears at the top of the page " +"for the lead, it indicates a similar lead or opportunity already exists in " +"the database. Before converting this lead, click the smart button to confirm " +"if the lead should be merged." msgstr "" +"Jei puslapyje viršuje atsiranda „Panašių potencialių klientų\" išmanusis " +"mygtukas, tai reiškia, kad duomenų bazėje jau egzistuoja toks pat " +"potencialus klientas ar galimybė. Prieš konvertuodami šį potencialų klientą, " +"paspauskite išmanųjį mygtuką, kad patvirtintumėte, ar šis potencialus " +"klientas turėtų būti sujungtas." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst msgid "Close up of a lead with emphasis on the Similar Leads smart button." -msgstr "" +msgstr "Artimas planas su pabrėžimu ant panašių vedamųjų išmaniojo mygtuko." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:50 msgid "" -"Click the :guilabel:`Convert to Opportunity` button, located at the top-" -"left of the page." +"Click the :guilabel:`Convert to Opportunity` button, located at the top-left " +"of the page." msgstr "" +"Paspauskite mygtuką „Konvertuoti į galimybę“, esantį puslapio viršuje " +"kairėje." msgid "Create opportunity button on a lead record." -msgstr "" +msgstr "Kurti galimybės mygtuką potencialios pardavimo galimybės įraše." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56 msgid "" -"This opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up modal. Here, in " -"the :guilabel:`Conversion Action` field, select the :guilabel:`Convert to" -" opportunity` option." +"This opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up modal. Here, in the " +":guilabel:`Conversion Action` field, select the :guilabel:`Convert to " +"opportunity` option." msgstr "" +"Atsidarys \"Konvertuoti į galimybę\" iškylančiojo lango. Čia, \"Konversijos " +"veiksmo\" lauke, pasirinkite \"Konvertuoti į galimybę\" parinktį." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60 msgid "" "To merge this lead with an existing similar lead or opportunity, select " -":guilabel:`Merge with existing opportunities` in the " -":guilabel:`Conversion Action` field. This generates a list of the similar" -" leads/opportunities to be merged." +":guilabel:`Merge with existing opportunities` in the :guilabel:`Conversion " +"Action` field. This generates a list of the similar leads/opportunities to " +"be merged." msgstr "" +"Norint sujungti šį potencialų klientą su jau egzistuojančiu panašiu " +"potencialiu klientu ar galimybe, pasirinkite parinktį „Sujungti su esamomis " +"galimybėmis“ lauke „Konversijos veiksmas“. Tai sugeneruos panašių galimybių " +"sąrašą, kurios bus sujungtos." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:64 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:37 msgid "" -"When merging, Odoo gives priority to whichever lead/opportunity was " -"created in the system first, merging the information into the first " -"created lead/opportunity. However, if a lead and an opportunity are being" -" merged, the resulting record is referred to as an opportunity, " -"regardless of which record was created first." +"When merging, Odoo gives priority to whichever lead/opportunity was created " +"in the system first, merging the information into the first created " +"lead/opportunity. However, if a lead and an opportunity are being merged, " +"the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which " +"record was created first." msgstr "" +"Kai jungiamos, „Odoo“ suteikia pirmenybę tam, kuris potencialus " +"klientas/proga buvo sukurtas sistemoje pirmiausiai, sujungdamas informaciją " +"į pirmą sukurtą potencialaus kliento/progos įrašą. Tačiau, jei jungiamas " +"potencialus klientas ir proga, rezultuojantis įrašas vadinas „proga“, " +"nepriklausomai nuo to, kuris įrašas buvo sukurtas pirmiausiai." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:69 msgid "" -"Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to " -"which the opportunity should be assigned. Neither field is required, " -"though if a selection is made in the :guilabel:`Salesperson` field, the " -":guilabel:`Sales Team` field is populated automatically, based on the " -"salesperson's team assignments." +"Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which " +"the opportunity should be assigned. Neither field is required, though if a " +"selection is made in the :guilabel:`Salesperson` field, the :guilabel:`Sales " +"Team` field is populated automatically, based on the salesperson's team " +"assignments." msgstr "" +"Tuomet pasirinkite :guilabel:`Pardavėją` ir :guilabel:`Pardavimų komandą`, " +"kuriems turėtų būti priskirta galimybė. Nė vienas laukas nėra privalomas, " +"tačiau jei pasirinkote: :guilabel:`Pardavėją`, :guilabel:`Pardavimų komanda` " +"laukas automatiškai užpildomas, remiantis pardavėjo priskirtomis komandomis." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:74 msgid "" "If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these " "fields automatically populate with that information." msgstr "" +"Jei vadovas jau priskirtas pardavėjui ar komandai, šie laukai automatiškai " +"užpildomi šia informacija." msgid "Create opportunity pop-up." -msgstr "" +msgstr "Sukurkite galimybę iškylančiame lange." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:81 -msgid "Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:" -msgstr "" +msgid "" +"Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:" +msgstr "Pagal viršutinį :guilabel:`Klientas`, pasirinkite iš šių parinkčių:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:83 msgid "" -":guilabel:`Create a new customer`: choose this option to use the " -"information in the lead to create a new customer record." +":guilabel:`Create a new customer`: choose this option to use the information " +"in the lead to create a new customer record." msgstr "" +"\"Sukurti naują klientą: pasirinkite šią parinktį, norėdami naudoti " +"informaciją iš potencialaus kliento ir sukurti naują kliento įrašą.\"" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:85 msgid "" -":guilabel:`Link to an existing customer`: choose this option, then select" -" a customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity " -"to an existing customer record." +":guilabel:`Link to an existing customer`: choose this option, then select a " +"customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to an " +"existing customer record." msgstr "" +"Pasirinkite šią parinktį, tada iš sąrašo pasirinkite klientą, norėdami " +"susieti šią galimybę su esamu kliento įrašu." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Do not link to a customer`: choose this option to convert the " "lead, but not link it to a new or existing customer." msgstr "" +"Nesieskite kliento: pasirinkite šią parinktį norėdami konvertuoti potencialų " +"klientą, bet nepririšdami jo prie naujo ar jau esamo kliento." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90 msgid "" "Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create " "Opportunity`." msgstr "" +"Galų gale, kai visos konfigūracijos yra baigtos, spustelėkite \"Sukurti " +"galimybę\"." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:92 msgid "" -"To view the newly created opportunity, navigate to :menuselection:`CRM " -"app --> My Pipeline`." +"To view the newly created opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app " +"--> My Pipeline`." msgstr "" +"Informacijai peržiūrėti, nueikite į:menuselection:`CRM programa --> Mano " +"plienas`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95 msgid "" -"Some filters may need to be removed from the :guilabel:`Search...` bar on" -" the top :guilabel:`Pipeline` page to view all opportunities." +"Some filters may need to be removed from the :guilabel:`Search...` bar on " +"the top :guilabel:`Pipeline` page to view all opportunities." msgstr "" +"Kai kuriems filtrams, galbūt, reikės pašalinti iš \"Paieškos...\" juostos " +"viršuje esančio \"Šaltinio\" puslapio, kad būtų galima pamatyti visas " +"galimybes." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "Generuoti potenciales/ galimybes." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5 msgid "" -"Two key ways to generate new leads or opportunities for your business are" -" through email aliases and website contact forms. Odoo automatically " -"creates leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales " -"Team email alias or fills out a contact form on your website." +"Two key ways to generate new leads or opportunities for your business are " +"through email aliases and website contact forms. Odoo automatically creates " +"leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email " +"alias or fills out a contact form on your website." msgstr "" +"Du pagrindiniai būdai, kaip generuoti naujas galimybes jūsų verslui, yra " +"naudojant el. pašto slapyvardžius ir svetainės kontakto formas. \"Odoo\" " +"automatiškai įrašo galimybes į jūsų CRM, kai kas nors siunčia žinutę į " +"pardavimų komandos el. pašto slapyvardį arba užpildo kontakto formą jūsų " +"svetainėje." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10 msgid "Configure email aliases" -msgstr "" +msgstr "Konfigūruokite el. pašto slapyvardžius" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12 msgid "" "Each Sales Team can use its own unique email alias to generate " "leads/opportunities. Any email sent to a Sales Team's email alias will " -"automatically create a lead (if leads are activated in your CRM settings)" -" or an opportunity in the pipeline for that particular team. Configure " -"custom email aliases on the configuration page for each Sales Team by " -"navigating to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`." -msgstr "" +"automatically create a lead (if leads are activated in your CRM settings) or " +"an opportunity in the pipeline for that particular team. Configure custom " +"email aliases on the configuration page for each Sales Team by navigating to " +":menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`." +msgstr "" +"Kiekvienas pardavimų komandos narys gali naudoti savo unikalų el. pašto " +"slapyvardį generuoti potencialius klientus/paslaugas. Bet kuris laiškas, " +"išsiųstas į pardavimų komandos el. pašto slapyvardį, automatiškai sukurs " +"potencialų klientą (jei potencialūs klientai įjungti jūsų CRM nustatymuose) " +"arba galimybę toje komandai. Konfigūruokite pasirinktinus el. pašto " +"slapyvardžius kiekvienai pardavimų komandai eikvojantis į: " +"menuselection:`CRM --> Konfigūracija --> Pardavimų Komandos`." msgid "Configuring Sales Teams" -msgstr "" +msgstr "Konfigūruojant pardavimų komandas" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23 msgid "Use Contact Forms on your website" -msgstr "" +msgstr "Naudokite Kontaktų formas savo svetainėje." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25 msgid "" -"By default, your website's *Contact Us* page displays Odoo's ready-to-use" -" Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an " -"opportunity is generated in your database." +"By default, your website's *Contact Us* page displays Odoo's ready-to-use " +"Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity " +"is generated in your database." msgstr "" +"Pagal numatytuosius nustatymus jūsų svetainės *Susisiekite su mumis* " +"puslapyje rodoma Odoo paruošta Susisiekimo forma. Kaskart kai kas nors " +"pateikia šią formą, jūsų duomenų bazėje generuojamas potencialus klientas ar " +"galimybė." msgid "Default Contact Us page" -msgstr "" +msgstr "Numatytasis Susisiekime su mumis puslapis" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32 msgid "" "The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to " -":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact " -"Form`." +":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`." msgstr "" +"Kontaktinis forma gali būti įjungta arba išjungta bet kuriuo metu eikite " +"į:menuselection:`Svetainė --> Eiti į svetainę --> Priderinkite --> " +"Kontaktinis forma`." msgid "Contact Form toggle" -msgstr "" +msgstr "Kontaktų forma įjungti/išjungti" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39 msgid "" -"When the Form is deactivated, the *Contact Us* page simply displays a " -"button to email your company directly. Any email sent this way will " -"generate a lead/opportunity." +"When the Form is deactivated, the *Contact Us* page simply displays a button " +"to email your company directly. Any email sent this way will generate a " +"lead/opportunity." msgstr "" +"Kai forma yra neaktyvi, puslapyje *Susisiekite su mumis* tiesiog rodomas " +"mygtukas, skirtas tiesiogiai siųsti laišką jūsų įmonei. Bet koks šiuo būdu " +"išsiųstas laiškas sugeneruos potencialų pardavimą." msgid "Contact Us Page using email" -msgstr "" +msgstr "Susisiekite su mumis el. laišku" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46 msgid "" "Choose which Sales Team or salesperson is automatically assigned to the " "leads/opportunities created from the Contact Form by going to " -":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " -"Communication`." +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`." msgstr "" +"Pasirinkite, kuriai pardavimų komandai ar pardavimų specialistui " +"automatiškai priskiriami potencialūs klientai, kuriuos sukūrėte iš kontaktų " +"formos, eikite į: meniu pasirinkimas:`Svetainė --> Konfigūracija --> " +"Nuostatos --> Komunikacija`." msgid "Contact Form settings" -msgstr "" +msgstr "Kontaktinių formų nustatymai" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55 msgid "Customize Contact Forms" -msgstr "" +msgstr "Tinkinti kontaktų formas" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57 msgid "" "Contact Forms can be customized for the specific information your team " "needs, using the free *Form Builder* module." msgstr "" +"Kontaktų formos gali būti pritaikytos pagal konkrečią informaciją, kurios " +"jūsų komanda reikia, naudojant nemokamą *Formų kūrėjo* modulį." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60 msgid "" -"The *Form Builder* module is installed automatically when a Form element " -"is added to a web page via the Website Builder. It can also be installed " +"The *Form Builder* module is installed automatically when a Form element is " +"added to a web page via the Website Builder. It can also be installed " "manually from the :guilabel:`Apps` page." msgstr "" +"*Form Builder* modulis įdiegiamas automatiškai, kai „Form“ elementas " +"pridedamas prie tinklapio puslapio naudojant tinklapio kūrėją. Jį taip pat " +"galima įdiegti rankiniu būdu iš :guilabel:`Programos` puslapio." msgid "Form Builder building blocks" -msgstr "" +msgstr "Formų kūrėjo kūrimo blokai" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68 msgid "" @@ -337,69 +420,91 @@ msgid "" "However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' " "needs. Start with the default form and modify from there." msgstr "" +"Formos gali būti sukuriamos nuo pradžių, kad atitiktų įvairių tikslų. Tačiau " +"Odoo numatytas *Susisiekite su mumis* puslapis sukuriamas taip, kad atitiktų " +"daugumos vartotojų poreikius. Pradėkite naudodamiesi numatytąja forma ir " +"atlikite pakeitimus pagal poreikį." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73 msgid "Edit Contact Form fields" -msgstr "" +msgstr "Redaguoti kontaktų formos laukus" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75 msgid "" -"In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The" -" following information can be edited for each field on the Contact Form:" +"In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The " +"following information can be edited for each field on the Contact Form:" msgstr "" +"Redaguojant savo svetainę, spustelėkite norimą lauką, kad galėtumėte jį " +"redaguoti. Kiekvienam laukui Kontaktų formoje galima redaguoti šią " +"informaciją:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. " "Examples include phone, file upload, language, etc." msgstr "" +":guilabel:`Tipas`: Pasirinkite pasirinktinį lauką arba esamą lauką. " +"Pavyzdžiai: telefono numeris, failo įkėlimas, kalba ir kt." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80 msgid "" -":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should " -"input. Available options are text,email, telephone, and URL." +":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should input. " +"Available options are text,email, telephone, and URL." msgstr "" +":guilabel:`Įvesties tipas`: Nustatykite, kokią įvestį klientai turėtų " +"įvesti. Galimos parinktys yra tekstas, el.paštas, telefonas ir URL." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Input Placeholder`: Type in an example to guide users how to " -"input information where formatting is important, such as a phone number " -"or email address." +"input information where formatting is important, such as a phone number or " +"email address." msgstr "" +":guilabel:`Įvesties žymėjimas`: Įveskite pavyzdį, kad vartotojams būtų " +"aiškiau, kaip įvesti informaciją, kurioje svarbus formatavimas, pvz., " +"telefono numerį ar el. pašto adresą." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Label Name`: Type in the display name to show users what " "information is needed from them." msgstr "" +":guilabel:`Žymės pavadinimas`: Įveskite rodymo pavadinimą, kad vartotojams " +"būtų parodyta, kokią informaciją reikia iš jų." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Label Position`: Choose the way the label is aligned with the " -"rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the far " -"left of the field, or right adjusted and closer to the field." +"rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the far left " +"of the field, or right adjusted and closer to the field." msgstr "" +":guilabel:`Etikečių padėtis`: Pasirinkite, kaip etiketė yra suformuotą " +"išdėstymo. Etiketė gali būti paslėpta, virš lauko, kairėje nuo lauko arba " +"dešinėje prie lauko ir arčiau jo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:89 msgid "" -":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you " -"absolutely need entered." +":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you absolutely " +"need entered." msgstr "" +":guilabel:`Būtina`: Įjunkite šią parinktį, jei norite, kad būtų įvesta " +"būtina informacija." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:90 msgid "" -":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting" -" it." -msgstr "" +":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting it." +msgstr "Sutinku. Įjunkite šią parinktį, norėdami paslėpti lauką be jo ištrynimo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:91 msgid "" -":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to " -"users on mobile devices." +":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users " +"on mobile devices." msgstr "" +":guilabel:`Rodyti mobiliame įrenginyje`: Įjunkite šią parinktį, jei norite " +"rodyti lauką vartotojams mobiliuose įrenginiuose." msgid "Editable field options" -msgstr "" +msgstr "Redaguojamų laukų parinktys" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97 msgid "" @@ -408,150 +513,200 @@ msgid "" "lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an " "Opportunity` as the Action." msgstr "" +"Pagal numatytuosius nustatymus, kai pateikiama forma, ji siunčia jums el. " +"laišką su įvesta kliento informacija. Norėdami, kad ji automatiškai sukurtų " +"potencialų pardavimą / galimybę, redaguokite formą ir pasirinkite " +":guilabel:`Sukurti galimybę` kaip veiksmą." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102 msgid "" -"If leads are activated in your CRM settings, selecting :guilabel:`Create " -"an Opportunity` generates a lead instead. To learn more about activating " -"leads in the CRM settings, head over to :doc:`convert`." +"If leads are activated in your CRM settings, selecting :guilabel:`Create an " +"Opportunity` generates a lead instead. To learn more about activating leads " +"in the CRM settings, head over to :doc:`convert`." msgstr "" +"Jei potencialiniai klientai įjungti jūsų CRM nustatymuose, pasirinkus " +"\":guilabel:`Kurti galimybę`\" vietoj to generuojamas potencialinis " +"klientas. Norėdami sužinoti daugiau apie potencialinių klientų aktyvavimą " +"CRM nustatymuose, eikite į \":doc:`konvertuoti`\"." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" -msgstr "" +msgstr "Švino kasyba" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:5 msgid "" "Lead mining is a feature that allows CRM users to generate new leads " -"directly into their Odoo database. To ensure lead qualification, lead " -"mining output is determined by a variety of filtering criteria, such as " -"the country, the company size, and the industry." +"directly into their Odoo database. To ensure lead qualification, lead mining " +"output is determined by a variety of filtering criteria, such as the " +"country, the company size, and the industry." msgstr "" +"Kasų naudotojams leidžia generuoti naujas potencialių klientų duomenų bazėje " +"„Odoo“. Norint užtikrinti potencialių klientų kvalifikaciją, kasų naudojimo " +"rezultatas nustatomas įvairiais filtravimo kriterijais, tokių kaip šalis, " +"įmonės dydis ir pramonė." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:12 msgid "" -"To get started, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`" -" and activate :guilabel:`Lead Mining`." +"To get started, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings` " +"and activate :guilabel:`Lead Mining`." msgstr "" +"Pradėkite, eikite į :menuselection:`CRM --> Konfigūracija --> Nustatymai` ir " +"įjunkite :guilabel:`Potencialūs klientai`." msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings." -msgstr "" +msgstr "Aktyvinkite potencialių klientų surinkimą „Odoo CRM“ nustatymuose." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20 msgid "Generate leads" -msgstr "" +msgstr "Generuoti potenciales klientus" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22 msgid "" -"After the :guilabel:`Lead Mining` setting is activated, a new button " -"called :guilabel:`Generate Leads` is available to use in the " -":guilabel:`CRM` pipeline. Lead mining requests are also available through" -" :menuselection:`CRM --> Configuration --> Lead Mining Requests`, or " -"through :menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` where the " -":guilabel:`Generate Leads` button is also available." +"After the :guilabel:`Lead Mining` setting is activated, a new button called " +":guilabel:`Generate Leads` is available to use in the :guilabel:`CRM` " +"pipeline. Lead mining requests are also available through " +":menuselection:`CRM --> Configuration --> Lead Mining Requests`, or through " +":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` where the :guilabel:`Generate " +"Leads` button is also available." msgstr "" +"Kai aktyvuojamas nustatymas :guilabel:`Lead Mining`, naujas mygtukas " +"vadinamas :guilabel:`Generate Leads` tampa prieinamas naudoti CRM " +"grandinėje. Lyderių gavybos užklausos taip pat yra prieinamos per " +":menuselection:`CRM --> Konfigūracija --> Lyderių gavybos užklausos`, arba " +"per :menuselection:`CRM --> Lyderiai --> Lyderiai`, kuriame taip pat yra " +"prieinamas mygtukas :guilabel:`Generate Leads`." msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature." msgstr "" +"„Generuoti potencialius klientus“ mygtukas naudojamas naudoti „Lead Mining“ " +"funkciją." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32 msgid "" "Click on the :guilabel:`Generate Leads` button, and a window will appear " "offering a variety of criteria by which to generate leads." msgstr "" +"Spustelėkite mygtuką \"Generuoti potencialius klientus\", o atsiras langas, " +"siūlantis įvairius kriterijus, pagal kuriuos galima generuoti potencialius " +"klientus." msgid "" -"The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads " -"in Odoo." +"The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in " +"Odoo." msgstr "" +"Iškylantis langas su atrankos kriterijais, norint generuoti potencialius " +"klientus „Odoo“ platformoje." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39 msgid "" "Choose to generate leads for :guilabel:`Companies` to get company " -"information only, or choose :guilabel:`Companies and their Contacts` to " -"get company information as well as individual employee contact " -"information. When targeting :guilabel:`Companies and their Contacts`, " -"there is an option to filter contacts based on :guilabel:`Role` or " -":guilabel:`Seniority`." +"information only, or choose :guilabel:`Companies and their Contacts` to get " +"company information as well as individual employee contact information. When " +"targeting :guilabel:`Companies and their Contacts`, there is an option to " +"filter contacts based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`." msgstr "" +"Pasirinkite įmonėms generuoti potencialius klientus, kad gautumėte tik " +"įmonės informaciją, arba pasirinkite įmones ir jų kontaktus, kad gautumėte " +"ne tik įmonės informaciją, bet ir atskirų darbuotojų kontaktinę informaciją. " +"Nusprendę generuoti potencialius klientus įmonėms ir jų kontaktams, yra " +"galimybė filtruoti kontaktus pagal vaidmenį ar pareigas." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44 msgid "Additional filtering options include:" -msgstr "" +msgstr "Papildomi filtravimo pasirinkimai apima:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Size`: filter leads based on the number of employees at the " "company" msgstr "" +":Aukštis`: filtruoti potencialius klientus pagal darbuotojų skaičių įmonėje" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47 msgid "" -":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) " -"they are located in" +":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they " +"are located in" msgstr "" +":guilabel:`Šalys`: filtruoti potencialius klientus pagal šalį (ar šalis), " +"kuriose jie yra įsikūrę" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48 msgid "" -":guilabel:`States`: further filter leads based on the state they are " -"located in, if applicable" -msgstr "" +":guilabel:`States`: further filter leads based on the state they are located " +"in, if applicable" +msgstr "Aš suprantu. Prašom suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they " "work in" msgstr "" +"```\n" +":guilabel:`Pramonės šakos`: nufrakinti potencialų klientą pagal specifinę " +"pramonės šaką, kurioje dirba.\n" +"``` " #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50 msgid "" -":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be " -"assigned to" -msgstr "" +":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned to" +msgstr "\"Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą.\"" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51 msgid "" -":guilabel:`Salesperson`: choose which person(s) on the Sales Team the " -"leads will be assigned to" +":guilabel:`Salesperson`: choose which person(s) on the Sales Team the leads " +"will be assigned to" msgstr "" +":Apreiškimas:`Pardavimų specialistas`: pasirinkite, kuriam(-iems) " +"asmeniui(-iams) iš Pardavimų komandos bus priskirti klientai." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the " "leads once found" msgstr "" +":Apreipuolasis šriftas: `Numatyti žymos`: pasirinkite, kurias žymas taikyti " +"tiesiogiai vado, kai jas rasite" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:55 msgid "" -"Make sure to be aware of the latest EU regulations when receiving contact" -" information. Get more information about the General Data Protection " +"Make sure to be aware of the latest EU regulations when receiving contact " +"information. Get more information about the General Data Protection " "Regulation on `Odoo GDPR `_." msgstr "" +"Pasirūpinkite, kad būtumėte informuoti apie naujausius ES reglamentus gavus " +"kontaktinę informaciją. Gaukite daugiau informacijos apie Bendrąjį duomenų " +"apsaugos reglamentą, apsilankę puslapyje „Odoo GDPR “." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:94 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:61 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:88 msgid "Pricing" -msgstr "" +msgstr "Kainodara" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:61 msgid "" -"Lead mining is an *In-App Purchase* feature and each generated lead costs" -" one credit." +"Lead mining is an *In-App Purchase* feature and each generated lead costs " +"one credit." msgstr "" +"Įsilaužimas į duomenų bazę yra „Pirkimas programėlėje“ funkcija ir " +"kiekvienas sugeneruotas įsilaužimas kainuoja vieną kreditą." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:63 msgid "" "Choosing to generate :guilabel:`Companies and their Contacts` costs one " "additional credit for each contact generated." msgstr "" +"Pasirinkus generuoti :guilabel:`Įmones ir jų kontaktus`, kiekvienas " +"sugeneruotas kontaktas kainuos papildomą kreditą." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67 msgid "" "See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP " "`_." msgstr "" +"Čia galite rasti visą kainų informaciją: „Lead Generation by Odoo IAP " +"“." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:70 msgid "" @@ -559,20 +714,27 @@ msgid "" "Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " ":guilabel:`Lead Mining` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`." msgstr "" +"Norėdami nusipirkti kreditus, eikite į:meniu pasirinkimą:: `CRM --> " +"Konfigūracija --> Nustatymai`. Skyriuje :guilabel:`Potencialaus kliento " +"kūrimas`, po :guilabel:`Potencialaus kliento kasymo` funkcijos, spustelėkite " +":guilabel:`Nusipirkti kreditus`." msgid "Buy credits from the lead mining settings." -msgstr "" +msgstr "Pirkti kreditus iš lydinčiųjų gavybos nustatymų." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78 msgid "" -"Credits may also be purchased by navigating to the " -":menuselection:`Settings --> General Settings`. In the :guilabel:`In-App " -"Purchases` section, under the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on " -":guilabel:`View My Services`." +"Credits may also be purchased by navigating to the :menuselection:`Settings " +"--> General Settings`. In the :guilabel:`In-App Purchases` section, under " +"the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Kreditus galima įsigyti eiti į :menuselection:`Nustatymai --> Bendrieji " +"nustatymai`. :guilabel:`Programėlės vidiniai pirkimai` skiltyje, " +":guilabel:`Odoo IAP` funkcijoje, paspauskite :guilabel:`Peržvelgti mano " +"paslaugas`." msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings." -msgstr "" +msgstr "Pirkti kreditus „Odoo“ IAP nustatymuose." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:87 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:16 @@ -580,75 +742,100 @@ msgstr "" msgid "" "Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test " ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` features before deciding to purchase more " -"credits for the database. This includes demo/training databases, " -"educational databases, and one-app-free databases." +"credits for the database. This includes demo/training databases, educational " +"databases, and one-app-free databases." msgstr "" +"„Odoo“ įmonės vartotojai su galiojančia prenumerata gauna nemokamų kreditų, " +"kad galėtų išbandyti „IAP“ (įskaitant programinį pirkimą) funkcijas prieš " +"nusprendžiant įsigyti daugiau kreditų duomenų bazei. Tai apima " +"demonstracines/mokymo duomenų bazes, švietimo duomenų bazes ir vienos " +"programos nemokamas duomenų bazes." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Create and send quotations" -msgstr "" +msgstr "Sukurti ir siųsti kainorasčius" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5 msgid "" -"Once a qualified lead has been converted into an opportunity, the next " -"step is to create and deliver a quotation. This process can be easily " -"handled through Odoo's *CRM* application." +"Once a qualified lead has been converted into an opportunity, the next step " +"is to create and deliver a quotation. This process can be easily handled " +"through Odoo's *CRM* application." msgstr "" +"Kai kvalifikuotas potencialus klientas yra konvertuotas į galimybę, kitas " +"žingsnis yra sukurti ir pristatyti pasiūlymą. Šį procesą lengvai galima " +"valdyti naudojant „Odoo“ *CRM* programą." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:9 msgid "Create a new quotation" -msgstr "" +msgstr "Sukurkite naują citatą" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:11 msgid "" -"To create a new quotation, open the :menuselection:`CRM app`, revealing " -"the :guilabel:`Pipeline` page on the main *CRM* dashboard." +"To create a new quotation, open the :menuselection:`CRM app`, revealing the " +":guilabel:`Pipeline` page on the main *CRM* dashboard." msgstr "" +"Norint sukurti naują kainyną, atidarykite :menuselection:`CRM programą`, " +"kurioje bus atidaromas :guilabel:`Pipeline` puslapis pagrindiniame *CRM* " +"skydelyje." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14 msgid "" "From here, click on any opportunity to open it. Review the existing " "information and update any fields, if necessary." msgstr "" +"Iš čia spustelėkite bet kurį pasiūlymą, kad jį atidarytumėte. Peržiūrėkite " +"esamą informaciją ir atnaujinkite bet kuriuos laukus, jei reikia." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:18 msgid "" "If a quotation has already been created for this opportunity, it can be " -"found by clicking on the :guilabel:`Quotations` smart button at the top " -"of the top of the form. The number of existing quotations is listed on " -"the smart button, as well." +"found by clicking on the :guilabel:`Quotations` smart button at the top of " +"the top of the form. The number of existing quotations is listed on the " +"smart button, as well." msgstr "" +"Jei kaina jau sukurta šiai galimybei, galite ją rasti spustelėję " +":guilabel:`Pasiūlymai` išmanųjį mygtuką formos viršuje. Esamų pasiūlymų " +"skaičius taip pat nurodomas ant išmaniojo mygtuko." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:22 msgid "At the top-left of the form, click the :guilabel:`New Quotation` button." msgstr "" +"Formos viršutiniame kairiame kampe spustelėkite mygtuką „Naujas kvietimas“." msgid "Qualified lead form with New Quotation button emphasized." msgstr "" +"Kvalifikuotos potencialaus kliento užklausos forma, kurioje pabrėžtas Naujos " +"Kainos pasiūlymo mygtukas." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:29 msgid "" -"The :guilabel:`Customer` field is **not** required on the opportunity " -"form." +"The :guilabel:`Customer` field is **not** required on the opportunity form." msgstr "" +"Laukas :guilabel:`Klientas` **nėra** privalomas pardavimo galimybės formoje." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:31 msgid "" -"However, customer information must be added or linked before a quotation " -"can be sent. If the :guilabel:`Customer` field is left blank on the " -"opportunity, clicking the :guilabel:`New Quotation` button opens a pop-up" -" window with the following options:" +"However, customer information must be added or linked before a quotation can " +"be sent. If the :guilabel:`Customer` field is left blank on the opportunity, " +"clicking the :guilabel:`New Quotation` button opens a pop-up window with the " +"following options:" msgstr "" +"Tačiau pirkėjo informacija turi būti pridėta arba susieta prie kainos " +"pasiūlymo iki jo siuntimo. Jei :guilabel:`Pirkėjas` laukas yra tuščias " +"galimybėje, spustelėjus :guilabel:`Naujas Kainos Pasiūlymas` mygtuką, " +"atsiveria iškylantis langas su šiomis galimybėmis:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:35 msgid "" -":guilabel:`Create a new customer`: creates a new customer record, using " -"any available information provided on the opportunity form." +":guilabel:`Create a new customer`: creates a new customer record, using any " +"available information provided on the opportunity form." msgstr "" +":Sulietuvoje:`Sukurkite naują klientą`: sukuria naują kliento įrašą, " +"naudodamas bet kokią prieinamą informaciją, pateiktą galimybės formoje." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:37 msgid "" @@ -656,157 +843,198 @@ msgid "" "existing customer names. Select a name to link this new quotation to an " "existing customer record." msgstr "" +"„Nuoroda į esamą klientą“: atidaro išskleidžiamąjį lauką su esamais klientų " +"vardais. Pasirinkite vardą, kad susietumėte šią naują kainos pasiūlymą su " +"esamu kliento įrašu." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:39 msgid "" -":guilabel:`Do not link to a customer`: the quotation will **not** be " -"linked to a customer, and no changes are made to the customer " -"information." +":guilabel:`Do not link to a customer`: the quotation will **not** be linked " +"to a customer, and no changes are made to the customer information." msgstr "" +":guilabel:`Nesiejimas su klientu`: citata **nebus** susieta su klientu, ir " +"kliento informacija nebus pakeista." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:42 msgid "" "Once this button is clicked, a new quotation form appears. Confirm the " -"information in the top half of the form, and update any missing or " -"incorrect fields:" +"information in the top half of the form, and update any missing or incorrect " +"fields:" msgstr "" +"Paspaudus šią mygtuką, atsiranda nauja citatos forma. Patvirtinkite " +"informaciją viršutinėje formos dalyje ir atnaujinkite bet kuriuos trūkstamus " +"ar neteisingus laukus:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Customer`: the company or contact for whom this quotation was " "created." msgstr "" +":Apmokėjimo sąlyga: `Klientas`: įmonė arba kontaktas, kuriam buvo sukurtas " +"šis pasiūlymas." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Referrer`: if this customer was referred by another customer " -"or contact, select it from the drop-down menu in this field." +":guilabel:`Referrer`: if this customer was referred by another customer or " +"contact, select it from the drop-down menu in this field." msgstr "" +"\"Siuntėjas\": jei šis klientas buvo siūlomas kitų klientų ar kontaktų, " +"pasirinkite jį iš išskleidžiamojo sąrašo šiame lauke." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:48 msgid "" -":guilabel:`Invoice Address`: physical address where the invoice should be" -" sent." +":guilabel:`Invoice Address`: physical address where the invoice should be " +"sent." msgstr "" +":Apsirasymas:`Sąskaitos adresas`: fizinis adresas, į kurį turėtų būti " +"išsiųsta sąskaita." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:49 msgid "" -":guilabel:`Delivery Address`: physical address where any products should " -"be delivered." +":guilabel:`Delivery Address`: physical address where any products should be " +"delivered." msgstr "" +":Pristatymo adresas: fizinis adresas, kuriame turėtų būti pristatyti visi " +"produktai." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Quotation Template`: if applicable, select a pre-configured " ":doc:`quotation template " -"` from this " -"field." -msgstr "" +"` from this field." +msgstr "Supratau. Prašau suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:52 msgid ":guilabel:`Expiration`: date when this quotation is no longer valid." -msgstr "" +msgstr "\"Susitarimo galiojimo pabaiga: data, kai šis pasiūlymas nebegalioja.\"" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:53 msgid "" -":guilabel:`Quotation Date`: creation date of draft/sent orders, " -"confirmation date of confirmed orders. Note that this field is only " -"visible if :doc:`Developer mode (debug mode) " -"` is active." -msgstr "" +":guilabel:`Quotation Date`: creation date of draft/sent orders, confirmation " +"date of confirmed orders. Note that this field is only visible if " +":doc:`Developer mode (debug mode) ` is " +"active." +msgstr "Suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:56 msgid "" -":guilabel:`Recurring Plan`: if this quotation is for a recurring product " -"or subscription, select the recurring plan configuration to be used." +":guilabel:`Recurring Plan`: if this quotation is for a recurring product or " +"subscription, select the recurring plan configuration to be used." msgstr "" +"\"Kartojantis planas\": jei ši citata skirta besikartojančiam produktui ar " +"prenumeratai, pasirinkite naudotiną kartojančio plano konfigūraciją." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:58 msgid ":guilabel:`Pricelist`: select a pricelist to be applied to this order." -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite kainyną, kuris bus taikomas šiam užsakymui." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Payment Terms`: select any applicable payment terms for this " "quotation." -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:66 msgid "" "The :guilabel:`Expiration` field automatically populates based on the " "creation date of the quotation, and the default validity time frame." msgstr "" +"Laukas „Galiojimo pabaiga“ automatiškai užpildomas remiantis kainos " +"pasiūlymo sukūrimo data ir numatyta galiojimo laiko trukme." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:69 msgid "" -"To update the default validity time frame, navigate to " -":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Quotations &" -" Orders` and update the :guilabel:`Default Quotation Validity` field. To " -"disable automatic expiration, enter `0` in this field." +"To update the default validity time frame, navigate to :menuselection:`Sales " +"app --> Configuration --> Settings --> Quotations & Orders` and update the " +":guilabel:`Default Quotation Validity` field. To disable automatic " +"expiration, enter `0` in this field." msgstr "" +"Norėdami atnaujinti numatytą galiojimo laiką, eikite į: meniu pasirinkimą: " +"\"Pardavimų programėlė --> Konfigūracija --> Nustatymai --> Pasiūlymai ir " +"užsakymai\" ir atnaujinkite lauką: \"Numatytasis siūlymo galiojimas\". " +"Norėdami išjungti automatinį galiojimo pabaigą, įveskite `0` į šį lauką." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:73 msgid "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Kai norimi pakeitimai yra atlikti, spustelėkite :guilabel:`Išsaugoti`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:75 msgid "" "When using a quotation template, the expiration date is based off of the " -":guilabel:`Quotation Validity` field on the template. To alter the " -"validity date computation on a template, go to :menuselection:`Sales app " -"--> Configuration --> Sales Orders --> Quotation Templates`." +":guilabel:`Quotation Validity` field on the template. To alter the validity " +"date computation on a template, go to :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Sales Orders --> Quotation Templates`." msgstr "" +"Kai naudojamas citatos šablonas, galiojimo data yra pagrįsta šablone esančiu " +"lauku „Pasiūlymo galiojimas“. Norėdami pakeisti galiojimo datos " +"apskaičiavimą šablone, eikite į „Pardavimų programą --> Konfigūracija --> " +"Pardavimų užsakymai --> Citatos šablonai“." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:79 msgid "" "Then, click on a template to open it, and update the number in the " ":guilabel:`Quotation Validity` field." msgstr "" +"Tada spustelėkite šabloną, kad jį atidarytumėte, ir atnaujinkite skaičių " +":guilabel:`Pasiūlymo galiojimo` lauke." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:83 msgid "Order lines" -msgstr "" +msgstr "Užsakymo eilutės" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:85 msgid "" -"After updating the customer, payment, and deadline information on the new" -" quotation, the :guilabel:`Order Lines` tab can be updated with the " +"After updating the customer, payment, and deadline information on the new " +"quotation, the :guilabel:`Order Lines` tab can be updated with the " "appropriate product information." msgstr "" +"Po atnaujinus kliento, mokėjimo ir termino informaciją naujame pasiūlyme, " +":guilabel:`Užsakymo eilutės` skirtukas gali būti atnaujintas tinkama " +"produkto informacija." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:88 msgid "" -"To do that, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order " -"Lines` tab." +"To do that, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` " +"tab." msgstr "" +"Norėdami tai padaryti, spustelėkite „Pridėti produktą“ skirtuke „Užsakymo " +"eilutės“." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:90 msgid "" -"Next, type the name of an item into the :guilabel:`Product` field to " -"search through the product catalog. Then, select a product from the drop-" -"down menu, or create a new one by selecting :guilabel:`Create` or " -":guilabel:`Create and Edit`." +"Next, type the name of an item into the :guilabel:`Product` field to search " +"through the product catalog. Then, select a product from the drop-down menu, " +"or create a new one by selecting :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and " +"Edit`." msgstr "" +"Kitąkart įveskite prekės pavadinimą į laukelį \"Produktas\", norėdami " +"ieškoti per prekių katalogą. Tada išrinkite prekę iš išskleidžiamosios meniu " +"sąrašo, arba sukurkite naują, pasirinkdami \"Kurti\" arba \"Kurti ir " +"redaguoti\"." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:94 msgid "" -"After selecting a product, update the :guilabel:`Quantity`, if necessary." -" Confirm the information in the remaining fields." +"After selecting a product, update the :guilabel:`Quantity`, if necessary. " +"Confirm the information in the remaining fields." msgstr "" +"Pasirinkus produktą, atnaujinkite :guilabel:`Kiekį`, jei reikia. " +"Patvirtinkite informaciją likusiose srityse." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:97 msgid "" -"To remove a line from the quotation, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)`" -" icon." +"To remove a line from the quotation, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` " +"icon." msgstr "" +"Norėdami pašalinti eilutę iš citatos, spustelėkite piktogramą :guilabel:`🗑️ " +"(šiukšliadėžė)`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:99 msgid "Repeat the steps above until the quotation is complete." -msgstr "" +msgstr "Pakartokite žingsnius aukščiau, kol citata bus pilna." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:102 msgid "Preview and send quotation" -msgstr "" +msgstr "Peržiūrėkite ir išsiųskite pasiūlymą." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:104 msgid "" @@ -814,18 +1042,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Preview` button. Doing so opens a preview in the " ":guilabel:`Customer Portal`." msgstr "" +"Norėdami pamatyti kainos pasiūlymo peržiūrą kaip tai pamatys klientas, " +"spustelėkite \":guilabel:`Peržiūrėti`\" mygtuką. Taip atidaromas peržiūros " +"langas \":guilabel:`Klientų portalas`\"." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:107 msgid "" -"After reviewing the customer preview, click :guilabel:`Return to edit " -"mode` to return to the quotation form in the backend." +"After reviewing the customer preview, click :guilabel:`Return to edit mode` " +"to return to the quotation form in the backend." msgstr "" +"Peržiūrėję kliento peržiūrą, spustelėkite: :guilabel:`Grįžti į redagavimo " +"režimą`, kad sugrįžtumėte į kainos pasiūlymo formą sistemos fone." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:110 msgid "" "When the quotation is ready to deliver to the customer, click the " ":guilabel:`Send by Email` button." msgstr "" +"Kai pasiūlymas paruoštas pristatymui klientui, spustelėkite mygtuką „Siųsti " +"el. laišku“." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:112 msgid "" @@ -833,10 +1068,13 @@ msgid "" "Information from the quotation, including the contact information, total " "cost, and quotation title are be imported from the quotation." msgstr "" +"Tai atidaro iškylančią langą su iš anksto sukonfigūruotu elektroniniu " +"laišku. Informacija iš pasiūlymo, įskaitant kontaktinę informaciją, bendrą " +"kainą ir pasiūlymo pavadinimą, yra importuojama iš pasiūlymo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:116 msgid "A PDF of the quotation is added as an attachment to the email." -msgstr "" +msgstr "Prie laiško yra pridėtas kvietimo PDF failas." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:119 msgid "" @@ -844,19 +1082,27 @@ msgid "" "template, click the internal link to the right of the :guilabel:`Load " "template` field, located at the bottom of the email pop-up window." msgstr "" +"Naudotas iš anksto įkeltas šablonas, kuris sukurtų el. laiško pranešimą. " +"Norėdami pakeisti šablono, spustelėkite vidinį nuorodą dešinėje pusėje, " +"esančią prie \"Įkelti šabloną\" lauko, esančio el. pašto iššokančiame lange " +"apačioje." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:123 msgid "" "To select a new template, select an option from the :guilabel:`Load " "template` drop-down menu." msgstr "" +"Norėdami pasirinkti naują šabloną, iš :guilabel:`Įkrauti šabloną` " +"išskleidžiamojo meniu pasirinkite variantą." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:125 msgid "" "Proceed to make any necessary changes to the email, then click " -":guilabel:`Send`. A copy of the message is added to the *Chatter* of the " -"of the record." +":guilabel:`Send`. A copy of the message is added to the *Chatter* of the of " +"the record." msgstr "" +"Tęskite ir atlikite būtinus pakeitimus el. laiškui, tada spustelėkite " +"\"Siųsti\". Pranešimo kopija pridedama prie įrašo *Chatter*." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:128 msgid "" @@ -865,70 +1111,100 @@ msgid "" "quotation, and all other quotations can be accessed through this smart " "button at the top of the opportunity in the *CRM* app." msgstr "" +"Išsiunčius kvietimą į pasiūlymą, prisidėjęs galimybės „Pasiūlymai“ išmanusis " +"mygtukas atnaujinamas su nauju skaičiumi. Šis kvietimas į pasiūlymą bei visi " +"kiti kvietimai į pasiūlymus gali būti pasiekti per šį išmanųjį mygtuką virš " +"galimybės „CRM“ programėlėje." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:132 msgid "" "Any quotations attached to the opportunity that are confirmed, and have " -"therefore been converted to sales orders, will be deducted from the " -"number listed on the :guilabel:`Quotations` smart button. Instead, the " -"value of the sales order will appear in the :guilabel:`Orders` smart " -"button located in the same control panel." +"therefore been converted to sales orders, will be deducted from the number " +"listed on the :guilabel:`Quotations` smart button. Instead, the value of the " +"sales order will appear in the :guilabel:`Orders` smart button located in " +"the same control panel." msgstr "" +"Visos pasiūlymo subjekto citatos, kurias patvirtinta ir todėl paversta " +"pardavimo užsakymais, bus atimtos iš skaičiaus, nurodyto „Quotations“ " +"išmaniajame mygtuke. Vietoj to, pardavimo užsakymo vertė atsiras tą pačią " +"skydelį esančiame „Orders“ išmaniajame mygtuke." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:138 msgid "Mark an opportunity won or lost" -msgstr "" +msgstr "Pažymėkite galimybę laimėtą arba prarastą" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:140 msgid "" -"In order to keep the pipeline up to date and accurate, opportunities need" -" to be identified as *won* or *lost* once a customer has responded to a " +"In order to keep the pipeline up to date and accurate, opportunities need to " +"be identified as *won* or *lost* once a customer has responded to a " "quotation." msgstr "" +"Norėdami išlaikyti dujotiekį naujinamą ir tikslų, galimybes reikia nustatyti " +"kaip *laimėtas* arba *prarastas*, kai klientas atsiliepia į pasiūlymą." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:143 msgid "" -"To mark an opportunity as *won* or *lost*, return to the opportunity " -"using the breadcrumbs at the top-left of the quotation form. Or navigate " -"to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline` and click on the " -"correct opportunity to open it." +"To mark an opportunity as *won* or *lost*, return to the opportunity using " +"the breadcrumbs at the top-left of the quotation form. Or navigate to " +":menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline` and click on the correct " +"opportunity to open it." msgstr "" +"Norėdami pažymėti galimybę kaip *laimėtą* ar *pralaimėtą*, grįžkite į " +"galimybę naudodami duomenų rinkinio formos viršuje kairėje esančius " +"trynkelius. Arba eikite į :menuselection:`CRM programa --> Pardavimai --> " +"Mano srautas` ir spustelėkite tinkamą galimybę, kad jos atidarytumėte." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:147 msgid "" "At the top-left of the form, click on either the :guilabel:`Won` or " ":guilabel:`Lost` button." msgstr "" +"Viršutiniame kairiame formos kampe spustelėkite arba mygtuką „Laimėjo“, arba " +"mygtuką „Pralaimėjo“." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:149 msgid "" -"If the opportunity is marked *won*, a green :guilabel:`Won` banner is " -"added to the record, and it is moved to the :guilabel:`Won` stage." +"If the opportunity is marked *won*, a green :guilabel:`Won` banner is added " +"to the record, and it is moved to the :guilabel:`Won` stage." msgstr "" +"Jei galimybė pažymėta kaip *laimėta*, prie įrašo pridedamas " +"žalias:guilabel:`Laimėta` plakatas, ir jis perkeliamas į :guilabel:`Laimėta` " +"etapą." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:152 msgid "" -"Marking an opportunity as *lost*, via the :guilabel:`Lost` button opens a" -" :guilabel:`Mark Lost` pop-up window, where a :guilabel:`Lost Reason` can" -" be entered." +"Marking an opportunity as *lost*, via the :guilabel:`Lost` button opens a " +":guilabel:`Mark Lost` pop-up window, where a :guilabel:`Lost Reason` can be " +"entered." msgstr "" +"Pažymėdamas galimybę kaip *prarastą*, naudojant mygtuką " +":guilabel:`Pralaimėta`, atsiveria iššokantis langas :guilabel:`Pažymėti " +"prarastą`, kuriame galima įvesti :guilabel:`Praradimo priežastį`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:155 msgid "" -"From the :guilabel:`Lost Reason` drop-down field, choose an existing lost" -" reason. If no applicable reason is available, create a new one by " -"entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking " -":guilabel:`Create`." +"From the :guilabel:`Lost Reason` drop-down field, choose an existing lost " +"reason. If no applicable reason is available, create a new one by entering " +"it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Iš :guilabel:`Pamesto priežasties` išskleidžiamojo sąrašo pasirinkite esamą " +"pamestą priežastį. Jei tinkama priežastis neturite, sukurkite naują, " +"įvesdami ją į :guilabel:`Pamesto priežasties` lauką ir spustelėdami " +":guilabel:`Kurti`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:160 msgid "" "It's best practice to try and use pre-configured :guilabel:`Lost Reason` " -"values as much as possible or to limit the creation of new values only to" -" sales team leads. Using consistent values for this parameter will make " +"values as much as possible or to limit the creation of new values only to " +"sales team leads. Using consistent values for this parameter will make " "pipeline analysis easier and more accurate when filtering for the " ":guilabel:`Lost Reason` parameter." msgstr "" +"Geriausias praktika stengtis kuo daugiau naudoti iš anksto sukonfigūruotas " +":guilabel:`Missing Reason` reikšmes arba riboti naujų reikšmių kūrimą tik " +"pardavimų komandos vadovams. Naudoti nuoseklias reikšmes šiam parametrui " +"padės lengviau ir tiksliau analizuoti srautą ir filtruoti pagal " +":guilabel:`Missing Reason` parametrą." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:165 msgid "" @@ -936,12 +1212,17 @@ msgid "" "Configuration --> Lost Reasons`, and click both :guilabel:`New`and " ":guilabel:`Save` for each new entry added to the list." msgstr "" +"Norint nustatyti naujas vertes šiam laukui, eikite į: `CRM --> Konfigūracija " +"--> Pamestos priežastys` ir spustelėkite tiek `Nauja`, tiek `Išsaugoti` " +"kiekvienai naujai įtraukčiai pridėjus į sąrašą." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:169 msgid "" -"Additional notes and comments can be added in the :guilabel:`Closing " -"Note` field." +"Additional notes and comments can be added in the :guilabel:`Closing Note` " +"field." msgstr "" +"Papildomos pastabos ir komentarai gali būti pridėti į :guilabel:`Užbaigimo " +"pastabą` lauką." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:171 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:34 @@ -950,338 +1231,439 @@ msgid "" "When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Mark " "Lost` pop-up window, click :guilabel:`Mark as Lost`." msgstr "" +"Kai įvesta visą reikalingą informaciją į langelį „Pridėti prarastą " +"žymėjimą“, spustelėkite „Žymėti kaip prarastą“." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:174 msgid "" -"Upon clicking :guilabel:`Mark as Lost`, the pop-up window disappears, and" -" Odoo returns to the opportunity form, where a new red :guilabel:`Lost` " +"Upon clicking :guilabel:`Mark as Lost`, the pop-up window disappears, and " +"Odoo returns to the opportunity form, where a new red :guilabel:`Lost` " "banner is now present in the upper-right corner of the opportunity." msgstr "" +"Paspaudus :guilabel:`Pažymėti kaip prarastą`, iššokantis langas dingsta, o " +"„Odoo“ grįžta į galimybės formą, kur dabar viršutiniame dešiniajame kampe " +"atsiranda naujas raudonas :guilabel:`Prarastas` pranešimas." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:178 msgid "" -"Once an opportunity is marked as *lost*, it is no longer considered " -"active, and it is removed from the pipeline." +"Once an opportunity is marked as *lost*, it is no longer considered active, " +"and it is removed from the pipeline." msgstr "" +"Kai galimybė pažymima kaip *prarasta*, ji daugiau nelaikoma aktyvia, ir yra " +"išimama iš kanalo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:181 msgid "" "In order to view a *lost* opportunity from the pipeline, click the " ":guilabel:`down arrow icon` to the right of the search bar, and select " -"either :guilabel:`Lost` or :guilabel:`Archived` from the drop-down menu " -"that appears." +"either :guilabel:`Lost` or :guilabel:`Archived` from the drop-down menu that " +"appears." msgstr "" +"Norėdami peržiūrėti *prarastą* galimybę iš *reikalo plano*, spustelėkite " +"dešinėje paieškos juostoje esantį :guilabel:`rodyklės žemyn piktogramą`, ir " +"iš iššokančiojo sąrašo pasirinkite :guilabel:`Praleista` arba " +":guilabel:`Archyvuota`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:186 msgid "" "While opportunities that have been marked as *lost* are considered " -"*Archived*, be advised that, in order for an opportunity to be included " -"as *lost* in reporting, it **must** be specifically marked as *lost*, not" -" *Archived*." +"*Archived*, be advised that, in order for an opportunity to be included as " +"*lost* in reporting, it **must** be specifically marked as *lost*, not " +"*Archived*." msgstr "" +"Kai galimybės, pažymėtos kaip *prarastos*, laikomos *Archyvuotos*, būkite " +"įspėti, kad, kadangi galimybė būtų įtraukta kaip *prarasta*, jos **būtina** " +"būti išskirtinai pažymėta kaip *prarasta*, o ne *Archyvuota*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5 msgid "Optimize your Day-to-Day work" -msgstr "" +msgstr "Optimizuokite savo kasdieninį darbą" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3 msgid "CRM Gamification" -msgstr "" +msgstr "CRM žaidimai" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5 msgid "" "In Odoo's *CRM* app, *gamification tools* provide the opportunity to " "evaluate and motivate users through customizable challenges, goals, and " -"rewards. Goals are created to target actions within the *CRM* app, and " -"can be tracked and rewarded automatically to participating sales teams." +"rewards. Goals are created to target actions within the *CRM* app, and can " +"be tracked and rewarded automatically to participating sales teams." msgstr "" +"Odoo „*CRM*“ programoje *gaminimo įrankiai* suteikia galimybę įvertinti ir " +"motyvuoti vartotojus per individualizuojamus iššūkius, tikslus ir " +"apdovanojimus. Tikslai yra sukuriami siekiant veiksmų programoje *CRM* ir " +"gali būti automatiškai sekami bei apdovanojami dalyvaujantiems pardavimų " +"komandoms." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:12 msgid "" "To install the *CRM Gamification* module, navigate to the " -":menuselection:`Apps` application. Click into the :guilabel:`Search...` " -"bar at the top of the page and remove the :guilabel:`Apps` filter. Type " -"`CRM Gamification` to search." +":menuselection:`Apps` application. Click into the :guilabel:`Search...` bar " +"at the top of the page and remove the :guilabel:`Apps` filter. Type `CRM " +"Gamification` to search." msgstr "" +"Norint įdiegti *CRM Motyvacijos žaidimą* modulį, eikite į " +":menuselection:`Programos` programą. Paspauskite ant :guilabel:`Ieškoti...` " +"juostos puslapio viršuje ir pašalinkite :guilabel:`Programos` filtrą. " +"Įveskite `CRM Motyvacijos žaidimą` ieškoti." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:16 msgid "" -"On the :guilabel:`CRM Gamification` module, click :guilabel:`Install`. " -"This module features goals and challenges related to the *CRM* and " -"*Sales* applications." +"On the :guilabel:`CRM Gamification` module, click :guilabel:`Install`. This " +"module features goals and challenges related to the *CRM* and *Sales* " +"applications." msgstr "" +"Pasirinkite „CRM žaidimams“ modulį ir spustelėkite „Įdiegti“. Šiame module " +"yra numatyti tikslai ir iššūkiai, susiję su *CRM* ir *pardavimų* programomis." msgid "View of the gamification module being installed in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Peržiūrėti žaidybinio modelio montavimą „Odoo“ sistemoje." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:24 msgid "" -"If **both** the *CRM* and *Sales* apps are installed, the *CRM " -"Gamification* module is automatically installed on the database." +"If **both** the *CRM* and *Sales* apps are installed, the *CRM Gamification* " +"module is automatically installed on the database." msgstr "" +"Jei abi *CRM* ir *Pardavimų* programos yra įdiegtos, *CRM Motyvacijos* " +"modulis automatiškai įdiegiamas duomenų bazėje." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27 msgid "" -"To access the *Gamification Tools* menu, first enable :ref:`developer-" -"mode`." +"To access the *Gamification Tools* menu, first enable :ref:`developer-mode`." msgstr "" +"Norėdami pasiekti *Žaidybos įrankių* meniu, pirmiausia įjunkite :ref:`kūrėjo " +"režimą`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:29 msgid "Next, navigate to :menuselection:`Settings app --> Gamification Tools`." -msgstr "" +msgstr "Pereikite į:menuselection:`Nustatymai --> Žaidimų kūrimo įrankiai`." msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings." -msgstr "" +msgstr "Peržiūrėkite žaidybinės veiklos įrankių meniu „Odoo“ nuostatose." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38 msgid "Create badges" -msgstr "" +msgstr "Kūrėjo žymės" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40 msgid "" "*Badges* are awarded to users when they have completed a challenge. " -"Different badges can be awarded based on the type of task completed, and " -"can be issued to more than one user, depending on the time they " -"accomplish the goal." +"Different badges can be awarded based on the type of task completed, and can " +"be issued to more than one user, depending on the time they accomplish the " +"goal." msgstr "" +"*Ženkleliai* suteikiami vartotojams, kai jie baigia iššūkį. Skirtingi " +"ženkleliai gali būti suteikiami pagal įvykdytą užduoties tipą ir gali būti " +"išduoti keliems vartotojams, priklausomai nuo laiko, kada jie pasiekia " +"tikslą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:44 msgid "" "To view the existing badges, or create a new one, navigate to " ":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" +"Norėdami peržiūrėti esamus žymes ar sukurti naują, eikite į " +":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Badges`." msgid "View of the badges page in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Rodomas Odoo atnaujinimo puslapis." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:52 msgid "" -"Some badges can be awarded outside of challenges, as well. Select the " -"Kanban card for the desired badge, then click :guilabel:`Grant`. This " -"opens a :guilabel:`Grant Badge` pop-up window. Select a user from the " -":guilabel:`Who would you like to reward?` field." +"Some badges can be awarded outside of challenges, as well. Select the Kanban " +"card for the desired badge, then click :guilabel:`Grant`. This opens a " +":guilabel:`Grant Badge` pop-up window. Select a user from the :guilabel:`Who " +"would you like to reward?` field." msgstr "" +"Kai kurie ženkleliai gali būti suteikiami ir ne iššūkiuose. Pasirinkite " +"Kanban kortelę norimam ženkleliui, tada spustelėkite :guilabel:`Suteikti`. " +"Atsidaro :guilabel:`Suteikti ženklelį` iššokantis langas. Pasirinkite " +"vartotoją iš :guilabel:`Kam norėtumėte apdovanoti?` laukelio." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:56 msgid "" "Add any additional information regarding why the user is receiving the " "reward in the field below, then click :guilabel:`Grant Badge`." msgstr "" +"Pridėkite bet kokią papildomą informaciją, kodėl naudotojas gauna " +"apdovanojimą, laukelyje žemiau, tada spustelėkite \"Suteikti Insigniją\"." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:59 msgid "" -"To create a new badge, click :guilabel:`New` at the top-left of the page " -"to open a blank form. Enter a name for the :guilabel:`Badge`, followed by" -" a description." +"To create a new badge, click :guilabel:`New` at the top-left of the page to " +"open a blank form. Enter a name for the :guilabel:`Badge`, followed by a " +"description." msgstr "" +"Norėdami sukurti naują ženklelį, spustelėkite \":guilabel:`New`\" puslapio " +"viršuje kairėje pusėje, kad atvertumėte tuščią formą. Įveskite pavadinimą " +"ženkleliui \":guilabel:`Badge`\", o po to aprašymą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62 msgid "" "The :guilabel:`Allowance to Grant` field determines when a badge can be " "granted, and by whom:" msgstr "" +"Lauko \"Suteikimo leidimas\" nustato, kada ir kam gali būti suteiktas " +"ženklelis:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:64 msgid ":guilabel:`Everyone`: this badge can be manually granted by any user." msgstr "" +":guilabel:`Visiems`: šis ženklelis gali būti suteiktas bet kurio naudotojo " +"rankomis." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:65 msgid "" -":guilabel:`A selected list of users`: this badge can only be granted by a" -" select group of users. If this option is selected, it generates a new " -"field, :guilabel:`Authorized Users`. Choose the appropriate users from " -"this drop-down list." +":guilabel:`A selected list of users`: this badge can only be granted by a " +"select group of users. If this option is selected, it generates a new field, " +":guilabel:`Authorized Users`. Choose the appropriate users from this " +"drop-down list." msgstr "" +"\"Išrinktas vartotojų sąrašas: šį ženklelį gali suteikti tik pasirinkta " +"vartotojų grupė. Jeigu yra pasirinkta ši parinktis, ji sukuria naują lauką " +"„Įgalinti vartotojai“. Pasirinkite tinkamus vartotojus iš išskleidžiamojo " +"sąrašo.\"" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:68 msgid "" ":guilabel:`People having some badges`: this badge can only be granted by " "users who have already been awarded a specific badge. If this option is " "selected it generates a new field, :guilabel:`Required Badges`. Use this " -"drop-down list to select the badge(s) a user must have before they can " -"award this badge to others." +"drop-down list to select the badge(s) a user must have before they can award " +"this badge to others." msgstr "" +"Žmonės, turintys keletą ženklelių: šis ženklelis gali būti suteiktas tik " +"vartotojams, kuriems jau buvo suteiktas konkretus ženklelis. Jei pasirinkta " +"ši parinktis, sugeneruojamas naujas laukas „Būtini ženkleliai“. Naudokite " +"šią išskleidžiamąjį sąrašą, kad pasirinktumėte ženklelius, kuriuos " +"vartotojas turi turėti, prieš galėdamas suteikti šį ženklelį kitiems." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:72 msgid "" ":guilabel:`No one, assigned through challenges`: this badge cannot be " "manually granted, it can only be awarded through challenges." msgstr "" +"\"Niekas, paskirtas per iššūkius\": šis ženklas negali būti suteiktas " +"rankiniu būdu, jį galima suteikti tik per iššūkius." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:75 msgid "" -"To limit the number of badges a user can send, tick the " -":guilabel:`Monthly Limited Spending` checkbox. This sets a limit on the " -"number of times a user can grant this badge. In the :guilabel:`Limitation" -" Number` field, enter the maximum number of times this badge can be sent " -"per month, per person." +"To limit the number of badges a user can send, tick the :guilabel:`Monthly " +"Limited Spending` checkbox. This sets a limit on the number of times a user " +"can grant this badge. In the :guilabel:`Limitation Number` field, enter the " +"maximum number of times this badge can be sent per month, per person." msgstr "" +"Norint apriboti vartotojo galimybę siųsti ženklelius, pažymėkite žymėjimo " +"laužą „Mėnesinis ribotas leidimas“. Tai nustato ribą, kiek kartų vartotojas " +"gali suteikti šį ženklelį. Lauke „Ribojimo numeris“ įveskite didžiausią " +"kartų skaičių, kiek šis ženklelis gali būti siunčiamas per mėnesį asmeniui." msgid "The details page for a new badge." -msgstr "" +msgstr "Naujos atitikmenos aprašymo puslapis. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:87 msgid "Create a challenge" -msgstr "" +msgstr "Sukurk iššūkį" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:89 msgid "" "To create a challenge, navigate to to :menuselection:`Settings --> " -"Gamification Tools --> Challenges`. Click :guilabel:`New` in the top-left" -" corner to open a blank challenge form." +"Gamification Tools --> Challenges`. Click :guilabel:`New` in the top-left " +"corner to open a blank challenge form." msgstr "" +"Sukurti iššūkį, eikite į: \":menuselection:`Nustatymai --> Žaidimų " +"mechanizmai --> Iššūkiai`\". Spustelėkite \":guilabel:`Naujas`\" " +"viršutiniame kairiame kampe, kad atidarytumėte tuščią iššūkio formą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:92 msgid "At the top of the form, enter a :guilabel:`Challenge Name`." -msgstr "" +msgstr "Įveskite formos viršuje: :guilabel:`Iššūkio pavadinimas`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:95 msgid "Create assignment rules" -msgstr "" +msgstr "Sukurti užduoties taisykles" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:97 msgid "" -"To assign the challenge to specific users, one or more assignment rules " -"must be utilized." +"To assign the challenge to specific users, one or more assignment rules must " +"be utilized." msgstr "" +"Norint priskirti iššūkį konkrečiams naudotojams, būtina naudoti vieną ar " +"daugiau priskyrimo taisyklių." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:99 msgid "" -"Click into the first field under :guilabel:`Assign Challenge to`, and " -"select a parameter from the drop-down list to define the rule. Then, " -"click into the next field to define the rule's operator. If necessary, " -"click into the third field to further define the parameter." +"Click into the first field under :guilabel:`Assign Challenge to`, and select " +"a parameter from the drop-down list to define the rule. Then, click into the " +"next field to define the rule's operator. If necessary, click into the third " +"field to further define the parameter." msgstr "" +"Spustelėkite į pirmąjį laukelį po :guilabel:`Priskirti iššūkį`, ir išrinkite " +"parametrą iš išskleidžiamo sąrašo, kad apibrėžtumėte taisyklę. Tada " +"spustelėkite į kitą laukelį, kad apibrėžtumėte taisyklės operatorių. Jei " +"reikia, spustelėkite į trečiąjį laukelį, kad tolimesniam parametro " +"apibrėžimui." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:104 msgid "" -"To include all users with permissions in the *Sales* app, create a rule " -"with the following parameters:" +"To include all users with permissions in the *Sales* app, create a rule with " +"the following parameters:" msgstr "" +"Norint įtraukti visus vartotojus su leidimais *Sales* programoje, sukurkite " +"taisyklę su šiais parametrais:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:107 msgid ":guilabel:`Groups`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Grupės`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:108 msgid ":guilabel:`is in`" -msgstr "" +msgstr "Sutinku. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:109 msgid "`Sales/User: Own Documents Only`" -msgstr "" +msgstr "Pardavimai/Naudotojas: Tik mano dokumentai" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst msgid "View of the assignation rules section of a Challenge form." -msgstr "" +msgstr "Peržiūrėti paskyrimo taisyklių skyrių iš Iššūkio formos." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:115 msgid "" -"In the :guilabel:`Periodicity` field, select a time frame for goals to be" -" automatically assessed." +"In the :guilabel:`Periodicity` field, select a time frame for goals to be " +"automatically assessed." msgstr "" +"Lauke „Periodiškumas“ pasirinkite laiko tarpą, per kurį tikslai bus " +"automatiškai įvertinti." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:118 msgid "Add goals" -msgstr "" +msgstr "Pridėkite tikslus." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:120 msgid "" -"Challenges can be based on a single goal, or can include multiple goals " -"with different targets. To add a goal to the challenge, click " -":guilabel:`Add a line` on the :guilabel:`Goals` tab." +"Challenges can be based on a single goal, or can include multiple goals with " +"different targets. To add a goal to the challenge, click :guilabel:`Add a " +"line` on the :guilabel:`Goals` tab." msgstr "" +"Iššūkiai gali remtis vienu tikslu arba apimti kelis tikslus su skirtingais " +"taikiniais. Norėdami pridėti tikslą į išbandymą, spustelėkite „Pridėti " +"eilutę“ skirtuke „Tikslai“." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:123 msgid "" -"In the :guilabel:`Goal Definition` field, choose a goal from the drop-" -"down list. The :guilabel:`Condition` field automatically updates to " -"reflect the condition set on the goal definition." +"In the :guilabel:`Goal Definition` field, choose a goal from the drop-down " +"list. The :guilabel:`Condition` field automatically updates to reflect the " +"condition set on the goal definition." msgstr "" +"Lauke „Tikslų apibrėžimas” pasirinkite tikslą iš išskleidžiamojo sąrašo. " +"Laukas „Sąlyga” automatiškai atnaujinamas atspindint į sąlygą nustatytą " +"tikslą apibrėžime." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:128 msgid "" -"The *CRM Gamification* module contains preconfigured goals geared towards" -" salesteams:" +"The *CRM Gamification* module contains preconfigured goals geared towards " +"salesteams:" msgstr "" +"*CRM žaidimo mechanizacija* modulyje yra iš anksto sukonfigūruoti tikslai, " +"skirti pardavimo komandoms:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:130 msgid ":guilabel:`New Leads`" -msgstr "" +msgstr ":Nauji potencialūs klientai:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:131 msgid ":guilabel:`Time to Qualify a Lead`" -msgstr "" +msgstr "Laikas kvalifikuoti potencialų klientą" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:132 msgid ":guilabel:`Days to Close a Dead`" -msgstr "" +msgstr "Dienos, kol mirtinos artėja." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:133 msgid ":guilabel:`New Opportunities`" -msgstr "" +msgstr ":Naujos galimybės:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:134 msgid ":guilabel:`New Sales Orders`" -msgstr "" +msgstr ":Naujos pardavimų užsakymų:guilabel:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:136 msgid "Enter a :guilabel:`Target` for the goal based on the :guilabel:`Suffix`." -msgstr "" +msgstr "Įveskite :guilabel:`Tikslo` pagal :guilabel:`Priesagą`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:138 msgid "Repeat these steps for each additional goal." -msgstr "" +msgstr "Pakartokite šiuos žingsnius kiekvienam papildomam tikslui." msgid "The goals tab of a challenge form." -msgstr "" +msgstr "Iššūkio formos skyriaus \"Tikslai\"." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:145 msgid "Add rewards" -msgstr "" +msgstr "Pridėti apdovanojimus" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:147 msgid "" -"Next, click the :guilabel:`Reward` tab. Choose the :ref:`badges ` to be awarded :guilabel:`For 1st User` and " -":guilabel:`For Every Succeeding User` by selecting them from the drop-" -"down lists." +"Next, click the :guilabel:`Reward` tab. Choose the :ref:`badges " +"` to be awarded :guilabel:`For 1st User` and " +":guilabel:`For Every Succeeding User` by selecting them from the drop-down " +"lists." msgstr "" +"Toliau spustelėkite skirtuką „:guilabel:`Reward`“. Pasirinkite :ref:`badges " +"`, kuriuos bus galima suteikti „:guilabel:`For 1st " +"User`“ ir „:guilabel:`For Every Succeeding User`“, pasirinkdami juos iš " +"išskleidžiamų sąrašų." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:152 msgid "" -"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the " -"end of a running period, at the end date of a challenge, or when the " -"challenge is manually closed." +"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end " +"of a running period, at the end date of a challenge, or when the challenge " +"is manually closed." msgstr "" +"Ženkleliai suteikiami baigus iššūkį. Tai gali būti arba vykdymo laikotarpio " +"pabaigoje, arba iššūkio pabaigos datą pasiekus, arba, kai iššūkis uždaromas " +"rankiniu būdu." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:155 msgid "" -"After setup is complete, click the :guilabel:`Start Challenge` button at " -"the top-left of the page to begin the challenge." +"After setup is complete, click the :guilabel:`Start Challenge` button at the " +"top-left of the page to begin the challenge." msgstr "" +"Pasibaigus nustatymams, spustelėkite „Pradėti iššūkį“ mygtuką puslapio " +"viršuje kairėje pusėje." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:3 msgid "Lead enrichment" -msgstr "" +msgstr "Potencialo kliento turinio apdorojimas" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:5 msgid "" "*Lead enrichment* is a service that provides business information for a " -"contact attached to a lead. Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) " -"that requires credits to use, and is available for existing leads in an " -"Odoo database." +"contact attached to a lead. Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) that " +"requires credits to use, and is available for existing leads in an Odoo " +"database." msgstr "" +"*Pateikimo praturtinimas* yra paslauga, teikianti verslo informaciją " +"kontaktui, priskiriamam pateikimui. Pateikimo praturtinimas yra programinės " +"įrangos pirkimas aplikacijoje (IAP), kuriam naudojant reikalingi kreditai, " +"ir jis yra skirtas esamiems pateikimams „Odoo“ duomenų bazėje." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:9 msgid "" -"The information provided by lead enrichment can include general " -"information about the business (including full business name and logo), " -"social media accounts, :guilabel:`Company type`, :guilabel:`Founded` " -"information, :guilabel:`Sectors` information, the number of " -":guilabel:`Employees`, :guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` " -"number, :guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." +"The information provided by lead enrichment can include general information " +"about the business (including full business name and logo), social media " +"accounts, :guilabel:`Company type`, :guilabel:`Founded` information, " +":guilabel:`Sectors` information, the number of :guilabel:`Employees`, " +":guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` number, " +":guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." msgstr "" +"Pateikta informacija, gauta praturtinus konsultantus, gali apimti bendrą " +"verslo informaciją (įskaitant visą verslo pavadinimą ir logotipą), " +"socialinius tinklalapius, įmonės tipą, įkūrimo datą, sektorių informaciją, " +"darbuotojų skaičių, apytikrų pajamų dydį, telefono numerį, laiko juostą ir " +"naudojamą technologiją." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:21 msgid "" @@ -1291,84 +1673,122 @@ msgid "" ":guilabel:`CRM` section activate the :guilabel:`Leads` option and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"*Leads* funkcija **turi** būti aktyvuota *CRM* nustatymų puslapyje, norint " +"naudoti potencialo klientų praturtinimą. Norėdami pasiekti *CRM* nustatymus, " +"eikite į :menuselection:`CRM programėlė --> Konfigūracija --> Nustatymai`. " +"Po :guilabel:`CRM` skyriaus įjunkite :guilabel:`Leads` parinktį ir " +"spustelėkite :guilabel:`Išsaugoti`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:27 msgid "Lead enrichment set up" -msgstr "" +msgstr "Lyderio praturtinimo nustatymas" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:29 msgid "" "To set up lead enrichment in the *CRM* application, navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Settings`. Then, under the " ":guilabel:`Lead Generation` section, tick the checkbox next to " -":guilabel:`Lead Enrichment`, and select either :guilabel:`Enrich leads on" -" demand only` or :guilabel:`Enrich all leads automatically`. Click the " +":guilabel:`Lead Enrichment`, and select either :guilabel:`Enrich leads on " +"demand only` or :guilabel:`Enrich all leads automatically`. Click the " ":guilabel:`Save` button to activate the changes." msgstr "" +"Norint nustatyti potencialaus kliento praturtinimą *CRM* programoje, eikite " +"į :menuselection:`CRM programa --> Konfigūracija --> Nustatymai`. Tada, " +"pasirinkite :guilabel:`Potencialaus kliento generavimas`, pažymėkite langelį " +"prie :guilabel:`Praturtinti potencialius klientus` ir pasirinkite arba " +":guilabel:`Praturtinti potencialius klientus tik pagal poreikį`, arba " +":guilabel:`Praturtinti visus potencialius klientus automatiškai`. Spauskite " +"mygtuką :guilabel:`Išsaugoti`, kad aktyvuotumėte pakeitimus." msgid "" "CRM lead generation settings page, with lead enrichment activation " "highlighted, and enrich\n" "leads on demand only chosen." msgstr "" +"CRM potencialių klientų generavimo nustatymų puslapis, pabrėžiant " +"praturtinimo aktyvavimą, ir pasirinkus praturtinti potencialius klientus tik " +"pagal paklausimą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:41 msgid "Enrich leads" -msgstr "" +msgstr "Praturtinkite potenciales klientus." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:43 msgid "" "Enrichment of leads is based on the domain of the email address of the " -"customer set on the lead. There are two different ways that a lead can be" -" enriched: *automatically* or *manually*." +"customer set on the lead. There are two different ways that a lead can be " +"enriched: *automatically* or *manually*." msgstr "" +"Pasiūlymų praturtinimas grindžiamas el. pašto adreso domenu, nurodytu " +"praturtinamo potencialaus kliento prieigos teisės. Yra du skirtingi būdai, " +"kaip praturtinti potencialų klientą: *automatiškai* arba *rankiniu būdu*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:47 msgid "Automatically enrich leads" -msgstr "" +msgstr "Automatiškai praturtinkite potencialius klientus." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:49 msgid "" -"During set up, if :guilabel:`Enrich all leads automatically` was selected" -" on the *CRM* :guilabel:`Settings` page, then no action needs to be taken" -" by the user to enrich the lead. A scheduled action runs automatically, " -"every sixty minutes, and enrichment occurs on leads, after a remote " -"database is contacted." +"During set up, if :guilabel:`Enrich all leads automatically` was selected on " +"the *CRM* :guilabel:`Settings` page, then no action needs to be taken by the " +"user to enrich the lead. A scheduled action runs automatically, every sixty " +"minutes, and enrichment occurs on leads, after a remote database is " +"contacted." msgstr "" +"Nustatymų metu, jei puslapyje *CRM* buvo pasirinkta :guilabel:`Automatiškai " +"praturtinti visus potencialius klientus`, naudotojas neturi imtis jokių " +"veiksmų praturtinti potencialų klientą. Laiku vykdomas veiksmas " +"automatizuotai, kiekvieną šešiasdešimt minučių, po to vyksta praturtinimas, " +"kai yra kreipiamasi į nutolusią duomenų bazę." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:55 msgid "" "To access the cron that runs for the automatic lead enrichment, activate " ":ref:`developer mode `, and navigate to " -":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation section " -"--> Scheduled Actions`. In the :guilabel:`Search...` bar, type in `CRM`. " -"Click into the result labeled :guilabel:`CRM: enrich leads (IAP)`, and " -"make any necessary adjustments. In the :guilabel:`Execute Every` field, " -"enter a value greater than, or equal to, five minutes." -msgstr "" +":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation section --> " +"Scheduled Actions`. In the :guilabel:`Search...` bar, type in `CRM`. Click " +"into the result labeled :guilabel:`CRM: enrich leads (IAP)`, and make any " +"necessary adjustments. In the :guilabel:`Execute Every` field, enter a value " +"greater than, or equal to, five minutes." +msgstr "" +"Norint pasiekti cron, kuris veikia automatinio potencialaus kliento " +"papildymo tikslu, įjunkite:ref:`kūrėjo režimą `, ir eikite " +"į:menuselection:`Nustatymai programėlė --> Techninis meniu --> " +"Automatizavimo skyrius --> Suplanuoti veiksmai`. :guilabel:`Ieškoti...` " +"lauke įveskite `CRM`. Pasirinkite rezultatą, pažymėtą :guilabel:`CRM: enrich " +"leads (IAP)`, ir atlikite reikiamus pakeitimus. :guilabel:`Vykdyti " +"kiekvieną` lauke įveskite reikšmę, didesnę nei arba lygi penkioms minutėms." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:62 msgid "" "The following is an example of lead enrichment data that has been " "autocompleted successfully:" msgstr "" +"Pateikiamas pavyzdys, kaip buvo sėkmingai automatiškai užpildyti " +"potencialaus kliento duomenys." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst msgid "Chatter showing lead enrichment data." -msgstr "" +msgstr "Pokalbis rodo potencialaus kliento papildomus duomenis." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:69 msgid "Manually enrich leads" -msgstr "" +msgstr "Turėkite rankiniu būdu praturtinti lyderius." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:71 msgid "" -"If the :guilabel:`Enrich leads on demand only` option was selected on the" -" *CRM* :guilabel:`Settings` page, when activating :guilabel:`Lead " +"If the :guilabel:`Enrich leads on demand only` option was selected on the " +"*CRM* :guilabel:`Settings` page, when activating :guilabel:`Lead " "Enrichment`, each lead that a user wishes to enrich **must** be manually " -"enriched. This is achieved by clicking the :guilabel:`Enrich` button in " -"the top menu of the lead." +"enriched. This is achieved by clicking the :guilabel:`Enrich` button in the " +"top menu of the lead." msgstr "" +"Jei *CRM* :guilabel:`Nustatymai` puslapyje buvo pasirinkta parinktis " +":guilabel:`Praturtinti potencialius klientus tik pagal paklausą`, įjungus " +":guilabel:`Potencialių klientų praturtinimą`, kiekvienas potencialus " +"klientas, kurį nori praturtinti naudotojas, **būtinai** turi būti " +"praturtintas rankiniu būdu. Tai pasiekiama spustelėjus " +":guilabel:`Praturtinti` mygtuką potencialaus kliento viršutiniame meniu." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:76 msgid "" @@ -1376,82 +1796,121 @@ msgid "" "Puchase)` credit cost (one per enrichment). This method of enrichment is " "useful when every lead does not need to be enriched, or cost is an issue." msgstr "" +"Tokia pati informacija bus gaunama už tokį patį išlaidų abonentinės mokėjimo " +"taško (Iš programėlės pirkimas) kainą (vienam papildymui). Šis praturtinimo " +"metodas yra naudingas, kai ne kiekvienam potencialui turi būti praturtinta " +"informacija ar kai kyla kainos klausimų." msgid "Manual enrich button feature highlighted on the CRM lead." msgstr "" +"Rankinimo praturtinimo mygtuko funkcija paryškinta CRM potencialiame kliente." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:85 msgid "" "Manually enrich leads in bulk using the *list* view. First, navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Leads`, and click the list view button " -"(:guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon). Next, tick the checkboxes " -"for the leads that should be manually enriched. Finally, click the " -":guilabel:`⚙️ Action` icon, and select :guilabel:`Enrich` from the " -"resulting drop-down menu. This can also be achieved from the *My " -"Pipeline* page. To do so, simply open the *CRM* app, or navigate to " -":menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`. Either route reveals " -"leads and opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page." -msgstr "" +"(:guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon). Next, tick the checkboxes for " +"the leads that should be manually enriched. Finally, click the :guilabel:`⚙️ " +"Action` icon, and select :guilabel:`Enrich` from the resulting drop-down " +"menu. This can also be achieved from the *My Pipeline* page. To do so, " +"simply open the *CRM* app, or navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales " +"--> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the " +":guilabel:`Pipeline` page." +msgstr "" +"Rankų praturtinkite kandidatus masiškai naudodami *sąrašo* vaizdą. " +"Pirmiausia eikite į :menuselection:`CRM programa --> Kandidatai`, ir " +"spustelėkite sąrašo vaizdo mygtuką (:guilabel:`☰ (trys horizontalios " +"linijos)` piktograma). Toliau pažymėkite varneles prie kandidatų, kuriems " +"turi būti praturtinti duomenys rankomis. Galiausiai spustelėkite " +":guilabel:`⚙️ Veiksmas` piktogramą, ir iš sąlytįs iškylančiojo meniu " +"pasirinkite :guilabel:`Praturtinti`. Tai taip pat galima įvykdyti iš *Mano " +"Rezultatų* puslapio. Norėdami tai padaryti, paprasčiausiai atidarykite *CRM* " +"programą arba eikite į :menuselection:`CRM programa --> Pardavimai --> Mano " +"Rezultatai`. Abu maršrutai atskleidžia kandidatus ir galimybes puslapyje " +":guilabel:`Rezultatų ratas`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96 msgid "" -"Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) feature, and each enriched " -"lead costs one credit." +"Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) feature, and each enriched lead " +"costs one credit." msgstr "" +"Paskatinimo papildymas yra programa \"In-App Purchase\" (IAP) savybė, ir " +"kiekvienas praturtintas paskatinimas kainuoja vieną kreditą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:99 msgid "" "See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP " "`_." msgstr "" +"Čia galite rasti visą kainų informaciją: „Lead Generation by Odoo IAP " +"“." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:102 msgid "" -"To buy credits, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration -->" -" Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " +"To buy credits, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " +"Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " ":guilabel:`Lead Enrichment` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`." msgstr "" +"Norėdami įsigyti kreditus, pereikite į :menuselection:`CRM programinė įranga " +"--> Konfigūracija --> Nustatymai`. :guilabel:`Potencialių klientų " +"generavimas` skyriuje, po :guilabel:`Potencialių klientų praturtinimas` " +"funkcija, spustelėkite :guilabel:`Pirkti kreditus`." msgid "Buy credits from the lead enrichment settings." -msgstr "" +msgstr "Pirkti kreditus iš potencialių klientų praturtinimo nustatymų." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:110 msgid "" "Credits and balances may also be purchased by navigating to the " -":menuselection:`Settings app`. In the :guilabel:`Contacts` section, under" -" the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`." +":menuselection:`Settings app`. In the :guilabel:`Contacts` section, under " +"the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Kreditai ir likučiai taip pat gali būti įsigyti, pasirinkus " +":menuselection:`Nustatymai` programą. :guilabel:`Kontaktai` skyriuje, po " +":guilabel:`Odoo IAP` funkcijos, spustelėkite :guilabel:`Peržiūrėti mano " +"paslaugas`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:119 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:83 msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duoti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:122 msgid "" -"When collecting a company's contact information, make sure to be aware of" -" the latest EU regulations. For more information about General Data " +"When collecting a company's contact information, make sure to be aware of " +"the latest EU regulations. For more information about General Data " "Protection Regulation, refer to: `Odoo GDPR `__." msgstr "" +"Rinkdamiesi įmonės kontaktinę informaciją, įsitikinkite, kad esate " +"informuotas apie naujausius ES reglamentus. Daugiau informacijos apie " +"Bendrąjį duomenų apsaugos reglamentą rasite čia: `Odoo GDPR " +"`__." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich contacts with partner autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Praturtinkite kontaktus su partnerių automatinio užpildymo funkcija." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" -"*Partner autocomplete* enriches the contacts database with corporate " -"data. In any module, enter the new company name into the " -":guilabel:`Customer` field (`partner_id` technical field), and select one" -" of the companies suggested in the drop-down menu. Instantly get valuable" -" company information full of hard-to-find data for a desired company." +"*Partner autocomplete* enriches the contacts database with corporate data. " +"In any module, enter the new company name into the :guilabel:`Customer` " +"field (`partner_id` technical field), and select one of the companies " +"suggested in the drop-down menu. Instantly get valuable company information " +"full of hard-to-find data for a desired company." msgstr "" +"*Partner autocomplete* praturtina kontaktų duomenų bazę įmonių duomenimis. " +"Bet kuriame modulyje įveskite naują įmonės pavadinimą į laukelį „Klientas“ " +"(techninis laukas partnerio ID), ir pasirinkite vieną iš siūlomų įmonių iš " +"išskleidžiamojo meniu. Iš karto gaukite vertingos įmonės informacijos, " +"pilnos sunkiai surandamų duomenų apie norimą įmonę." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "A company **cannot** already be manually entered in the *Contacts* " "application prior to enriching it with data." msgstr "" +"Įmonė **negali** būti jau įvesta į *Kontaktai* programą prieš ją papildant " +"duomenimis." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:14 msgid "" @@ -1462,292 +1921,380 @@ msgid "" ":guilabel:`Employees`, :guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` " "number, :guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." msgstr "" +"Pateikta informacija partnerio užbaigimo gali apimti bendrą informaciją apie " +"verslą (įskaitant visą verslo pavadinimą ir logotipą), socialinius tinklus, " +"įmonės tipą, įkūrimo informaciją, sektorių informaciją, darbuotojų skaičių, " +"numatomą pajamų dydį, telefono numerį, laiko juostos nustatymą ir naudojamą " +"technologiją." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:21 msgid "" -"When getting a company's contact information make sure to be aware of the" -" latest EU regulations. For more information about General Data " -"Protection Regulation refer to: `Odoo GDPR `_. In " -"Odoo, individual contact information cannot be searched for with the " -"partner autocomplete feature." +"When getting a company's contact information make sure to be aware of the " +"latest EU regulations. For more information about General Data Protection " +"Regulation refer to: `Odoo GDPR `_. In Odoo, " +"individual contact information cannot be searched for with the partner " +"autocomplete feature." msgstr "" +"Kai gaunate įmonės kontaktinę informaciją, įsitikinkite, kad esate " +"informuotas apie naujausius ES reglamentus. Daugiau informacijos apie " +"Bendrojo duomenų apsaugos reglamentą rasite čia: `Odoo GDPR " +"`_. Odoo sistemoje individuali kontaktinė informacija " +"negali būti ieškoma naudojant partnerio automatinio užpildymo funkciją." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:29 msgid "" -"Go to :menuselection:`Settings app --> Contacts section`. Then, activate " -"the :guilabel:`Partner Autocomplete` feature, by ticking the checkbox " -"beside it, and clicking :guilabel:`Save`." +"Go to :menuselection:`Settings app --> Contacts section`. Then, activate the " +":guilabel:`Partner Autocomplete` feature, by ticking the checkbox beside it, " +"and clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Eikite į :menuselection:`Nustatymai programėlė --> Kontaktų skyrius`. Tada " +"aktyvinkite :guilabel:`Partnerio automatinį užpildymą` funkciją, pažymėdami " +"žymimąją langelį šalia jos ir spustelėdami :guilabel:`Išsaugoti`." msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Peržiūrėkite nustatymų puslapį ir įjunkite funkciją „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:37 msgid "Enrich contacts with corporate data" -msgstr "" +msgstr "Praturtinkite kontaktus su įmonės duomenimis" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" -"From any module, as the user is typing in the name of a new company " -"contact, Odoo reveals a large drop-down menu of potential match " -"suggestions. If any are selected, the contact is then populated with " -"corporate data related to that specific selection." +"From any module, as the user is typing in the name of a new company contact, " +"Odoo reveals a large drop-down menu of potential match suggestions. If any " +"are selected, the contact is then populated with corporate data related to " +"that specific selection." msgstr "" +"Iš bet kurio modulio, kai vartotojas įveda naujo įmonės kontakto pavadinimą, " +"„Odoo“ atskleidžia didelį išskleidžiamąjį sąrašą su galimais atitikmenimis. " +"Jei pasirenkamas bent vienas, kontaktas tada užpildomas korporatyvine " +"informacija, susijusia su tuo konkrečiu pasirinkimu." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:43 msgid "For example, after typing `Odoo`, the following information populates:" -msgstr "" +msgstr "Pavyzdžiui, įvedus `Odoo`, atsiranda ši informacija:" msgid "Creating a new contact in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Kurti naują kontaktą „Odoo“" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:49 msgid "" -"In the chatter, the following information populates about the company, " -"after clicking on the desired pre-populated contact:" +"In the chatter, the following information populates about the company, after " +"clicking on the desired pre-populated contact:" msgstr "" +"Pokalbis yra toks: spustelėjus norimą iš anksto užpildytą kontaktą, rodoma " +"ši informacija apie įmonę:" msgid "" -"View of the information being shown about odoo with the autocomplete " -"option in Odoo" +"View of the information being shown about odoo with the autocomplete option " +"in Odoo" msgstr "" +"Peržiūrėkite informaciją, rodomą apie odoo su automatinio užpildymo " +"parinktimi „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:57 msgid "" -"Partner Autocomplete also works if a :abbr:`VAT (value-added tax)` number" -" is entered instead of company name." +"Partner Autocomplete also works if a :abbr:`VAT (value-added tax)` number is " +"entered instead of company name." msgstr "" +"Partnerių automatinis užbaigimas veikia ir tada, kai įvedamas PAVM " +"(papildomojo vertės mokesčio) numeris vietoj įmonės pavadinimo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:63 msgid "" -"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which " -"requires prepaid credits to be used. Each request consumes one credit." +"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires " +"prepaid credits to be used. Each request consumes one credit." msgstr "" +"*Partner Autocomplete* yra *programėlės pirkimas (IAP)* paslauga, kuri " +"reikalauja išankstinių kreditų naudojimo. Kiekvienas užklaustas veiksmas " +"sunaudoja vieną kreditą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:66 msgid "" -"To buy credits, go to :menuselection:`Settings app --> Contacts section`." -" Then, locate either the :guilabel:`Partner Autocomplete` feature and " -"click :guilabel:`Buy credits`, or locate the :guilabel:`Odoo IAP` feature" -" and click :guilabel:`View My Services`. From the resulting page, select " -"a desired package." +"To buy credits, go to :menuselection:`Settings app --> Contacts section`. " +"Then, locate either the :guilabel:`Partner Autocomplete` feature and click " +":guilabel:`Buy credits`, or locate the :guilabel:`Odoo IAP` feature and " +"click :guilabel:`View My Services`. From the resulting page, select a " +"desired package." msgstr "" +"Norėdami įsigyti kreditus, eikite į meniu skiltį: „Nustatymai programa --> " +"Kontaktai skyrius“. Tada raskite arba :guilabel:`Partnerio užpildymo` " +"funkciją ir spustelėkite :guilabel:`Pirkti kreditus`, arba raskite " +":guilabel:`Odoo IAP` funkciją ir spustelėkite :guilabel:`Peržiūrėti mano " +"paslaugas`. Iš atidaryto puslapio pasirinkite norimą paketą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:72 msgid "" "If the database runs out of credits, the only information populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." msgstr "" +"Jei duomenų bazėje baigsis kreditai, spustelėjus siūlomą įmonę, bus rodomas " +"tik svetainės nuoroda ir logotipas." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:75 msgid "Learn about our `Privacy Policy `_." msgstr "" +"Sužinokite apie mūsų „Privatumo politiką `_." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3 msgid "Utilize activities for sales teams" -msgstr "" +msgstr "Panaudokite veiklas pardavimų komandoms." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:5 msgid "" "*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an *Odoo* database. " "Activities can be scheduled on any page of the database that contains a " -"chatter thread, Kanban view, list view, or activities view of an " -"application." +"chatter thread, Kanban view, list view, or activities view of an application." msgstr "" +"*Veiklos* yra užduotys, susijusios su įrašu *Odoo* duomenų bazėje. Veiklos " +"gali būti suplanuotos bet kurioje duomenų bazės puslapyje, kuriame yra " +"pokalbių gija, Kanban rodinys, sąrašo rodinys ar veiklos rodinys " +"aplikacijoje." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "" "The summary view of activities for leads and opportunities in an Odoo " "database." msgstr "" +"Veiklų su potencialiais klientais ir galimybėmis apžvalgos rodinys „Odoo“ " +"duomenų bazėje." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "Planned Activities for Leads and Opportunities." -msgstr "" +msgstr "Planuojamos veiklos potencialiems klientams ir galimybėms." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16 msgid "Activity types" -msgstr "" +msgstr "Veiklos tipai" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:18 msgid "" -"A set of preconfigured activity types is available in the *CRM* app. To " -"view the list of available activity types, navigate to the " -":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Activity Types`." +"A set of preconfigured activity types is available in the *CRM* app. To view " +"the list of available activity types, navigate to the :menuselection:`CRM " +"app --> Configuration --> Activity Types`." msgstr "" +"CRM programoje yra prieškonfigūruotas veiklos tipų rinkinys. Norėdami " +"peržiūrėti sąrašą galimų veiklos tipų, eikite į meniu punktą: ``CRM " +"programėlė -> Konfigūracija -> Veiklos tipai``." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:22 msgid "" "Additional activity types are available within the database, and can be " "utilized through different applications. To access the complete list of " -"activity types, go to the :menuselection:`Settings app`, then scroll to " -"the :guilabel:`Discuss` section, and click :guilabel:`Activity Types`." +"activity types, go to the :menuselection:`Settings app`, then scroll to the " +":guilabel:`Discuss` section, and click :guilabel:`Activity Types`." msgstr "" +"Papildomos veiklos rūšys yra prieinamos duomenų bazėje ir gali būti " +"naudojamos per skirtingas programas. Norėdami pasiekti visą veiklos tipų " +"sąrašą, eikite į :menuselection:`Nustatymai` programėlę, tada slenkite į " +":guilabel:`Aptarimas` skyrių ir spustelėkite :guilabel:`Veiklos tipai`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27 msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:" -msgstr "" +msgstr "Pristatytos veiklos rūšys *CRM* programėlei yra šios:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the " "salesperson to send an email." msgstr "" +":guilabel:`El. paštas`: pridėjimas priminimui šnekėtojui, kuris skatina " +"pardavėją siųsti el. laišką." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30 msgid "" -":guilabel:`Call`: opens a calendar link where the salesperson can " -"schedule time to call the contact." +":guilabel:`Call`: opens a calendar link where the salesperson can schedule " +"time to call the contact." msgstr "" +":guilabel:`Skambinti`: atidaro kalendoriaus nuorodą, kur pardavėjas gali " +"nustatyti laiką, kada paskambinti kontaktui." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Meeting`: opens a calendar link where the salesperson can " "schedule time to have a meeting with the contact." msgstr "" +":guilabel:`Susitikimas`: atveria kalendoriaus nuorodą, kurioje pardavėjas " +"gali susitarti dėl susitikimo su kontaktu." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:34 msgid ":guilabel:`To Do`: adds a general reminder task to the chatter." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Atlikenda`: prideda bendrą priminimą apie užduotį į chatterį." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:35 msgid "" -":guilabel:`Upload Document`: adds a link on the activity where an " -"external document can be uploaded. Note that the *Documents* app is " -"**not** required to utilize this activity type." +":guilabel:`Upload Document`: adds a link on the activity where an external " +"document can be uploaded. Note that the *Documents* app is **not** required " +"to utilize this activity type." msgstr "" +":guilabel:`Įkelti dokumentą`: prideda nuorodą į veiklą, kurioje galima " +"įkelti išorinį dokumentą. Atkreipkite dėmesį, kad norint naudoti šio tipo " +"veiklą, **Dokumentų** programos **ne** reikia." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:39 msgid "" -"If other applications are installed, such as *Sales* or *Accounting*, " -"other activity types are made available in the *CRM* app." +"If other applications are installed, such as *Sales* or *Accounting*, other " +"activity types are made available in the *CRM* app." msgstr "" +"Jei įdiegtos kitos programos, tokių kaip *Pardavimai* arba *Apskaita*, kiti " +"veiklos tipai tampa prieinami *CRM* programoje." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:45 msgid "Create a new activity type" -msgstr "" +msgstr "Sukurkite naują veiklos tipą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:47 msgid "" -"To create a new activity type, click :guilabel:`New` at the top-left of " -"the page to open a blank form." +"To create a new activity type, click :guilabel:`New` at the top-left of the " +"page to open a blank form." msgstr "" +"Norėdami sukurti naują veiklos tipą, spustelėkite „Nauja“ viršuje kairėje " +"pusėje puslapio, kad atidarytumėte tuščią formą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:50 msgid "" "At the top of the form, start by choosing a :guilabel:`Name` for the new " "activity type." msgstr "" +"Viršuje, pradėkite pasirinkdami naujo veiklos tipo :guilabel:`Pavadinimą`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:53 msgid "Activity settings" -msgstr "" +msgstr "Veiklos nustatymai" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:56 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Veiksmas" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:58 msgid "" "The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions " "trigger specific behaviors after an activity is scheduled." msgstr "" +"*L veiksmo* laukas nurodo veiklos ketinimą. Kai kurie veiksmai aktyvuoja " +"konkretų elgesį po to, kai veikla yra suplanuota." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:61 msgid "" -"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document " -"is added directly to the planned activity in the chatter." +"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is " +"added directly to the planned activity in the chatter." msgstr "" +"Jei pasirinktas dokumento įkėlimas, nuoroda į dokumento įkėlimą yra " +"tiesiogiai pridėta prie numatomos veiklos pokalbiuose." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:63 msgid "" -"If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, " -"users have the option to open their calendar to schedule a time for this " -"activity." +"If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users " +"have the option to open their calendar to schedule a time for this activity." msgstr "" +"Jei pasirenkamas arba „Skambutis“ arba „Susitikimas“, vartotojai turi " +"galimybę atidaryti savo kalendorių ir nustatyti šiai veiklai laiką." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:65 msgid "" -"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the " -"planned activity in the chatter that opens a signature request pop-up " -"window." +"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned " +"activity in the chatter that opens a signature request pop-up window." msgstr "" +"Jei pasirenkama \":guilabel:`Reikalavimo parašas`\", į planuojamą veiklą " +"čateryje pridedamas nuoroda, kuri atidaro parašo užklausos iškylančią langą." msgid "" "The Activity settings on a new activity type with emphasis on the Action " "field." -msgstr "" +msgstr "Veiklos nustatymai naujai veiklos tipui su pabrėžimu ant Veiksmo lauko." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:73 msgid "" -"The actions available to select on an activity type vary, depending on " -"the applications currently installed in the database." +"The actions available to select on an activity type vary, depending on the " +"applications currently installed in the database." msgstr "" +"Veiksmų, kuriuos galima pasirinkti veiklos tipui, yra įvairūs, priklausomai " +"nuo šiuo metu įdiegtų programų duomenų bazėje." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:77 msgid "Default user" -msgstr "" +msgstr "Numanau. Prašau suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:79 msgid "" -"To automatically assign this activity to a specific user when this " -"activity type is scheduled, choose a name from the :guilabel:`Default " -"User` drop-down menu. If this field is left blank, the activity is " -"assigned to the user who creates the activity." +"To automatically assign this activity to a specific user when this activity " +"type is scheduled, choose a name from the :guilabel:`Default User` drop-down " +"menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who " +"creates the activity." msgstr "" +"Norėdami automatiškai priskirti šią veiklą konkretų vartotoją, kai šio " +"veiklos tipo veikla yra suplanuota, pasirinkite vardą iš " +":guilabel:`Numatytasis vartotojas` iškrentamojo sąrašo. Jei šis laukas " +"paliekamas tuščias, veiklą priskiria vartotojas, kuris sukūrė veiklą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:84 msgid "Default summary" -msgstr "" +msgstr "Numanau. Prašau suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:86 msgid "" -"To include notes whenever this activity type is created, enter them into " -"the :guilabel:`Default Summary` field." +"To include notes whenever this activity type is created, enter them into the " +":guilabel:`Default Summary` field." msgstr "" +"Norėdami įtraukti pastabas, kai kuriamas šio veiklos tipo įrašas, įveskite " +"jas į :guilabel:`Pagrindinį santraukos` lauką." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:90 msgid "" "The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default " -"Summary` fields are included when an activity is created. However, they " -"can be altered before the activity is scheduled or saved." +"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can " +"be altered before the activity is scheduled or saved." msgstr "" +"Informacija laukeliuose „Numatytasis naudotojas“ ir „Numatytasis santrauka“ " +"įtraukiama, kai veikla sukuriam. Vis dėlto, ją galima pakeisti prieš veiklą " +"planuojant ar išsaugant." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:95 msgid "Next activity" -msgstr "" +msgstr "Kita veikla" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:97 msgid "" -"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity " -"has been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set." +"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has " +"been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set." msgstr "" +"Norėdami automatiškai pasiūlyti arba paleisti naują veiklą po to, kai veikla " +"pažymėta baigta, būtina nustatyti :guilabel:`Sekimo tipą`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:101 msgid "Suggest next activity" -msgstr "" +msgstr "Pasiūlyti kitą veiklą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:103 msgid "" "In the :guilabel:`Chaining Type` field, select :guilabel:`Suggest Next " "Activity`. Upon doing so, the field underneath changes to: " -":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu " -"to select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity" -" type." +":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to " +"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type." msgstr "" +"Lauke „Grandinimo tipas“ pasirinkite „Pasiūlyti sekančią veiklą“. Tai " +"padarius, pasikeičia žemiau esantis laukas: „Siūlyti“. Spustelėkite lauką " +"„Siūlyti“, kad pasirinktumėte iš kritinančio meniu bet kokią veiklą, kurią " +"galima rekomenduoti kaip papildomas šios veiklos tipo užduotis." msgid "The Next Activity section on a new activity type form." -msgstr "" +msgstr "Kitas veiklos skyrius naujoje veiklos tipo formoje." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:111 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:139 msgid "" "In the :guilabel:`Schedule` field, choose a default deadline for these " "activities. To do so, configure a desired number of :guilabel:`Days`, " -":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, decide if it should occur" -" :guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity " +":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, decide if it should occur " +":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity " "deadline`." msgstr "" +"Lauke \":guilabel:`Tvarkaraštis`\" pasirinkite numatytąjį terminą šioms " +"veikloms. Norėdami tai padaryti, sukonfigūruokite norimą skaičių " +"\":guilabel:`Dienų`\", \":guilabel:`Savaičių`\" arba " +"\":guilabel:`Mėnesių`\". Tada nuspręskite, ar tai turėtų įvykti " +"\":guilabel:`po baigimo datos`\" arba \":guilabel:`po ankstesnės veiklos " +"termino`\"." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:116 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:144 @@ -1755,508 +2302,659 @@ msgid "" "This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the " "activity is scheduled." msgstr "" +"Ši informacija lauke „Tvarkaraštis“ gali būti keičiama prieš planuojant " +"veiklą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:118 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:146 msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Kai visi konfigūravimai bus baigti, spustelėkite :guilabel:`Išsaugoti`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:121 msgid "" -"If an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to " -":guilabel:`Suggest Next Activity`, and has activities listed in the " -":guilabel:`Suggest` field, users are presented with recommendations for " -"activities as next steps." +"If an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Suggest " +"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, " +"users are presented with recommendations for activities as next steps." msgstr "" +"Jei veiklos \":guilabel:`Grandymo tipas` nustatytas į :guilabel:`Pasiūlyti " +"kitą veiklą` ir sąraše \":guilabel:`Pasiūlyti` yra veiklos, vartotojams " +"pateikiamos rekomendacijos dėl veiklų kaip kitų žingsnių." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst msgid "A schedule activity pop-up with emphasis on the recommended activities." -msgstr "" +msgstr "Grafikas, veiklos langas su pabrėžimu rekomenduojamų veiklų." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:130 msgid "Trigger next activity" -msgstr "" +msgstr "Inicijuokite kitą veiksmą" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:132 msgid "" -"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next " -"Activity` immediately launches the next activity once the previous one is" -" completed." +"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` " +"immediately launches the next activity once the previous one is completed." msgstr "" +"Nustatę :guilabel:`Grandinės tipą` kaip :guilabel:`Aktyvuoti kitą veiklą`, " +"iš karto paleidžiama kita veikla, kai baigiama ankstesnė." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:135 msgid "" -"If :guilabel:`Trigger Next Activity` is selected in the " -":guilabel:`Chaining Type` field, the field beneath changes to: " -":guilabel:`Trigger`. From the :guilabel:`Trigger` field drop-down menu, " -"select the activity that should be launched once this activity is " -"completed." +"If :guilabel:`Trigger Next Activity` is selected in the :guilabel:`Chaining " +"Type` field, the field beneath changes to: :guilabel:`Trigger`. From the " +":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be " +"launched once this activity is completed." msgstr "" +"Jei lauke „Šalutinis veiksmas Iškviesti“ pasirinkta „Įvykdyti kitą veiklą“, " +"pakeičiamas apačioje esantis laukas į „Iškviesti“. Iš išskleidžiamojo meniu, " +"esančio lauke „Iškviesti“, pasirinkite veiklą, kuri turėtų būti paleista " +"baigus šią veiklą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:149 msgid "" -"When an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to " -":guilabel:`Trigger Next Activity`, marking the activity as *Done* " -"immediately launches the next activity listed in the :guilabel:`Trigger` " -"field." +"When an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Trigger " +"Next Activity`, marking the activity as *Done* immediately launches the next " +"activity listed in the :guilabel:`Trigger` field." msgstr "" +"Kai veikla turi \"Lygiavimo tipą\" nustatytą kaip \"Įtraukti kitą veiklą\", " +"pažymėjus veiklą kaip *Atlikta*, nedelsiant paleidžiama kita veikla, " +"nurodyta lauke \"Įtraukti\"." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:154 msgid "Activity tracking" -msgstr "" +msgstr "Veiklos stebėjimas" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:156 msgid "" -"To keep the pipeline up to date with the most accurate view of the status" -" of activities, as soon as a lead is interacted with, the associated " -"activity should be marked as *Done*. This ensures the next activity can " -"be scheduled as needed. It also prevents the pipeline from becoming " -"cluttered with past due activities." +"To keep the pipeline up to date with the most accurate view of the status of " +"activities, as soon as a lead is interacted with, the associated activity " +"should be marked as *Done*. This ensures the next activity can be scheduled " +"as needed. It also prevents the pipeline from becoming cluttered with past " +"due activities." msgstr "" +"Norint išlaikyti vamzdyną atnaujintą turėjant tiksliausią veiklų būsenos " +"vaizdą, vos tik su bendražygiu sąveikaujama, susijusi veikla turėtų būti " +"pažymėta kaip *Baigta*. Tai užtikrina, kad kitą veiklą būtų galima sudėlioti " +"pagal poreikį. Taip pat užkerta kelią vamzdynui užsidėvėti praeities veiklų." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:161 msgid "" -"The pipeline is most effective when it is kept up-to-date and accurate to" -" the interactions it is tracking." +"The pipeline is most effective when it is kept up-to-date and accurate to " +"the interactions it is tracking." msgstr "" +"Vamzdynas veiksmingiausias, kai jis yra laikomas išvystytas ir tikslus " +"atskleidžiamoms sąveikoms, kurias jis stebi." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:167 msgid "Activity plans" -msgstr "" +msgstr "Veiklos planai" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:169 msgid "" -"*Activity plans* are preconfigured sequences of activities. When an " -"activity plan is launched, every activity in the sequence is scheduled " -"automatically." +"*Activity plans* are preconfigured sequences of activities. When an activity " +"plan is launched, every activity in the sequence is scheduled automatically." msgstr "" +"*Veiklos planai* yra iš anksto sukonfigūruoti veiklų sektoriai. Paleidus " +"veiklos planą, kiekviena veikla eilėje yra automatiškai suplanuojama." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:172 msgid "" -"To create a new plan, navigate to :menuselection:`CRM app --> " -"Configuration --> Activity Plan`. Click :guilabel:`New` at the top-left " -"of the page to open a blank :guilabel:`Lead Plans` form." +"To create a new plan, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration " +"--> Activity Plan`. Click :guilabel:`New` at the top-left of the page to " +"open a blank :guilabel:`Lead Plans` form." msgstr "" +"Norėdami sukurti naują planą, eikite į :menuselection:`CRM programėlė --> " +"Konfigūracija --> Veiklos planas`. Spustelėkite :guilabel:`Naujas` puslapio " +"viršuje kairėje, kad atidarytumėte tuščią :guilabel:`Pritraukimo planai` " +"formą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:175 msgid "" "Enter a name for the new plan in the :guilabel:`Plan Name` field. On the " -":guilabel:`Activities to Create` tab, click :guilabel:`Add a line` to add" -" a new activity." +":guilabel:`Activities to Create` tab, click :guilabel:`Add a line` to add a " +"new activity." msgstr "" +"Įveskite naujo plano pavadinimą lauke „Planavimo pavadinimas“. Puslapyje " +"„Kūrimo veiklos“ spustelėkite „Pridėti eilutę“, kad pridėtumėte naują veiklą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:178 msgid "" "Select an :guilabel:`Activity Type` from the drop-down menu. Click " -":guilabel:`Search More` to see a complete list of available activity " -"types, or to create a :ref:`new one `." +":guilabel:`Search More` to see a complete list of available activity types, " +"or to create a :ref:`new one `." msgstr "" +"Pasirinkite veiklos tipą iš iškylantiesiems meniu. Spustelėkite \"Ieškoti " +"daugiau\", norėdami pamatyti visą sąrašą turimų veiklos tipų arba sukurti " +"naują." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:182 msgid "" -"Next, in the :guilabel:`Summary` field, enter any details to describe the" -" specifics of the activity, including instructions for the salesperson or" -" information due upon the completion of the activity. The contents of " -"this field are included with the scheduled activity, and can be edited " -"later." +"Next, in the :guilabel:`Summary` field, enter any details to describe the " +"specifics of the activity, including instructions for the salesperson or " +"information due upon the completion of the activity. The contents of this " +"field are included with the scheduled activity, and can be edited later." msgstr "" +"Toliau, laukelyje :guilabel:`Santrauka` įveskite bet kokius duomenis, kad " +"būtų aprašyti veiklos ypatumai, įskaitant instrukcijas pardavimų " +"specialistui ar informaciją, kuri turi būti pateikta baigiant veiklą. Šio " +"lauko turinys bus įtrauktas į suplanuotą veiklą ir vėliau galės būti " +"redaguojamas." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:186 msgid "In the :guilabel:`Assignment` field, select one of the following options:" -msgstr "" +msgstr "Antraše :guilabel:`Užduotis` pasirinkite vieną iš šių parinkčių:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:188 msgid "" -":guilabel:`Ask at launch`: activities are assigned to a user when the " -"plan is scheduled." +":guilabel:`Ask at launch`: activities are assigned to a user when the plan " +"is scheduled." msgstr "" +" :guilabel:`Klausti paleidimo metu`: veiklos priskiriamos vartotojui, kai " +"planas yra suplanuotas." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:189 msgid "" -":guilabel:`Default user`: activities are always assigned to a specific " -"user." +":guilabel:`Default user`: activities are always assigned to a specific user." msgstr "" +":numref:`Numatytasis vartotojas`: veiklos visada priskiriamos konkretaus " +"vartotojo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:191 msgid "" -"If :guilabel:`Default user` is selected in the :guilabel:`Assignment` " -"field, choose a user in the :guilabel:`Assigned to` field." +"If :guilabel:`Default user` is selected in the :guilabel:`Assignment` field, " +"choose a user in the :guilabel:`Assigned to` field." msgstr "" +"Jei pažymėtas\":guilabel:`Numatytasis vartotojas` lauke, pasirinkite " +"vartotoją \":guilabel:`Paskirta kam` lauke." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:195 msgid "" -"Activity plans can feature activities that are assigned to default users " -"and users assigned at the plan launch." +"Activity plans can feature activities that are assigned to default users and " +"users assigned at the plan launch." msgstr "" +"Veiklos planai gali apimti veiklas, kurios priskirtos numatytoms naudotojams " +"ir naudotojams, priskirtiems paleidus planą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst msgid "A Lead Plan form with scheduled activities." -msgstr "" +msgstr "Lyderis Planas forma su suplanuotomis veiklomis." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:202 msgid "" -"Next, configure the timeline for the activity. Activities can be " -"scheduled to occur either before the plan date or after. Use the " -":guilabel:`Interval` and :guilabel:`Units` fields to set the deadline for" -" this activity. Lastly, in the :guilabel:`Trigger` field, select whether " -"the activity should occur before or after the plan date." +"Next, configure the timeline for the activity. Activities can be scheduled " +"to occur either before the plan date or after. Use the :guilabel:`Interval` " +"and :guilabel:`Units` fields to set the deadline for this activity. Lastly, " +"in the :guilabel:`Trigger` field, select whether the activity should occur " +"before or after the plan date." msgstr "" +"Toliau sukonfigūruokite veiklos tvarkaraštį. Veiklos galima suplanuoti " +"įvykti prieš arba po plano datos. Naudokite laukus :guilabel:`Interval` ir " +":guilabel:`Units`, kad nustatytumėte šios veiklos terminą. Galiausiai " +":guilabel:`Trigger` lauke pasirinkite, ar veikla turėtų įvykti prieš arba po " +"plano datos." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:208 msgid "" "An activity plan is created to handle high priority leads. Specifically, " -"these leads should be contacted quickly, with a meeting scheduled within " -"two days of the initial contact. The plan is configured with the " -"following activities:" +"these leads should be contacted quickly, with a meeting scheduled within two " +"days of the initial contact. The plan is configured with the following " +"activities:" msgstr "" +"Veiklos planas sukurtas siekiant tvarkyti aukštos prioritetų potencialius " +"klientus. Konkrečiai, šiuos klientus reikėtų greitai susisiekti su jais, " +"susitikimas su jais turėtų būti suorganizuotas per dvi dienas nuo pradinio " +"kontakto. Planas sukonfigūruotas su šiais veiksmais:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:212 msgid "Email two days **before** plan date" -msgstr "" +msgstr "El.paštas dviem dienomis **prieš** numatytą datą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:213 msgid "Meeting zero days **before** plan date" -msgstr "" +msgstr "Susitikimas nulinę dienų iki numatytos datos." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:214 msgid "Make quote three days **after** plan date" -msgstr "" +msgstr "Pateikite kainą **po** trijų dienų nuo planuotos datos." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:215 msgid "Upload document three days **after** plan date" -msgstr "" +msgstr "Įkelti dokumentą tris dienas **po** planuoto datos." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:216 msgid "Follow-up five days **after** plan date" -msgstr "" +msgstr "Prašome pateikti tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:218 msgid "" -"This sets the *plan date* as the meeting deadline, which is the objective" -" of the plan. Before that date, there is lead time to contact the " -"customer and prepare for the meeting. After that date, the salesperson " -"has time to create a quote, upload the document, and follow-up." +"This sets the *plan date* as the meeting deadline, which is the objective of " +"the plan. Before that date, there is lead time to contact the customer and " +"prepare for the meeting. After that date, the salesperson has time to create " +"a quote, upload the document, and follow-up." msgstr "" +"Tai nustato *planuotą datą* kaip susitikimo terminą, kuris yra plano " +"tikslas. Prieš šią datą yra įvykdymo laikas, kad būtų galima susisiekti su " +"klientu ir pasiruošti susitikimui. Po tos datos pardavėjui lieka laiko " +"sukurti pasiūlymą, įkelti dokumentą ir atlikti tolimesnius veiksmus." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:222 msgid "Repeat these steps for each activity included in the plan." -msgstr "" +msgstr "Pakartokite šiuos žingsnius kiekvienai veiklai, įtrauktai į planą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:225 msgid "Launch an activity plan" -msgstr "" +msgstr "Pradėkite veiklos planą." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:227 msgid "" "To launch an activity plan on a *CRM* opportunity, navigate to " -":menuselection:`CRM app` and click on the Kanban card of an opportunity " -"to open it." +":menuselection:`CRM app` and click on the Kanban card of an opportunity to " +"open it." msgstr "" +"Norėdami paleisti veiklos planą CRM galimybei, eikite į „CRM programėlę“ ir " +"spustelėkite galimybės Kanban kortelę, kad ją atvertumėte." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:230 msgid "" -"At the top-right of the chatter, click :guilabel:`Activities` to open the" -" :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window." +"At the top-right of the chatter, click :guilabel:`Activities` to open the " +":guilabel:`Schedule Activity` pop-up window." msgstr "" +"Vestančiąsias dešinėje viršuje, spustelėkite :guilabel:`Veiklos`, kad " +"atidarytumėte :guilabel:`Tvarkaraščio veiklą` iškylančiame lange." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:233 msgid "" -"In the :guilabel:`Plan` field, select the desired activity plan to " -"launch. This generates a :guilabel:`Plan summary`, listing out the " -"activities included in the plan. Select a :guilabel:`Plan Date` using the" -" calendar popover. This updates the :guilabel:`Plan summary` with " -"deadlines based on the intervals configured on the :ref:`activity plan " -"`." +"In the :guilabel:`Plan` field, select the desired activity plan to launch. " +"This generates a :guilabel:`Plan summary`, listing out the activities " +"included in the plan. Select a :guilabel:`Plan Date` using the calendar " +"popover. This updates the :guilabel:`Plan summary` with deadlines based on " +"the intervals configured on the :ref:`activity plan `." msgstr "" +"Lauke `Planas` pasirinkite norimą veiklos planą, kurį norite paleisti. Tai " +"generuoja `Plano santrauką`, išvardijančią plane įtrauktas veiklas. " +"Pasirinkite `Plano datą` naudodami kalendoriaus iššokantį langelį. Tai " +"atnaujina `Plano santrauką` su terminais, pagrįstais intervalais, " +"sukonfigūruotais :ref:`veiklos plane `." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:238 msgid "" -"Select a user in the :guilabel:`Assigned To` field. This user is assigned" -" to any of the activities on the plan were configured with :guilabel:`Ask" -" at launch` in the :guilabel:`Assignment` field." +"Select a user in the :guilabel:`Assigned To` field. This user is assigned to " +"any of the activities on the plan were configured with :guilabel:`Ask at " +"launch` in the :guilabel:`Assignment` field." msgstr "" +"Pasirinkite vartotoją lauke „Priskirta asmenims“. Šis vartotojas priskirtas " +"vienai ar kelioms veikloms plane, kurios buvo sukonfigūruotos su " +"„Paklauskite paleidžiant“ lauke „Priskyrimas“." msgid "The schedule activity pop-up window with an Activity plan selected." -msgstr "" +msgstr "Grafikas veiklos iškylančiame lange su pasirinktu veiklos planu." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:245 msgid "Click :guilabel:`Schedule`." -msgstr "" +msgstr "Spauskite :guilabel:`Tvarkaraštis`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:247 msgid "" -"The details of the plan are added to the chatter, in addition to each of " -"the activities." +"The details of the plan are added to the chatter, in addition to each of the " +"activities." msgstr "" +"Planas detaliai pridėtas prie pokalbių, kartu su kiekvieno iš veiklų " +"aprašymu." msgid "The chatter thread of a CRM opportunity with a launched activity plan." -msgstr "" +msgstr "Kontaktai dėl CRM galimybių su įvykdytu veiklos planu." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:254 msgid ":doc:`Activities `" -msgstr "" +msgstr "Veiklos" #: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 msgid "Analyze performance" -msgstr "" +msgstr "Analizuoti veiklą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:3 msgid "Expected revenue report" -msgstr "" +msgstr "Laukiamas pajamų ataskaitos pranešimas" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:5 msgid "" "*Expected revenue* is the total cash value of leads that are expected to " "close by a certain date, usually the end of the current month." msgstr "" +"*Numatomas pajamos* yra visų potencialių sandorių suma, kurių tikimasi " +"uždaryti iki tam tikros datos, dažniausiai einančios šio mėnesio pabaigoje." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:8 msgid "" -"An *expected revenue report* compiles all active leads in a sales " -"pipeline that have a set expected closing date, and compares how sales " -"teams are performing in a given time frame." +"An *expected revenue report* compiles all active leads in a sales pipeline " +"that have a set expected closing date, and compares how sales teams are " +"performing in a given time frame." msgstr "" +"*Laukiama pajamų ataskaita* sujungia visas aktyvias klientų srautas " +"pardavimo procese, kurios turi numatytą uždarymo datą ir palygina, kaip " +"pardavimo komandos veikia nurodytu laikotarpiu." msgid "Close up of the expected closing date on a lead in the CRM app." -msgstr "" +msgstr "CRM programos potencialaus sandorio uždarymo data detalioje." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:15 msgid "" -"By pulling a monthly expected revenue report, sales managers can see " -"which team members are reaching their goals, and who may need additional " +"By pulling a monthly expected revenue report, sales managers can see which " +"team members are reaching their goals, and who may need additional " "assistance to close valuable deals." msgstr "" +"Ištraukiant mėnesinę tikėtiną pajamų ataskaitą, pardavimų vadovai gali " +"pamatyti, kurie komandos nariai pasiekia savo tikslus, ir kam gali prireikti " +"papildomo pagalbos, siekiant uždaryti vertingus sandorius." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:19 msgid "Create an expected revenue report" -msgstr "" +msgstr "Sukurkite numatomų pajamų ataskaitą" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:21 msgid "" -"To create an expected revenue report, first navigate to " -":menuselection:`CRM app --> Reporting --> Pipeline`. This opens the " -":guilabel:`Pipeline Analysis` dashboard." +"To create an expected revenue report, first navigate to :menuselection:`CRM " +"app --> Reporting --> Pipeline`. This opens the :guilabel:`Pipeline " +"Analysis` dashboard." msgstr "" +"Norėdami sukurti tikėtinų pajamų ataskaitą, pirma eikite į: meniu " +"pasirinkimą: `CRM programinė įranga --> Ataskaitos --> Pipeline`. Tai " +"atidaro :guilabel:`Pipeline Analysis` informacijos suvestinę." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:25 msgid "" -"The *Pipeline Analysis* dashboard includes several filters in the search " -"bar by default. Remove these before adding any additional custom filters." +"The *Pipeline Analysis* dashboard includes several filters in the search bar " +"by default. Remove these before adding any additional custom filters." msgstr "" +"*Pipeline Analysis* informacijos suvestinėje pagal numatytuosius nustatymus " +"yra keletas filtrų paieškos juostoje. Prieš pridedant papildomus " +"pasirinktinius filtrus, juos pašalinkite." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:28 msgid "" "On the top-left of the report, click :guilabel:`Measures`, then select " ":guilabel:`Expected Revenue` from the drop-down menu." msgstr "" +"Ataskaitos viršuj kairėje pusėje spustelėkite :guilabel:`Rodyklės`, tada " +"išrinkite :guilabel:`Tikėtinas pajamos` iš išskleidžiamojo meniu." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:31 msgid "" -"At the top of the page, click the :guilabel:`🔻(triangle pointed down)` " -"icon to the right of the :guilabel:`Search...` bar to open the drop-down " -"menu that contains :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and " -":guilabel:`Favorites` columns. Under the :guilabel:`Filters` column, " -"click :guilabel:`Add Custom Filter`, which opens an :guilabel:`Add Custom" -" Filter` pop-up window." +"At the top of the page, click the :guilabel:`🔻(triangle pointed down)` icon " +"to the right of the :guilabel:`Search...` bar to open the drop-down menu " +"that contains :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and " +":guilabel:`Favorites` columns. Under the :guilabel:`Filters` column, click " +":guilabel:`Add Custom Filter`, which opens an :guilabel:`Add Custom Filter` " +"pop-up window." msgstr "" +"Viršuje puslapyje spustelėkite :guilabel:`🔻 (rodyklė nukreipta žemyn)` " +"piktogramą dešinėje :guilabel:`Ieškoti...` juostos pusėje, kad atidarytumėte " +"išskleidžiamąjį meniu, kuriame yra stulpeliai :guilabel:`Filtrai`, " +":guilabel:`Grupuoti pagal` ir :guilabel:`Mėgstamiausi`. Pagal " +":guilabel:`Filtrai` stulpelį spustelėkite :guilabel:`Pridėti papildomą " +"filtrą`, kuris atidarys :guilabel:`Pridėti papildomą filtrą` iššokantį langą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:39 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:53 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:68 msgid "Add custom filters" -msgstr "" +msgstr "Pridėti individualias filtrus" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:41 msgid "" -"In order to generate an expected revenue report, filters need to be " -"created for the following conditions:" +"In order to generate an expected revenue report, filters need to be created " +"for the following conditions:" msgstr "" +"Norint sukurti tikėtinų pajamų ataskaitą, reikia sukurti filtrus šioms " +"sąlygoms:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:44 msgid "" -":ref:`Expected closing date `: " -"limits results to only include leads expected to close within a specific " -"time frame." -msgstr "" +":ref:`Expected closing date `: limits " +"results to only include leads expected to close within a specific time frame." +msgstr "Aš suprantu. Prašau duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:46 msgid "" -":ref:`Exclude unassigned leads `: excludes leads without an assigned salesperson." +":ref:`Exclude unassigned leads `: " +"excludes leads without an assigned salesperson." msgstr "" +":ref:`Neatitrinti neatiduotų potencialių klientų " +"`: neatrenkama potencialių " +"klientų, kuriems nepriskirtas pardavėjas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:48 msgid "" ":ref:`Specific sales teams `: limits " "results to only include leads assigned to one or more sales teams. This " -"filter is optional and should not be included if the report is intended " -"for the entire company." -msgstr "" +"filter is optional and should not be included if the report is intended for " +"the entire company." +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:55 msgid "Add filter for expected closing date" -msgstr "" +msgstr "Pridėkite filtrą dėl numatomos uždarymo datos" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:57 msgid "" "On the :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window, click into the first " "field of the new rule. Type `Expected Closing` into the " -":guilabel:`Search...` bar, or scroll to select it from the list. Click in" -" the second field and select :guilabel:`is set`. This limits the results " -"to only include leads where an estimated closing date is listed." +":guilabel:`Search...` bar, or scroll to select it from the list. Click in " +"the second field and select :guilabel:`is set`. This limits the results to " +"only include leads where an estimated closing date is listed." msgstr "" +"Atidarykite :guilabel:`Pridėti pasirinktinį filtrą` iškylančioje " +"registravimo lange, spustelėkite į naujos taisyklės pirmą lauką. Įveskite " +"`Numatomas uždarymas` į :guilabel:`Ieškoti...` juostą arba slenkite, kad " +"pasirinktumėte jį iš sąrašo. Spustelėkite ant antro lauko ir pasirinkite " +":guilabel:`yra nustatytas`. Tai apriboja rezultatus, įtraukiant tik " +"potencialus, kuriuose nurodyta numatyta uždarymo data." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:62 msgid "" "Next, click the :guilabel:`➕ (plus)` icon to the right of the rule to " "duplicate it." msgstr "" +"Toliau spustelėkite teisės taisyklės dešinėje esantį :guilabel:`➕ (pliuso)` " +"piktogramą, kad ją dubliuotumėte." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:65 msgid "" "Using the :guilabel:`➕ (plus)` icon makes it easy to add multiple rules " "based on the same filter." msgstr "" +"Naudodami piktogramą :guilabel:`➕ (plius)` lengvai galite pridėti kelias " +"taisykles pagrįstas tuo pačiu filtru." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:68 msgid "" -"In the second field of the new rule, select :guilabel:`is between` from " -"the drop-down menu. This creates a set time frame during which the " -"expected closing date must occur for leads to be included in the results." +"In the second field of the new rule, select :guilabel:`is between` from the " +"drop-down menu. This creates a set time frame during which the expected " +"closing date must occur for leads to be included in the results." msgstr "" +"Antrajame naujos taisyklės lauke pasirinkite:guilabel:`yra tarp` iš " +"išskleidžiamojo meniu. Tai sukurs nustatytą laiko rėmą, kurioje turi įvykti " +"tikėtina uždarymo data, kad galėtų būti įtrauktas perspėjimų į rezultatus." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:72 msgid "" -"Click in each date field, one at a time, and use the calendar popover " -"window to add both a start and end date to the rule. This is usually the " -"beginning and ending of the current month, or fiscal quarter." +"Click in each date field, one at a time, and use the calendar popover window " +"to add both a start and end date to the rule. This is usually the beginning " +"and ending of the current month, or fiscal quarter." msgstr "" +"Paspauskite ant kiekvieno datos lauko, po vieną kartą, ir naudokite " +"iškylantį kalendoriaus langą, kad pridėtumėte tiek pradžios, tiek pabaigos " +"datą taisyklei. Tai paprastai būna einamųjų mėnesio ar finansinės " +"ketvirtadalio pradžia ir pabaiga." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:79 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:117 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:107 msgid "Exclude unassigned leads" -msgstr "" +msgstr "Pašalinkite nepriskirtus potencialius klientus." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:81 msgid "" -"After filtering for the expected closing date, add a :guilabel:`New " -"Rule`. Then, click into the new rule's first field, and type " -"`Salesperson` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll through the " -"list to select it. Click in the rule's second field and select " -":guilabel:`is set` from the drop-down menu. This excludes any results " -"without an assigned salesperson." +"After filtering for the expected closing date, add a :guilabel:`New Rule`. " +"Then, click into the new rule's first field, and type `Salesperson` in the " +":guilabel:`Search...` bar, or scroll through the list to select it. Click in " +"the rule's second field and select :guilabel:`is set` from the drop-down " +"menu. This excludes any results without an assigned salesperson." msgstr "" +"Po filtravimo pagal numatomą uždarymo datą pridėkite: :guilabel:`Naują " +"taisyklę`. Tada paspauskite ant naujos taisyklės pirmojo lauko ir įveskite " +"`Pardavimo atstovas` į :guilabel:`Ieškoti...` juostą arba perbraukite " +"sąrašą, kad ją pasirinktumėte. Spustelėkite ant taisyklės antrojo lauko ir " +"išskleidžiamojojo meniu pasirinkite :guilabel:`yra nustatyta`. Tai pašalina " +"bet kokius rezultatus be priskirtų pardavimo atstovų." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:89 msgid "Add a filter for sales teams" -msgstr "" +msgstr "Pridėkite filtrą pardavimų komandoms" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:92 msgid "" -"This filter is optional. To view results for the entire company, do " -"**not** add this filter, and continue to :ref:`View results " +"This filter is optional. To view results for the entire company, do **not** " +"add this filter, and continue to :ref:`View results " "`." msgstr "" +"Šis filtras yra pasirenkamas. Norėdami peržiūrėti rezultatus visai įmonei, " +"**nepriekaištingai** pridėkite šį filtrą ir tęskite: :ref:`Peržiūrėti " +"rezultatus `." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:95 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:103 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:125 msgid "" "To limit the results of the report to one or more sales teams, click " -":guilabel:`New Rule`. Next, click the first field for the new rule, and " -"type `Sales Team` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll to search " -"through the list to locate it." +":guilabel:`New Rule`. Next, click the first field for the new rule, and type " +"`Sales Team` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll to search through " +"the list to locate it." msgstr "" +"Norėdami apriboti ataskaitos rezultatus vienam ar keliems pardavimų " +"komandams, spustelėkite \"Nauja taisyklė\". Toliau spustelėkite pirmą " +"laukelį naujai taisyklei ir įrašykite \"Pardavimų komanda\" paieškos " +"juostoje arba slenkant paieškoti per sąrašą, kad ją rastumėte." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:99 msgid "" "In the rule's second field, select :guilabel:`is in` from the drop-down " -"menu. Selecting this operator limits results to the sales teams indicated" -" in the next field." +"menu. Selecting this operator limits results to the sales teams indicated in " +"the next field." msgstr "" +"Antrame taisyklės lauke pažymėkite „įeina“ iš išskleidžiamojo sąrašo. " +"Pasirinkus šį operatorių, rezultatai bus apriboti pardavimų komandomis, " +"nurodytomis kitoje lauke." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:102 msgid "" -"Lastly, click into the third field, and either: make a selection from the" -" complete list revealed in the popover menu, or type the first few " -"characters of the specific sales team's title to quickly find and select " -"it as a parameter." +"Lastly, click into the third field, and either: make a selection from the " +"complete list revealed in the popover menu, or type the first few characters " +"of the specific sales team's title to quickly find and select it as a " +"parameter." msgstr "" +"Paskutinis žingsnis - spustelėkite ant trečio laukelio ir arba: pasirinkite " +"iš viso sąrašo, kuris atsivers iššokančiame meniu, arba įveskite pirmąsias " +"keletą simbolių iš tam tikros pardavimų komandos pavadinimo, kad greitai ją " +"rastumėte ir pasirinktumėte kaip parametrą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:107 msgid "" -"Multiple teams can be added to the `Sales Team` rule, where each " -"parameter is treated with an \"or\" (e.g. \"any\") operator in the search" -" logic." +"Multiple teams can be added to the `Sales Team` rule, where each parameter " +"is treated with an \"or\" (e.g. \"any\") operator in the search logic." msgstr "" +"Į „Pardavimų komandą“ taisyklę galima pridėti kelias komandas, kur " +"kiekvienas parametras yra traktuojamas kaip „arba“ (pvz., „bet kuris“) " +"operatorius paieškos logikoje." msgid "" -"Add Custom Filters pop-up window with custom filters configured for " -"expected revenue\n" +"Add Custom Filters pop-up window with custom filters configured for expected " +"revenue\n" "report." msgstr "" +"Pridėkite pasirinkimo langą \"Pridėti pasirinktinus filtrus\" su " +"pasirinktiniais filtrais, sukonfigūruotais tikimam pajamų ataskaitos pajamų " +"srautui." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:118 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:145 msgid "View results" -msgstr "" +msgstr "Peržiūrėti rezultatus." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:120 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:193 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:147 msgid "" -"At the top of the :guilabel:`Add Custom Filter` form, there is an option " -"to match :guilabel:`any` or :guilabel:`all` of the rules. In order to " -"properly run the report, only records that match **all** of the following" -" filters should be included. Before adding the filters, make sure " -":guilabel:`all` is selected in this field." +"At the top of the :guilabel:`Add Custom Filter` form, there is an option to " +"match :guilabel:`any` or :guilabel:`all` of the rules. In order to properly " +"run the report, only records that match **all** of the following filters " +"should be included. Before adding the filters, make sure :guilabel:`all` is " +"selected in this field." msgstr "" +"Viršuje esančioje :guilabel:`Pridėti pasirinktinį filtrą` formoje yra " +"parinktis sutapti su :guilabel:`bet kuriuo` arba :guilabel:`visais` " +"taisyklių rinkinio nariais. Norint tinkamai vykdyti ataskaitą, įtraukti " +"turėtų būti tik įrašai, kurie atitinka **visus** šiuos filtrus. Prieš " +"pridedant filtrus, įsitikinkite, kad šiame lauke pasirinkta " +":guilabel:`visais`." msgid "" "Emphasis on the match all filters option on the Add Custom Filter pop-up " "window." msgstr "" +"Pabrėžimas ant pasirinkimo „Suderinti visus filtrus“ sąraše Pasirinkite " +"pritaikytų filtrų iššokančiame lange." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:129 msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`Add Custom Filter` form, click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" +"Lentelės \"Pridėti pasirinktinį filtrą\" formos apačioje spustelėkite " +"\"Pridėti\"." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:132 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:279 msgid "View options" -msgstr "" +msgstr "Peržiūrėti parinktis" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:134 msgid "" "The expected revenue report benefits from utilizing multiple views. The " -"default graph view can be used to identify which salespeople are expected" -" to bring in the most revenue, while the list view and pivot view provide" -" more detail on specific deals." +"default graph view can be used to identify which salespeople are expected to " +"bring in the most revenue, while the list view and pivot view provide more " +"detail on specific deals." msgstr "" +"Laukiama pajamų ataskaita gauna naudos iš naudojant kelių rodiklių " +"peržiūras. Numatytoji grafikų peržiūra gali būti naudojama nustatyti, kurių " +"pardavėjų tikimasi atnešianti daugiausiai pajamų, tuo tarpu sąrašo peržiūra " +"ir poslinkio peržiūra suteikia daugiau informacijos apie konkrečius " +"sandorius." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:140 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:97 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "Grafiko rodinys" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:142 msgid "" -"The *graph view* is used to visualize data, and is beneficial in " -"identifying patterns and trends." +"The *graph view* is used to visualize data, and is beneficial in identifying " +"patterns and trends." msgstr "" +"\"Grafinė peržiūra\" naudojama vizualizuoti duomenis ir naudinga nustatant " +"modelius ir tendencijas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:145 msgid "" "*Bar charts* are used to show the distribution of data across several " "categories or among several salespeople." msgstr "" +"\"Stulpelinės diagramos\" naudojamos parodyti duomenų pasiskirstymą tarp " +"kelių kategorijų ar tarp kelių pardavėjų." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:148 msgid "*Line charts* are useful to show changing trends over a period of time." msgstr "" +"*Linių diagramos* naudingos rodyti kintančius tendencijas per tam tikrą " +"laikotarpį." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:150 msgid "" @@ -2264,115 +2962,153 @@ msgid "" "among a small number of categories or salespeople, specifically how they " "form the meaningful part of a whole picture." msgstr "" +"*Skritulinės diagramos* naudingos parodant duomenų pasiskirstymą ar " +"palyginimą tarp nedidelio kategorijų ar pardavėjų skaičiaus, ypač kaip jie " +"sudaro reikšmingą dalį viso paveikslo." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:154 msgid "" -"The default view for the expected revenue report is the bar chart, " -"stacked. To change to a different graph view, click one of the icons at " -"the top-left of the report. While both the line chart and bar chart are " -"available in stacked view, the pie chart is not." +"The default view for the expected revenue report is the bar chart, stacked. " +"To change to a different graph view, click one of the icons at the top-left " +"of the report. While both the line chart and bar chart are available in " +"stacked view, the pie chart is not." msgstr "" +"Numatomas pajamų ataskaitos rodymo standartinis vaizdas yra stulpelinė " +"diagrama, suskirstyta. Norėdami pakeisti į kitą grafikos vaizdą, " +"spustelėkite vieną iš piktogramų ataskaitos viršuje kairėje. Nors tiek " +"linijinė diagrama, tiek stulpelinė diagrama galima peržiūrėti kaip " +"suskirstytą, pyrago diagrama to padaryti negalima." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst msgid "" -"Close up view of the graph icons on the Pipeline analysis report in the " -"CRM app." +"Close up view of the graph icons on the Pipeline analysis report in the CRM " +"app." msgstr "" +"Artėjantis vaizdas į grafikos piktogramas \"Pipelines\" analizės ataskaitoje " +"CRM programoje." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:162 msgid "Graph view icons in order: bar chart, line chart, pie chart, stacked." msgstr "" +"Ikonos diagramoje, kuriuose yra: stulpelinė diagrama, linijinė diagrama, " +"skritulinė diagrama, sukaupta." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:164 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:158 msgid "List view" -msgstr "" +msgstr "Sąrašo vaizdas" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:166 msgid "" -"The *list view* provides a list of all leads that are expected to close " -"by the designated date. Clicking on a lead in list view opens the record " -"for detailed analysis, but many insights can be gleaned from the basic " -"view." +"The *list view* provides a list of all leads that are expected to close by " +"the designated date. Clicking on a lead in list view opens the record for " +"detailed analysis, but many insights can be gleaned from the basic view." msgstr "" +"*Sąrašo vaizdas* pateikia sąrašą visų potencialių klientų, kurių tikimasi " +"uždaryti iki numatyto datos. Paspaudus ant potencialaus kliento sąraše, " +"atidaromas įrašas išsamiam analizavimui, tačiau daug įžvalgų galima gauti ir " +"iš pagrindinio vaizdo." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:170 msgid "" "To switch to the list view, click the :guilabel:`≣ (list)` icon at the " "top-right of the report." msgstr "" +"Norėdami perjungti į sąrašo rodinį, spustelėkite ataskaitos viršuje " +"dešiniajame viršuje esantį :guilabel:`≣ (sąrašas)` piktogramą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst msgid "Close up of the list view icon in the CRM app." -msgstr "" +msgstr "Arti peržiūrėti sąrašo rodymo piktogramą CRM programoje." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:177 msgid "" -"To add additional metrics to the report, click the *additional options " -"menu* indicated by the :guilabel:`toggle` icon at the top-right of the " -"list." +"To add additional metrics to the report, click the *additional options menu* " +"indicated by the :guilabel:`toggle` icon at the top-right of the list." msgstr "" +"Norėdami pridėti papildomus rodiklius ataskaitai, spustelėkite *papildomų " +"parinkčių meniu*, nurodytą viršutiniame dešiniajame sąrašo kampe esančiame " +":guilabel:`toggle` piktogramoje." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst msgid "Close up of the toggle icon in the CRM app." -msgstr "" +msgstr "Arti valdiklio piktogramos CRM programoje." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:184 msgid "" -"Clicking the toggle icon in *list view* opens the *additional options " -"menu*." +"Clicking the toggle icon in *list view* opens the *additional options menu*." msgstr "" +"Paspaudus jungiklio piktogramą *sąrašo peržiūros* režime atsiveria " +"*papildomų parinkčių meniu*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:186 msgid "" "Select any additional metrics from the drop-down menu to add them to the " -"list view. Some options that may be useful are :guilabel:`Expected " -"Closing` and :guilabel:`Probability`." +"list view. Some options that may be useful are :guilabel:`Expected Closing` " +"and :guilabel:`Probability`." msgstr "" +"Pasirinkite papildomus rodiklius iš išskleidžiamojo sąrašo, kad juos " +"pridėtumėte prie sąrašo rodinio. Kai kurios galimos pasirinktys yra: " +"„Tikėtinas užbaigimas“ ir „Tikimybė“." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:189 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:135 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "Pritaikytas vaizdas" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:191 msgid "" "The *pivot view* arranges all leads that are expected to close by the " "designated date into a dynamic table." msgstr "" +"*Pagrindinio rodinio peržiūra* surenka visas galimas perspėjimus, kurios " +"tikimasi užbaigti iki nustatytos datos, į dinaminę lentelę." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:194 msgid "" -"To switch to the pivot view, click the :guilabel:`Pivot` icon at the top-" -"right of the report." +"To switch to the pivot view, click the :guilabel:`Pivot` icon at the " +"top-right of the report." msgstr "" +"Norėdami perjungti į pivot vaizdą, spustelėkite :guilabel:`Pivot` piktogramą " +"ataskaitos viršuje dešinėje pusėje." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst msgid "Close up of the pivot view icon in the CRM app." -msgstr "" +msgstr "Artimasis planavimo peržiūros piktogramos vaizdas CRM programoje." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:200 msgid "" -"When the pivot view is selected for this report, the X-axis lists the " -"stages in the pipeline, while the Y-axis defaults to group the results by" -" their creation date. To switch these groupings, click the flip access " -"icon (:guilabel:`⇄`) at the top of the report." +"When the pivot view is selected for this report, the X-axis lists the stages " +"in the pipeline, while the Y-axis defaults to group the results by their " +"creation date. To switch these groupings, click the flip access icon " +"(:guilabel:`⇄`) at the top of the report." msgstr "" +"Kai šiame ataskaitoje pasirenkamas sukimosi rodinys, X ašyje nurodomi etapai " +"magistralėje, o Y ašis pagal numatytąjį grupuoja rezultatus pagal jų " +"sukūrimo datą. Norėdami pakeisti šiuos grupavimus, paspauskite apskritimo " +"prieigų pakeitimo piktogramą (:guilabel:`⇄`) ataskaitos viršuje." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:204 msgid "" "To add additional measures to the report, click the :guilabel:`Measures` " -"button at the top-left of the report. Select any additional metrics from " -"the drop-down menu." +"button at the top-left of the report. Select any additional metrics from the " +"drop-down menu." msgstr "" +"Norėdami pridėti papildomas priemones ataskaitai, spustelėkite:guilabel: " +"mygtuką viršutiniame kairiame ataskaitos kampe. Pasirinkite bet kokius " +"papildomus metrikus iš išskleidžiamojo meniu." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:207 msgid "" -"To add a group to a row or column to the pivot view, click the " -":guilabel:`➕ (plus sign)` next to :guilabel:`Total`, and then select one " -"of the groups. To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` and " -"de-select the appropriate option." +"To add a group to a row or column to the pivot view, click the :guilabel:`➕ " +"(plus sign)` next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. " +"To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` and de-select the " +"appropriate option." msgstr "" +"Norint pridėti grupę prie eilutės ar stulpelio rūšiavimo vaizdui, " +"spustelėkite :guilabel:`➕ (pliuso ženklas)` šalia :guilabel:`Viso`, o po to " +"pasirinkite vieną iš grupių. Norėdami ją pašalinti, spustelėkite " +":guilabel:`➖ (minuso ženklas)` ir atšaukite tinkamą parinktį." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:211 msgid "" @@ -2381,51 +3117,72 @@ msgid "" "*Documents* app is installed, the report can be inserted into a blank or " "existing spreadsheet, and exported." msgstr "" +"Spustelėkite žymeklį :guilabel:`Įterpti į Skaičiuoklę`, kad įtrauktumėte " +"susiejimo rodinį į redaguojamą skaičiuoklęs formatą *Darbastalio* " +"programoje. Jei įdiegtas Odoo *Dokumentai* programėlė, ataskaita gali būti " +"įterpta į tuščią ar jau egzistuojančią skaičiuoklę ir eksportuota." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Pipeline Analysis" -msgstr "" +msgstr "Vamzdyno analizė" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:5 msgid "" -"The *CRM* app manages the sales pipeline as leads/opportunities move from" -" stage to stage, origination to sale (**Won**) or archival (**Lost**)." +"The *CRM* app manages the sales pipeline as leads/opportunities move from " +"stage to stage, origination to sale (**Won**) or archival (**Lost**)." msgstr "" +"*CRM* programą valdo pardavimų kanalą, kai potencialūs klientai/pasiūlymai " +"juda iš vienos stadijos į kitą, nuo atsiradimo iki pardavimo " +"(**Laimejimas**) arba archyvavimo (**Pralaimėję**)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" -"After organizing the pipeline, use the search options and reports " -"available on the *Pipeline Analysis* page to gain insight into the " -"effectiveness of the pipeline and its users." +"After organizing the pipeline, use the search options and reports available " +"on the *Pipeline Analysis* page to gain insight into the effectiveness of " +"the pipeline and its users." msgstr "" +"Po organizavus vamzdyną, naudokite paieškos parinktis ir ataskaitas, " +"prieinamas *Vamzdyno analizės* puslapyje, norėdami gauti įžvalgų į vamzdyno " +"veiksmingumą ir jo naudotojus." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11 msgid "" -"To access the *Pipeline Analysis* page, go to :menuselection:`CRM app -->" -" Reporting --> Pipeline`." +"To access the *Pipeline Analysis* page, go to :menuselection:`CRM app --> " +"Reporting --> Pipeline`." msgstr "" +"Norėdami pasiekti *Pipeline Analysis* puslapį, eikite į :menuselection:`CRM " +"programėlė --> Ataskaitos --> Pipeline`." msgid "" -"Open the CRM app and click on the Reporting tab along the top, then click" -" Pipeline." +"Open the CRM app and click on the Reporting tab along the top, then click " +"Pipeline." msgstr "" +"Atidarykite CRM programą ir spustelėkite mygtuką „Ataskaitos“ viršuje, tada " +"spustelėkite „Vamzdis“." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:20 msgid "Navigate the pipeline analysis page" -msgstr "" +msgstr "Sėkmingai išsirengėte į duomenų analizės puslapį." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:22 msgid "" "Upon accessing the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, a bar graph " -"showcasing the leads from the past year automatically populates. The bars" -" represent the number of leads in each stage of the sales pipeline, " +"showcasing the leads from the past year automatically populates. The bars " +"represent the number of leads in each stage of the sales pipeline, " "color-coded to show the month the lead reached that stage." msgstr "" +"Pasiekęs :guilabel:`Pipeline Analysis` puslapį, automatiškai atsiranda " +"stulpelinė diagrama, parodanti per pastaruosius metus gautas potencialių " +"klientų informacijas. Stulpeliai nurodo potencialių klientų kiekį " +"kiekviename pardavimų ciklo etape, nuspalvinti taip, kad būtų rodomas mėnuo, " +"kada potencialus klientas pasiekė tą etapą." msgid "" "The default state of the Pipeline Analysis page is a graph, with many " "options to change it." msgstr "" +"Standartinis „Pipeline Analysis“ puslapio būsenos nustatymas yra grafikas su " +"daugybe parinkčių jį pakeisti." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:30 msgid "" @@ -2433,62 +3190,85 @@ msgid "" "manipulate the graph to report different metrics in several views. From " "left-to-right, top-to-bottom, the elements include:" msgstr "" +"Interaktyvūs elementai „Analizės srautas“ puslapyje keičia grafiką, kad būtų " +"pateikti skirtingi rodikliai keliuose rodiniuose. Iš kairės į dešinę, iš " +"viršaus į apačią elementai apima:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:33 msgid "" -":guilabel:`Actions`: represented by the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, " -"located next to the :guilabel:`Pipeline Analysis` page title. When " -"clicked, a drop-down menu appears with three options, each with their own" -" sub-menu: :guilabel:`Knowledge`, :guilabel:`Dashboard`, " -":guilabel:`Spreadsheet`. (See :ref:`Save and share reports " -"` for more information)" +":guilabel:`Actions`: represented by the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located " +"next to the :guilabel:`Pipeline Analysis` page title. When clicked, a " +"drop-down menu appears with three options, each with their own sub-menu: " +":guilabel:`Knowledge`, :guilabel:`Dashboard`, :guilabel:`Spreadsheet`. (See " +":ref:`Save and share reports ` for more information)" msgstr "" +"Veiksmai: simbolizuojami :guilabel:`⚙️ (ritė)` piktograma, esančia šalia " +":guilabel:`Pipeline Analysis` puslapio pavadinimo. Paspaudus ją, atsiranda " +"išskleidžiamas meniu su trimis pasirinkimais, kiekvienas turintis savo " +"submeniu: :guilabel:`Knowledge`, :guilabel:`Dashboard`, " +":guilabel:`Spreadsheet`. (Plačiau žr. :ref:`Saugoti ir bendrinti ataskaitas " +"`)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:39 msgid "" -"The :guilabel:`Knowledge` option is for linking to or inserting the graph" -" in a *Knowledge* app article." +"The :guilabel:`Knowledge` option is for linking to or inserting the graph in " +"a *Knowledge* app article." msgstr "" +"Pasirinkimas *Knowledge* skirtas susiejimui su arba įterpimui grafike " +"*Knowledge* programėlės straipsnyje." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:41 msgid "" -"The :guilabel:`Dashboard` option is for adding the graph to a dashboard " -"in the *Dashboards* app." +"The :guilabel:`Dashboard` option is for adding the graph to a dashboard in " +"the *Dashboards* app." msgstr "" +"Pasirinkimas :guilabel:`Dashboard` skirtas pridėti grafiką į informacinę " +"lentelę programoje *Dashboards*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:42 msgid "" -"The :guilabel:`Spreadsheet` option is for linking the graph in a " -"spreadsheet in the *Documents* app." +"The :guilabel:`Spreadsheet` option is for linking the graph in a spreadsheet " +"in the *Documents* app." msgstr "" +"Variantas :guilabel:`Lentelė` skirtas sujungti grafiką su lentelę " +"*Dokumentuose* programoje." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:44 msgid "" -":guilabel:`Search...` bar: shows the filters and groupings currently " -"being applied to the graph. To add new filters/groups, type them into the" -" search bar, or click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon, at the end of" -" the bar, to open a drop-down menu of options. (See :ref:`Search Options " +":guilabel:`Search...` bar: shows the filters and groupings currently being " +"applied to the graph. To add new filters/groups, type them into the search " +"bar, or click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon, at the end of the bar, " +"to open a drop-down menu of options. (See :ref:`Search Options " "` for more information)" msgstr "" +":guilabel:`Paieška...` juosta: rodo filtrus ir grupavimus, kurie šiuo metu " +"taikomi grafikui. Norėdami pridėti naujus filtrus/grupes, įveskite juos į " +"paieškos laukelį arba spustelėkite :guilabel:`⬇️ (žemyn rodyklę)` " +"piktogramą, esančią juostos pabaigoje, kad atidarytumėte pasirinkimų " +"išskleidžiamąjį meniu. (Daugiau informacijos rasite :ref:`Paieškos parinktys " +"`)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:49 msgid "" -"In the upper-right corner, there are view options represented by " -"different icons. (See :ref:`View Options ` for more " -"information)" +"In the upper-right corner, there are view options represented by different " +"icons. (See :ref:`View Options ` for more information)" msgstr "" +"Viršutiniame dešiniajame kampe yra peržiūros parinktys, pateikiamos " +"skirtingais piktogramomis. (Norėdami gauti daugiau informacijos, žiūrėkite: " +":ref:`Peržiūros Parinktys `)" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Graph` view: displays the data in a bar graph. This is the " "default view." msgstr "" +"Vaizdas „Grafikas“: rodo duomenis juostų grafike. Tai numatytasis rodinys." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Pivot` view: displays the data in a customizable, categorized " "metrics table." -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:54 msgid "" @@ -2496,56 +3276,69 @@ msgid "" ":guilabel:`Created on` and :guilabel:`Closed Date` week (default), day, " "month, or year." msgstr "" +"`Cohort` rodinys: rodo ir organizuoja duomenis pagal jų `Sukurta` ir " +"`Uždarymo data` savaitę (numatyta), dieną, mėnesį ar metus." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:56 msgid ":guilabel:`List` view: displays the data in a list." -msgstr "" +msgstr "`Sąrašo` rodinys: atvaizduoja duomenis sąraše." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:58 msgid "" -"Located on the far-left side of the page, beneath the :guilabel:`Pipeline" -" Analysis` page title, there are more configurable filter and view " -"options." +"Located on the far-left side of the page, beneath the :guilabel:`Pipeline " +"Analysis` page title, there are more configurable filter and view options." msgstr "" +"Šalia puslapio kairiojo krašto, po :guilabel:`Pipeline Analysis` puslapio " +"pavadinimo, yra daugiau konfigūruojamų filtrų ir rodymo parinkčių." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Measures`: opens a drop-down menu of different measurement " "options that can be seen in the graph, pivot, or cohort view. The " -":guilabel:`Measure` drop-down menu is not available in the list view. " -"(See :ref:`Measurement Options ` for more information)" +":guilabel:`Measure` drop-down menu is not available in the list view. (See " +":ref:`Measurement Options ` for more information)" msgstr "" +":guilabel:`Matavimai`: atveria iškrentantį sąrašą su įvairiomis matavimo " +"parinktimis, kurias galima matyti grafike, sukimuose arba kohortų " +"peržiūroje. :guilabel:`Matavimų` iškrentantis sąrašas neleidžiamas sąraše. " +"(Plačiau žr.: :ref:`Matavimo parinktys `)" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:64 msgid "" -":guilabel:`Insert in Spreadsheet`: opens a pop-up window with options for" -" adding a graph or pivot table to a spreadsheet in the *Documents* app or" -" a dashboard in the *Dashboards* app. This option is not available in the" -" cohort or list view." +":guilabel:`Insert in Spreadsheet`: opens a pop-up window with options for " +"adding a graph or pivot table to a spreadsheet in the *Documents* app or a " +"dashboard in the *Dashboards* app. This option is not available in the " +"cohort or list view." msgstr "" +"\"Aktyvuoti skaičiuoklėje\": atidaro iškylančią langą su galimybėmis pridėti " +"diagramą ar raktinę lentelę į skaičiuoklę *Dokumentuose* programoje ar " +"suvestinę lentelę *Ataskaitose*. Ši parinktis nėra prieinama cohort arba " +"sąrašo rodinyje.\"" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:68 msgid "With the graph view selected, the following options are available:" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkus grafiko rodinį, prieinami šie pasirinkimai:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:70 msgid ":guilabel:`Bar Chart`: switches the graph to a bar chart." msgstr "" +":guilabel:`Stulpelinė diagrama`: perjungia grafiką į stulpelinę diagramą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:71 msgid ":guilabel:`Line Chart`: switches the graph to a line chart." -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:72 msgid ":guilabel:`Pie Chart`: switches the graph to a pie chart." msgstr "" +":guilabel:`Skritulinė diagrama`: perjungia diagramą į skritulinę diagramą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:73 msgid "" -":guilabel:`Stacked`: when selected, the results of each stage of the " -"graph are stacked on top of each other. When not selected, the results in" -" each stage are shown as individual bars." -msgstr "" +":guilabel:`Stacked`: when selected, the results of each stage of the graph " +"are stacked on top of each other. When not selected, the results in each " +"stage are shown as individual bars." +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:75 msgid "" @@ -2553,22 +3346,29 @@ msgid "" "order from left-to-right. Click the icon a second time to deselect it. " "Depending on the search criteria, this option may not be available." msgstr "" +":guilabel:`Nuo didžiausio iki mažiausio`: iš naujo išdėsto grafiko etapus " +"nuo kairės į dešinę mažėjančia tvarkaraščiu. Paspauskite piktogramą antrą " +"kartą, norėdami atšaukti pasirinkimą. Priklausomai nuo paieškos kriterijų, " +"ši parinktis gali nebūti prieinama." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:78 msgid "" -":guilabel:`Ascending`: re-orders the stages in the graph in ascending " -"order from left-to-right. Click the icon a second time to deselect it. " -"Depending on the search criteria, this option may not be available." +":guilabel:`Ascending`: re-orders the stages in the graph in ascending order " +"from left-to-right. Click the icon a second time to deselect it. Depending " +"on the search criteria, this option may not be available." msgstr "" +":guilabel:`Kilimas`: pertvarko etapus grafike nuo kairės į dešinę didėjančia " +"tvarka. Paspauskite piktogramą antrą kartą, kad atšauktumėte išrinkimą. " +"Priklausomai nuo paieškos kriterijų, ši galimybė gali nebūti prieinama." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:82 msgid "With the pivot view selected, the following options are available:" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkus svarbiausią rodinį, galimos šios parinktys:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:84 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:326 msgid ":guilabel:`Flip Axis`: flips the X and Y axis for the entire table." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Atsukti ašį`: atsuka X ir Y ašis visai lentelėi." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:85 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:327 @@ -2576,103 +3376,128 @@ msgid "" ":guilabel:`Expand All`: when additional groupings are selected using the " ":guilabel:`➕ (plus sign)` icons, this button opens those groupings under " "every row." -msgstr "" +msgstr "\"Aptarnauju. Prašau duoti man tekstą.\"" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:87 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:329 msgid ":guilabel:`Download xlsx`: downloads the table as an Excel file." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Atsisiųsti xlsx`: atsisiunčia lentelę kaip „Excel“ failą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:92 msgid "Search options" -msgstr "" +msgstr "Paieškos parinktys" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:94 msgid "" "The :guilabel:`Pipeline Analysis` page can be customized with various " "filters and grouping options." msgstr "" +"Puslapis :guilabel:`Proceso analizė` gali būti pritaikytas su įvairiais " +"filtrais ir grupavimo galimybėmis." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:96 msgid "" -"To add new search criteria, type the desired criteria into the search " -"bar, or click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon, next to the search " -"bar, to open a drop-down menu of all options. See the sections below for " -"more information on what each option does." +"To add new search criteria, type the desired criteria into the search bar, " +"or click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon, next to the search bar, to " +"open a drop-down menu of all options. See the sections below for more " +"information on what each option does." msgstr "" +"Norėdami pridėti naujų paieškos kriterijų, įveskite norimus kriterijus į " +"paieškos juostą arba spustelėkite :guilabel:`⬇️ (žemyn rodyklė)` piktogramą " +"šalia paieškos juostos, kad atidarytumėte išskleidžiamąjį visų variantų " +"meniu. Daugiau informacijos apie tai, ką kiekvienas variantas daro, rasite " +"žemiau esančiuose skyriuose." msgid "" -"Clicking on the down arrow next to the search bar opens a menu of filters" -" for the analysis." +"Clicking on the down arrow next to the search bar opens a menu of filters " +"for the analysis." msgstr "" +"Spustelėję žemyn rodyklę prie paieškos juostos, atsivers meniu su analizės " +"filtrų parinktimis." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:106 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtrai" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:108 msgid "" "The :guilabel:`Filters` section allows users to add pre-made and custom " -"filters to the search criteria. Multiple filters can be added to a single" -" search." +"filters to the search criteria. Multiple filters can be added to a single " +"search." msgstr "" +"Skyrius „Filtrai“ leidžia vartotojams pridėti iš anksto sukurtus ir " +"tinkintus filtrus paieškos kriterijams. Į vieną paiešką galima pridėti kelis " +"filtrus." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:111 msgid ":guilabel:`My Pipeline`: show leads assigned to the current user." msgstr "" +":guilabel:`Mano grandinė`: rodyti potenciales, kurios priskirtos dabartiniam " +"vartotojui." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Opportunities`: show leads that have been qualified as " "opportunities." msgstr "" +"\"Aptarnavimo galimybės\": rodo potencialius klientus, kurie buvo įvertinti " +"kaip galimybių." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:113 msgid "" -":guilabel:`Leads`: show leads that have yet to be qualified as " -"opportunities." +":guilabel:`Leads`: show leads that have yet to be qualified as opportunities." msgstr "" +"\"Aukštai\": rodo potencialius klientus, kurie dar nebuvo įvertinti kaip " +"galimybės.\"" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:114 msgid ":guilabel:`Active`: show active leads." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Aktyvus`: rodyti aktyvius potencialius klientus." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:115 msgid ":guilabel:`Inactive`: show inactive leads." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Neaktyvus`: rodyti neaktyvius potencialius klientus." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:116 msgid ":guilabel:`Won`: show leads that have been marked **Won**." -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duok man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:117 msgid ":guilabel:`Lost`: show leads that have been marked **Lost**." -msgstr "" +msgstr ":Pamirštas: rodyti vadybininkus, kurie buvo pažymėti kaip **Pamiršti**." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Created On`: show leads that were created during a specific " -"period of time. By default, this is the past year, but it can be adjusted" -" as needed, or removed entirely." +"period of time. By default, this is the past year, but it can be adjusted as " +"needed, or removed entirely." msgstr "" +":guilabel:`Sukurta`: rodo potenciales pardavimo galimybes, kurios buvo " +"sukuriamos konkretaus laikotarpio metu. Numatyta rodyti praėjusius metus, " +"bet galima pagal poreikį pritaikyti arba visiškai pašalinti." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:120 msgid "" -":guilabel:`Expected Closing`: show leads that are expected to close " -"(marked **Won**) during a specific period of time." +":guilabel:`Expected Closing`: show leads that are expected to close (marked " +"**Won**) during a specific period of time." msgstr "" +":guilabel:`Numatomas uždarymas`: rodo potencialius pardavimus, kurie yra " +"numatyti būti užbaigti (pažymėti **Laimėtas**) tam tikru laikotarpiu." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:122 msgid "" -":guilabel:`Date Closed`: show leads that were closed (marked **Won**) " -"during a specific period of time." +":guilabel:`Date Closed`: show leads that were closed (marked **Won**) during " +"a specific period of time." msgstr "" +"Uždarymo data: rodo potencialus klientus, kurie buvo uždaryti (pažymėti kaip " +"**Laimėti**) konkrečiu laikotarpiu." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:124 msgid "" -":guilabel:`Archived`: show leads that have been archived (marked " -"**Lost**)." +":guilabel:`Archived`: show leads that have been archived (marked **Lost**)." msgstr "" +":guilabel:`Archyvuoti`: rodyti potenciales klientus, kurie buvo archyvuoti " +"(pažymėti kaip **Pralaimėję**)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:125 msgid "" @@ -2680,182 +3505,236 @@ msgid "" "with numerous options. (See :ref:`Add Custom Filters and Groups " "` for more information)" msgstr "" +":guilabel:`Pridėti tinkintą filtrą`: leidžia vartotojui sukurti tinkintą " +"filtrą su įvairiomis parinktimis. (Daugiau informacijos rasite :ref:`Pridėti " +"tinkintus filtrus ir grupes `)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:129 msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Grupuoti pagal" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:131 msgid "" "The :guilabel:`Group By` section allows users to add pre-made and custom " -"groupings to the search results. Multiple groupings can be added to split" -" results into more manageable chunks." +"groupings to the search results. Multiple groupings can be added to split " +"results into more manageable chunks." msgstr "" +":guilabel:`Grupuoti pagal` skyriuje vartotojai gali pridėti iš anksto " +"sukurtas ir pasirinktines grupavimo parinktis paieškos rezultatams. Į " +"rezultatus galima pridėti kelias grupavimo parinktis, skaidant rezultatus į " +"lengviau tvarkomus gabalus." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:135 msgid "" "The order that groupings are added affects how the final results are " -"displayed. Try selecting the same combinations in a different order to " -"see what works best for each use case." +"displayed. Try selecting the same combinations in a different order to see " +"what works best for each use case." msgstr "" +"Grupavimo elementų pridėjimo tvarka veikia, kaip galiausiai rezultatai yra " +"rodomi. Pabandykite pasirinkti tuos pačius derinius kitokia tvarka, kad " +"pamatytumėte, kas geriausiai tinka kiekvienam naudojimo atvejui." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Salesperson`: groups the results by the Salesperson to whom a " "lead is assigned." msgstr "" +":guilabel:`Pardavėjas`: grupuoja rezultatus pagal pardavėją, kuriam " +"priskirtas potencialus klientas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:140 msgid "" -":guilabel:`Sales Team`: groups the results by the Sales Team to whom a " -"lead is assigned." +":guilabel:`Sales Team`: groups the results by the Sales Team to whom a lead " +"is assigned." msgstr "" +"\"Pardavimų komanda\" grupuoja rezultatus pagal pardavimų komandą, kuriai " +"paskirtas potencialus klientas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:141 msgid "" ":guilabel:`City`: groups the results by the city from which a lead " "originated." msgstr "" +":guilabel:`Miestas`: suskirsto rezultatus pagal miestą, iš kurio kilo " +"potencialus klientas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Country`: groups the results by the country from which a lead " "originated." msgstr "" +":guilabel:`Šalis`: suskirsto rezultatus pagal šalį, iš kurios kilo " +"potencialus klientas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Company`: groups the results by the company to which a lead " "belongs (if multiple companies are activated in the database)." msgstr "" +":Apytikslis žymėjimas:`Įmonė`: rezultatus grupuoja pagal įmonę, kuriai " +"priklauso potencialus klientas (jei duomenų bazėje yra aktyvuota keli " +"įmonės)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:145 -msgid ":guilabel:`Stage`: groups the results by the stages of the sales pipeline." -msgstr "" +msgid "" +":guilabel:`Stage`: groups the results by the stages of the sales pipeline." +msgstr ":guilabel:`Etapas`: grupuoja rezultatus pagal pardavimų sklaidos etapus." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:146 msgid "" ":guilabel:`Campaign`: groups the results by the marketing campaign from " "which a lead originated." msgstr "" +":Aktyvumas:`Kampanija`: grupuoja rezultatus pagal rinkodaros kampaniją, iš " +"kurios kilo galimybė." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:148 msgid "" -":guilabel:`Medium`: groups the results by the medium (Email, Google " -"Adwords, Website, etc.) from which a lead originated." +":guilabel:`Medium`: groups the results by the medium (Email, Google Adwords, " +"Website, etc.) from which a lead originated." msgstr "" +":guilabel:`Vidutinis`: grupuoja rezultatus pagal priemonę (Elektroninis " +"paštas, „Google Adwords“, Svetainė ir t.t.), iš kurios kilo potencialus " +"klientas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:150 msgid "" -":guilabel:`Source`: groups the results by the source (Search engine, Lead" -" Recall, Newsletter, etc.) from which a lead originated." -msgstr "" +":guilabel:`Source`: groups the results by the source (Search engine, Lead " +"Recall, Newsletter, etc.) from which a lead originated." +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:152 msgid "" -":guilabel:`Creation Date`: groups the results by the date a lead was " -"added to the database." -msgstr "" +":guilabel:`Creation Date`: groups the results by the date a lead was added " +"to the database." +msgstr "Suprantu. Prašau, suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Conversion Date`: groups the results by the date a lead was " "converted to an opportunity." -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau, duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:155 msgid "" ":guilabel:`Expected Closing`: groups the results by the date a lead is " "expected to close (marked \"Won\")." msgstr "" +":guilabel:`Numatomas uždarymas`: grupuoja rezultatus pagal datą, kada " +"numanoma, kad pirkėjas atliks pirkimą (pažymėta \"Laimėta\")." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:157 msgid "" ":guilabel:`Closed Date`: groups the results by the date a lead was " "closed(marked \"Won\")." msgstr "" +"„Closed Date“: grąžina rezultatus pagal datą, kai potencialus klientas buvo " +"uždarytas (“Laimėtas”)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:158 msgid "" -":guilabel:`Lost Reason`: groups the results by the reason selected when a" -" lead was marked \"Lost.\"" -msgstr "" +":guilabel:`Lost Reason`: groups the results by the reason selected when a " +"lead was marked \"Lost.\"" +msgstr "\"Akivaizdu. Prašau suteikite man tekstą.\"" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:160 msgid "" -":guilabel:`Add Custom Group`: allows the user to create a custom group " -"with numerous options. (See :ref:`Adding Custom Filters and Groups " +":guilabel:`Add Custom Group`: allows the user to create a custom group with " +"numerous options. (See :ref:`Adding Custom Filters and Groups " "` for more information)" msgstr "" +"\"Atnaujinti vartotojų grupę\" - leidžia vartotojui sukurti individualią " +"grupę su įvairiomis parinktimis. (Plačiau informacijos rasite " +":ref:`Pridedant individualius filtrus ir grupes `)" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:164 msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Palyginimas" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:166 msgid "" -"The :guilabel:`Comparison` section allows users to add comparisons to the" -" same search criteria over another period of time." +"The :guilabel:`Comparison` section allows users to add comparisons to the " +"same search criteria over another period of time." msgstr "" +":guilabel:`Palyginimas` skyriuje vartotojai gali pridėti palyginimus tų " +"pačių paieškos kriterijų kitam laikotarpiui." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:169 msgid "" "This option is only available if the search includes time-based filters, " "such as :guilabel:`Created On`, :guilabel:`Expected Closing`, or " -":guilabel:`Date Closed`. While multiple time-based filters can be added " -"at once, only one comparison can be selected at a time." +":guilabel:`Date Closed`. While multiple time-based filters can be added at " +"once, only one comparison can be selected at a time." msgstr "" +"Ši parinktis yra prieinama tik tuomet, kai paieška apima laiko filtrus, " +"tokius kaip :guilabel:`Sukurta`, :guilabel:`Numatytas uzdarymas` ar " +":guilabel:`Uždarymo data`. Nors galima pridėti kelis laiko filtrus vienu " +"metu, pasirinkti galima tik vieną palyginimą tuo pačiu metu." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:174 msgid "" -":guilabel:`Previous Period`: adds a comparison to the same search " -"criteria from the previous period." +":guilabel:`Previous Period`: adds a comparison to the same search criteria " +"from the previous period." msgstr "" +":guilabel:`Ankstesnis laikotarpis`: prideda palyginimą su tuo pačiu paieškos " +"kriterijumi iš ankstesnio laikotarpio." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:176 msgid "" ":guilabel:`Previous Year`: adds a comparison to the same search criteria " "from the previous year." msgstr "" +":guilabel:`Praėjęs Metai`: prideda palyginimą su tuo pačiu paieškos " +"kriterijumi iš praėjusio metų." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:179 msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Mėgstamiausi" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:181 msgid "" -"The :guilabel:`Favorites` section allows users to save a search for " -"later, so it does not need to be recreated every time." +"The :guilabel:`Favorites` section allows users to save a search for later, " +"so it does not need to be recreated every time." msgstr "" +"\"Atsiminimai\" skyrius leidžia vartotojams išsaugoti paiešką vėliau, kad " +"nereiktų ją kurti iš naujo kiekvieną kartą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:184 msgid "" "Multiple searches can be saved, shared with others, or even set as the " "default for whenever the :guilabel:`Pipeline Analysis` page is opened." msgstr "" +"Kelios paieškos gali būti išsaugotos, bendrinamos su kitais ar net " +"nustatomos kaip numatytosios, kai atidaromas puslapis „Pipeline Analysis“." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:187 msgid "" -":guilabel:`Save current search`: save the current search criteria for " -"later." +":guilabel:`Save current search`: save the current search criteria for later." msgstr "" +":guilabel:`Išsaugoti esamą paiešką`: išsaugoti esamus paieškos kriterijus " +"vėlesniam naudojimui." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:189 msgid "" -":guilabel:`Default filter`: when saving a search, check this box to make " -"it the default search filter when the :guilabel:`Pipeline Analysis` page " -"is opened." +":guilabel:`Default filter`: when saving a search, check this box to make it " +"the default search filter when the :guilabel:`Pipeline Analysis` page is " +"opened." msgstr "" +":guilabel:`Numatytasis filtras`: Įrašydami paiešką, pažymėkite šį langelį, " +"kad jis būtų numatytasis paieškos filtras, kai atidaromas :guilabel:`Srautų " +"Analizės` puslapis." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Shared`: when saving a search, check this box to make it " "available to other users." msgstr "" +":Bendrinamas: kai išsaugojate paiešką, pažymėkite šią langelį, kad ji būtų " +"prieinama kitiems naudotojams." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:197 msgid "Add custom filters and groups" -msgstr "" +msgstr "Pridėti pasirinktinius filtrus ir grupes" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:199 msgid "" @@ -2863,132 +3742,172 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline Analysis` page can also utilize custom filters and " "groups." msgstr "" +"Be standartinių parinkčių paieškos juostoje, puslapis „Pipelino analizė“ " +"taip pat gali naudoti individualius filtrus ir grupes." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:202 msgid "" -"Custom filters are complex rules that further customize the search " -"results, while custom groups display the information in a more organized " -"fashion." +"Custom filters are complex rules that further customize the search results, " +"while custom groups display the information in a more organized fashion." msgstr "" +"Individualūs filtrai yra sudėtingos taisyklės, kurios toliau pritaiko " +"paieškos rezultatus, tuo tarpu individualios grupės informaciją rodo " +"tvarkingesniu būdu." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:205 msgid "**To add a custom filter:**" -msgstr "" +msgstr "**Norėdami pridėti pasirinktinį filtrą:**" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:207 msgid "" -"On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`down " -"arrow` icon next to the :guilabel:`Search...` bar." +"On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`down arrow` " +"icon next to the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"Svetainėje „Pipeline Analysis“ spustelėkite ikoną su rodykle žemyn prie " +"juostoje „Search...“." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:209 msgid "In the drop-down menu, click :guilabel:`Add Custom Filter`." -msgstr "" +msgstr "Meniu sąraše spustelėkite \":guilabel:`Pridėti pasirinktinį filtrą`\"." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:210 msgid "" -"The :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears with a default " -"rule (:guilabel:`Country is in _____`) comprised of three unique fields. " -"These fields can be edited to make a custom rule, and multiple rules can " -"be added to a single custom filter." +"The :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears with a default rule " +"(:guilabel:`Country is in _____`) comprised of three unique fields. These " +"fields can be edited to make a custom rule, and multiple rules can be added " +"to a single custom filter." msgstr "" +"Atsiranda iššokantis langas „Pridėti papildomą filtrą“, kuriame numatytas " +"taisyklės įrašas („Šalis yra _____“), sudarytas iš trijų unikalių laukų. " +"Šiuos laukus galima redaguoti, kad būtų sukurta papildoma taisyklė, ir " +"vienam papildomam filtrui galima pridėti kelias taisykles." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:213 msgid "" -"To edit a rule, start by clicking the first field (:guilabel:`Country`), " -"and select an option from the drop-down menu. The first field determines " -"the primary subject of the rule." +"To edit a rule, start by clicking the first field (:guilabel:`Country`), and " +"select an option from the drop-down menu. The first field determines the " +"primary subject of the rule." msgstr "" +"Redaguoti taisyklę galite pradėti spustelėję pirmą lauką " +"(:guilabel:`Šalis`), ir pasirinkdami parinktį iš išsiskleidusiojo meniu. " +"Pirmas laukas nustato taisyklės pagrindinį temą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:215 msgid "" -"Next, click the second field, and select an option from the drop-down " -"menu. The second field determines the relationship of the first and third" -" fields, and is usually an **is** or **is not** statement, but can also " -"be **greater than or less than** statements, and more." +"Next, click the second field, and select an option from the drop-down menu. " +"The second field determines the relationship of the first and third fields, " +"and is usually an **is** or **is not** statement, but can also be **greater " +"than or less than** statements, and more." msgstr "" +"Pasirinkite antrąjį lauką ir išrinkite parinktį iš iššokančiojo meniu. " +"Antras laukas nusako pirmojo ir trečiojo laukų sąryšį ir paprastai būna " +"**yra** arba **nėra** tvirtinimas, tačiau gali būti ir **didžiau nei** ar " +"**mažiau nei** tvirtinimai arba kitokie." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:218 msgid "" "Finally, click the third field, and select an option from the drop-down " "menu. The third field determines the secondary subject of the rule." msgstr "" +"Galų gale paspauskite trečią laukelį ir pasirinkite parinktį iš " +"išskleidžiamojo meniu. Trečiasis laukelis nustato taisyklės antrinį dalyką." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:220 msgid "With all three fields selected, the rule is complete." -msgstr "" +msgstr "Su visais trimis laukais pasirinktais, taisyklė yra užbaigta." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:222 msgid "" -"**To add more rules:** click :guilabel:`New Rule` and repeat steps 4-7, " -"as needed." +"**To add more rules:** click :guilabel:`New Rule` and repeat steps 4-7, as " +"needed." msgstr "" +"**Norėdami pridėti daugiau taisyklių:** spustelėkite :guilabel:`Nauja " +"taisyklė` ir pakartokite žingsnius 4-7, jei reikia." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:223 msgid "" -"**To delete a rule:** click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to the right " -"of the rule." +"**To delete a rule:** click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to the right of " +"the rule." msgstr "" +"**Norėdami ištrinti taisyklę:** spragtelėkite ant taisyklės dešinėje esančio " +":guilabel:`🗑️ (šiukšlių dėžutė)` piktogramos." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:224 msgid "" -"**To duplicate an existing rule:** click the :guilabel:`➕ (plus sign)` " -"icon to the right of the rule." +"**To duplicate an existing rule:** click the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon " +"to the right of the rule." msgstr "" +"Norint nukopijuoti esantį taisyklę, spustelėkite taisyklės dešinėje esantį " +":guilabel:`➕ (pliuso ženklas)` piktogramą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:226 msgid "" -"**To create more complex rules:** click the :guilabel:`Add branch` icon " -"to the right of the rule. This adds another modifier below the rule for " -"adding an \"all of\" or \"any of\" statement." +"**To create more complex rules:** click the :guilabel:`Add branch` icon to " +"the right of the rule. This adds another modifier below the rule for adding " +"an \"all of\" or \"any of\" statement." msgstr "" +"**Norint sukurti sudėtingesnes taisykles:** spustelėkite taisyklės dešinėje " +"esantį piktogramą :guilabel:`Pridėti šaką`. Tai prideda kitą modifikatorių " +"žemiau taisyklės, skirtą pridėti „visi“ arba „bet kuris iš“ pareiškimą." msgid "" "The add branch feature allows the creation of more complex all or any " "statements for rules." msgstr "" +"Pridėjus šakos funkciją, galima sukurti sudėtingesnius \"visus\" arba \"bet " +"kuriuos\" sąlygų teiginius taisyklėms." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:233 msgid "" "Once all rules have been added, click :guilabel:`Add` to add the custom " "filter to the search criteria." msgstr "" +"Kai visos taisyklės bus pridėtos, spustelėkite „Pridėti“, kad pridėtumėte " +"pasirinktinį filtrą prie paieškos kriterijų." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:236 msgid "" -"**To remove a custom filter:** click the :guilabel:`✖️ (x)` icon beside " -"the filter in the search bar." +"**To remove a custom filter:** click the :guilabel:`✖️ (x)` icon beside the " +"filter in the search bar." msgstr "" +"**Norėdami pašalinti pasirinktinį filtrą:** spustelėkite prie filtro " +"paieškos juostoje esantį piktograma :guilabel:`✖️ (x)`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:239 msgid "**To add a custom group:**" -msgstr "" +msgstr "**Norėdami pridėti tinkintą grupę:**" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:241 msgid "" -"On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`down " -"arrow` icon next to the search bar." +"On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`down arrow` " +"icon next to the search bar." msgstr "" +"Puslapyje :guilabel:`Pipeline Analysis` spustelėkite :guilabel:`rodyklė " +"žemyn` piktogramą šalia paieškos juostos." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:243 msgid "In the drop-down menu that appears, click :guilabel:`Add Custom Group`." msgstr "" +"Išskleidžiamajame meniu, kuris pasirodo, spustelėkite \":guilabel:`Pridėti " +"pasirinktinę grupę`\"." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:244 msgid "" "Scroll through the options in the drop-down menu, and select one or more " "groups." -msgstr "" +msgstr "Slinkite per parinkčių sąrašą ir pasirinkite vieną ar kelias grupes." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:246 msgid "" -"**To remove a custom group:** click the :guilabel:`✖️ (x)` icon beside " -"the custom group in the search bar." +"**To remove a custom group:** click the :guilabel:`✖️ (x)` icon beside the " +"custom group in the search bar." msgstr "" +"**Norint pašalinti pasirinktinę grupę:** spragtelėkite piktogramą " +":guilabel:`✖️ (x)` šalia pasirinktinės grupės paieškos juostoje." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:252 msgid "Measurement options" -msgstr "" +msgstr "Matavimo parinktys" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:254 msgid "" @@ -2996,73 +3915,93 @@ msgid "" ":guilabel:`Count` of leads that match the search criteria, but can be " "changed to measure other items of interest." msgstr "" +"Pagal numatytąjį nustatymą \"Pipelines Analizė\" puslapyje matuojamas visų " +"potencialių klientų, atitinkančių paieškos kriterijus, bendras skaičius, " +"tačiau jį galima pakeisti į matavimą kitų dominančių elementų." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:257 msgid "" -"To change the selected measurement, click the :guilabel:`Measures` button" -" on the top-left of the page, and select one of the following options " -"from the drop-down menu:" +"To change the selected measurement, click the :guilabel:`Measures` button on " +"the top-left of the page, and select one of the following options from the " +"drop-down menu:" msgstr "" +"Norėdami pakeisti pasirinktą matavimą, spustelėkite :guilabel:`Matavimai` " +"mygtuką puslapio viršuje kairėje pusėje ir iš rinkmenynės pasirinkite vieną " +"iš pateiktų galimybių." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:260 msgid "" -":guilabel:`Days to Assign`: measures the number of days it took a lead to" -" be assigned after creation." +":guilabel:`Days to Assign`: measures the number of days it took a lead to be " +"assigned after creation." msgstr "" +"\"Atribojimo dienos\": matuoja, kiek dienų prireikė, kad potencialus " +"klientas būtų priskirtas po sukūrimo." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:262 msgid "" -":guilabel:`Days to Close`: measures the number of days it took a lead to " -"be closed (marked **Won**)." +":guilabel:`Days to Close`: measures the number of days it took a lead to be " +"closed (marked **Won**)." msgstr "" +"\"Aprarasta dienų\": matuoja, kiek dienų prireikė, kol potencialus klientas " +"buvo apdorotas (pažymėtas kaip **Laimėtas**).\"" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:264 msgid "" -":guilabel:`Days to Convert`: measures the number of days it took a lead " -"to be converted to an opportunity." -msgstr "" +":guilabel:`Days to Convert`: measures the number of days it took a lead to " +"be converted to an opportunity." +msgstr "Aš suprantu. Prašau duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:266 msgid "" -":guilabel:`Exceeded Closing Days`: measures the number of days by which a" -" lead exceeded its Expected Closing date." +":guilabel:`Exceeded Closing Days`: measures the number of days by which a " +"lead exceeded its Expected Closing date." msgstr "" +"Viršyti uždarymo dienas: matuoja dienų skaičių, kuriais potencialas viršijo " +"numatytą uždarymo datą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:268 msgid "" -":guilabel:`Expected MRR`: measures the Expected Recurring Revenue of a " -"lead." +":guilabel:`Expected MRR`: measures the Expected Recurring Revenue of a lead." msgstr "" +":guilabel:`Tikėtinas MRR`: matuoja potencialaus nuolatinės pajamos lygį, " +"gaunamą iš potencialaus kliento." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:269 msgid ":guilabel:`Expected Revenue`: measures the Expected Revenue of a lead." -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:270 msgid "" -":guilabel:`Prorated MRR`: measures the Prorated Monthly Recurring Revenue" -" of a lead." +":guilabel:`Prorated MRR`: measures the Prorated Monthly Recurring Revenue of " +"a lead." msgstr "" +"`Dalijama Mėnesinė Pasikartojanti Pajamų Srautų Vertė`: matuoja potencialaus " +"kliento dalijamą mėnesinį pasikartojančių pajamų srautą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:271 msgid "" ":guilabel:`Prorated Recurring Revenues`: measures the Prorated Recurring " "Revenues of a lead." msgstr "" +"\"Atpirksčiuotų pasikartojančių pajamų\": matuoja potencialaus kliento " +"atpirksčiuotas pasikartojančias pajamas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:272 msgid ":guilabel:`Prorated Revenue`: measures the Prorated Revenue of a lead." msgstr "" +":guilabel:`Dalinamosios pajamos`: matuoja potencialios kliento dalinamasias " +"pajamas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:273 msgid ":guilabel:`Recurring Revenues`: measures the Recurring Revenue of a lead." -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:274 msgid "" -":guilabel:`Count`: measures the total amount of leads that match the " -"search criteria." +":guilabel:`Count`: measures the total amount of leads that match the search " +"criteria." msgstr "" +"`Count`: matuoja viso leidžių skaičių, kurie atitinka paieškos kriterijus." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:281 msgid "" @@ -3071,24 +4010,33 @@ msgid "" "ways. By default, the page uses the graph view, but can be changed to a " "pivot view, cohort view, or list view." msgstr "" +"Nustatę filtrus, grupiavimus ir matavimus, :guilabel:`Pipeline Analysis` " +"puslapyje galima rodyti duomenis įvairiais būdais. Pagal nutylėjimą puslapis " +"naudoja grafiko rodinį, bet jį galima pakeisti į lentelės rodinį, kohortų " +"rodinį arba sąrašo rodinį." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:285 msgid "" "To change the pipeline to a different view, click one of the four view " -"icons, located in the top-right of the :guilabel:`Pipeline Analysis` " -"page." +"icons, located in the top-right of the :guilabel:`Pipeline Analysis` page." msgstr "" +"Norėdami pakeisti linijinę schemą kitam rodinui, spustelėkite vieną iš " +"keturių rodinio piktogramų, esančių viršutinėje dešinėje " +"\":guilabel:`Pipeline Analysis`\" puslapio dalyje." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:290 msgid "Graph View" -msgstr "" +msgstr "Grafinė View" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:292 msgid "" "The graph view is the default selection for the :guilabel:`Pipeline " -"Analysis` page. It displays the analysis as either a: bar chart, line " -"chart, or pie chart." +"Analysis` page. It displays the analysis as either a: bar chart, line chart, " +"or pie chart." msgstr "" +"Grafo rodinys yra numatytasis pasirinkimas puslapyje \"Pipeline Analysis\". " +"Jis rodo analizę kaip stulpelinė diagrama, linijinė diagrama arba skritulinė " +"diagrama." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:295 msgid "" @@ -3096,234 +4044,321 @@ msgid "" "relationships, like the :guilabel:`Count` of leads in each stage, or the " "leads assigned to each :guilabel:`Salesperson`." msgstr "" +"Ši peržiūros parinktis naudinga greitai vizualizuoti ir palyginti paprastus " +"santykius, pvz., :guilabel:`Suskaičiuotos` potencialios klientų stadijos " +"arba potencialieji klientai, priskirti kiekvienam :guilabel:`Pardavimų " +"specialistui`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:299 msgid "" -"By default, the graph measures the :guilabel:`Count` of leads in each " -"group, but this can be changed by clicking the :guilabel:`Measures` " -"button, and :ref:`selecting another option ` from the " -"resulting drop-down menu." +"By default, the graph measures the :guilabel:`Count` of leads in each group, " +"but this can be changed by clicking the :guilabel:`Measures` button, and " +":ref:`selecting another option ` from the resulting " +"drop-down menu." msgstr "" +"Pagal numatytuosius nustatymus grafike matuojamas potencialių klientų " +"skaičius kiekvienoje grupėje, tačiau tai galima pakeisti paspaudus mygtuką " +",,Matavimai\" ir :ref:`pasirinkus kitą variantą ` iš " +"išskleidžiamojo meniu." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst msgid "" "The Graph View displays the analysis as a Bar Chart, Line Chart, or Pie " "Chart." msgstr "" +"Grafo rodinys rodo analizę kaip stulpelinę diagramą, linijinę diagramą arba " +"skritulinę diagramą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:308 msgid "" "When using a bar chart in this view, consider deselecting the " -":guilabel:`Stacked` option, in order to make the breakdown of results " -"more legible." +":guilabel:`Stacked` option, in order to make the breakdown of results more " +"legible." msgstr "" +"Naudojant stulpelinę lentelę šiame rodinyje, svarbu atžymėti neipinai " +"opciją, kad rezultatų iššifravimas būtų lengvesnis." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:311 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:512 msgid "Pivot View" -msgstr "" +msgstr "Pavertymo vaizdas" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:313 msgid "" -"The pivot view displays the results of the analysis as a table. By " -"default, the table groups the results by the stages of the sales " -"pipeline, and measures :guilabel:`Expected Revenue`." +"The pivot view displays the results of the analysis as a table. By default, " +"the table groups the results by the stages of the sales pipeline, and " +"measures :guilabel:`Expected Revenue`." msgstr "" +"Rodymo lentelėje pateikiami analizės rezultatai. Pagal numatytuosius " +"nustatymus, lentelė grupuoja rezultatus pagal pardavimų kanalo stadijas ir " +"matuojamą dydį \"Tikėtina pajamos\"." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:316 msgid "" -"The pivot view is useful for analyzing more detailed numbers than the " -"graph view can handle, or for adding the data to a spreadsheet, where " -"custom formulas can be set up, like in an Excel file." +"The pivot view is useful for analyzing more detailed numbers than the graph " +"view can handle, or for adding the data to a spreadsheet, where custom " +"formulas can be set up, like in an Excel file." msgstr "" +"Posūkio rodinys yra naudingas, jei reikia analizuoti išsamesnius skaičius " +"nei tai, ką gali apdoroti grafiko rodinys, arba norint pridėti duomenis į " +"skaičiuoklę, kur galima nustatyti tinkamas formules, kaip „Excel“ faile." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst msgid "The Pivot View displays the analysis as a table." -msgstr "" +msgstr "Pivot peržiūrą rodo analizę kaip lentelę." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:324 msgid "" -"The three icons at the top-left of the page perform the following " -"functions:" +"The three icons at the top-left of the page perform the following functions:" msgstr "" +"Puslapio viršuje kairėje pusėje esančios trys piktogramos atlieka šias " +"funkcijas:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:332 msgid "" -"The :guilabel:`Stage` grouping cannot be removed, but the measurement can" -" be changed by clicking the :guilabel:`Measures` button, and selecting " -"another option." +"The :guilabel:`Stage` grouping cannot be removed, but the measurement can be " +"changed by clicking the :guilabel:`Measures` button, and selecting another " +"option." msgstr "" +"Grupavimo :guilabel:`Etapas` negalima pašalinti, tačiau pasirinktą matavimą " +"galima pakeisti spustelėjus mygtuką :guilabel:`Matavimai` ir išsirenkant " +"kitą parinktį." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:335 msgid "Cohort View" -msgstr "" +msgstr "Kohortos rodinys" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:337 msgid "" -"The cohort view displays the analysis as periods of time (cohorts) that " -"can be set to days, weeks, months, or years. By default, :guilabel:`Week`" -" is selected." +"The cohort view displays the analysis as periods of time (cohorts) that can " +"be set to days, weeks, months, or years. By default, :guilabel:`Week` is " +"selected." msgstr "" +"Draugių grupės rodiklis rodo analizę kaip laikotarpius (grupes), kurios gali " +"būti nustatytos dienomis, savaitėmis, mėnesiais ar metais. Pagal nutylėjimą " +"pasirinkta :guilabel:`Savaitė`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:340 msgid "" -"This view option is useful specifically for comparing how long it has " -"taken to close leads." +"This view option is useful specifically for comparing how long it has taken " +"to close leads." msgstr "" +"Šis rodymo variantas yra naudingas būtent lyginant, kiek laiko užtruko " +"uždaryti potencialius klientus." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst msgid "The Cohort View displays the analysis as individual weeks of the year." -msgstr "" +msgstr "Cohort View rodo analizę kaip atskiras metų savaites." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:346 msgid "" -"From left-to-right, top-to-bottom, the columns in the chart represent the" -" following:" +"From left-to-right, top-to-bottom, the columns in the chart represent the " +"following:" msgstr "" +"Iš kairės į dešinę, viršuje į apačią, stulpeliai lentelėje atitinka šiuos " +"dalykus:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:348 msgid "" -":guilabel:`Created On`: rows in this column represent the weeks of the " -"year, in which records matching the search criteria exist." +":guilabel:`Created On`: rows in this column represent the weeks of the year, " +"in which records matching the search criteria exist." msgstr "" +"`Sukurta`: šioje stulpelyje eilutės atitinka metų savaites, kuriuose yra " +"įrašai atitinkantys paieškos kriterijus." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:351 msgid "" "When set to :guilabel:`Week`, a row with the label :guilabel:`W52 2023` " "means the results occurred in: Week 52 of the Year 2023." msgstr "" +"Kai nustatytas į :guilabel:`Savaitė`, eilutė su žyme :guilabel:`Savaitė 52 " +"2023` reiškia, kad rezultatai įvyko: 2023 metų 52-ąją savaitę." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:353 msgid "" -":guilabel:`Measures`: the second column in the chart is the measurement " -"of the results. By default, it is set to :guilabel:`Count`, but can be " -"changed by clicking the :guilabel:`Measures` button, and selecting an " -"option from the drop-down menu." +":guilabel:`Measures`: the second column in the chart is the measurement of " +"the results. By default, it is set to :guilabel:`Count`, but can be changed " +"by clicking the :guilabel:`Measures` button, and selecting an option from " +"the drop-down menu." msgstr "" +":Atdžiau nagrinėti: Antroji lentelės stulpelį yra rezultatų matavimas. Pagal " +"nutylėjimą jis yra nustatytas kaip :guilabel:`Skaičius`, bet gali būti " +"pakeistas paspaudus mygtuką :guilabel:`Matavimai` ir pasirenkant parinktį iš " +"iššokančio meniu." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:356 msgid "" -":guilabel:`Closed Date - By Day/Week/Month/Year`: this column looks at " -"what percentage of the measured results were closed in subsequent " +":guilabel:`Closed Date - By Day/Week/Month/Year`: this column looks at what " +"percentage of the measured results were closed in subsequent " "days/weeks/months/years." msgstr "" +"`Uždarymo data - dienos/savaitės/mėnesio/metų pagalba`: šiame stulpelyje " +"analizuojamas, koks procentas matuotų rezultatų buvo uždarytas kitų " +"dienų/savaičių/mėnesių/metų metu." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:358 msgid "" -":guilabel:`Average`: this row provides the average of all other rows in " -"the column." +":guilabel:`Average`: this row provides the average of all other rows in the " +"column." msgstr "" +":guilabel:`Vidurkis`: ši eilutė pateikia visų kitų eilučių stulpelyje " +"vidurkį." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:360 msgid "" "The cohort view can also be downloaded as an Excel file, by clicking the " ":guilabel:`Download` icon in the top-left of the page." msgstr "" +"Ataskaitą apie kartą taip pat galima atsisiųsti kaip „Excel“ failą, " +"paspaudus :guilabel:`Atsisiųsti` piktogramą puslapio viršutiniame kairiame " +"kampe." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:363 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:537 msgid "List View" -msgstr "" +msgstr "Sąrašo rodinys" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:365 msgid "" "The list view displays a single list of all leads matching the search " "criteria. Clicking a lead opens the record for closer review. Additional " "details such as :guilabel:`Country`, :guilabel:`Medium`, and more can be " -"added to the list, by clicking the :guilabel:`Filters` icon in the top-" -"right of the list." +"added to the list, by clicking the :guilabel:`Filters` icon in the top-right " +"of the list." msgstr "" +"Sąraše rodomas vienas visų potencialių klientų sąrašas, atitinkantis " +"paieškos kriterijus. Paspaudus ant potencialaus kliento, atidaromas įrašas, " +"kurį galima atidžiau peržiūrėti. Papildomi duomenys, tokiu kaip " +":guilabel:`Šalis`, :guilabel:`Vidutinis`, ir kt., gali būti pridėti prie " +"sąrašo, paspaudus :guilabel:`Filtrai` piktogramą sąrašo viršuje dešinėje " +"pusėje." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:370 msgid "This view option is useful for reviewing many records at once." msgstr "" +"Ši peržiūros parinktis naudinga, jei reikia peržiūrėti daug įrašų vienu metu." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst msgid "" "The List View displays a single list of all records matching the search " "criteria." msgstr "" +"Sąrašo peržiūra rodo vieną sąrašą visų įrašų, atitinkančių paieškos " +"kriterijus." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:376 msgid "" -"Clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon opens the Actions drop-down menu," -" with options for the following:" +"Clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon opens the Actions drop-down menu, " +"with options for the following:" msgstr "" +"Spustelėję :guilabel:`⚙️ (dėžutę)` piktogramą atidaromas veiksmų " +"išskleidžiamasis meniu, kuriame pateikiamos šios parinktys:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:379 msgid "" ":guilabel:`Import records`: opens a page for uploading a spreadsheet of " "data, as well as a template spreadsheet to easily format that data." msgstr "" +":guilabel:`Importuoti įrašus`: atidaro puslapį, skirtą duomenų lentelės " +"įkėlimui, taip pat šabloninę lentelę, skirtą lengvam šių duomenų " +"formatavimui." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:381 msgid ":guilabel:`Export All`: downloads the list as an xlsx file for Excel." msgstr "" +":guilabel:`Eksportuoti viską`: atsisiunčia sąrašą kaip xlsx failą skirtą " +"Excel." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:382 msgid "" -":guilabel:`Knowledge`: inserts a view of, or link to, the list in an " -"article in the *Knowledge* app." +":guilabel:`Knowledge`: inserts a view of, or link to, the list in an article " +"in the *Knowledge* app." msgstr "" +":guilabel:`Žinios`: įterpia peržiūrą ar nuorodą į sąrašą straipsnyje " +"*Žinios* programoje." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:384 msgid "" -":guilabel:`Dashboard`: adds the list to *My Dashboard* in the " -"*Dashboards* app." +":guilabel:`Dashboard`: adds the list to *My Dashboard* in the *Dashboards* " +"app." msgstr "" +":guilabel:`Valdymo skydelis`: prideda sąrašą į *Mano Valdymo skydelį* " +"programėlėje *Valdymo skydelai*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:385 msgid "" -":guilabel:`Spreadsheet`: links to, or inserts, the list in a spreadsheet " -"in the *Documents* app." +":guilabel:`Spreadsheet`: links to, or inserts, the list in a spreadsheet in " +"the *Documents* app." msgstr "" +":guilabel:`Lentelė`: nuorodos, arba įterpia, sąrašą į lentelę *Dokumentai* " +"programoje." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:389 msgid "" -"On the list view, clicking :guilabel:`New` closes the list, and opens the" -" *New Quotation* page. Clicking :guilabel:`Generate Leads` opens a pop-up" -" window for lead generation. Neither feature is intended to manipulate " -"the list view." +"On the list view, clicking :guilabel:`New` closes the list, and opens the " +"*New Quotation* page. Clicking :guilabel:`Generate Leads` opens a pop-up " +"window for lead generation. Neither feature is intended to manipulate the " +"list view." msgstr "" +"Sąraše spustelėjus :guilabel:`Nauja`, sąrašas uždaromas ir atidaroma *Naujos " +"kainos pasiūlymo* puslapis. Spustelėjus :guilabel:`Generuoti potencialius " +"klientus`, atidaromas iškylantis langas potencialiems klientams gauti. Šios " +"funkcijos nėra skirtos keisti sąrašo vaizdą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:396 msgid "Create reports" -msgstr "" +msgstr "Sukurti ataskaitas" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:398 msgid "" "After understanding how to :ref:`navigate the pipeline analysis page " -"`, the :guilabel:`Pipeline Analysis` page can be used " -"to create and share different reports. Between the pre-made options and " -"custom filter and groupings, almost any combination is possible." +"`, the :guilabel:`Pipeline Analysis` page can be used to " +"create and share different reports. Between the pre-made options and custom " +"filter and groupings, almost any combination is possible." msgstr "" +"Suprasdamas, kaip naudotis :ref:`navigacija į analizės sekcijos " +"` puslapį, :guilabel:`Pipelines Analizės` puslapis gali " +"būti naudojamas sukurti ir bendrinti skirtingus ataskaitas. Tarp iš anksto " +"sukurtų parinkčių ir individualių filtrų ir grupavimo galimybės, beveik " +"kiekvienas derinys yra įmanomas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:402 msgid "" "Once created, reports can be :ref:`saved to favorites, shared with other " -"users, and/or added to dashboards and spreadsheets " -"`." +"users, and/or added to dashboards and spreadsheets `." msgstr "" +"Sukurti ataskaitą galima :ref:`išsaugoti į mėgstamus, bendrinti su kitais " +"vartotojais ir/arba pridėti prie informacinių skydų ir lentelių " +"`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:405 msgid "" "A few common reports that can be created using the :guilabel:`Pipeline " "Analysis` page are detailed below." msgstr "" +"Kelios bendros ataskaitos, kurias galima sukurti naudojant puslapį „Pipeline " +"Analysis“, pateikiamos žemiau." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:411 msgid "Win/Loss reports" -msgstr "" +msgstr "Laimėjimo/Pralaimėjimo ataskaitos" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:413 msgid "" -"Win/Loss is a calculation of active or previously active leads in a " -"pipeline that were either marked as **Won** or **Lost** over a specific " -"period of time. By calculating opportunities won over opportunities lost," -" teams can clarify key performance indicators (KPIs) that are converting " -"leads into sales, such as specific teams or team members, certain " -"marketing mediums or campaigns, and so on." -msgstr "" +"Win/Loss is a calculation of active or previously active leads in a pipeline " +"that were either marked as **Won** or **Lost** over a specific period of " +"time. By calculating opportunities won over opportunities lost, teams can " +"clarify key performance indicators (KPIs) that are converting leads into " +"sales, such as specific teams or team members, certain marketing mediums or " +"campaigns, and so on." +msgstr "" +"Laimėjimai/Praradimai yra aktyvių ar anksčiau aktyvių potencialių klientų, " +"esančių įmonės pardavimų maršeute, apskaičiavimas, kurie buvo žymimi kaip " +"**Laimėti** arba **Pralaimėti** konkretaus laikotarpio metu. Skaičiuojant " +"laimėtus už pralaimėtus potencialius klientus, komandos gali aiškinti " +"pagrindinius našumo rodiklius (KPI), kurie konvertuoja potencialius klientus " +"į pardavimus, pavyzdžiui, atskiras komandas ar komandos narius, tam tikrus " +"rinkodaros kanalus ar kampanijas ir t. t." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:419 msgid "" @@ -3332,604 +4367,773 @@ msgid "" "\\end{equation}\n" "\n" msgstr "" +"\\begin{equation}\n" +"Laimėjimų/Pralaimėjimų santykis = \\frac{Laimėtos galimybės}{Praleistos " +"galimybės}\n" +"\\end{equation}" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:424 msgid "" -"A win/loss report filters the leads from the past year, whether won or " -"lost, and groups the results by their stage in the pipeline. Creating " -"this report requires a custom filter, and grouping the results by " -":guilabel:`Stage`." +"A win/loss report filters the leads from the past year, whether won or lost, " +"and groups the results by their stage in the pipeline. Creating this report " +"requires a custom filter, and grouping the results by :guilabel:`Stage`." msgstr "" +"Laimėjimų/pralaimėjimų ataskaita filtruoja pernai gautus kūrinius, arba " +"laimėtus, arba pralaimėtus, ir rezultatus grupuoja pagal jų etapą plėtros " +"proceso grandinėje. Šios ataskaitos sukurti reikia priderinto filtro, o " +"rezultatus grupuoti pagal: :guilabel:`Etapą`." msgid "" -"The search criteria for win/loss reports is Created On, Stage, and Active" -" is in true false." +"The search criteria for win/loss reports is Created On, Stage, and Active is " +"in true false." msgstr "" +"Paieškos kriterijai \"Laimėjimų/Pralaimėjimų ataskaitoms\" yra sukūrimo " +"data, stadija ir aktyvus būklėje tiesa/klaidinga." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:432 msgid "Follow the steps below to create a win/loss report:" msgstr "" +"Sekite žemiau pateiktus žingsnius, kad sukurtumėte pergalių/pralaimėjimų " +"ataskaitą:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:434 msgid "Navigate to :menuselection:`CRM app --> Reporting --> Pipeline`." msgstr "" +"Naršykite į :menuselection:`CRM programėlė --> Ataskaitos --> Pardavimų " +"kanalas`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:435 msgid "" "On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`⬇️ (down " -"arrow)` icon, next to the search bar, to open a drop-down menu of filters" -" and groupings." +"arrow)` icon, next to the search bar, to open a drop-down menu of filters " +"and groupings." msgstr "" +"Puslapyje \"Pipeline Analysis\" spustelėkite piktogramą :guilabel:`⬇️ (atgal " +"rodyklė)` prie paieškos laukelio, kad atidarytumėte išskleidžiamą filtrų ir " +"grupavimų meniu." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst msgid "The Search menu containing the filters for a basic win/loss report." msgstr "" +"Paieškos meniu, kuriame yra filtrai pagrindiniam laimėjimų/pralaimėjimų " +"ataskaitos filtrimui." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:442 msgid "" "In drop-down menu that appears, under the :guilabel:`Group By` heading, " "click :guilabel:`Stage`." msgstr "" +"Atsiradus iššokančiam meniu, pasirinkite :guilabel:`Grupuoti pagal`, o po to " +"spustelėkite :guilabel:`Etapas`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:443 msgid "" -"Under the :guilabel:`Filters` heading, click :guilabel:`Add Custom " -"Filter` to open another pop-up menu." +"Under the :guilabel:`Filters` heading, click :guilabel:`Add Custom Filter` " +"to open another pop-up menu." msgstr "" +"Pagal :guilabel:`Filtrai` antraštę spustelėkite :guilabel:`Pridėti " +"pasirinktinį filtrą`, kad atidarytumėte kitą išskleidžiamąjį meniu." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:445 msgid "" -"In the :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up menu, click on the first " -"field in the :guilabel:`Match any of the following rules:` section. By " -"default, this field displays :guilabel:`Country`." +"In the :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up menu, click on the first field " +"in the :guilabel:`Match any of the following rules:` section. By default, " +"this field displays :guilabel:`Country`." msgstr "" +"Pasirinkite :guilabel:`Pridėti pasirinktinį filtrą` iššokančiame meniu, " +"spustelėkite ant pirmo laukelio :guilabel:`Atitikti vieną iš šių taisyklių:` " +"skyriuje. Pagal nutylėjimą šiame laukelyje rodomas :guilabel:`Šalis`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:448 msgid "" -"Clicking that first field reveals a sub-menu with numerous options to " -"choose from. From this sub-menu, locate and select the :guilabel:`Active`" -" option. Doing so automatically populates the remaining fields." +"Clicking that first field reveals a sub-menu with numerous options to choose " +"from. From this sub-menu, locate and select the :guilabel:`Active` option. " +"Doing so automatically populates the remaining fields." msgstr "" +"Spustelėję pirmą lauką atsiskleidžia šoninis meniu su daugybe galimybių " +"pasirinkti. Iš šio šoninio meniu raskite ir pasirinkite :guilabel:`Aktyvus` " +"parinktį. Taip padarius, likusieji laukai automatiškai užpildomi." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:452 msgid "" "The first field reads: :guilabel:`Active`. The second field reads: " ":guilabel:`is`. And lastly, the third field reads: :guilabel:`set`." msgstr "" +"Pirmas laukas skaitomas: :guilabel:`Aktyvus`. Antras laukas skaitomas: " +":guilabel:`yra`. Ir galiausiai, trečiasis laukas skaitomas: " +":guilabel:`nustatytas`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:455 msgid "In total, the rule reads: :guilabel:`Active is set`." -msgstr "" +msgstr "Iš viso taisyklė skaito: :guilabel:`Active yra nustatytas`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:456 msgid "" -"Click :guilabel:`New Rule`, change the first field to :guilabel:`Active`," -" and the last field to :guilabel:`not set`. In total, the rule reads " +"Click :guilabel:`New Rule`, change the first field to :guilabel:`Active`, " +"and the last field to :guilabel:`not set`. In total, the rule reads " ":guilabel:`Active is not set`." msgstr "" +"Paspauskite \":guilabel:`Naujas taisyklė`\", pakeiskite pirmąjį lauką į " +"\":guilabel:`Aktyvi`\", o paskutinįjį lauką į \":guilabel:`nenustatyta`\". " +"Visoje taisyklėje turėtų būti parašyta \":guilabel:`Aktyvi nėra nustatyta`\"." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:458 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:640 msgid "Click :guilabel:`Add`." -msgstr "" +msgstr "Spauskite: guilabel: `Pridėti`." msgid "" "The Add Custom Filter menu showing two rules: (1) Active is set, and (2) " "Active is not set." msgstr "" +"Rodyklio „Pridėti pasirinktinį filtrą“ meniu rodo dvi taisykles: (1) " +"„Aktyvus“ nustatytas ir (2) „Aktyvus“ nėra nustatytas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:464 msgid "" "The report now displays the total :guilabel:`Count` of leads, whether " -"\"Won\" or \"Lost,\" grouped by their stage in the CRM pipeline. Hover " -"over a section of the report to see the number of leads in that stage." +"\"Won\" or \"Lost,\" grouped by their stage in the CRM pipeline. Hover over " +"a section of the report to see the number of leads in that stage." msgstr "" +"Ataskaitoje dabar rodomas iš viso potencialių klientų skaičius, " +"nepriklausomai ar jie \"Laimėti\" ar \"Pralaimėta\", grupuojamas pagal jų " +"etapą CRM sistemas. Nueikite pele ant ataskaitos dalies, kad pamatytumėte " +"potencialių klientų skaičių to etapo metu." msgid "" "A basic win/loss report showing all leads whether won or lost grouped by " "stage." msgstr "" +"Pagrindinis laimėjimų/pralaimėjimų ataskaita, rodanti visas galimas " +"perspėjimus, ar laimėtas, ar pralaimėtas, suskirstytas pagal etapą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:473 msgid "Customize win/loss reports" -msgstr "" +msgstr "Priderinkite pergalių/pralaimėjimų ataskaitas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:475 msgid "" -"After :ref:`creating a win/loss report `, consider " -"using the options below to customize the report for different needs." +"After :ref:`creating a win/loss report `, consider using " +"the options below to customize the report for different needs." msgstr "" +"Pasibaigus :ref:`laimėjimų/pralaimėjimų ataskaitos sukūrimui " +"`, apsvarstykite žemiau pateiktus variantus, kaip " +"pritaikyti ataskaitą skirtingiems poreikiams." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:479 msgid "" -"A sales manager might group wins and losses by salesperson, or sales " -"team, to see who has the best conversion rate. Or, a marketing team might" -" group by sources, or medium, to determine where their advertising has " -"been most successful." +"A sales manager might group wins and losses by salesperson, or sales team, " +"to see who has the best conversion rate. Or, a marketing team might group by " +"sources, or medium, to determine where their advertising has been most " +"successful." msgstr "" +"Pardavimų vadovas gali suskirstyti pergales ir pralaimėjimus pagal pardavėją " +"arba pardavimų komandą, kad pamatytų, kas turi geriausią konversijos " +"koeficientą. Arba, rinkodaros komanda gali suskirstyti pagal šaltinius arba " +"priemones, kad nustatytų, kur jų reklama buvo sėkmingiausia." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:485 msgid "Filters and groups" -msgstr "" +msgstr "Filtrai ir grupės" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:487 msgid "" -"To add more filters and groups, click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` " -"icon, next to the search bar, and select one or more options from the " -"drop-down menu." +"To add more filters and groups, click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon, " +"next to the search bar, and select one or more options from the drop-down " +"menu." msgstr "" +"Norėdami pridėti daugiau filtrų ir grupių, spustelėkite piktogramą " +":guilabel:`⬇️ (rodyklė žemyn)`, esančią šalia paieškos juostos, ir " +"pasirinkite vieną ar daugiau parinkčių iš išskleidžiamojo meniu." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:490 msgid "Some useful options include:" -msgstr "" +msgstr "Kai kurios naudingos parinktys apima:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:492 msgid "" -":guilabel:`Created on`: adjusting this filter to a different period of " -"time, such as the last 30 days, or the last quarter, can provide more " -"timely results." +":guilabel:`Created on`: adjusting this filter to a different period of time, " +"such as the last 30 days, or the last quarter, can provide more timely " +"results." msgstr "" +"„Sukurta“: pakeitus šį filtrą į kitą laiko tarpsnį, pvz., paskutines 30 " +"dienų ar paskutinį ketvirtį, galima gauti aktualiausius rezultatus." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:494 msgid "" -":guilabel:`Add Custom Filter`: clicking this option, and scrolling " -"through the numerous options in the drop-down menu, opens up additional " -"search criteria, like :guilabel:`Last Stage Update` or :guilabel:`Lost " -"Reason`." -msgstr "" +":guilabel:`Add Custom Filter`: clicking this option, and scrolling through " +"the numerous options in the drop-down menu, opens up additional search " +"criteria, like :guilabel:`Last Stage Update` or :guilabel:`Lost Reason`." +msgstr "Supratau. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:497 msgid "" -":guilabel:`Add Custom Group > Active`: Clicking :menuselection:`Add " -"Custom Group --> Active` separates the results into **Won** " -"(:guilabel:`true`) or **Lost** (:guilabel:`false`). This shows at what " -"stage leads are being marked **Won** or **Lost**." -msgstr "" +":guilabel:`Add Custom Group > Active`: Clicking :menuselection:`Add Custom " +"Group --> Active` separates the results into **Won** (:guilabel:`true`) or " +"**Lost** (:guilabel:`false`). This shows at what stage leads are being " +"marked **Won** or **Lost**." +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:500 msgid "" -":guilabel:`Multiple Groupings`: add multiple :guilabel:`Group By` " -"selections to split results into more relevant and manageable chunks." -msgstr "" +":guilabel:`Multiple Groupings`: add multiple :guilabel:`Group By` selections " +"to split results into more relevant and manageable chunks." +msgstr "Supratau. Prašau duok man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:503 msgid "" -"Adding :guilabel:`Salesperson` or :guilabel:`Sales Team` breaks up the " -"total count of leads in each :guilabel:`Stage`." +"Adding :guilabel:`Salesperson` or :guilabel:`Sales Team` breaks up the total " +"count of leads in each :guilabel:`Stage`." msgstr "" +"Pridėjus \":guilabel:`pardavėjas`\" arba \":guilabel:`pardavimų komanda`\" " +"suskaido bendrą parduodamų prekių skaičių kiekviename " +"\":guilabel:`stadijoje`\"." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:505 msgid "" -"Adding :guilabel:`Medium` or :guilabel:`Source` can reveal what marketing" -" avenues generate more sales." +"Adding :guilabel:`Medium` or :guilabel:`Source` can reveal what marketing " +"avenues generate more sales." msgstr "" +"Pridedant :guilabel:`Vidutinis` arba :guilabel:`Šaltinis` galima nustatyti, " +"kurios rinkodaros kryptys generuoja daugiau pardavimų." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst msgid "The Search menu open and the Won and Lost filters highlighted." msgstr "" +"Atidarytas Paieškos meniu ir pažymėti \"Laimėta\" ir \"Pralaimėta\" filtrai." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:514 msgid "" "By default, pivot view groups win/loss reports by :guilabel:`Stage` and " "measures :guilabel:`Expected Revenue`." msgstr "" +"Pagal numatytuosius nustatymus, poslinkio rodinys grupuoja " +"laimėjimo/pralaimėjimo ataskaitas pagal :guilabel:`Etapas` ir matavimus " +":guilabel:`Tikėtinas pajamos`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:517 msgid "To flesh out the table:" -msgstr "" +msgstr "Užpildyti lentelę:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:519 msgid "Click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` next to the search bar." -msgstr "" +msgstr "Spustelėkite :guilabel:`⬇️ (rodyklė žemyn)` šalia paieškos juostos." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:520 msgid "" -"In the pop-up menu, replace the :guilabel:`Stage` grouping with something" -" like :guilabel:`Salesperson` or :guilabel:`Medium`." +"In the pop-up menu, replace the :guilabel:`Stage` grouping with something " +"like :guilabel:`Salesperson` or :guilabel:`Medium`." msgstr "" +"Pasirinkite iššokančiame meniu grupavimą :guilabel:`Sandelis` ir pakeiskite " +"jį į :guilabel:`Pardavėjas` arba :guilabel:`Kanalas`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:522 msgid "" -"Click the :guilabel:`Measures` button and click :guilabel:`Count` to add " -"the number of leads back into the report." +"Click the :guilabel:`Measures` button and click :guilabel:`Count` to add the " +"number of leads back into the report." msgstr "" +"Spustelėkite mygtuką \":guilabel:`Matavimai`\" ir spustelėkite " +"\":guilabel:`Skaičius`\", kad būtų pridėtas vėl į ataskaitą potencialių " +"klientų skaičius." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:525 msgid "" -"Other useful measures for pivot view include :guilabel:`Days to Assign` " -"and :guilabel:`Days to Close`." +"Other useful measures for pivot view include :guilabel:`Days to Assign` and " +":guilabel:`Days to Close`." msgstr "" +"Kita naudinga priemonė sukibimo rodiniui apskaičiuoti yra :guilabel:`Dienos " +"iki priskyrimo` ir :guilabel:`Dienos iki uždarymo`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst msgid "A win/loss report in Pivot View displays the data in table form." msgstr "" +"Pergalės/pralaimėjimų ataskaita \"Pivot View\" rodo duomenis lentelės " +"formoje." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:533 msgid "" -"In pivot view, the :guilabel:`Insert In Spreadsheet` button may be greyed" -" out due to the report containing :guilabel:`duplicate group bys`. To fix" -" this, replace the :guilabel:`Stage` grouping in the search bar with " -"another option." +"In pivot view, the :guilabel:`Insert In Spreadsheet` button may be greyed " +"out due to the report containing :guilabel:`duplicate group bys`. To fix " +"this, replace the :guilabel:`Stage` grouping in the search bar with another " +"option." msgstr "" +"Pivot rodinyje mygtukas :guilabel:`Įterpti lentelėje` gali būti paryškinamas " +"dėl ataskaitoje esančių :guilabel:`kartotinų grupiavimų`. Norėdami tai " +"pašalinti, pakeiskite grupavimą :guilabel:`Etapas` paieškos juostoje kita " +"parinktimi." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:539 msgid "In list view, a win/loss report displays all leads on a single page." msgstr "" +"Sąrašo rodinyje pergales/pralaimėjimus ataskaita rodo visus potencialius " +"klientus viename puslapyje." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:541 msgid "" -"To better organize the list, click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` next " -"to the search bar, and add more relevant groupings or re-organize the " -"existing ones. To re-order the nesting, remove all :guilabel:`Group By` " -"options and re-add them in the desired order." +"To better organize the list, click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` next to " +"the search bar, and add more relevant groupings or re-organize the existing " +"ones. To re-order the nesting, remove all :guilabel:`Group By` options and " +"re-add them in the desired order." msgstr "" +"Norėdami geriau sureguliuoti sąrašą, spustelėkite prie paieškos juostos " +"esantį :guilabel:`⬇️ (žemyn rodyklę)` ir pridėkite daugiau atitinkamų grupių " +"ar pertvarkykite esamas. Norėdami pakeisti lizdavimą, pašalinkite visas " +":guilabel:`Grupuoti pagal` parinktis ir pridėkite norimą tvarką." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:545 msgid "To add more columns to the list:" -msgstr "" +msgstr "Pridėti daugiau stulpelių į sąrašą:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:547 msgid "Click the :guilabel:`Filters` icon in the top-right of the page." msgstr "" +"Spauskite puslapio viršuje dešinėje esantį :guilabel:`Filtrai` piktogramą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:548 msgid "" "Select options from the resulting drop-down menu. Some useful filters " "include:" msgstr "" +"Pasirinkite parinktis iš rezultatų išskleidžiamojo meniu. Kai kurių naudingų " +"filtrų galima naudoti:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:550 msgid "**Campaign**: Shows the marketing campaign that originated each lead." msgstr "" +"**Kampanija**: Rodo rinkodaros kampaniją, iš kurios kilo kiekvienas " +"kontaktas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:551 msgid "" "**Medium**: Shows the marketing medium (Banner, Direct, Email, Google " "Adwords, Phone, Website, etc.) that originated each lead." msgstr "" +"**Vidutinis**: Rodomi rinkodaros mediumai (Plakatas, tiesioginis, el. " +"laiškas, Google Adwords, telefonas, svetainė ir t.t.), iš kur kilo " +"kiekvienas potencialus klientas." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:553 msgid "" -"**Source**: Shows the source of each lead (Newsletter, Lead Recall, " -"Search Engine, etc.)." +"**Source**: Shows the source of each lead (Newsletter, Lead Recall, Search " +"Engine, etc.)." msgstr "" +"**Šaltinis**: Rodo kiekvieno potencialaus kliento šaltinį (Naujienlaiškis, " +"Potencialių klientų pakartotas paspaudimas, Paieškos variklis ir t.t.)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst -msgid "A win/loss report in List View displays all leads in an easy-to-read list." +msgid "" +"A win/loss report in List View displays all leads in an easy-to-read list." msgstr "" +"Laimėjimų/pralaimėjimų ataskaita sąrašo peržiūros režime rodo visus " +"potencialius klientus patogioje sąrašo formoje." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:562 msgid "Save and share reports" -msgstr "" +msgstr "Išsaugoti ir bendrinti ataskaitas" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:564 msgid "" -"After :ref:`creating a report `, the search criteria " -"can be saved, so the report does not need to be created again in the " -"future. Saved searches automatically update their results every time the " -"report is opened." +"After :ref:`creating a report `, the search criteria can " +"be saved, so the report does not need to be created again in the future. " +"Saved searches automatically update their results every time the report is " +"opened." msgstr "" +"Po :ref:`sukūrimo ataskaitos `, paieškos kriterijai gali " +"būti išsaugoti, todėl ateityje nereikės vėl kurti ataskaitos. Išsaugotos " +"paieškos automatiškai atnaujina savo rezultatus kiekvieną kartą, kai " +"ataskaita yra atidaryta." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:568 msgid "" "Additionally, reports can be shared with others, or added to " "spreadsheets/dashboards for greater customization and easier access." msgstr "" +"Papildomai, ataskaitas galima dalintis su kitais arba pridėti prie " +"skaičiuoklių / informacijos skydų siekiant didesnio pritaikymo ir patogesnio " +"prieigos." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:573 msgid "Save to Favorites" -msgstr "" +msgstr "Išsaugoti į mėgstamus" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:575 msgid "To save a report for later:" -msgstr "" +msgstr "Išsaugoti ataskaitą vėliau:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:577 msgid "" "On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`⬇️ (down " "arrow)` icon, next to the search bar." msgstr "" +"Puslapyje \"Pipeline Analysis\" spustelėkite piktogramą \":guilabel:`⬇️ " +"(rodyklė į apačią)`\", esančią prie paieškos juostos." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:579 msgid "" -"In the drop-down menu that appears, under the :guilabel:`Favorites` " -"heading, click :guilabel:`Save current search`." +"In the drop-down menu that appears, under the :guilabel:`Favorites` heading, " +"click :guilabel:`Save current search`." msgstr "" +"Iššokančiame meniu, esančiame, žemiau :guilabel:`Mėgstamiausių` antraštės, " +"spustelėkite :guilabel:`Išsaugoti dabartinį paieškos rezultatą`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:581 msgid "In the next drop-down menu that appears, enter a name for the report." -msgstr "" +msgstr "Kitame išskleidžiamajame meniu įveskite ataskaitos pavadinimą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:583 msgid "" -"Checking the :guilabel:`Default filter` box sets this report as the " -"default analysis when the :guilabel:`Pipeline Analysis` page is accessed." +"Checking the :guilabel:`Default filter` box sets this report as the default " +"analysis when the :guilabel:`Pipeline Analysis` page is accessed." msgstr "" +"Patikrindami langelį „Numatytasis filtras“, šį ataskaitą nustatysite kaip " +"numatytąjį analizę, kai pasieksite puslapį „Pipeline Analizė“." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:585 msgid "" "Checking the :guilabel:`Shared` box makes this report available to other " "users." msgstr "" +"Patikrinus žymeklį :guilabel:`Bendras`, šis ataskaita tampa prieinama " +"kitiems vartotojams." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:587 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Save`. The report is now saved under the " ":guilabel:`Favorites` heading." msgstr "" +"Galų gale, spustelėkite \":guilabel:`Išsaugoti`\". Ataskaita dabar bus " +"išsaugota \":guilabel:`Mėgstamiausių`\" skyriuje." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst msgid "" -"Under the Favorites heading, click Save current search and save the " -"report for later." +"Under the Favorites heading, click Save current search and save the report " +"for later." msgstr "" +"Pasirinkite \"Mėgstamiausi\" antraštę, spustelėkite \"Išsaugoti esamą " +"paiešką\" ir išsaugokite ataskaitą vėlesniam naudojimui." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:594 msgid "Add to a Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Pridėti į skaičiuoklę" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:596 msgid "" -"Inserting a report into a spreadsheet not only saves a copy of the " -"report, it allows users to add charts and formulas like in an Excel file." +"Inserting a report into a spreadsheet not only saves a copy of the report, " +"it allows users to add charts and formulas like in an Excel file." msgstr "" +"Įkeliant ataskaitą į lentelę ne tik išsaugoma ataskaitos kopija, bet " +"naudotojams leidžiama pridėti diagramas ir formules kaip „Excel“ faile." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:599 msgid "To save a report as a spreadsheet:" -msgstr "" +msgstr "Saugoti ataskaitą kaip skaičiuoklę:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:601 msgid "**In Graph or Pivot View**:" -msgstr "" +msgstr "Grafike arba posūkių rodinyje:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:603 msgid "Click the :guilabel:`Insert in spreadsheet` button." -msgstr "" +msgstr "Spustelėkite mygtuką „:guilabel:`Įterpti į skaičiuoklę`“." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:604 msgid "In the pop-up menu that appears, click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Atsiradus rodantiam iškylančiam meniu, spustelėkite :guilabel:`Patvirtinti`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:606 msgid "**In Cohort or List View**:" -msgstr "" +msgstr "**Grupei arba sąrašo rodymo režimui:**" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:608 msgid "Click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon." -msgstr "" +msgstr "Spustelėkite piktogramą :guilabel:`⚙️ (ratas)`. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:609 msgid "In the drop-down menu that appears, hover over :guilabel:`Spreadsheet`." -msgstr "" +msgstr "Iškylantį meniu spustelėkite ant: :guilabel:`Lentelė`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:610 msgid "" -"In the next drop-down menu, click either :guilabel:`Insert in " -"spreadsheet` or :guilabel:`Link in spreadsheet`." +"In the next drop-down menu, click either :guilabel:`Insert in spreadsheet` " +"or :guilabel:`Link in spreadsheet`." msgstr "" +"Kitame išskleidžiamajame meniu pasirinkite :guilabel:`Įterpti į skaičiuoklę` " +"arba :guilabel:`Nuoroda į skaičiuotę`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:613 msgid "Saved reports are viewable in the *Documents* app." -msgstr "" +msgstr "Išsaugoti ataskaitos yra peržiūrimi *Dokumentai* programoje." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst -msgid "Pivot View reports especially benefit from being inserted in spreadsheets." -msgstr "" +msgid "" +"Pivot View reports especially benefit from being inserted in spreadsheets." +msgstr "Pivot View ataskaitos ypač naudingos įdedant į skaičiuokles." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:620 msgid "" -"After modifying a spreadsheet and adding additional formulas, consider " -"then adding the entire spreadsheet to a dashboard. Using this method, the" -" spreadsheet can be added to a public dashboard instead of only " -":guilabel:`My Dashboard`." +"After modifying a spreadsheet and adding additional formulas, consider then " +"adding the entire spreadsheet to a dashboard. Using this method, the " +"spreadsheet can be added to a public dashboard instead of only :guilabel:`My " +"Dashboard`." msgstr "" +"Pakeitus skaičiuoklę ir pridėjus papildomų formulų, svarbu įtraukti visą " +"skaičiuoklę į informacinę panelę. Naudojant šį metodą, skaičiuoklė gali būti " +"įtraukta į viešąją informacinę panelę, o ne tik į „Mano informacinę panelę“." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:624 msgid "Click :menuselection:`File --> Add to dashboard`." -msgstr "" +msgstr "Spauskite :menuselection:`Failas --> Pridėti į skydelį`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:625 msgid "" "In the pop-up menu that appears, name the spreadsheet and select a " ":guilabel:`Dashboard Section` to house the report." msgstr "" +"Pop-up meniuose, kuris atsiranda, įveskite skaičiuoklės pavadinimą ir " +"pasirinkite :guilabel:`Svečių skyrių`, kuriame bus talpinamas ataskaita." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:627 msgid "Click :guilabel:`Create`." -msgstr "" +msgstr "Spustelėkite :guilabel:`Kurti`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:629 msgid "Add to a Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Pridėti į informacinę lentelę" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:631 msgid "" -"Adding a report to a dashboard saves it for later and makes it easy to " -"view alongside the rest of :guilabel:`My Dashboard`." +"Adding a report to a dashboard saves it for later and makes it easy to view " +"alongside the rest of :guilabel:`My Dashboard`." msgstr "" +"Pridedant ataskaitą į informacinę priemonę, ją išsaugosite vėlesniam " +"naudojimui ir galėsite lengvai peržiūrėti kartu su kitomis „Mano " +"informacinės priemonės“ dalimis." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:634 msgid "To add a report to :guilabel:`My dashboard`:" -msgstr "" +msgstr "Pridėti ataskaitą į \"Mano informacinę lentelę\"." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:636 msgid "" -"On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`⚙️ " -"(gear)` icon." +"On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`⚙️ (gear)` " +"icon." msgstr "" +"Apačioje esančiame :guilabel:`Pipelines analizės` puslapyje spustelėkite " +":guilabel:`⚙️ (rato)` piktogramą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:637 msgid "In the drop-down menu that appears, hover over :guilabel:`Dashboard`." msgstr "" +"Atsiras išskleidžiamas meniu, kuriame pasvirę virš \":guilabel:`Skydas`\"." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:638 msgid "" -"In the :guilabel:`Add to my dashboard` drop-down menu, enter a name for " -"the report (by default, it is named :guilabel:`Pipeline`)." +"In the :guilabel:`Add to my dashboard` drop-down menu, enter a name for the " +"report (by default, it is named :guilabel:`Pipeline`)." msgstr "" +"`Pasirinkite „Pridėti prie mano skydelio“ išskleidžiamojo meniu ir įveskite " +"ataskaitos pavadinimą (pagal numatytuosius nustatymus jis vadinamas " +"„Pipelines“).`" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:642 msgid "To view a saved report:" -msgstr "" +msgstr "Norėdami peržiūrėti išsaugotą ataskaitą:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:644 msgid "" -"Return to the main apps page, and navigate to :menuselection:`Dashboards " -"app --> My Dashboard`." +"Return to the main apps page, and navigate to :menuselection:`Dashboards app " +"--> My Dashboard`." msgstr "" +"Grįžkite į pagrindinį programų puslapį ir eikite į: meniu pasirinkimą: " +"`Informacijos panelių programėlė --> Mano informacijos panelė`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst -msgid "To access the saved report, open the Dashboard app and click My Dashboard." +msgid "" +"To access the saved report, open the Dashboard app and click My Dashboard." msgstr "" +"Norėdami pasiekti išsaugotą ataskaitą, atidarykite „Šoninės juostos“ " +"programą ir spustelėkite „Mano Šoninė juosta“." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:652 msgid ":doc:`../acquire_leads/convert`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:653 msgid ":doc:`../acquire_leads/send_quotes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../acquire_leads/send_quotes`" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:654 msgid ":doc:`../pipeline/lost_opportunities`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5 msgid "Organize the pipeline" -msgstr "" +msgstr "Organizuokite vamzdyną" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "Valdykite prarastas galimybes" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" "Not every opportunity results in a successful sale. To keep the pipeline " -"up-to-date, *lost* opportunities need to be identified. Specifying why an" -" opportunity was lost provides additional insight that can prove useful " -"for future opportunities." +"up-to-date, *lost* opportunities need to be identified. Specifying why an " +"opportunity was lost provides additional insight that can prove useful for " +"future opportunities." msgstr "" +"Ne kiekviena galimybė baigiasi sėkmingu pardavimu. Kad būtų galima " +"atnaujinti pardavimų kanalą, prarastos galimybės turi būti nustatomos. " +"Nurodant, kodėl galimybė buvo prarasta, suteikiamas papildomas įžvalgas, " +"kurios gali būti naudingos ateities galimybėms." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark an opportunity as lost" -msgstr "" +msgstr "Pažymėti galimybę kaip prarastą." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" -"To mark an opportunity as lost, first open the :menuselection:`CRM app`, " -"and select an opportunity from the pipeline, by clicking on its " -"corresponding Kanban card. Doing so reveals that opportunity's detail " -"form." +"To mark an opportunity as lost, first open the :menuselection:`CRM app`, and " +"select an opportunity from the pipeline, by clicking on its corresponding " +"Kanban card. Doing so reveals that opportunity's detail form." msgstr "" +"Norint pažymėti galimybę kaip prarastą, pirma atidarykite „CRM programėlę“ " +"ir iš kuriamo žaidimo lentelės pasirinkite galimybę, spustelėdami jos " +"atitinkamą Kanban kortelę. Taip padarymas atskleidžia tą galimybės detalųjį " +"formą." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:16 msgid "" -"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the opportunity's " -"detail form." +"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the opportunity's detail " +"form." msgstr "" +"Tada spustelėkite \"Pamiršau\", esantį galimybės informacinėje formoje " +"viršuje." msgid "" "Buttons from the top of an opportunity record with the lost button " "emphasized." -msgstr "" +msgstr "Mykoliukai iš galimybės įrašo viršaus, paryškintas praradimo mykoliukas." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:181 msgid "" -"This opens the :guilabel:`Mark Lost` pop-up window. From the " -":guilabel:`Lost Reason` drop-down menu, choose an existing lost reason. " -"If no applicable reason is available, create a new one by entering it " -"into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking :guilabel:`Create`." +"This opens the :guilabel:`Mark Lost` pop-up window. From the :guilabel:`Lost " +"Reason` drop-down menu, choose an existing lost reason. If no applicable " +"reason is available, create a new one by entering it into the " +":guilabel:`Lost Reason` field, and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Tai atveria iškylantį langą „Pažymėti prarasta“. Iš mėlynjuostės " +":guilabel:`Prarasta priežastis` iššokančiame meniu pasirinkite esamą " +"prarastos priežastį. Jei nėra tinkamos priežasties, sukurkite naują įvestį į " +":guilabel:`Prarasta priežastis` lauką ir spustelėkite :guilabel:`Sukurti`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26 msgid "" "Additional notes and comments can be added below the lost reason in the " "designated :guilabel:`Closing Note` field." msgstr "" +"Papildomi pastebėjimai ir komentarai gali būti pridėti žemiau prarastos " +"priežasties nurodytoje :guilabel:`Uždarymo pastaba` srityje." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30 msgid "" -"Neither the :guilabel:`Lost Reason` field, nor the :guilabel:`Closing " -"Note` field, on the :guilabel:`Mark Lost` pop-up window are required. " -"However, it is recommended to include this information for the sake of " -"traceability, accountability, and reporting purposes." +"Neither the :guilabel:`Lost Reason` field, nor the :guilabel:`Closing Note` " +"field, on the :guilabel:`Mark Lost` pop-up window are required. However, it " +"is recommended to include this information for the sake of traceability, " +"accountability, and reporting purposes." msgstr "" +"Kiekvienas laukas \"Pamiršta priežastis\" ir \"Uždarymo pastaba\" lange " +"\"Pažymėti kaip prarastą\" nėra privalomas. Tačiau rekomenduojama įtraukti " +"šią informaciją siekiant sekamumo, atsakomybės ir ataskaitų tikslais." msgid "Lost reasons popup with sample reasons." -msgstr "" +msgstr "Pamiršti priežastys iššoka su pavyzdinėmis priežastimis." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" -"After clicking :guilabel:`Mark as Lost`, a red :guilabel:`Lost` banner is" -" added to the upper-right corner of the opportunity." +"After clicking :guilabel:`Mark as Lost`, a red :guilabel:`Lost` banner is " +"added to the upper-right corner of the opportunity." msgstr "" +"Paspaudus :guilabel:`Pažymėti kaip prarastą`, prie galimybės viršutiniame " +"dešiniame kampe pridedamas raudonas :guilabel:`Prarastas` pranešimas." msgid "A lost opportunity with the lost banner added." -msgstr "" +msgstr "Praleista galimybė su pridėtu prarastu vėliavu." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:51 msgid "Create/edit lost reasons" -msgstr "" +msgstr "Sukurti/redaguoti prarastus priežastis" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:53 msgid "" "To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`." msgstr "" +"Sukurti naują prarastą priežastį ar redaguoti esamą, eikite į: " +":menuselection:`CRM programinė įranga --> Konfigūracija --> Prarastos " +"priežastys`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:56 msgid "To edit an existing lost reason:" -msgstr "" +msgstr "Norėdami redaguoti esamą prarastą priežastį:" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:58 msgid "Click on the reason to be edited to highlight it." -msgstr "" +msgstr "Paspauskite priežastį, kurią norite redaguoti, kad ją paryškintumėte." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 msgid "" -"Change the selected lost reason by editing the :guilabel:`Description` " -"field." -msgstr "" +"Change the selected lost reason by editing the :guilabel:`Description` field." +msgstr "Pakeiskite pasirinktą praradimo priežastį redaguodami lauką „Aprašymas“." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:60 msgid "When finished, click :guilabel:`Save` in the upper-left corner." msgstr "" +"Kai baigsite, spustelėkite :guilabel:`Išsaugoti` viršutiniame kairiame kampe." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:62 msgid "To create a new lost reason:" -msgstr "" +msgstr "Sukurti naują prarastą priežastį:" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64 msgid "" "Click :guilabel:`New` in the upper-left corner of the :guilabel:`Lost " "Reasons` page." msgstr "" +"Spustelėkite :guilabel:`Naujas` puslapio :guilabel:`Priežasčių praradimas` " +"viršuje kairėje srityje." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:65 msgid "" -"In the new blank line, click in the :guilabel:`Description` field, then " -"type the new lost reason." +"In the new blank line, click in the :guilabel:`Description` field, then type " +"the new lost reason." msgstr "" +"Naujoje tuščioje eilutėje spustelėkite :guilabel:`Aprašymas` laukelyje ir " +"įveskite naują prarastųjų priežastį." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 msgid "When finished, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Kai baigsite, spustelėkite :guilabel:`Išsaugoti`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:69 msgid "View lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "Peržiūrėti praleistas galimybes" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" -"To retrieve lost opportunities in Odoo *CRM*, open the " -":menuselection:`CRM app`. On the main :guilabel:`Pipeline` dashboard, " -"click into the :guilabel:`Search...` bar at the top of the page, and " -"remove all of the default filters." +"To retrieve lost opportunities in Odoo *CRM*, open the :menuselection:`CRM " +"app`. On the main :guilabel:`Pipeline` dashboard, click into the " +":guilabel:`Search...` bar at the top of the page, and remove all of the " +"default filters." msgstr "" +"Atkurti prarastas galimybes „Odoo *CRM*“, atidarykite :menuselection:`CRM " +"programą`. Pagrindiniame :guilabel:`Pipeline` skydelyje spustelėkite " +":guilabel:`Ieškoti...` juostoje puslapio viršuje ir pašalinkite visus " +"numatytuosius filtrus." msgid "Search bar with lost filter emphasized." -msgstr "" +msgstr "Paieškos juosta su paryškintu prarastu filtru." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:79 msgid "" @@ -3939,6 +5143,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` " "options, designated into respective columns." msgstr "" +"Atidarykite :guilabel:`Filtrai` išskleidžiamąjį meniu, spustelėdami " +":guilabel:`🔻(piramidės forma žemyn rodyklė)` piktogramą dešinėje pusėje " +"esantį :guilabel:`Paieška...` juostoje, norėdami atidaryti išskleidžiamąjį " +"meniu, kuriame yra :guilabel:`Filtrai`, :guilabel:`Grupuoti pagal` ir " +":guilabel:`Mėgstamiausi` parinktys, suskirstytos į atitinkamas stulpelius." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:84 msgid "" @@ -3946,246 +5155,344 @@ msgid "" "Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the opportunities marked as `Lost` " "appear on the :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"Pasirinkite :guilabel:`Pamesta` parinktį iš :guilabel:`Filtrai` skyriaus. " +"Pasirinkus :guilabel:`Pamesta`, sąraše :guilabel:`Užrašomos` atsiranda tik " +"prarastos galimybės :guilabel:`ProRinkmenos` puslapyje." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:88 msgid "Sort opportunities by lost reason" -msgstr "" +msgstr "Rūšiuoti galimybes pagal prarastą priežastį." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90 msgid "" "To filter opportunities by a specific lost reason, click the " ":guilabel:`🔻(triangle pointed down)` icon to the right of the " -":guilabel:`Search...` bar again to open the drop-down menu. In addition " -"to the :guilabel:`Lost` filter, under the :guilabel:`Filters` column, " -"click :guilabel:`Add Custom Filter`, which opens an :guilabel:`Add Custom" -" Filter` pop-up window." +":guilabel:`Search...` bar again to open the drop-down menu. In addition to " +"the :guilabel:`Lost` filter, under the :guilabel:`Filters` column, click " +":guilabel:`Add Custom Filter`, which opens an :guilabel:`Add Custom Filter` " +"pop-up window." msgstr "" +"Norėdami filtruoti galimybes pagal konkretų praradimo priežastį, dar kartą " +"spustelėkite dešinėje nuo :guilabel:`Ieškoti...` juostos esantį " +":guilabel:`🔻(žemyn nukreiptas trikampis)` piktogramą, kad atidarytumėte " +"išskleidžiamąjį meniu. Be :guilabel:`Prarasta` filtro, po " +":guilabel:`Filtrai` stulpeliu, spustelėkite :guilabel:`Pridėti pasirinktinį " +"filtrą`, kad atidarytumėte :guilabel:`Pridėti pasirinktinį filtrą` iššokantį " +"langą." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:95 msgid "" "On the :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window, click in the first " -"field, and type `Lost Reason` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll" -" to search through the list to locate it. Then, click into the next " -"field, and select :guilabel:`=` from the drop-down menu. Click into the " -"third field, and select a lost reason from the drop-down menu. Finally, " -"click :guilabel:`Add`." +"field, and type `Lost Reason` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll to " +"search through the list to locate it. Then, click into the next field, and " +"select :guilabel:`=` from the drop-down menu. Click into the third field, " +"and select a lost reason from the drop-down menu. Finally, click " +":guilabel:`Add`." msgstr "" +"Pasinaudodami atidarytu langeliu :guilabel:`Pridėti Pasirinktinį Filtrą`, " +"spustelėkite pirmajame laukelyje ir įveskite `Pralaikymo Priežastis` į " +":guilabel:`Paieškoti...` juostą arba slinkite, ieškodami ją sąraše. Tada " +"spustelėkite kitame laukelyje ir iš rinkiamoji juosta pasirinkite " +":guilabel:`=`. Spustelėkite trečiame laukelyje ir iš rinkiamoji juosta " +"pasirinkite pralaikymo priežastį. Galiausiai spustelėkite " +":guilabel:`Pridėti`." msgid "Search bar with custom filter added for lost reason." msgstr "" +"Paieškos juosta su pritaikytais filtrais pridėta dėl prarasto priežasties." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:105 msgid "" "To view results for more than one lost reason, select the operator " ":guilabel:`is in` in the second field of the custom filter in the " -":guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window. Choosing this operator makes" -" it possible to choose multiple lost reasons in the third field." +":guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window. Choosing this operator makes it " +"possible to choose multiple lost reasons in the third field." msgstr "" +"Norėdami peržiūrėti rezultatus daugiau nei vienam priežastinei, pasirinkite " +"operatorių :guilabel:`yra` antroje lauke pasirinktiniame filtro lange " +":guilabel:`Pridėti pasirinktinį filtrą`. Pasirinkus šį operatorių, galima " +"pasirinkti daugiau nei vieną praradimo priežastį trečiame lauke." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst msgid "Add Custom Filter pop-up with multiple lost reasons selected." msgstr "" +"Pridėkite pasirinktinį filtrą su daugybe pasirinktų praradimo priežasčių." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:114 msgid "Restore lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "Atkurti prarastas galimybes." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:116 msgid "" -"To restore a lost opportunity, open the :menuselection:`CRM app` to " -"reveal the :guilabel:`Pipeline` dashboard. Or, navigate to " -":menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`. From here, click the " -":guilabel:`🔻(triangle pointed down)` icon to the right of the " -":guilabel:`Search...` bar to open the drop-down menu that contains " -":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` " -"columns." -msgstr "" +"To restore a lost opportunity, open the :menuselection:`CRM app` to reveal " +"the :guilabel:`Pipeline` dashboard. Or, navigate to :menuselection:`CRM app " +"--> Sales --> My Pipeline`. From here, click the :guilabel:`🔻(triangle " +"pointed down)` icon to the right of the :guilabel:`Search...` bar to open " +"the drop-down menu that contains :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, " +"and :guilabel:`Favorites` columns." +msgstr "" +"Norint atkurti prarastą galimybę, atidarykite :menuselection:`CRM programą`, " +"kad būtų rodoma :guilabel:`Apyrankės` suvestinė. Arba eikite į " +":menuselection:`CRM programą --> Pardavimai --> Mano Apyrankė`. Iš čia " +"spustelėkite :guilabel:`🔻(rodyklė, nukreipta žemyn)` piktogramą dešinėje nuo " +":guilabel:`Ieškoti...` laukelio, kad atidarytumėte išskleidžiamąjį meniu, " +"kuriame yra :guilabel:`Filtrai`, :guilabel:`Grupė pagal` ir " +":guilabel:`Mėgstamiausi` stulpeliai." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:122 msgid "" "Under the :guilabel:`Filters` column, select :guilabel:`Lost`. Doing so " "reveals all the lost opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"Pagal `Filtrai` stulpelį pasirinkite `Pamesta`. Taip atskleisite visus " +"prarastus pasiūlymus `Pardavimų kanalas` puslapyje." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:126 msgid "" -"To see all opportunities in the database, remove the default " -":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar." +"To see all opportunities in the database, remove the default :guilabel:`My " +"Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"Norėdami pamatyti visas galimybes duomenų bazėje, pašalinkite numatytąjį " +"filtrą :guilabel:`Mano Seka` iš paieškos juostos :guilabel:`Ieškoti...`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:129 msgid "" -"Then, click on the Kanban card of the desired lost opportunity to " -"restore, which opens that opportunity's detail form." +"Then, click on the Kanban card of the desired lost opportunity to restore, " +"which opens that opportunity's detail form." msgstr "" +"Tada spustelėkite ant pageidaujamo prarasto galimybės Kanban kortelės " +"atstatymui, kuri atidaro šios galimybės informacijos formą." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:132 msgid "" -"From the lost opportunity's detail form, click :guilabel:`Restore` in the" -" upper-left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from" -" the opportunity form, signifying the opportunity has been restored." +"From the lost opportunity's detail form, click :guilabel:`Restore` in the " +"upper-left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the " +"opportunity form, signifying the opportunity has been restored." msgstr "" +"Iš prarastos galimybės išsamesnės informacijos formos spustelėkite " +":guilabel:`Atkurti` viršutiniame kairiame kampe. Taip bus pašalintas " +"raudonas :guilabel:`Prarastas` plakatas iš galimybės formos, nurodant, kad " +"galimybė buvo atkurtą." msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button." -msgstr "" +msgstr "Pamiršta galimybė su pabrėžimu ant Atkūrimo mygtuko." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:141 msgid "Restore multiple opportunities at once" -msgstr "" +msgstr "Atkurti kelias galimybes vienu metu" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:143 msgid "" "To restore multiple opportunities at once, navigate to the main " ":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the " -":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` " -"option." +":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option." msgstr "" +"Norėdami atkurti kelias galimybes vienu metu, eikite į pagrindinę *CRM* " +"programos skydelį, atidarykite :guilabel:`Filtrai` išskleidžiamąjį meniu ir " +"pasirinkite :guilabel:`Pralaimėtos` parinktį." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:146 msgid "" -"Next, select the list view option, represented by the :guilabel:`≣ " -"(list)` icon in the upper-right corner. Doing so places all the " -"opportunities from the :guilabel:`Pipeline` page in a list view. With the" -" list view chosen, select the checkbox to the left of each opportunity to" -" be restored." +"Next, select the list view option, represented by the :guilabel:`≣ (list)` " +"icon in the upper-right corner. Doing so places all the opportunities from " +"the :guilabel:`Pipeline` page in a list view. With the list view chosen, " +"select the checkbox to the left of each opportunity to be restored." msgstr "" +"Toliau pasirinkite sąrašo peržiūros parinktį, kurią nurodo ikona:guilabel:`≣ " +"(sąrašas)` dešiniajame viršutiniame kampe. Taip padaryti leidžia visoms " +"galimybėms iš puslapio:guilabel:`Vamzdis` buvo pateiktos sąrašo peržiūra. " +"Pasirenkant sąrašo peržiūrą, pažymėkite žymimąją langelį kiekvienai atkurtai " +"galimybei kairėje." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:150 msgid "" -"Once the desired opportunities have been selected, click the " -":guilabel:`⚙️ Actions` drop-down menu at the top of the " -":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Actions` drop-down " -"menu, select :guilabel:`Unarchive`." +"Once the desired opportunities have been selected, click the :guilabel:`⚙️ " +"Actions` drop-down menu at the top of the :guilabel:`Pipeline` page. From " +"the :guilabel:`⚙️ Actions` drop-down menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"Kai pasirinktos norimos galimybės, spustelėkite viršuje esantį " +"::guilabel:`⚙️ Veiksmai` išskleidžiamąjį sąrašą ::guilabel:`Pipelino` " +"puslapyje. Iš ::guilabel:`⚙️ Veiksmai` išskleidžiamojo sąrašo pasirinkite " +"::guilabel:`Atšaukti archyvavimą`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:154 msgid "" -"Doing so removes those selected opportunities from the " -":guilabel:`Pipeline` page because they no longer fit the :guilabel:`Lost`" -" filter criteria. Delete the :guilabel:`Lost` filter from the search bar " -"to reveal these newly-restored opportunities." +"Doing so removes those selected opportunities from the :guilabel:`Pipeline` " +"page because they no longer fit the :guilabel:`Lost` filter criteria. Delete " +"the :guilabel:`Lost` filter from the search bar to reveal these " +"newly-restored opportunities." msgstr "" +"Atlikus šį veiksmą, šios parinktos galimybės pašalinamos iš skaiduliavimo " +"puslapio, nes jos jau nebepatenka į \"Praleistas\" filtro kriterijus. " +"Pašalinkite \"Praleistas\" filtrą iš paieškos juostos, kad atskleistumėte " +"šias naujai atkurtas galimybes." msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized." msgstr "" +"Veiksmo mygtukas iš sąrašo peržiūros su paryškinta funkcija „Išarchyvuoti“." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:163 msgid "Manage lost leads" -msgstr "" +msgstr "Tvarkyti prarastus potencialius klientus" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:165 msgid "" -"If *Leads* are enabled on a database, they can be marked as *lost* in the" -" same manner as opportunities. Leads use the same :ref:`lost reasons ` as opportunities." +"If *Leads* are enabled on a database, they can be marked as *lost* in the " +"same manner as opportunities. Leads use the same :ref:`lost reasons " +"` as opportunities." msgstr "" +"Jei *Potencialūs klientai* įgalinti duomenų bazėje, juos galima pažymėti " +"kaip *prarastus* tokiu pat būdu kaip ir galimybes. Potencialūs klientai " +"naudoja tą pačią :ref:`praradimo priežastis ` kaip ir " +"galimybės." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:169 msgid "" -"To enable leads, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration " -"--> Settings` and check the :guilabel:`Leads` checkbox. Then, click " -":guilabel:`Save`. This adds a new :guilabel:`Leads` menu to the header " -"menu bar at the top of the page." +"To enable leads, navigate to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " +"Settings` and check the :guilabel:`Leads` checkbox. Then, click " +":guilabel:`Save`. This adds a new :guilabel:`Leads` menu to the header menu " +"bar at the top of the page." msgstr "" +"Norint įjungti potencialius klientus, eikite į:menuselection:`CRM " +"programinės įrangos programą --> Konfigūracija --> Nustatymai` ir " +"pažymėkite:guilabel:`Potencialūs klientai` langelį. Tada " +"spustelėkite:guilabel:`Išsaugoti`. Tai prideda naują:guilabel:`Potencialūs " +"klientai` meniu viršutiniam puslapio antraščių meniu juostai." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:174 msgid "Mark a lead as lost" -msgstr "" +msgstr "Pažymėti potencialų klientą kaip prarastą." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:176 msgid "" -"To mark a lead as lost, navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads`, " -"and select a lead from the list. Doing so reveals that lead's detail " -"form." +"To mark a lead as lost, navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads`, and " +"select a lead from the list. Doing so reveals that lead's detail form." msgstr "" +"Norint pažymėti potencialų klientą kaip prarastą, eikite į: meniu " +"pasirinkimą: `CRM programinė įranga --> Potencialūs klientai`, ir " +"pasirinkite potencialų klientą iš sąrašo. Taip padarius išryškės šio " +"potencialaus kliento informacijos forma." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:179 msgid "" -"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail " -"form." +"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form." msgstr "" +"Tada spustelėkite žymą „Pamirštas“, esančią viršuje esančio potencialaus " +"kliento informacijos formoje." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:185 msgid "" -"Additional notes and comments can be added below the lost reason " -"designated in the :guilabel:`Closing Note` field." +"Additional notes and comments can be added below the lost reason designated " +"in the :guilabel:`Closing Note` field." msgstr "" +"Papildomi užrašai ir pastabos gali būti pridėti žemiau prarastos " +"priežasties, kuri yra nurodoma laukelyje :guilabel:`Uždarymo pastaba`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:192 msgid "Restore lost leads" -msgstr "" +msgstr "Atkurti prarastus potencialius klientus" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:194 msgid "" -"To restore a lost lead, navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads`, " -"then click the :guilabel:`🔻 (triangle pointed down)` icon to the right of" -" the :guilabel:`Search...` bar to open the drop-down menu that contains " -"the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` " -"columns." +"To restore a lost lead, navigate to :menuselection:`CRM app --> Leads`, then " +"click the :guilabel:`🔻 (triangle pointed down)` icon to the right of the " +":guilabel:`Search...` bar to open the drop-down menu that contains the " +":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` columns." msgstr "" +"Norint atkurti prarastą potencialų klientą, eikite į :menuselection:`CRM " +"programa --> Potencialūs klientai`, tada spustelėkite :guilabel:`🔻 (žemyn " +"nukreiptas trikampis)` piktogramą dešinėje :guilabel:`Ieškoti...` juostoje, " +"kad atidarytumėte išskleidžiamąjį meniu, kuriame yra stulpeliai " +":guilabel:`Filtrai`, :guilabel:`Grupuoti pagal` ir :guilabel:`Mėgstamiausi`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:198 msgid "" "Under the :guilabel:`Filters` column, select :guilabel:`Lost`. Doing so " "reveals all the lost leads on the :guilabel:`Leads` page." msgstr "" +"Po \"Filtrai\" stulpelyje pasirinkite \"Pamesti\". Taip atskleidžiami visi " +"\"pamesti\" potencialūs klientai puslapyje \"Potencialūs klientai\"." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:201 msgid "" "Then, click on the desired lost lead to restore, which opens that lead's " "detail form." msgstr "" +"Tada spustelėkite pageidaujamą prarastą potencialų klientą atkurti, kuris " +"atidaro to potencialaus kliento informacijos formą." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:203 msgid "" -"From the lost lead's detail form, click :guilabel:`Restore` in the upper-" -"left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the " +"From the lost lead's detail form, click :guilabel:`Restore` in the " +"upper-left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the " "lead form, signifying the lead has been restored." msgstr "" +"Iš prarasto potencialaus kliento informacijos formos pasirinkite „Atkurti“ " +"šalia viršutinio kairiojo kampo. Tai padės pašalinti raudoną „Prarastas“ " +"pranešimą iš potencialaus kliento formos, rodantį, kad potencialus klientas " +"buvo atkurtas." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:207 msgid "Restore multiple leads at once" -msgstr "" +msgstr "Atkurti daugelį potencialių klientų vienu metu" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:209 msgid "" -"To restore multiple leads at once, navigate to :menuselection:`CRM app " -"--> Leads`, open the :guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the " -":guilabel:`Lost` option. Select the checkbox to the left of each lead to " -"be restored." +"To restore multiple leads at once, navigate to :menuselection:`CRM app --> " +"Leads`, open the :guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the " +":guilabel:`Lost` option. Select the checkbox to the left of each lead to be " +"restored." msgstr "" +"Kad atkurtumėte kelis potencialius klientus vienu metu, eikite į " +":menuselection:`CRM programos --> Potencialūs klientai`, atidarykite " +":guilabel:`Filtrai` išskleidžiamąjį meniu ir pasirinkite " +":guilabel:`Pralaimėti` parinktį. Pasirinkite langelį kiekvieno atkurtino " +"potencialaus kliento kairėje." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:213 msgid "" -"Once the desired leads have been selected, click the :guilabel:`⚙️ " -"Actions` drop-down menu at the top of the :guilabel:`Leads` page. From " -"the :guilabel:`⚙️ Actions` drop-down menu, select :guilabel:`Unarchive`." +"Once the desired leads have been selected, click the :guilabel:`⚙️ Actions` " +"drop-down menu at the top of the :guilabel:`Leads` page. From the " +":guilabel:`⚙️ Actions` drop-down menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"Kai pasirinkti norimi potencialūs klientai, spustelėkite :guilabel:`⚙️ " +"Veiksmai` iššokančiame meniu viršuje esančioje :guilabel:`Potencialūs " +"klientai` puslapyje. Iš iššokančiojo meniu :guilabel:`⚙️ Veiksmai` " +"pasirinkite :guilabel:`Atšaukti archyvavimą`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:217 msgid "" "Doing so removes those selected leads from the :guilabel:`Leads` page " -"because they no longer fit the :guilabel:`Lost` filter criteria. Delete " -"the :guilabel:`Lost` filter from the :guilabel:`Search...` bar to reveal " -"these newly-restored leads." +"because they no longer fit the :guilabel:`Lost` filter criteria. Delete the " +":guilabel:`Lost` filter from the :guilabel:`Search...` bar to reveal these " +"newly-restored leads." msgstr "" +"Atlikus tai, išrinktų potencialių klientų sąrašas pašalinamas iš " +"„Potencialiai klientai“ puslapio, nes jie jau nebepatenka į „Praleisti“ " +"filtro kriterijus. Ištrinkite „Praleisti“ filtrą iš paieškos juostos, kad " +"atkurtumėte šiuos atnaujintus klientų sąrašus." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:222 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:3 msgid "Merge similar leads and opportunities" -msgstr "" +msgstr "Suliejami panašūs potencialai ir galimybės" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:5 msgid "" -"Odoo automatically detects similar *leads* and *opportunities* within the" -" *CRM* app. Identifying these duplicated records allows them to be merged" -" without losing any information in the process. Not only does this help " -"keep the *pipeline* organized, but it also prevents customers from being " +"Odoo automatically detects similar *leads* and *opportunities* within the " +"*CRM* app. Identifying these duplicated records allows them to be merged " +"without losing any information in the process. Not only does this help keep " +"the *pipeline* organized, but it also prevents customers from being " "contacted by more than one salesperson." msgstr "" +"Odoo automatiškai aptinka panašius *potencialius klientus* ir *pardavimo " +"galimybes* *CRM* programoje. Identifikuodamas šiuos dubliuotus įrašus, " +"galima juos sujungti nepamestant jokios informacijos proceso metu. Tai ne " +"tik padeda išlaikyti tvarką *pardavimų kanaluose*, bet ir užkerta kelią, kad " +"klientai būtų kontaktuojami daugiau nei vieno pardavimo specialisto." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:11 msgid "" @@ -4193,133 +5500,188 @@ msgid "" "opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for " "reference." msgstr "" +"Kai jungiamos galimybės, jokia informacija neprarandama. Duomenys iš kitos " +"galimybės yra įrašomi raštuose ir informacijos laukuose referencijai." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:15 msgid "Identify similar leads and opportunities" -msgstr "" +msgstr "Atpažinkite panašius potencialius klientus ir galimybes" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:17 msgid "" "Similar leads and opportunities are identified by comparing the *email " "address* and *phone number* of the associated contact. If a similar " -"lead/opportunity is found, a *Similar Leads* smart button appears at the " -"top of the lead (or opportunity) record." +"lead/opportunity is found, a *Similar Leads* smart button appears at the top " +"of the lead (or opportunity) record." msgstr "" +"Panašūs potencialai ir galimybės yra nustatomi lyginant susijusio kontakto " +"*el. pašto adresą* ir *telefono numerį*. Jei yra rastas panašus " +"potencialas/galimybė, viršuje patenka išmanusis mygtukas *Panašūs " +"potencialai* (arba galimybė) įrašui." msgid "An opportunity record with emphasis on the Similar Leads smart button." msgstr "" +"Galimybės įrašas su pabrėžimu ant \"Panašių potencialių klientų\" išmaniojo " +"mygtuko." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:26 msgid "Comparing similar leads and opportunities" -msgstr "" +msgstr "Lygindami panašius potencialus sandorius ir galimybes." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:28 msgid "" "To compare the details of similar leads/opportunities, navigate to " -":menuselection:`CRM app --> Pipeline` or :menuselection:`CRM app --> " -"Leads`. Open a lead or opportunity, and click the Doing so opens a Kanban" -" view that only displays similar leads/opportunities. Click on a card to " -"view the details for the lead/opportunity, and confirm if they should be " -"merged." -msgstr "" +":menuselection:`CRM app --> Pipeline` or :menuselection:`CRM app --> Leads`. " +"Open a lead or opportunity, and click the Doing so opens a Kanban view that " +"only displays similar leads/opportunities. Click on a card to view the " +"details for the lead/opportunity, and confirm if they should be merged." +msgstr "" +"Lyginant panašių potencialių klientų / galimybių detales, eikite į: " +":menuselection:`CRM programa --> Proceso srautas` arba :menuselection:`CRM " +"programa --> Potencialūs klientai`. Atidarykite potencialų klientą ar " +"galimybę ir spustelėkite tai atveria Kanban peržiūrą, kurioje rodomi tik " +"panašūs potencialūs klientai / galimybės. Spustelėkite ant kortelės, kad " +"pamatytumėte potencialaus kliento / galimybės detales ir patvirtinkite, ar " +"jie turėtų būti sujungti." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:34 msgid "Merging similar leads and opportunities" -msgstr "" +msgstr "Sujungimas panašių potencialių klientų ir galimybių" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:42 msgid "" -"After confirming that the leads/opportunities should be merged, return to" -" the Kanban view using the breadcrumb link, or by clicking the " -":guilabel:`Similar Leads` smart button. Click the :guilabel:`≣ (view " -"list)` icon to change to list view." +"After confirming that the leads/opportunities should be merged, return to " +"the Kanban view using the breadcrumb link, or by clicking the " +":guilabel:`Similar Leads` smart button. Click the :guilabel:`≣ (view list)` " +"icon to change to list view." msgstr "" +"Po patvirtinant, kad potencialai/arba galimybės turėtų būti sujungtos, " +"grįžkite į Kanban rodinį naudodami kelio navigacijos nuorodą arba " +"spustelėdami :guilabel:`Panašūs potencialai` išmanųjį mygtuką. Spustelėkite " +":guilabel:`≣ (peržiūrėti sąrašą)` piktogramą, kad pereitumėte į sąrašo " +"rodinį." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:46 msgid "" "Check the box on the left of the page for the leads/opportunities to be " -"merged. Then, click the :guilabel:`⚙️ Actions` icon at the top of the " -"page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the " +"merged. Then, click the :guilabel:`⚙️ Actions` icon at the top of the page, " +"to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the " ":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities or leads." msgstr "" +"Pažymėkite langelyje kairėje puslapio pusėje, kad būtų sujungti potencialūs " +"sandoriai / galimybės. Tada spustelėkite :guilabel:`⚙️ Veiksmai` piktogramą " +"puslapio viršuje, kad atvertumėte išskleidžiamąjį meniu. Iš to " +"išskleidžiamojo meniu pasirinkite :guilabel:`Sujungti` parinktį, kad " +"sujungtumėte pasirinktus sandorius ar galimybes." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:50 msgid "" -"When :guilabel:`Merge` is selected from the :guilabel:`⚙️ Actions` drop-" -"down menu, a :guilabel:`Merge` pop-up modal appears. In that pop-up " -"modal, under the :guilabel:`Assign opportunities to` heading, select a " +"When :guilabel:`Merge` is selected from the :guilabel:`⚙️ Actions` drop-down " +"menu, a :guilabel:`Merge` pop-up modal appears. In that pop-up modal, under " +"the :guilabel:`Assign opportunities to` heading, select a " ":guilabel:`Salesperson` and :guilabel:`Sales Team` from the appropriate " "drop-down menus." msgstr "" +"Kai pasirenkama :guilabel:`Sulieti` iš :guilabel:`⚙️ Veiksmų` " +"išskleidžiamojo meniu, atsiranda :guilabel:`Sulieti` iššokantis modalinis " +"langas. Jame, po :guilabel:`Suteikti galimybes` antraštės, pasirinkite " +":guilabel:`Pardavėją` ir :guilabel:`Pardavimų komandą` iš atitinkamų " +"išskleidžiamųjų meniu. " #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:55 msgid "" -"Below those fields, the leads/opportunities to merge are listed, along " -"with their related information. To merge those selected " -"leads/opportunities, click :guilabel:`Merge`." +"Below those fields, the leads/opportunities to merge are listed, along with " +"their related information. To merge those selected leads/opportunities, " +"click :guilabel:`Merge`." msgstr "" +"Po šių laukų pateikiami sąrašai galimų susijungimų su išplėtimu / " +"galimybėmis, kartu su jų susijusia informacija. Kad susijungtumėte su tais " +"pasirinktais potencialiais klientais / galimybėmis, spauskite " +"„:guilabel:`Merge`“." -msgid "List of similar leads and opportunities selected for merge in the CRM app." +msgid "" +"List of similar leads and opportunities selected for merge in the CRM app." msgstr "" +"Sąrašas panašių potencialių klientų ir galimybių, skirtų sujungimui CRM " +"programoje." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:63 msgid "" "Merging is an irreversible action. Do **not** merge leads/opportunities " "unless absolutely certain they should be combined." msgstr "" +"Suliejimas yra negrįžtama veiksmas. **Nesuliejama** potencialių klientų / " +"galimybių, nebent esate visiškai įsitikinę, kad jie turėtų būti sujungti." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:67 msgid "When leads/opportunities should not be merged" -msgstr "" +msgstr "Kai nevertėtų sujungti potencialių pardavimų galimybių." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:69 msgid "" -"There may be instances where a similar lead or opportunity is identified," -" but should *not* be merged. These circumstances vary, based on the " -"processes of the sales team and organization. Some potential scenarios " -"are listed below." +"There may be instances where a similar lead or opportunity is identified, " +"but should *not* be merged. These circumstances vary, based on the processes " +"of the sales team and organization. Some potential scenarios are listed " +"below." msgstr "" +"Gali atsirasti situacijų, kai yra nustatomas panašus potencialus vadovas ar " +"galimybė, bet *neturėtų* būti sujungtas. Šios aplinkybės skiriasi pagal " +"pardavimų komandos ir organizacijos procesus. Kai kurie galimi scenarijai " +"pateikiami žemiau." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:74 msgid "Lost leads" -msgstr "" +msgstr "Pamesti potencialūs klientai" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:76 msgid "" -"If a lead/opportunity has been marked as :doc:`lost " -"`, it can still be merged with an active lead or " -"opportunity. The resulting lead/opportunity is marked active, and added " -"to the pipeline." +"If a lead/opportunity has been marked as :doc:`lost `, " +"it can still be merged with an active lead or opportunity. The resulting " +"lead/opportunity is marked active, and added to the pipeline." msgstr "" +"Jei potencialus klientas/proga buvo pažymėta kaip :doc:`prarasta " +"`, ji vis tiek gali būti sujungta su aktyvia " +"potencialaus kliento ar progos įrašu. Gautas potencialaus kliento ar progos " +"įrašas bus pažymėtas kaip aktyvus ir pridėtas prie pipelino." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:81 msgid "Different contact within an organization" -msgstr "" +msgstr "Skirtingi kontaktai organizacijoje" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:83 msgid "" -"Leads/opportunities from the same organization, but with different points" -" of contact, may not have the same needs. In this case, it is beneficial " -"to *not* merge these records, though assigning the same salesperson, or " -"sales team, can prevent duplicated work and miscommunication." +"Leads/opportunities from the same organization, but with different points of " +"contact, may not have the same needs. In this case, it is beneficial to " +"*not* merge these records, though assigning the same salesperson, or sales " +"team, can prevent duplicated work and miscommunication." msgstr "" +"Iš vienos organizacijos gauti potencialūs sandoriai, bet su skirtingais " +"kontaktiniais asmenimis, gali turėti skirtingus poreikius. Tokiu atveju " +"naudinga *nes* sujungti šiuos įrašus, nors vienodas pardavėjo ar pardavimų " +"komandos priskyrimas gali užkirsti kelią dubliuotam darbui ir " +"nesusipratimams." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:88 msgid "Existing duplicates with more than one salesperson" -msgstr "" +msgstr "Egzistuojantys dublikatai su daugiau nei vienu pardavėju" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:90 msgid "" "If more than one lead/opportunity exists in the database, there may be " "multiple salespeople assigned to them, who are actively working on them " "independently. While these leads/opportunities may need to be managed " -"separately, it is recommended that any affected salespeople be tagged in " -"an internal note for visibility." +"separately, it is recommended that any affected salespeople be tagged in an " +"internal note for visibility." msgstr "" +"Jei duomenų bazėje yra daugiau nei vienas potencialus klientas/proga, gali " +"būti priskirti keli pardavimų specialistai, kurie nepriklausomai dirba su " +"jais. Nors šiems potencialiems klientams/progoms gali reikėti atskiro " +"valdymo, rekomenduojama, kad visi paveikti pardavimų specialistai būtų " +"žymimi vidaus pastabeje siekiant matomumo." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:96 msgid "Contact information is similar but not exact" -msgstr "" +msgstr "Kontaktinė informacija yra panaši, bet ne visiškai identiška." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:98 msgid "" @@ -4328,62 +5690,87 @@ msgid "" "email address is *similar*, but not *exact*, they may need to remain " "independent." msgstr "" +"Panašios vadovaujami įmonės ir galimybės yra nustatomos palyginus susijusių " +"kontaktų elektroninius paštus ir telefono numerius. Tačiau jei elektroninio " +"pašto adresas yra *panašus*, bet nebuvo *tikslus*, jie gali likti " +"nepriklausomi." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:103 msgid "" -"Three different leads were added to the pipeline and assigned to " -"different salespeople. They were identified as *Similar Leads* due to the" -" email addresses of the contacts." +"Three different leads were added to the pipeline and assigned to different " +"salespeople. They were identified as *Similar Leads* due to the email " +"addresses of the contacts." msgstr "" +"Į kelią buvo pridėtos trys skirtingos potencialios galimybės ir skiriamos " +"skirtingiems pardavėjams. Jos buvo įvardintos kaip *Panašios galimybės* dėl " +"kontaktų el. paštų." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:106 msgid "" -"Two of the leads appear to come from the same individual, `Robin`, and " -"have identical email addresses. These leads should be merged." +"Two of the leads appear to come from the same individual, `Robin`, and have " +"identical email addresses. These leads should be merged." msgstr "" +"Dvi iš šių potencialių klientų atrodo esančios iš to paties asmenio, " +"„Robin“, ir turi identiškus el. pašto adresus. Šie potencialūs klientai " +"turėtų būti sujungti." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:109 msgid "" -"The third lead has the same email domain, but the address is different, " -"as is the contact name. While this lead is most likely from the same " -"organization, it is from a different contact, and should **not** be " -"merged." +"The third lead has the same email domain, but the address is different, as " +"is the contact name. While this lead is most likely from the same " +"organization, it is from a different contact, and should **not** be merged." msgstr "" +"Trečiojo potencialaus kliento el. pašto domenas toks pat, tačiau adresas " +"skiriasi, kaip ir kontaktinis asmuo. Nors šis potencialus klientas " +"labiausiai tikėtina yra iš tos pačios organizacijos, jis yra skirtingo " +"kontakto, todėl **neturėtų** būti sujungtas." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst msgid "" -"List of similar leads with emphasis on the contact information in the CRM" -" app." +"List of similar leads with emphasis on the contact information in the CRM " +"app." msgstr "" +"Sąrašas panašių potencialių klientų, su pabrėžimu kontaktinės informacijos " +"CRM programoje." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Multiple sales teams" -msgstr "" +msgstr "Keli pardavimų komandos" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 msgid "" -"Use the *Sales Teams* feature to manage several sales teams, departments," -" or channels, each with their own unique sales processes." +"Use the *Sales Teams* feature to manage several sales teams, departments, or " +"channels, each with their own unique sales processes." msgstr "" +"Naudokite funkciją *Pardavimų komandos*, kad valdytumėte kelias pardavimų " +"komandas, skyrius ar kanalus, kiekvieną su savo unikaliais pardavimo " +"procesais." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 msgid "Create a new sales team" -msgstr "" +msgstr "Sukurkite naują pardavimų komandą." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12 msgid "" -"To create a new sales team, go to :menuselection:`CRM --> Configuration " -"--> Sales Teams`, then click :guilabel:`Create`." +"To create a new sales team, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " +"Sales Teams`, then click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Norėdami sukurti naują pardavimų komandą, eikite į :menuselection:`CRM --> " +"Konfigūracija --> Pardavimų komandos`, tada spustelėkite :guilabel:`Sukurti`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:15 msgid "" "On the creation page, set an :guilabel:`Email Alias` to automatically " -"generate a lead/opportunity for this sales team every time a message is " -"sent to that unique email address. Choose whether to accept emails from " +"generate a lead/opportunity for this sales team every time a message is sent " +"to that unique email address. Choose whether to accept emails from " ":guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Authenticated Partners`, or " ":guilabel:`Followers Only`." msgstr "" +"Sukurimo puslapyje nustatykite \"El. pašto slapyvardį\" taip, kad kiekvieną " +"kartą, kai žinutė yra siunčiama į šį unikalų el. pašto adresą, automatiškai " +"generuotų potencialų pardavimui šiai pardavimų komandai. Pasirinkite, ar " +"norite priimti el. laiškus iš \"Visų\", \"Autentifikuotų partnerių\" ar " +"\"Tiktai sekėjų\"." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:20 msgid "" @@ -4392,125 +5779,173 @@ msgid "" "this sales team based on specific filters, such as country, language, or " "campaign." msgstr "" +"Nustatykite „Sąskaitų išrašymo tikslą“, jei ši komanda turi konkretų " +"mėnesinį pajamų tikslą. Nustatykite „Sritį“, kad būtų priskiriami " +"potencialūs klientai/pasirinkimai šiai pardavimo komandai pagal konkrečias " +"filtrus, tokius kaip šalis, kalba ar kampanija." msgid "Create a sales team in Odoo CRM." -msgstr "" +msgstr "Sukurti pardavimų komandą „Odoo CRM“ sistemoje." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:29 msgid "Add members to a sales team" -msgstr "" +msgstr "Pridėkite narius prie pardavimų komandos" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:31 msgid "" -"To add team members, click :guilabel:`Add` under the :guilabel:`Members` " -"tab when editing the sales team's configuration page. Select a " -"salesperson from the drop-down menu or create new salesperson. Set a " -"maximum number of leads that can be assigned to this salesperson in a " -"30-day period to ensure that they do not overwork." +"To add team members, click :guilabel:`Add` under the :guilabel:`Members` tab " +"when editing the sales team's configuration page. Select a salesperson from " +"the drop-down menu or create new salesperson. Set a maximum number of leads " +"that can be assigned to this salesperson in a 30-day period to ensure that " +"they do not overwork." msgstr "" +"Norėdami pridėti komandos narius, spustelėkite „Pridėti“ žemiau „Nariams“ " +"skirtuke redaguojant pardavimų komandos konfigūracijos puslapį. Iš rinktuko " +"pasirinkite pardavėją arba sukurkite naują pardavėją. Nustatykite maksimalų " +"galimą pardavimų skaičių, kurį šis pardavėjas gali per 30 dienų laikotarpį, " +"užtikrinant, kad jie neperdaug dirbtų." msgid "Add a salesperson in Odoo CRM." -msgstr "" +msgstr "Pridėk pardavėją „Odoo CRM“." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 msgid "" "One person can be added as a team member or :guilabel:`Team Leader` to " -"multiple sales teams, allowing them to access all of the pipelines that " -"they need to." +"multiple sales teams, allowing them to access all of the pipelines that they " +"need to." msgstr "" +"Vienam asmeniui galima pridėti kaip komandos narys arba :guilabel:`Komandos " +"lyderis` prie daugybės pardavimų komandų, leidžiant jiems pasiekti visas " +"reikiamas pardavimų kanalus." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:44 msgid "Sales team dashboard" -msgstr "" +msgstr "Pardavimų komandos informacinė sritis" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 msgid "" -"To view the sales team dashboard, go to :menuselection:`CRM --> Sales -->" -" Teams`. Odoo users will see any teams that they are a part of as " -"dashboard tiles." +"To view the sales team dashboard, go to :menuselection:`CRM --> Sales --> " +"Teams`. Odoo users will see any teams that they are a part of as dashboard " +"tiles." msgstr "" +"Norėdami peržiūrėti pardavimų komandos informacinę suvestinę, eikite į: `CRM " +"--> Pardavimai --> Komandos`. Odoo naudotojai matys visas komandas, kurioms " +"priklauso, kaip informacinius skydelius." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:49 msgid "" "Each tile gives an overview of the sales team's open opportunities, " -"quotations, sales orders, and expected revenue, as well as a bar graph of" -" new opportunities per week and an invoicing progress bar." +"quotations, sales orders, and expected revenue, as well as a bar graph of " +"new opportunities per week and an invoicing progress bar." msgstr "" +"Kiekvienas plytelių suteikia pardavimų komandos atidarytų galimybių, " +"pasiūlymų, pardavimų užsakymų ir tikėtinosios pajamos apžvalgą, taip pat " +"savaitės naujų galimybių stulpelinę diagramą ir sąskaitų faktūravimo " +"pažangos juostinę diagramą." msgid "Sales team overview dashboard in Odoo CRM." -msgstr "" +msgstr "Pardavimų komandos apžvalgos skydelis „Odoo CRM“." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:57 msgid "" -"Click on the three dots in the corner of a tile to open a navigational " -"menu that lets users quickly view documents or reports, create new " -"quotations or opportunities, pick a color for this team, or access the " -"team's configuration page." +"Click on the three dots in the corner of a tile to open a navigational menu " +"that lets users quickly view documents or reports, create new quotations or " +"opportunities, pick a color for this team, or access the team's " +"configuration page." msgstr "" +"Spustelėkite ant trijų taškų kampuose plytelių atidaryti navigacinį meniu, " +"leidžiantį vartotojams greitai peržiūrėti dokumentus ar ataskaitas, kurti " +"naujas pasiūlymus ar galimybes, pasirinkti spalvą šiai komandai arba " +"pasiekti komandos konfigūravimo puslapį." msgid "" -"Click the Three Dot Menu in Odoo CRM dashboard to view documents and " -"create opportunities." +"Click the Three Dot Menu in Odoo CRM dashboard to view documents and create " +"opportunities." msgstr "" +"Spustelėkite trijų taškų meniu „Odoo CRM“ skydelyje, norėdami peržiūrėti " +"dokumentus ir kurti galimybes." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:65 msgid "" -"Click on the :guilabel:`Pipeline` button to go directly to that team's " -"CRM pipeline." +"Click on the :guilabel:`Pipeline` button to go directly to that team's CRM " +"pipeline." msgstr "" +"Spustelėkite mygtuką „Pipeline“, norėdami tiesiogiai patekti į šios komandos " +"CRM „pipeline“ skydelį." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5 msgid "Assign and track leads" -msgstr "" +msgstr "Priskirti ir stebėti potencialius klientus" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads with predictive lead scoring" msgstr "" +"Paskirstykite potenciales klientus pagal numatytą potencialių klientų " +"įvertinimą." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 msgid "" "The Odoo *CRM* app can automatically assign leads/opportunities to sales " -"teams and salespeople. A standard practice is to assign leads based on " -"the probability of winning each lead. Companies can prioritize the leads " -"that are more likely to result in successful deals by quickly assigning " -"them to the appropriate salespeople." -msgstr "" +"teams and salespeople. A standard practice is to assign leads based on the " +"probability of winning each lead. Companies can prioritize the leads that " +"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to " +"the appropriate salespeople." +msgstr "" +"Odoo *CRM* programa gali automatiškai priskirti potencialus " +"klientus/pasiūlymus pardavimų komandoms ir pardavėjams. Standartinė praktika " +"yra priskirti potencialius klientus remiantis kiekvieno potencialaus kliento " +"laimėjimo tikimybe. Įmonės gali prioritizuoti tuos potencialius klientus, " +"kurie labiau tikėtina duos sėkmingus sandorius, greitai juos priskirdamos " +"atitinkamiems pardavėjams." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10 msgid "" -"Odoo automatically calculates the probability of winning each lead using " -"a method called *predictive lead scoring*." +"Odoo automatically calculates the probability of winning each lead using a " +"method called *predictive lead scoring*." msgstr "" +"Odoo automatiškai apskaičiuoja kiekvieno potencialaus pardavimo pergalės " +"tikimybę naudodamas metodą, vadinamą *prognostiniu potencialaus pardavimo " +"įvertinimu*." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "Predictive lead scoring" -msgstr "" +msgstr "Prognozuojantis potencialaus kliento įvertinimas" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16 msgid "" "Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical " "data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities." msgstr "" +"Prognozuojantis potencialaus vado įvertinimas yra mašininio mokymo modelis, " +"naudojantis istorinius duomenis iš Odoo *CRM*, kad įvertintų atvirus " +"potencialius vadybinės galimybes." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19 msgid "" -"As a company processes opportunities through the CRM pipeline, Odoo " -"collects data on which opportunities are won and lost. Predictive lead " -"scoring uses this data to predict the probability of winning each new " -"lead or opportunity." +"As a company processes opportunities through the CRM pipeline, Odoo collects " +"data on which opportunities are won and lost. Predictive lead scoring uses " +"this data to predict the probability of winning each new lead or opportunity." msgstr "" +"Kai įmonė tvarko galimybes per CRM srautą, Odoo renka duomenis apie tai, " +"kurios galimybės yra laimėtos, o kurios prarastos. Prognozuojamas potencialo " +"balavimas naudoja šiuos duomenis prognozuoti kiekvienos naujos galimybės ar " +"prognozės laimėjimo tikimybę." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:23 msgid "" -"The more opportunities that are sent through the CRM pipeline, the more " -"data Odoo collects, resulting in more accurate probabilities." +"The more opportunities that are sent through the CRM pipeline, the more data " +"Odoo collects, resulting in more accurate probabilities." msgstr "" +"Kuo daugiau galimybių yra siunčiama per CRM kanalą, tuo daugiau duomenų Odoo " +"renka, dėl ko tikėtinumai tampa tikslesni." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Specifically, Odoo's predictive lead scoring uses the *naive Bayes* " "probability model:" msgstr "" +"Ypač „Odoo“ prognozuojantys lyderių įvertinimai naudoja „pavaldžiųjų Bayes“ " +"tikimybės modelį:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:28 msgid "" @@ -4519,30 +5954,39 @@ msgid "" "\\end{equation}\n" "\n" msgstr "" +"\\begin{equation}\n" +"P(A | B) = \\frac{P(A) \\times P(B | A)}{P(B)}\n" +"\\end{equation}" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" "The probability of success of each opportunity is displayed on the " -"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity " -"progresses through the CRM pipeline." +"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses " +"through the CRM pipeline." msgstr "" +"Kiekvienos galimybės sėkmės tikimybė yra pateikiama galimybės formoje ir " +"atnaujinama automatiškai, kai galimybės eina per CRM kanalizaciją." msgid "The probability of success displayed on the opportunity form." -msgstr "" +msgstr "Sėkmės tikimybė, rodoma galimybių formoje." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "" "When an opportunity moves to the next stage, its probability of success " -"automatically increases according to the predictive lead scoring " -"algorithm." +"automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm." msgstr "" +"Kai galimybė perkeliasi į kitą etapą, jos sėkmės tikimybė automatiškai " +"didėja pagal prognozuojamą potencialaus pelno įvertinimo algoritmą." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46 msgid "" "Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the " -"variables used to calculate the probability of success can be customized " -"in the settings." +"variables used to calculate the probability of success can be customized in " +"the settings." msgstr "" +"Prognozuojamas potencialių klientų įvertinimas visada veikia „Odoo *CRM*“ " +"sistemoje. Tačiau sėkmės tikimybę skaičiuoti naudojami kintamieji gali būti " +"pritaikyti nustatymuose." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 msgid "" @@ -4551,290 +5995,399 @@ msgid "" ":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update " "Probabilities` button." msgstr "" +"Norint tinkinti priežastines išankstinio lyderio įvertinimo naudojamas " +"kintamuosius, eikite į:menuselection:`CRM --> Konfigūracija --> Nustatymai`. " +"Po :guilabel:`Priežastinio išankstinio lyderio įvertinimo`, spustelėkite " +"mygtuką :guilabel:`Atnaujinti tikimybes`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53 msgid "" -"Then, click on the drop-down menu to choose which variables the " -"predictive lead scoring feature will take into account." +"Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive " +"lead scoring feature will take into account." msgstr "" +"Tada spustelėkite išskleidžiamajame meniu, kad pasirinktumėte, kurias " +"kintamąsias prognostinės lyderystės įvertinimo funkcija atsižvelgs." msgid "The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings." msgstr "" +"Atnaujinimų tikimybių langas „Prognozuojamas vadovų įvertinimas“ " +"nustatymuose." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60 msgid "Any number of the following variables can be activated:" -msgstr "" +msgstr "Bet kuri iš šių kintamųjų galima aktyvuoti:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "" ":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity " "originates" -msgstr "" +msgstr "\"Valstybė\": geografinė valstybė, iš kurios kyla galimybė." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity " "originates" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Šalis`: geografinė šalis, iš kurios kyla galimybė" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" -":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for " -"the opportunity" -msgstr "" +":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the " +"opportunity" +msgstr ":guilabel:`Telefono kokybė`: ar galimas telefono numeris esant galimybei" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65 msgid "" -":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for " -"the opportunity" +":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the " +"opportunity" msgstr "" +":guilabel:`El. pašto kokybė`: ar yra nurodytas el. pašto adresas galimybei" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66 msgid "" -":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, " -"social media)" +":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social " +"media)" msgstr "" +":guilabel:`Šaltinis`: galimybės šaltinis (pvz., paieškos sistema, " +"socialiniai tinklai)" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67 msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity" -msgstr "" +msgstr ":Aptarėte:`Kalba`: kalba, nurodyta galimybei." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity" -msgstr "" +msgstr "::guilabel:`Žymės`: žymės, kurios priskiriamos galimybei" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71 msgid "" -"The variables `Stage` and `Team` are always in effect. `Stage` refers to " -"the CRM pipeline stage that an opportunity is in. `Team` refers to the " -"sales team that is assigned to an opportunity. Predictive lead scoring " -"*always* takes into account these two variables, regardless of which " -"optional variables are selected." +"The variables `Stage` and `Team` are always in effect. `Stage` refers to the " +"CRM pipeline stage that an opportunity is in. `Team` refers to the sales " +"team that is assigned to an opportunity. Predictive lead scoring *always* " +"takes into account these two variables, regardless of which optional " +"variables are selected." msgstr "" +"Kintamieji „Stage“ ir „Team“ visada yra aktyvūs. „Stage“ nurodo CRM " +"perdavimo etapą, kuriame yra galimybė. „Team“ reiškia pardavimų komandą, " +"priskirtą galimybei. Prognozuojant lyderio vertinimą, visada atsižvelgiama į " +"šiuos du kintamuosius, nepaisant to, kurių pasirinktinų kintamųjų yra " +"pasirinkta." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76 msgid "" -"Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider " -"leads created as of the:` to select the date from which predictive lead " -"scoring will begin its calculations." +"Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads " +"created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring " +"will begin its calculations." msgstr "" +"Toliau spustelėkite datos lauką šalia parinkties :guilabel:`Consider leads " +"created as of the:` , kad būtų pasirinkta data, nuo kurios pradės skaičiuoti " +"prognozuojamų potencialių klientų reitingavimas." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79 msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes." msgstr "" +"Galų gale, spustelėkite :guilabel:`Patvirtinti`, norėdami išsaugoti " +"pakeitimus." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82 msgid "Change the probability manually" -msgstr "" +msgstr "Keisti tikimybę rankiniu būdu" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84 msgid "" "An opportunity's probability of success can be changed manually on the " "opportunity form. Click on the probability number to edit it." msgstr "" +"Galimybės sėkmės tikimybė gali būti keičiama rankiniu būdu galimybės " +"formoje. Spustelėkite tikimybės numerį, norėdami jį redaguoti." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88 msgid "" -"Manually changing the probability removes the automatic probability " -"updates for that opportunity. The probability will no longer update " -"automatically as the opportunity moves through each stage of the " -"pipeline." +"Manually changing the probability removes the automatic probability updates " +"for that opportunity. The probability will no longer update automatically as " +"the opportunity moves through each stage of the pipeline." msgstr "" +"Kai rankiniu būdu keičiamas tikimybės rodiklis, automatiniai tikimybės " +"atnaujinimai tos galimybės atžvilgiu yra pašalinti. Tikimybė nebebus " +"automatiškai atnaujinama, kai galimybė judės per kiekvieną etapą srauto." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92 msgid "" "To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the " "probability percentage." msgstr "" +"Norėdami aktyvuoti automatinę tikimybę, spustelėkite rato simbolį, esantį " +"šalia tikimybės procento." msgid "" "The gear icon used to reactivate automatic probability on an opportunity " "form." msgstr "" +"Pertvarkymo žymeklis naudojamas automatinės tikimybės įjungimui galimybės " +"formoje." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99 msgid "Assign leads based on probability" -msgstr "" +msgstr "Priskirkite potenciales persikėlimo galimybes pagal tikimybę." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101 msgid "" "Odoo *CRM* can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople " "based on specified rules. Create assignment rules based on the leads' " -"probability of success to prioritize those that are more likely to result" -" in deals." +"probability of success to prioritize those that are more likely to result in " +"deals." msgstr "" +"Odoo *CRM* gali priskirti potencialius klientus/pasiūlymus pardavimų " +"komandoms ir pardavimo specialistams remiantis nustatytais taisyklėmis. " +"Sukurkite priskyrimo taisykles pagal potencialių klientų sėkmės tikimybę, " +"kad būtų pirmenybės teikiamos tiems, kurie labiau tikėtina, kad bus " +"sėkmingai užbaigti sandoriai." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106 msgid "Configure rule-based assignment" -msgstr "" +msgstr "Konfigūruoti taisyklių pagrindu paskyrimą" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108 msgid "" "To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> " -"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based " -"Assignment`." +"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`." msgstr "" +"Norint įjungti *taisyklių pagrindu priskyrimą*, eikite į :menuselection:`CRM " +"--> Konfigūracija --> Nustatymai`, ir įjunkite :guilabel:`Taisyklių pagrindu " +"priskyrimą`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111 msgid "" -"The rule-based assignment feature can be set to run :guilabel:`Manually`," -" meaning an Odoo user must manually trigger the assignment, or " +"The rule-based assignment feature can be set to run :guilabel:`Manually`, " +"meaning an Odoo user must manually trigger the assignment, or " ":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the " "assignment according to the chosen time period." msgstr "" +"Taisyklėmis pagrįsta priskyrimo funkcija gali būti nustatyta taip, kad " +"paleidžiama būtų :guilabel:`Rankiniu būdu`, reiškiant, kad „Odoo“ vartotojas " +"privalo rankiniu būdu paleisti priskyrimą, arba :guilabel:`Kartotinai`, " +"reiškiant, kad „Odoo“ automatiškai paleis priskyrimą pagal pasirinktą " +"laikotarpį." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115 msgid "" -"To set up automatic lead assignment, select :guilabel:`Repeatedly` for " -"the :guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will " -"trigger the automatic assignment in the :guilabel:`Repeat every` section." +"To set up automatic lead assignment, select :guilabel:`Repeatedly` for the " +":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the " +"automatic assignment in the :guilabel:`Repeat every` section." msgstr "" +"Norėdami nustatyti automatinį potencialaus kliento priskyrimą, pasirinkite " +":guilabel:`Kartoti` skirtame skyriuje :guilabel:`Vykdomas`. Tuomet " +"pritaikykite, kaip dažnai „Odoo“ iššauks automatinį priskyrimą " +":guilabel:`Kartoti kas` skyriuje." msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings." -msgstr "" +msgstr "Taisyklių pagrindu paremtas priskyrimo nustatymas CRM nustatymuose." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123 msgid "" "If rule-based assignment is set to run :guilabel:`Repeatedly`, the " -"assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon " -"in the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the " +"assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon in " +"the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the " ":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)." msgstr "" +"Jei taisyklių pagrindu vykdomas priskyrimas yra nustatytas veikti " +"„Pakartotinai“, priskyrimas vis tiek gali būti paleidžiamas rankiniu būdu " +"naudojant apskritimui panašų rodyklės piktogramą „Taisyklės pagrindu " +"priskyrimas“ nustatymuose (arba naudojant „Priskirti potencialius klientus“ " +"mygtuką pardavimų komandos konfigūracijos puslapyje)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128 msgid "Configure assignment rules" -msgstr "" +msgstr "Konfigūruokite priskyrimo taisykles" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:130 msgid "" "Next, configure the *assignment rules* for each sales team and/or " -"salesperson. These rules determine which leads Odoo assigns to which " -"people. To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration" -" --> Sales Teams`, and select a sales team." +"salesperson. These rules determine which leads Odoo assigns to which people. " +"To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales " +"Teams`, and select a sales team." msgstr "" +"Kitas žingsnis - sukonfigūruokite *priskyrimo taisykles* kiekvienam " +"pardavimų komandai ir/arba pardavėjui. Šios taisyklės nusprendžia, kurie " +"potencialūs klientai Odoo priskirs kiekvienam asmeniui. Norėdami pradėti, " +"eikite į :menurinkymas:`CRM --> Konfigūracija --> Pardavimų komandos`, ir " +"pasirinkite pardavimų komandą." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134 msgid "" -"On the sales team configuration form, under :guilabel:`Assignment Rules`," -" click on :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses " -"to determine lead assignment for this sales team. The rules can include " -"anything that may be relevant for this company or team, and any number of" -" rules can be added." +"On the sales team configuration form, under :guilabel:`Assignment Rules`, " +"click on :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to " +"determine lead assignment for this sales team. The rules can include " +"anything that may be relevant for this company or team, and any number of " +"rules can be added." msgstr "" +"Pardavimų komandos konfigūracijos formoje, po :guilabel:`Priskyrimo " +"taisyklės`, paspauskite :guilabel:`Redaguoti sritį`, kad sukonfigūruotumėte " +"taisykles, kurias „Odoo“ naudoja, nustatydama potencialaus kliento " +"priskyrimą šiai pardavimų komandai. Taisyklėse galima įtraukti viską, kas " +"gali būti svarbu šiai įmonei ar komandai, ir pridėti bet kokį skaičių " +"taisyklių." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139 msgid "" -"Click :guilabel:`Add Filter` to start creating assignment rules. Click on" -" the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add " -"another line. Click on the :guilabel:`x` symbol to remove the line." +"Click :guilabel:`Add Filter` to start creating assignment rules. Click on " +"the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another " +"line. Click on the :guilabel:`x` symbol to remove the line." msgstr "" +"Spustelėkite `Pridėti filtrą`, kad pradėtumėte kurti užduoties taisykles. " +"Spustelėkite `+` ženklą dešinėje užduoties taisyklės pusėje, kad pridėtumėte " +"dar vieną liniją. Spustelėkite `x` simbolį, kad pašalintumėte liniją." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143 msgid "" "To create an assignment rule based on an opportunity's probability of " -"success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line," -" and select :guilabel:`Probability`." +"success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, " +"and select :guilabel:`Probability`." msgstr "" +"Norėdami sukurti užduoties taisyklę, remiantis galimybe sėkmės tikimybe, " +"spustelėkite dešinėje, pirmame iš viršaus iššokančiame meniu juostoje, ir " +"pasirinkite žymėję: `Tikimybė`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146 msgid "" "From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most " -"likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal" -" to*, or *less than or equal to*." +"likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal " +"to*, or *less than or equal to*." msgstr "" +"Iš vidurinio išskleidžiamojo sąrašo pasirinkite norimą lygties simbolį — " +"labiausiai tikėtina, kad tai bus simbolis *daugiau nei*, *mažiau nei*, " +"*daugiau nei arba lygu*, arba *mažiau nei arba lygu*." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149 msgid "" -"In the far right space, enter the desired number value of the " -"probability. Finally, click :guilabel:`Save` to save changes." +"In the far right space, enter the desired number value of the probability. " +"Finally, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Atstumo dešinėje pusėje įveskite norimą tikimybės skaičiaus reikšmę. " +"Galiausiai spustelėkite „Išsaugoti“, kad išsaugotumėte pakeitimus." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153 #, python-format msgid "" -"To configure an assignment rule such that a sales team receives leads " -"that have a probability of success of 20% or greater, create a " -":guilabel:`Domain` line that reads: `Probability >= 20`." +"To configure an assignment rule such that a sales team receives leads that " +"have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain` " +"line that reads: `Probability >= 20`." msgstr "" +"Norint sukonfigūruoti priskyrimo taisyklę taip, kad pardavimų komanda gautų " +"potencialius klientus, kurių sėkmės tikimybė yra 20 proc. ar didesnė, " +"sukurkite eilutę :guilabel:`Sritis`, kuri skaito: `Tikimybė >= 20`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst msgid "" -"Sales team domain set to probability greater than or equal to twenty " -"percent." +"Sales team domain set to probability greater than or equal to twenty percent." msgstr "" +"Pardavimų komandos sritis nustatyta taip, kad tikimybė būtų didesnė arba " +"lygi dvidešimt procentų." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160 msgid "" "Separate assignment rules can also be configured for individual team " -"members. From the sales team configuration page, click on a team member " -"in the :guilabel:`Members` tab, then edit the :guilabel:`Domain` section." -" Click :guilabel:`Save` to save changes." +"members. From the sales team configuration page, click on a team member in " +"the :guilabel:`Members` tab, then edit the :guilabel:`Domain` section. Click " +":guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Atskiri paskyrimo taisyklės taip pat gali būti sukonfigūruotos atskiriems " +"komandos nariams. Pardavimų komandos konfigūracijos puslapyje spustelėkite " +"komandos nario vardą skirtuke :guilabel:`Nariai`, tada redaguokite skyriaus " +":guilabel:`Domenas`. Spustelėkite :guilabel:`Išsaugoti`, kad išsaugotumėte " +"pakeitimus." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164 msgid "" -"If automatic lead assignment is configured in the settings, both the " -"sales team and individual team members have the option to :guilabel:`Skip" -" auto assignment`. Check this box to omit a particular sales team or " -"salesperson from being assigned leads automatically by Odoo's rule-based " -"assignment feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the" -" sales team or salesperson can still be assigned leads manually." -msgstr "" +"If automatic lead assignment is configured in the settings, both the sales " +"team and individual team members have the option to :guilabel:`Skip auto " +"assignment`. Check this box to omit a particular sales team or salesperson " +"from being assigned leads automatically by Odoo's rule-based assignment " +"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or " +"salesperson can still be assigned leads manually." +msgstr "" +"Jei automatinis potencialių klientų paskirstymas sukonfigūruotas " +"nustatymuose, tiek pardavimų komanda, tiek pavieniai komandos nariai turi " +"galimybę: pasirinkti: „Praleisti automatinį paskyrimą“. Pažymėkite šią " +"langelį, norėdami apsieiti be konkrečios pardavimo komandos ar pardavėjo " +"automatiškai priskyrimo pagal „Odoo“ taisyklių pagrindu. Jei „Praleisti " +"automatinį paskyrimą“ yra įjungtas, pardavimo komanda ar pardavėjas vis tiek " +"gali būti priskiriamas klientams rankiniu būdu." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170 msgid "" -"To manually assign leads to this sales team, click on the " -":guilabel:`Assign Leads` button at the top of the sales team " -"configuration page. This will assign any leads that are currently " -"unassigned and match this team's specified domain." +"To manually assign leads to this sales team, click on the :guilabel:`Assign " +"Leads` button at the top of the sales team configuration page. This will " +"assign any leads that are currently unassigned and match this team's " +"specified domain." msgstr "" +"Norint rankiniu būdu priskirti potencialius klientus šiam pardavimų " +"komandai, spustelėkite :guilabel:`Priskirti potencialius klientus` mygtuką " +"pardavimų komandos konfigūracijos puslapio viršuje. Tai priskirs visus " +"potencialius klientus, kurie šiuo metu nepaskirti ir atitinka šios komandos " +"nurodytą sritį." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:3 msgid "Quality leads report" -msgstr "" +msgstr "Kokybinių potencialių klientų ataskaita" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:5 msgid "" "A *quality lead* is a lead that is likely to result in a sale. It should " -"match the characteristics most commonly believed to help salespeople " -"close a deal, in addition to more precise criteria that is specific to " -"each organization." +"match the characteristics most commonly believed to help salespeople close a " +"deal, in addition to more precise criteria that is specific to each " +"organization." msgstr "" +"*Kokybiškas potencialus klientas* yra potencialus klientas, kuris didelė " +"tikimybė gali užbaigti pardavimą. Jis turėtų atitikti savybes, kurios " +"dažniausiai laikomos padedančios prekybininkams užbaigti sandorį, be to, " +"turi būti atitinkami tiksli kiekvienos organizacijos kriterijai." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:10 msgid "" -"The specific criteria that defines a *quality lead* is different for " -"every organization. For more information, see :ref:`Define a quality lead" -" `." +"The specific criteria that defines a *quality lead* is different for every " +"organization. For more information, see :ref:`Define a quality lead " +"`." msgstr "" +"Kiekvienai organizacijai kokybišką potencialų klientą apibrėžiantys " +"konkrečūs kriterijai skiriasi. Norėdami gauti daugiau informacijos, " +"žr.:ref:`Apibrėžkite kokybišką potencialų klientą " +"`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:13 msgid "" -"A quality leads *report* compares how many quality leads each salesperson" -" has received over a specific amount of time, such as within the past 30 " -"days. Sales managers can use such a report to make more informed " -"decisions when assigning new leads to their team" +"A quality leads *report* compares how many quality leads each salesperson " +"has received over a specific amount of time, such as within the past 30 " +"days. Sales managers can use such a report to make more informed decisions " +"when assigning new leads to their team" msgstr "" +"Kokybinių potencialių klientų ataskaita palygina, kiek kokybinių potencialių " +"klientų kiekvienas pardavimų specialistas gavo per tam tikrą laiko tarpą, " +"pvz., per pastaruosius 30 dienų. Pardavimų vadovai gali naudoti tokias " +"ataskaitas, kad darytų informuotesnius sprendimus, kai skirsto naujus " +"potencialius klientus savo komandai." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:18 msgid "" -"A sales manager pulls a quality leads report using their company's " -"criteria:" +"A sales manager pulls a quality leads report using their company's criteria:" msgstr "" +"Pardavimų vadovas naudoja savo įmonės kriterijus, kad gautų kokybiškų " +"potencialių klientų ataskaitą." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:20 msgid "Leads must include a phone number and an email address." -msgstr "" +msgstr "Potencialai turi būti su telefono numeriu ir el. pašto aderu." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:21 msgid "The email address must be from a professional domain." -msgstr "" +msgstr "El. pašto adresas turi būti iš profesionalaus domeno." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:22 msgid "" "The source for the lead must be from a live chat conversation or an " "appointment with a salesperson." msgstr "" +"Šaltinis, iš kurio gaunamas potencialus klientas, turi būti iš tiesioginės " +"pokalbio tiesioginio pokalbio internetu arba susitikimo su pardavėju." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:25 msgid "" @@ -4842,1010 +6395,1362 @@ msgid "" "ability to close a deal has varied, some members of the sales team have " "received a higher number of quality leads than others." msgstr "" +"Baigęs ataskaitą, vadybininkas gali pastebėti, kad nors kiekvieno gebėjimas " +"užbaigti sandorį skiriasi, kai kurie pardavimų komandos nariai gavo daugiau " +"kokybiškų potencialių klientų nei kiti." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst msgid "An example of a quality leads report in the Odoo CRM application." -msgstr "" +msgstr "Pavyzdys kokybiško potencialių klientų ataskaitos Odoo CRM programoje." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:33 msgid "" -"Using this information, the sales manager may decide to assign more " -"quality leads to the sales people currently on the lower end, to balance " -"out the distribution of quality leads." +"Using this information, the sales manager may decide to assign more quality " +"leads to the sales people currently on the lower end, to balance out the " +"distribution of quality leads." msgstr "" +"Remiantis šia informacija, pardavimų vadovas gali nuspręsti priskirti " +"daugiau kokybiškų potencialių pirkėjų pardavimų specialistams, kurie šiuo " +"metu yra mažiau efektyvūs, siekiant išlyginti kokybiškų potencialių pirkėjų " +"pasiskirstymą." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:39 msgid "Create a quality leads report" -msgstr "" +msgstr "Sukurti kokybiško potencialių klientų ataskaitą." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:41 msgid "" -"To create a quality leads report, first navigate to :menuselection:`CRM " -"app --> Reporting --> Pipeline` to open the :guilabel:`Pipeline Analysis`" -" dashboard. Click into the :guilabel:`Search...` bar at the top of the " -"page and remove any active filters." +"To create a quality leads report, first navigate to :menuselection:`CRM app " +"--> Reporting --> Pipeline` to open the :guilabel:`Pipeline Analysis` " +"dashboard. Click into the :guilabel:`Search...` bar at the top of the page " +"and remove any active filters." msgstr "" +"Norėdami sukurti kokybišką potencialių klientų ataskaitą, pirmiausia eikite " +"į „CRM programėlę -> Ataskaitos -> Aptarnavimas“, kad atidarytumėte " +"„Aptarnavimo analizės“ skydelį. Paspauskite į :guilabel:`Paieškos...` " +"laukelį puslapio viršuje ir pašalinkite visus aktyvius filtrus." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:45 msgid "" "Click the :guilabel:`🔻(triangle pointed down)` icon to the right of the " ":guilabel:`Search...` bar to open the drop-down mega menu that contains " ":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` " -"columns. Click :guilabel:`Add Custom Filter`. This opens a :guilabel:`Add" -" Custom Filter` pop-up window." +"columns. Click :guilabel:`Add Custom Filter`. This opens a :guilabel:`Add " +"Custom Filter` pop-up window." msgstr "" +"Paspauskite dešinėje nuo paieškos lauko esantį piktogramą " +":guilabel:`🔻(rodyklė, nukreipta žemyn)`, kad atidarytumėte išplečiamąjį mega " +"meniu, kuriame yra :guilabel:`Rūšiavimai`, :guilabel:`Grupuoti pagal` ir " +":guilabel:`Mėgstamiausi` stulpeliai. Spauskite :guilabel:`Pridėti " +"pasirinktinį filtrą`. Tai atidaro :guilabel:`Pridėti pasirinktinį filtrą` " +"iššokantį langą." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:50 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:65 msgid "" -"The :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window allows for the creation " -"of more specific filters." +"The :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window allows for the creation of " +"more specific filters." msgstr "" +":guilabel:`Pridėti pasirinktinį filtrą` iššokančiajame lange leidžiama kurti " +"išsamesnius filtrus." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:55 msgid "" -"In order to generate a quality leads report, filters need to be created " -"for the following conditions:" +"In order to generate a quality leads report, filters need to be created for " +"the following conditions:" msgstr "" +"Kokybiško potencialių klientų ataskaitos sugeneravimui būtina sukurti " +"filtrus šiems sąlygoms:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:58 msgid "" -":ref:`Starting date `: limits results" -" to those created within a specific time frame." +":ref:`Starting date `: limits results to " +"those created within a specific time frame." msgstr "" +":ref:`Pradžios data `: riboja rezultatus " +"tik į tuos, sukurtus konkrečiu laiko tarpų." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:60 msgid "" ":ref:`Specific sales teams `: limits " -"results to only include leads for one or more sales teams. This filter is" -" optional and should not be included if the is intended for the entire " +"results to only include leads for one or more sales teams. This filter is " +"optional and should not be included if the is intended for the entire " "company." -msgstr "" +msgstr "Suprantu. Prašau duok man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:63 msgid "" ":ref:`Exclude unassigned leads `: " "excludes leads without an assigned salesperson." -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau pateikti tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:65 msgid "" -":ref:`Include archived leads `: " -"ensures that both active and inactive leads are included in the results." +":ref:`Include archived leads `: ensures " +"that both active and inactive leads are included in the results." msgstr "" +":ref:`Įtraukti archyvuotas potencialias galimybes " +"`: užtikrina, kad tiek aktyvios, tiek " +"neaktyvios potencialios galimybės būtų įtrauktos į rezultatus." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:67 msgid "" -":ref:`Add rules for quality leads `: includes or excludes results based on criteria that is specific " -"to a company or sales team." +":ref:`Add rules for quality leads `: " +"includes or excludes results based on criteria that is specific to a company " +"or sales team." msgstr "" +"Įtraukia arba neįtraukia rezultatų pagal kriterijus, kurie yra specifiniai " +"tam tikrai įmonei ar pardavimo komandai." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:74 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:140 msgid "" "An example of the Custom Filter pop-up window with all of the rules " "configured." -msgstr "" +msgstr "Pavyzdys su visais nustatytais taisyklės filtruose." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:74 msgid "" "An example of the *Custom Filter* pop-up window with all of the default " "rules configured." msgstr "" +"Pavyzdys su *custom* filtrų iškylančiu langeliu, kuriame sukonfigūruotos " +"visos numatytosios taisyklės." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:79 msgid "Add a starting date filter" -msgstr "" +msgstr "Pridėkite pradinio datos filtrą" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:81 msgid "" -"Begin by first defining the rule's parameter with a date range, by " -"clicking into the first field, on the left of the row, and typing " -"`Created On` in the :guilabel:`Search...` bar, or by scrolling through " -"the menu's list to locate it." +"Begin by first defining the rule's parameter with a date range, by clicking " +"into the first field, on the left of the row, and typing `Created On` in the " +":guilabel:`Search...` bar, or by scrolling through the menu's list to locate " +"it." msgstr "" +"Pradėkite nuo nustatydami taisyklės parametrą su datos intervalu, " +"spustelėdami į pirmąją laukelį eilutės kairėje ir įvedę `Sukurta` į " +":guilabel:`Ieškoti...` laukelį, arba slenkdami per sąrašą, kad ją rastumėte." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:85 msgid "" "In the rule's operator drop-down menu, define the parameter further by " "selecting either:" msgstr "" +"Taisyklės operatoriaus iškrentamosios sąrašo meniuose nurodykite parametrą " +"išsamiau pasirinkdami vieną iš šių parinkčių:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:87 msgid "" ":guilabel:`>= (greater than or equal to)` to specify a start date and " -"include all entries *after* that start date (as well as the initial value" -" itself); or" +"include all entries *after* that start date (as well as the initial value " +"itself); or" msgstr "" +":guilabel:`>= (daugiau nei arba lygu)` nurodyti pradžios datą ir įtraukti " +"visus įrašus *po* šios pradžios datos (kartu su pradine verte paties)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:89 msgid "" ":guilabel:`is between` to more sharply define a time frame with a clear " -"start and end date. All matching entries that fit within the defined " -"start and end dates are included in the report." +"start and end date. All matching entries that fit within the defined start " +"and end dates are included in the report." msgstr "" +"\"esant\" reiškia nustatyti laiko rėmą aiškiai nurodant pradžios ir pabaigos " +"datą. Visi atitinkantys įrašai, kurie telpa nurodytu laiko intervalu, " +"įtraukiami į ataskaitą.\"" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:92 msgid "" -"With either option, use the pop-up calendar's day and time pickers, in " -"the far right field, to define the respective date range. Setting these " -"values concludes the creation of the first rule." +"With either option, use the pop-up calendar's day and time pickers, in the " +"far right field, to define the respective date range. Setting these values " +"concludes the creation of the first rule." msgstr "" +"Su vienu ar kitu pasirinkimu naudokite iššokantį kalendorių dienos ir laiko " +"pasirinkiklius, toli dešinėje lauke, nustatyti atitinkamą datų intervalą. " +"Nustačius šias vertes, bus baigta sukurti pirmoji taisyklė." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:98 msgid "Add a sales team filter" -msgstr "" +msgstr "Pridėkite pardavimų komandos filtrą" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:101 msgid "" -"This filter is optional. To view results for the entire company, do " -"**not** add this filter." +"This filter is optional. To view results for the entire company, do **not** " +"add this filter." msgstr "" +"Šis filtras yra pasirinktinis. Norėdami peržiūrėti rezultatus visai įmonei, " +"**nenaudokite** šio filtro." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:107 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:129 msgid "" "In the rule's second field, select :guilabel:`is in` from the drop-down " -"menu. Selecting this operator limits results to the sales teams selected " -"in the next field." +"menu. Selecting this operator limits results to the sales teams selected in " +"the next field." msgstr "" +"Antrame taisyklės lauke pasirinkite \":guilabel:`yra\"` iš išskleidžiamojo " +"sąrašo. Pasirinkus šį operatorių, rezultatai bus apriboti pardavimų " +"komandomis, pasirinktomis sekančiame lauke." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:110 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:132 msgid "" -"Lastly, in the third field, select the desired sales team from the drop-" -"down menu. Multiple teams can be added in this field, where each " -"parameter is treated with an \"or\" (e.g. \"any\") operator in the search" -" logic." +"Lastly, in the third field, select the desired sales team from the drop-down " +"menu. Multiple teams can be added in this field, where each parameter is " +"treated with an \"or\" (e.g. \"any\") operator in the search logic." msgstr "" +"Galiausiai trečiame lauke iš kritulinio sąrašo pasirinkite norimą pardavimų " +"komandą. Į šį lauką galima pridėti kelias komandas, kur kiekvienas " +"parametras bus aptarnaujamas \"ar\" (pvz., \"bet kuria\") operatoriumi " +"paieškos logikoje." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:119 msgid "" -"Next, add a :guilabel:`New Rule`. Then, click into the first field for " -"the new rule, and type `Salesperson` in the :guilabel:`Search...` bar, or" -" scroll to search through the list to locate it." +"Next, add a :guilabel:`New Rule`. Then, click into the first field for the " +"new rule, and type `Salesperson` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll " +"to search through the list to locate it." msgstr "" +"Sekantis žingsnis yra pasirinkti:guilabel:`Naują taisyklę`. Tada " +"spustelėkite ant pirmo laukelio naujai taisyklei ir įrašykite `Pardavėjas` " +"paieškos lauke, arba slenkite sąrašą ieškodami jo." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:122 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:113 msgid "" "In the rule's second field, select :guilabel:`is set` from the drop-down " -"menu. Selecting this operator excludes any leads not assigned to a " -"specific salesperson." +"menu. Selecting this operator excludes any leads not assigned to a specific " +"salesperson." msgstr "" +"Antroje taisyklės srityje iš meniu pasirinkite :guilabel:`nustatyta`. " +"Pasirinkus šį operatorių, bus pašalinti visi potencialūs klientai, kurie " +"nėra priskirti konkretiam pardavėjui." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:128 msgid "Include archived leads" -msgstr "" +msgstr "Įtraukti į archyvą vedlius" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:131 msgid "" -"This filter is also optional, as it adds archived (inactive) leads to the" -" report, however it is recommended to include this since it pulls *all* " -"assigned leads, regardless of status, into the report. This ensures a " -"more accurate representation of assigned leads is captured. However, to " -"pull a report that only includes active leads, do **not** activate this " -"feature." +"This filter is also optional, as it adds archived (inactive) leads to the " +"report, however it is recommended to include this since it pulls *all* " +"assigned leads, regardless of status, into the report. This ensures a more " +"accurate representation of assigned leads is captured. However, to pull a " +"report that only includes active leads, do **not** activate this feature." msgstr "" +"Šis filtras taip pat yra neprivalomas, nes jis prideda archyvuotus " +"(neaktyvius) potencialius klientus į ataskaitą, tačiau rekomenduojama jį " +"įjungti, nes jis pritraukia *visus* priskirtus potencialius klientus, " +"nepriklausomai nuo būsenos, į ataskaitą. Tai užtikrina, kad būtų tiksliau " +"atspindėta priskirtų potencialių klientų įsitraukimas. Tačiau, norint gauti " +"ataskaitą, kuri apima tik aktyvius potencialius klientus, **ne**aktyvuokite " +"šios funkcijos." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:136 msgid "" -"Next, in the upper-right corner of the :guilabel:`Add Custom filter` pop-" -"up window, move the :guilabel:`Include archived` toggle to active." +"Next, in the upper-right corner of the :guilabel:`Add Custom filter` pop-up " +"window, move the :guilabel:`Include archived` toggle to active." msgstr "" +"Kitame, viršutiniame dešiniame :guilabel:`Pridėti pasirinktinį filtrą` " +"iššokančiame lange, perjunkite :guilabel:`Įtraukti archyvuotus` perjungiklį " +"į aktyvų būseną." -msgid "The Add Custom Filter pop-up with emphasis on the Include Archived toggle." +msgid "" +"The Add Custom Filter pop-up with emphasis on the Include Archived toggle." msgstr "" +"Pridėti papildomą filtrą iššokančiame lange su paryškinimu įtraukiant " +"archyvuotus elementus mygtuką." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:143 msgid "Enabling this feature adds archived (inactive) leads to the report." msgstr "" +"Įjungus šią funkciją, į ataskaitą pridedami archyvuoti (neaktyvūs) " +"potencialūs klientai." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:148 msgid "Add rules for quality leads" -msgstr "" +msgstr "Pridėkite taisykles kokybiškiems potencialiems klientams." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:150 msgid "" -"The filters added in this step vary, based on how an organization defines" -" a *quality lead*." +"The filters added in this step vary, based on how an organization defines a " +"*quality lead*." msgstr "" +"Šiame žingsnyje pridėti filtrai kinta pagal tai, kaip organizacija apibrėžia " +"*aukštos kokybės potencialų klientą*." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:155 msgid "Define a quality lead" -msgstr "" +msgstr "Apibūdinkite kokybišką potencialų klientą." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:157 msgid "" -"As defined earlier, a *quality lead* is a lead that is likely to result " -"in a won opportunity. Although the exact criteria for a quality lead " -"varies from organization to organization, it is often a combination of " -"factors commonly attributed to positive sales outcomes, in addition to " -"factors valued by the specific organization." +"As defined earlier, a *quality lead* is a lead that is likely to result in a " +"won opportunity. Although the exact criteria for a quality lead varies from " +"organization to organization, it is often a combination of factors commonly " +"attributed to positive sales outcomes, in addition to factors valued by the " +"specific organization." msgstr "" +"Kaip jau anksčiau nurodyta, *kokybiškas potencialus klientas* yra " +"potencialus klientas, tikėtina sukursiantis sėkmingą pardavimo galimybę. " +"Nors tikslūs kriterijai kokybiškam potencialiam klientui gali skirtis iš " +"organizacijos į organizaciją, tai dažnai yra kombinacija veiksnių, kuriuos " +"paprastai siejame su teigiamais pardavimo rezultatais, papildytų veiksniais, " +"kuriuos organizacija vertina." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:162 msgid "" "In addition to the basic filters and grouping options outlined in the " -"general :ref:`Quality leads report `, consider the following filters when defining a quality lead:" +"general :ref:`Quality leads report " +"`, consider the following filters " +"when defining a quality lead:" msgstr "" +"Be papildomų filtrų ir grupavimo parinkčių, nurodytų bendra :ref:`R -ef: " +"skirkimasis ://nuoroda> vadybos ataskaitų apžvalgoje качественные потенция " +"об Plato\", atsižvelgiama į šiuos filtrus apibrėžiant качество resursą tėvis:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:166 msgid "" -":guilabel:`Email` or :guilabel:`Phone`: the information in these fields " -"can help determine whether or not a lead is a professional contact." +":guilabel:`Email` or :guilabel:`Phone`: the information in these fields can " +"help determine whether or not a lead is a professional contact." msgstr "" +":A:guilabel:`El. paštas` arba :guilabel:`Telefonas`: šiose srityse esanti " +"informacija gali padėti nustatyti, ar potencialus klientas yra profesionalus " +"kontaktas." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:168 msgid "" -":guilabel:`Source`: this field links to the marketing and lead generation" -" efforts from other Odoo applications, including *Live Chat*, *Social " +":guilabel:`Source`: this field links to the marketing and lead generation " +"efforts from other Odoo applications, including *Live Chat*, *Social " "Marketing*, and *Email Marketing*." msgstr "" +":guilabel:`Šaltinis`: šis laukas susijęs su rinkodaros ir potencialių " +"klientų generavimo pastangomis iš kitų „Odoo“ programų, įskaitant " +"*Tiesioginį pokalbį*, *Socialinę rinkodarą* ir *El. pašto rinkodarą*." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:170 msgid "" -":guilabel:`Stage`: this filter can be used to eliminate or target leads " -"that have reached specific stages." -msgstr "" +":guilabel:`Stage`: this filter can be used to eliminate or target leads that " +"have reached specific stages." +msgstr "Aš suprantu. Prašom pateikti tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:172 msgid "" ":guilabel:`Medium`: a lead's source can indicate its quality level, as " "various channels have different won rates and expected revenues." msgstr "" +":Autorius:\"Vidutinis\": potencialo šaltinis gali nurodyti jo kokybės lygį, " +"nes skirtingi kanalai turi skirtingus laimėjimo rodiklius ir tikėtinus " +"pajamas." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Campaign`: adding this filter helps track of the success of " "different marketing efforts to capture high quality leads." msgstr "" +":Aktyvumas:`Kampanija`: pridedant šį filtrą, galima sekėti įvairių " +"rinkodaros pastangų sėkmę užfiksuoti kokybiškus potencialius klientus." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:176 msgid "" -":guilabel:`Lost Reason`: exclude leads that may appear to be quality " -"based on various criteria, but have been marked as *lost* for specified " -"reasons." -msgstr "" +":guilabel:`Lost Reason`: exclude leads that may appear to be quality based " +"on various criteria, but have been marked as *lost* for specified reasons." +msgstr "Aš suprantu. Prašau duok man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:178 msgid "" -":guilabel:`Tags`: include or exclude results based on one or more " -"customized tags." +":guilabel:`Tags`: include or exclude results based on one or more customized " +"tags." msgstr "" +":guilabel:`Žymės`: įtraukti arba atmesti rezultatus pagal vieną ar daugiau " +"pritaikytų žymių." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:181 msgid "" "When adding rules to a custom filter, keep the statements preceding each " "rule in mind. The statement above a rule determines whether the search " -"results must match **all** of the rules below the statement, or **any** " -"of the rules below the statement." +"results must match **all** of the rules below the statement, or **any** of " +"the rules below the statement." msgstr "" +"Kai pridedate taisykles prie pasirinktinio filtravimo, atsiminkite teiginius " +"prieš kiekvieną taisyklę. Teiginys, esantis prieš taisyklę, nurodo, ar " +"paieškos rezultatai turi atitikti **visus** žemiau esančias taisykles arba " +"**bet kurias** žemiau esančias taisykles." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst msgid "Close up of the match rule options on a add custom filter pop-up window." msgstr "" +"Artimas planas dėl rungtynių taisyklių parinkčių pritaikymas pasirinktiniam " +"filtrui atidaromame lango lange." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:190 msgid "View the report" -msgstr "" +msgstr "Peržiūrėkite ataskaitą." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst msgid "" "Close up on the match all rules option on the add a custom filter pop-up " "window." msgstr "" +"Patikrinkite varžybų taisyklių parinktį pasirinktinio filtro pridėjimo " +"iškylančiame lange." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:202 msgid "" -"After the filters are configured, click :guilabel:`Add`. The default " -"display for the report is a bar graph, where the leads are grouped by " -"*stage*." +"After the filters are configured, click :guilabel:`Add`. The default display " +"for the report is a bar graph, where the leads are grouped by *stage*." msgstr "" +"Iškonfigūravus filtrus, spustelėkite :guilabel:`Pridėti`. Numatytoji " +"ataskaitos rodomoje dalyje yra stulpelinė diagrama, kurioje potencialūs " +"klientai yra grupuojami pagal *etapą*." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:205 msgid "" -"To group the results by salesperson, click the :guilabel:`🔻(triangle " -"pointed down)` icon to the right of the :guilabel:`Search...` bar to open" -" the drop-down mega menu. Under the :guilabel:`Group By` heading, select " -":guilabel:`Salesperson`. In the same column, under the :guilabel:`Group " -"By` heading, click :guilabel:`Add a Custom Group`, then select " +"To group the results by salesperson, click the :guilabel:`🔻(triangle pointed " +"down)` icon to the right of the :guilabel:`Search...` bar to open the " +"drop-down mega menu. Under the :guilabel:`Group By` heading, select " +":guilabel:`Salesperson`. In the same column, under the :guilabel:`Group By` " +"heading, click :guilabel:`Add a Custom Group`, then select " ":guilabel:`Active` on the resulting drop-down menu to layer in lead " "*status*, under the parent :guilabel:`Salesperson` grouping." msgstr "" +"Norėdami rezultatus grupuoti pagal pardavėją, spustelėkite " +":guilabel:`🔻(trikampis žemyn nukreiptas)` piktogramą dešinėje " +":guilabel:`Paieška...` juostoje, kad atidarytumėte išskleidžiamąjį mega " +"meniu. Po :guilabel:`Grupuoti pagal` antraštės, pasirinkite " +":guilabel:`Pardavėją`. Tame pačiame stulpelyje, taip pat po " +":guilabel:`Grupuoti pagal` antraštės, spustelėkite :guilabel:`Pridėti " +"pasirinktinę grupę`, tada iš rezultatų išskleidžiamajame meniu pasirinkite " +":guilabel:`Aktyvus`, kad įtrauktumėte potencialaus kliento *būseną*, " +"pagrindinėje :guilabel:`Pardavėjas` grupėje." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:211 msgid "" -"The report now displays the total count of *quality leads* each " -"salesperson has received in the designated time period. Because there are" -" layered :guilabel:`Group By` filters, the grouped leads are also color-" -"coded to identify whether they are *active* or *marked as lost*." +"The report now displays the total count of *quality leads* each salesperson " +"has received in the designated time period. Because there are layered " +":guilabel:`Group By` filters, the grouped leads are also color-coded to " +"identify whether they are *active* or *marked as lost*." msgstr "" +"Ataskaitoje dabar rodomas bendras *kokybiškų potencialių klientų* skaičius, " +"kurį kiekvienas pardavėjas gavo nustatytu laikotarpiu. Kadangi yra " +"sluoksniuoti :guilabel:`Grupuoti pagal` filtra, surenkami potencialūs " +"klientai taip pat yra spalvų koduoti, norint nustatyti, ar jie yra *aktyvūs* " +"ar *pažymėti kaip prarasti*." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:216 msgid "" "To save this search for later, click the :guilabel:`🔻(triangle pointed " "down)` icon next to the :guilabel:`Search...` bar to open the drop-down " -"menu. Under the :guilabel:`Favorites` heading, click :guilabel:`Save " -"current search`." +"menu. Under the :guilabel:`Favorites` heading, click :guilabel:`Save current " +"search`." msgstr "" +"Išsaugoti šį paieškos rezultatą vėliau, spustelėkite :guilabel:`🔻(rodyklė " +"nukreipta žemyn)` piktogramą prie :guilabel:`Paieška...` juostelės, kad " +"atvertumėte išskleidžiamąjį meniu. Po šaltinio pavadinimo pasirinkite " +":guilabel:`Mėgstamiausi`, spustelėkite :guilabel:`Įrašyti dabartinę paiešką`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:220 msgid "" -"In the drop-down menu, rename the report from the default `Pipeline` " -"label to `Quality Leads`, and click :guilabel:`Save`." +"In the drop-down menu, rename the report from the default `Pipeline` label " +"to `Quality Leads`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Išskleidžiamajame meniu pervadinkite ataskaitą iš numatytosios \"Pipeline\" " +"į \"Quality Leads\" ir spustelėkite :guilabel:`Išsaugoti`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:3 msgid "Unattended leads report" -msgstr "" +msgstr "Neapdairus potencialių klientų ataskaita" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:5 msgid "" -"*Unattended leads* are leads that have scheduled activities that are " -"either due or past due. Whenever an activity is scheduled, Odoo tracks " -"the due date, and sends email reminders to the users the activity is " -"assigned to." +"*Unattended leads* are leads that have scheduled activities that are either " +"due or past due. Whenever an activity is scheduled, Odoo tracks the due " +"date, and sends email reminders to the users the activity is assigned to." msgstr "" +"*Neaptarnauti potencialūs klientai* yra potencialūs klientai, kuriems yra " +"planuotos veiklos, kurios jau arba dar neįvykdytos. Kiekvieną kartą, kai yra " +"planuojama veikla, „Odoo“ seka atitinkamą terminą ir siunčia el. laiškus " +"priminimus naudotojams, kurie yra priskirti atlikti šią veiklą." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:9 msgid "" -"An *unattended leads report* compiles all active leads in the pipeline " -"with due or past due activities, allowing a sales manager to identify " -"which opportunities require immediate attention." +"An *unattended leads report* compiles all active leads in the pipeline with " +"due or past due activities, allowing a sales manager to identify which " +"opportunities require immediate attention." msgstr "" +"*Neaptarnautų perspektyvų ataskaita* sudaro visus aktyvius perspektyvas " +"procesų grandinyje su laiku ar praeities veiklomis, leidžianti pardavimų " +"vadovui nustatyti, kurios galimybės reikalauja nedelsiant dėmesio." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:12 msgid "" -"By pulling a daily unattended leads report, sales managers can remind " -"their teams to address outstanding activities before they become past " -"due, helping avoid neglected leads and reinforcing proactive behaviors in" -" their salespeople." +"By pulling a daily unattended leads report, sales managers can remind their " +"teams to address outstanding activities before they become past due, helping " +"avoid neglected leads and reinforcing proactive behaviors in their " +"salespeople." msgstr "" +"Atlikę kasdieninį neprižiūrimų perspektyvų ataskaitų tyrimą, pardavimų " +"vadovai gali priminti savo komandoms spręsti neišspręstus veiksmus prieš " +"juos tapusianti nepapsirukusiais, padėdami išvengti prarastų perspektyvų ir " +"stiprindami proaktyvius elgesius savo pardavėjams." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:18 msgid "" -"A sales manager starts their day by pulling an unattended leads report, " -"and upon switching to list view, they see the following:" +"A sales manager starts their day by pulling an unattended leads report, and " +"upon switching to list view, they see the following:" msgstr "" +"Pardavimų vadovas pradeda savo dieną išspausdamas neprižiūrimų potencialių " +"klientų ataskaitą, ir persijungdamas į sąrašo rodinį, mato štai ką:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst msgid "" -"List view of a sample Unattended Leads report with the activities " -"emphasized." +"List view of a sample Unattended Leads report with the activities emphasized." msgstr "" +"Sąrašo peržiūra pavyzdinio neaptarnautų potencialių klientų ataskaitos su " +"pabrėžtais veiksmų punktais." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:25 msgid "" -"Their team member, Mitchell, has two leads in the *Proposition* stage " -"with activities that are due." +"Their team member, Mitchell, has two leads in the *Proposition* stage with " +"activities that are due." msgstr "" +"Jų komandos narys Mitchell turi dvi potencialias pardavimų galimybes " +"*Pasiūlymo* etape su atliekamais veiksmais." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:28 msgid "" -"The yellow :guilabel:`📞 (phone)` icon indicates that the `Modern Open " -"Space` lead has a phone call activity scheduled for today. The red " -":guilabel:`✉️ (envelope)` icon indicates that the `5 VP Chairs` lead has " -"an email activity scheduled that is past due." +"The yellow :guilabel:`📞 (phone)` icon indicates that the `Modern Open Space` " +"lead has a phone call activity scheduled for today. The red :guilabel:`✉️ " +"(envelope)` icon indicates that the `5 VP Chairs` lead has an email activity " +"scheduled that is past due." msgstr "" +"Geltonas :guilabel:`📞 (telefonas)` piktograma nurodo, kad „Modern Open " +"Space“ lyderis šiandien turi numatytą telefono skambučio veiklą. Raudona " +":guilabel:`✉️ (vokas)` piktograma nurodo, kad „5 VP kėdžių“ lyderis turi " +"numatytą elektroninio laiško veiklą, kuri yra pradelsta." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:32 msgid "" -"Clicking on the `5 VP Chairs` lead, the sales manager opens the record of" -" the lead and reviews the chatter. They see that the email was scheduled " -"to be sent two days ago, but Mitchell never marked this activity as done." +"Clicking on the `5 VP Chairs` lead, the sales manager opens the record of " +"the lead and reviews the chatter. They see that the email was scheduled to " +"be sent two days ago, but Mitchell never marked this activity as done." msgstr "" +"Paspaudęs ant `5 VP kėdžių` potencialaus sandorio, pardavimų vadovas atidaro " +"šio sandorio įrašą ir peržiūri dialogą. Jie pastebi, kad elektroninis " +"laiškas buvo suplanuotas būti išsiųstas prieš du dienas, tačiau Mitchell'is " +"niekada neįrašė šios veiklos kaip įvykdytos." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst msgid "Example of overdue activities notification in the chatter of a lead." -msgstr "" +msgstr "Pavyzdys uždelstų veiklų pranešimo chaterio vadovui." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:41 msgid "" "In order to pull a unattended leads report, sales teams **must** be " -"regularly utilizing activity in the *CRM* pipeline, on individual lead " -"and opportunity cards." +"regularly utilizing activity in the *CRM* pipeline, on individual lead and " +"opportunity cards." msgstr "" +"Norint gauti neprižiūrimų potencialių klientų ataskaitą, pardavimų komandos " +"**privalo** reguliariai naudoti veiklą *CRM* ruože, individualiuose " +"potencialaus kliento kortelėse ir galimybėse." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:44 msgid "" -"It is **not** possible to compile a complete report if the sales people " -"are not using the *Activities* feature in the *chatter*" +"It is **not** possible to compile a complete report if the sales people are " +"not using the *Activities* feature in the *chatter*" msgstr "" +"Neįmanoma sudaryti išsamios ataskaitos, jei pardavimų specialistai nenaudoja " +"*Veiklos* funkcijos *chatter* platformoje." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:47 msgid "" "For more information, refer to :doc:`Activities " "<../../../essentials/activities>`" msgstr "" +"Daugiau informacijos rasite: :doc:`Veiklos <../../../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:50 msgid "Create an unattended leads report" -msgstr "" +msgstr "Sukurkite automatinį potencialių klientų ataskaitų generavimą." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:52 msgid "" -"To create an unattended leads report, first navigate to " -":menuselection:`CRM app --> Reporting --> Pipeline` to open the " -":guilabel:`Pipeline Analysis` dashboard. Click into the " -":guilabel:`Search...` bar at the top of the page, and remove all of the " -"default filters." +"To create an unattended leads report, first navigate to :menuselection:`CRM " +"app --> Reporting --> Pipeline` to open the :guilabel:`Pipeline Analysis` " +"dashboard. Click into the :guilabel:`Search...` bar at the top of the page, " +"and remove all of the default filters." msgstr "" +"Norint sukurti pranešimą apie neaptarnaujamus potencialius klientus, " +"pirmiausia eikite į „CRM“ programinę įrangą --> Ataskaitos --> " +"Kanalizacija“, kad atvertumėte „Kanalizacijos analizės“ skydelį. Paspauskite " +"ant „Paieška...” juostos puslapio viršuje ir pašalinkite visus numatytus " +"filtrus." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:57 msgid "" -"The :guilabel:`Created on` filter can remain active, as this variable may" -" be useful to include in the report." +"The :guilabel:`Created on` filter can remain active, as this variable may be " +"useful to include in the report." msgstr "" +"Filtrą \"Sukurta\", galima palikti aktyvų, nes ši kintamoji gali būti " +"naudinga įtraukti į ataskaitą." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:60 msgid "" "Next, add custom filters by clicking the :guilabel:`🔻(triangle pointed " "down)` icon to the right of the :guilabel:`Search...` bar to open the " -"drop-down menu that contains :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, " -"and :guilabel:`Favorites` columns. Under the :guilabel:`Filters` column, " -"click :guilabel:`Add Custom Filter`, which opens an :guilabel:`Add Custom" -" Filter` pop-up window." +"drop-down menu that contains :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and " +":guilabel:`Favorites` columns. Under the :guilabel:`Filters` column, click " +":guilabel:`Add Custom Filter`, which opens an :guilabel:`Add Custom Filter` " +"pop-up window." msgstr "" +"Toliau pridėkite pasirinktinius filtrus paspausdami piktogramą " +":guilabel:`🔻(trikampis nukreiptas žemyn)` dešinėje :guilabel:`Paieškos...` " +"juostoje, kad atvertumėte išskleidžiamąjį meniu, kuriame yra " +":guilabel:`Filtrai`, :guilabel:`Grupuoti pagal` ir :guilabel:`Mėgstamiausių` " +"stulpeliai. Po :guilabel:`Filtrai` stulpeliu, paspauskite :guilabel:`Pridėti " +"pasirinktinį filtrą`, kas atidaro :guilabel:`Pridėti pasirinktinį filtrą` " +"iššokantį langą." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:70 msgid "" -"In order to generate an unattended leads report, filters need to be " -"created for the following conditions:" +"In order to generate an unattended leads report, filters need to be created " +"for the following conditions:" msgstr "" +"Siekiant sukurti automatinį potencialių klientų ataskaitą, reikia sukurti " +"filtrus šiems sąlygoms:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:73 msgid "" -":ref:`Past due activities `: limits the" -" results to only include leads with an assigned activity where the due " -"date has past. This can be altered to include activities due to occur on " -"the date the report is generated as well." +":ref:`Past due activities `: limits the " +"results to only include leads with an assigned activity where the due date " +"has past. This can be altered to include activities due to occur on the date " +"the report is generated as well." msgstr "" +":ref:`Pradelstų veiklų `: " +"riboja rezultatus taip, kad būtų įtraukiamos tik prielaidos su priskirta " +"veikla, kurios terminas jau yra praeityje. Tai gali būti pakeista, kad būtų " +"įtrauktos veiklos, turinčios vykti ataskaitos sukūrimo dieną." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:76 msgid "" ":ref:`Unassigned leads `: " "excludes leads without an assigned salesperson." msgstr "" +":ref:`Neskirti potencialai `: " +"neįtraukia potencialų be priskirto pardavimo atstovo." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:78 msgid "" ":ref:`Specific sales teams `: limits " "results to only include leads assigned to one or more sales teams. This " -"filter is optional and should not be included if the report is intended " -"for the entire company." -msgstr "" +"filter is optional and should not be included if the report is intended for " +"the entire company." +msgstr "Suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:85 msgid "Add filter for past due activities" -msgstr "" +msgstr "Pridėti filtrą praeityje vėluojantiems veiksmams" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:87 msgid "" "Click the first field for the new rule, and type `Activities` in the " -":guilabel:`Search...` bar, or scroll to search through the list to locate" -" it. Then, next to :guilabel:`Activities`, click the :guilabel:`> " -"(greater than sign)` to open a new drop-down menu with secondary " -"conditions." +":guilabel:`Search...` bar, or scroll to search through the list to locate " +"it. Then, next to :guilabel:`Activities`, click the :guilabel:`> (greater " +"than sign)` to open a new drop-down menu with secondary conditions." msgstr "" +"Paspauskite pirmą lauką naujam taisyklės, ir įveskite `Veiklos` į " +":guilabel:`Ieškoti...` juostelę arba slenkite, kad peržiūrėtumėte sąrašą ir " +"ją surastumėte. Tada, šalia :guilabel:`Veiklos`, spustelėkite :guilabel:`> " +"(didžiau nei ženklas)` , kad atidarytumėte naują iššokantį meniu su " +"papildomomis sąlygomis." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:91 msgid "" "Type `Due Date` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll to search " "through the list. Click :guilabel:`Due Date` to add it to the rule." msgstr "" +"Parašykite `Įvykimo data` lauktuvėlėje „Ieškoti...“, arba slinkite, kad " +"peržiūrėtumėte sąrašą. Spustelėkite `Įvykimo data`, kad pridėtumėte ją prie " +"taisyklės." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst msgid "" "Custom filter pop-up with emphasis on the options for activities and due " "date." msgstr "" +"Pritaikytas filtravimo lango iššokantis langas su paryškintomis galimybėmis " +"veikloms ir atlikimo terminui." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:98 msgid "" -"Then, click into then next field and select :guilabel:`<=` from the drop-" -"down menu. Selecting this operator includes all activities with a due " +"Then, click into then next field and select :guilabel:`<=` from the " +"drop-down menu. Selecting this operator includes all activities with a due " "date up to, and including, the date selected in the next field." msgstr "" +"Tada paspauskite į kitą laukelį ir iš meniu parinkite :guilabel:`<=`. " +"Pasirenkant šį operatorių, įtraukiamos visos veiklos su nustatyta pabaigos " +"data iki ir įskaitant pasirinktą datą kitame laukelyje." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:102 msgid "The third field can be left as today's date, or adjusted as needed." msgstr "" +"Trečiąjį lauką galima palikti kaip šios dienos datą arba pagal poreikį " +"pakeisti." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:109 msgid "" -"After filtering for activities, add a :guilabel:`New Rule`. Then, click " -"into the first field for the new rule, and type `Salesperson` in the " -":guilabel:`Search...` bar, or scroll to search through the list to locate" -" it." +"After filtering for activities, add a :guilabel:`New Rule`. Then, click into " +"the first field for the new rule, and type `Salesperson` in the " +":guilabel:`Search...` bar, or scroll to search through the list to locate it." msgstr "" +"Po veiklų filtravimo pridėkite :guilabel:`Naują taisyklę`. Tada spustelėkite " +"į pirmąjį naujos taisyklės lauką ir įveskite `Pardavėjas` į " +":guilabel:`Ieškoti...` juostą arba slinkite per sąrašą, kad ją rastumėte." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:119 msgid "Add a Sales team" -msgstr "" +msgstr "Pridėkite pardavimų komandą" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:122 msgid "" -"This filter is optional. To view results for the entire company, do " -"**not** add this filter, and continue to :ref:`View results " +"This filter is optional. To view results for the entire company, do **not** " +"add this filter, and continue to :ref:`View results " "`" msgstr "" +"Šis filtras yra neprivalomas. Norėdami peržiūrėti rezultatus visai įmonei, " +"**ne**pridėkite šio filtro ir tęskite: :ref:`Peržiūrėti rezultatus " +"`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:140 msgid "" -"An example of the **Add Custom Filter** pop-up window with all of the " -"rules configured." +"An example of the **Add Custom Filter** pop-up window with all of the rules " +"configured." msgstr "" +"Pavyzdys **Pridėti pasirinktinį filtrą** iššokančio langelio su visais " +"nustatytais taisyklėmis." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:156 msgid "" "After the filters are configured, click :guilabel:`Add`. The resulting " "report displays all leads assigned to a salesperson where an activity is " -"past due, or is due on the current date. The default display is a bar " -"graph, where the leads are grouped by *stage*." +"past due, or is due on the current date. The default display is a bar graph, " +"where the leads are grouped by *stage*." msgstr "" +"Pasibaigus konfigūravimui, spustelėkite žymeklį \"Pridėti\". Gautas " +"ataskaita rodo visus pardavėjui priskirtus potencialius klientus, kuriems " +"veikla yra pradelsta arba atidėta šiandienai. Numatytasis rodinys yra " +"stulpelinė diagrama, kurioje potencialūs klientai yra sugrupuoti pagal " +"*etapą*." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:160 msgid "" -"To group the results by salesperson, click the :guilabel:`🔻(triangle " -"pointed down)` icon to the right of the :guilabel:`Search...` bar to open" -" the drop-down menu that contains :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group " -"By`, and :guilabel:`Favorites` columns. Under the :guilabel:`Group By` " -"heading, select :guilabel:`Salesperson`." +"To group the results by salesperson, click the :guilabel:`🔻(triangle pointed " +"down)` icon to the right of the :guilabel:`Search...` bar to open the " +"drop-down menu that contains :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and " +":guilabel:`Favorites` columns. Under the :guilabel:`Group By` heading, " +"select :guilabel:`Salesperson`." msgstr "" +"Norėdami grupuoti rezultatus pagal pardavėją, spustelėkite " +":guilabel:`🔻(rodyklė nukreipta žemyn)` piktogramą dešinėje nuo " +":guilabel:`Ieškoti...` juostelės, kad atidarytumėte išskleidžiamąjį meniu, " +"kuriame yra :guilabel:`Filtrai`, :guilabel:`Grupuoti pagal` ir " +":guilabel:`Mėgstamiausi` stulpeliai. :guilabel:`Grupuoti pagal` antraštės " +"apačioje, pasirinkite :guilabel:`Pardavėjas`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:166 msgid "" -"The option to group by :guilabel:`Sales Team` is also available under the" -" :guilabel:`Group By` heading." +"The option to group by :guilabel:`Sales Team` is also available under the " +":guilabel:`Group By` heading." msgstr "" +"Galimybė grupuoti pagal \":guilabel:`Pardavimo komanda`\" taip pat yra " +"prieinama skirtuke \":guilabel:`Grupuoti pagal`\"." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:169 msgid "" "To change to a *list* view, click the :guilabel:`≣ (list)` icon in the " "top-right corner of the screen." msgstr "" +"Norėdami pereiti į *sąrašo* rodinį, spustelėkite į viršutiniame dešiniajame " +"ekrano kampe esantį piktogramą :guilabel:`≣ (sąrašas)`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:173 msgid "" -"Clicking the :guilabel:`(toggle) icon` opens a drop-down menu of " -"additional columns that can be added to the report." +"Clicking the :guilabel:`(toggle) icon` opens a drop-down menu of additional " +"columns that can be added to the report." msgstr "" +"Spustelėję :guilabel:`(įjungti/išjungti) ikoną` atsidaro išskleidžiamas " +"meniu su papildomais stulpeliais, kuriuos galima pridėti prie ataskaitos." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:176 msgid "Some options that are beneficial for this report include:" -msgstr "" +msgstr "Kelios galimybės, naudingos šiam pranešimui, įtraukti:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:178 msgid ":guilabel:`Activities`: the summary of the latest activity for this lead." -msgstr "" +msgstr "\"Veiklos\": naujausios veiklos šio potencialaus kliento santrauka." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:179 msgid "" -":guilabel:`Expected Closing`: the estimated date on which the lead will " -"be won." +":guilabel:`Expected Closing`: the estimated date on which the lead will be " +"won." msgstr "" +":guilabel:`Numatoma uždarymo data`: numatyta data, kada potenciali galimybė " +"bus sėkmingai užbaigta." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:180 msgid ":guilabel:`Probability`: estimated success rate based on the stage." -msgstr "" +msgstr "`Tikimybė`: įvertinta sėkmės norma pagal etapą." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:187 msgid ":doc:`Activities <../../../essentials/activities>`" -msgstr "" +msgstr "Veiklos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6 msgid "Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Parduotuvės kasa" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:8 msgid "" -"With **Odoo Point of Sale**, run your shops and restaurants easily. The " -"app works on any device with a web browser, even if you are temporarily " -"offline. Product moves are automatically registered in your stock, you " -"get real-time statistics, and your data is consolidated across all shops." +"With **Odoo Point of Sale**, run your shops and restaurants easily. The app " +"works on any device with a web browser, even if you are temporarily offline. " +"Product moves are automatically registered in your stock, you get real-time " +"statistics, and your data is consolidated across all shops." msgstr "" +"Su **Odoo Pardavimų tašku**, lengvai valdykite savo parduotuves ir " +"restoranus. Programa veikia bet kuriame įrenginyje su naršykle, net jei " +"esate laikinai neprisijungęs prie interneto. Produktų judesiai automatiškai " +"registruojami jūsų atsargose, gausite realaus laiko statistiką, ir jūsų " +"duomenys yra sutraukiami visose parduotuvėse." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:13 msgid "" -"`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials `_" +"`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials " +"`_" msgstr "" +"Odoo vadovėliai: Pardavimų taško vadovėliai " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14 msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`IoT dėžutės dokumentacija `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19 msgid "Start a session" -msgstr "" +msgstr "Pradėkite sesiją" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:21 msgid "" "From the **POS dashboard**, click :guilabel:`New Session`, and at the " -":guilabel:`Opening Cash Control` screen, click :guilabel:`Open Session` " -"to start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the " -"session is already opened." +":guilabel:`Opening Cash Control` screen, click :guilabel:`Open Session` to " +"start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the session is " +"already opened." msgstr "" +"Iš **POS skydelio** spustelėkite :guilabel:`Nauja Sesija`, o atsidariusiame " +":guilabel:`Atidaryti Kiosko Kasos Sankirta` lange spustelėkite " +":guilabel:`Atidaryti Sesiją`, kad pradėtumėte POS sesiją, arba spustelėkite " +":guilabel:`Tęsti Pardavimus`, jei sesija jau yra atidaryta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:26 msgid "" -":doc:`Multiple users ` can be logged into " -"the same session at the same time. However, the session can only be " -"opened once on the same browser." +":doc:`Multiple users ` can be logged into the " +"same session at the same time. However, the session can only be opened once " +"on the same browser." msgstr "" +"Vartotojų gali būti prisijungę prie tos pačios sesijos tuo pačiu metu. " +"Tačiau sesiją galima atidaryti tik vieną kartą tame pačiame naršyklėje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:32 msgid "Sell products" -msgstr "" +msgstr "Parduodami produktai." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:34 msgid "" -"Click on products to add them to the cart. To change the **quantity**, " -"click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad. " -"To add a **discount** or modify the product **price**, click respectively" -" :guilabel:`% Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts." +"Click on products to add them to the cart. To change the **quantity**, click " +":guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad. To add a " +"**discount** or modify the product **price**, click respectively " +":guilabel:`% Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts." msgstr "" +"Spustelėkite produkto, kad jį įdėtumėte į krepšelį. Norėdami pakeisti " +"**kiekį**, spustelėkite :guilabel:`Kiekis` ir įveskite produktų skaičių " +"naudodami mygtukų lentelę. Norėdami pridėti **nuolaidą** ar pakeisti " +"produkto **kainą**, spustelėkite atitinkamai :guilabel:`% Nuolaida` arba " +":guilabel:`Kaina` ir įveskite sumas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:38 msgid "" "Once an order is completed, proceed to checkout by clicking " ":guilabel:`Payment`. Select the **payment method**, enter the received " -"amount, and click :guilabel:`Validate`. Click :guilabel:`New Order` to " -"move on to the next customer." +"amount, and click :guilabel:`Validate`. Click :guilabel:`New Order` to move " +"on to the next customer." msgstr "" +"Kai užsakymas yra baigtas, tęskite pirkimą spustelėdami: " +":guilabel:`Apmokėjimas`. Pasirinkite **mokėjimo metodą**, įveskite gautą " +"sumą ir spustelėkite: :guilabel:`Patvirtinti`. Spustelėkite: " +":guilabel:`Naujas Užsakymas`, kad pereitumėte prie kito kliento." msgid "POS session interface." -msgstr "" +msgstr "Pardavimų aptarnavimo sąsaja." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:46 msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators." msgstr "" +"Jūs galite naudoti tiek „,“, tiek „.“ savo klaviatūroje kaip skaitmenų " +"kablelius." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:47 msgid "" -"**Cash** is selected by default if you enter the amount without choosing " -"a payment method." +"**Cash** is selected by default if you enter the amount without choosing a " +"payment method." msgstr "" +"**Grynaisiais** bus pasirinkta pagal nutylėjimą, jei įvesite sumą, " +"nepasirinkdami mokėjimo būdo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:50 msgid "" -"The system can only load a limited number of products for effective " -"opening. Click :guilabel:`Search more` if the desired product is not " -"loaded automatically." +"The system can only load a limited number of products for effective opening. " +"Click :guilabel:`Search more` if the desired product is not loaded " +"automatically." msgstr "" +"Sistema gali įkelti tik ribotą produktų skaičių efektyviam atidarymui. " +"Spustelėkite \"Ieškoti daugiau\", jei norimo produkto nebuvo įkelta " +"automatiškai." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:56 msgid "Set customers" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti klientus" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:58 msgid "" -"Registering your customer is necessary to :doc:`collect their loyalty " -"points and grant them rewards `, " -"automatically apply the :doc:`attributed pricelist " -"`, or :ref:`generate and print an " -"invoice `." +"Registering your customer is necessary to :doc:`collect their loyalty points " +"and grant them rewards `, automatically apply " +"the :doc:`attributed pricelist `, or " +":ref:`generate and print an invoice `." msgstr "" +"Užsiregistruoti klientą reikalinga norint: :doc:`rinkti jų lojalumo taškus " +"ir suteikti jiems apdovanojimus `, " +"automatiškai taikyti :doc:`priskirtą kainų sąrašą " +"`, arba :ref:`generuoti ir spausdinti " +"sąskaitą `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:63 msgid "" -"You can create customers from an :ref:`open POS session ` by clicking :menuselection:`Customer --> Create`, and filling in " -"the contact information. You can also create customers from the backend " -"by going to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Customers` and " -"clicking :guilabel:`New`. Then, fill in the information and save." +"You can create customers from an :ref:`open POS session ` " +"by clicking :menuselection:`Customer --> Create`, and filling in the contact " +"information. You can also create customers from the backend by going to " +":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Customers` and clicking " +":guilabel:`New`. Then, fill in the information and save." msgstr "" +"Galite kurti klientus iš :ref:`atviros POS sesijos ` " +"spustelėdami :menuselection:`Klientas --> Kūrimas`, užpildydami kontaktinę " +"informaciją. Taip pat galite kurti klientus iš pagrindų, eikite į " +":menuselection:`Parduotuvės punktas --> Užsakymai --> Klientai` ir " +"spustelėkite :guilabel:`Naujas`. Tada užpildykite informaciją ir įrašykite." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:68 msgid "" -"To set a customer during an order, access the list of customers by " -"clicking :guilabel:`Customer` on the POS interface. You can also set a " -"customer at the payment screen by clicking :guilabel:`Customer`." +"To set a customer during an order, access the list of customers by clicking " +":guilabel:`Customer` on the POS interface. You can also set a customer at " +"the payment screen by clicking :guilabel:`Customer`." msgstr "" +"Norint nustatyti klientą užsakymo metu, pasiekite klientų sąrašą paspausdami " +"žymeklį „Klientas“ kasos sąsajoje. Taip pat galite nustatyti klientą " +"mokėjimo ekrane paspausdami žymeklį „Klientas“." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:75 msgid "Customer notes" -msgstr "" +msgstr "Klientų pastabos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:77 msgid "" -"You can add **customer notes** about specific products directly from an " -"open :ref:`POS session `. For instance, to provide " -"cleaning and maintenance tips. They can also be used to track a " -"customer's particular request, such as not wanting the product to be " -"assembled for them." +"You can add **customer notes** about specific products directly from an open " +":ref:`POS session `. For instance, to provide cleaning " +"and maintenance tips. They can also be used to track a customer's particular " +"request, such as not wanting the product to be assembled for them." msgstr "" +"Galite **pridėti pastabas klientui** apie konkrečius produktus tiesiogiai iš " +"atviro :ref:`Pardavimų taško sesijos `. Pavyzdžiui, kad " +"pateiktumėte valymo ir priežiūros patarimus. Taip pat jas galima naudoti, " +"kad sektumėte kliento konkrečius reikalavimus, pvz., jei jie nenori, kad " +"produktas jiems būtų surinktas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:81 msgid "" -"To do so, select a product and click :guilabel:`Customer Note` on the " -"pad. Doing so opens a pop-up window in which you can add or modify " -"content for the note." +"To do so, select a product and click :guilabel:`Customer Note` on the pad. " +"Doing so opens a pop-up window in which you can add or modify content for " +"the note." msgstr "" +"Tam padaryti, pasirinkite produktą ir spustelėkite:guilabel:`Customer Note` " +"ant pad. Tai atidarys išskakčią langą, kuriame galėsite pridėti arba " +"pakeisti užrašo turinį." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:85 msgid "" -"Product notes from an :doc:`imported SO `" -" are displayed identically in the cart." +"Product notes from an :doc:`imported SO ` " +"are displayed identically in the cart." msgstr "" +"Produkto pastabos iš :doc:`importuoto SO ` " +"rodomos identiškai krepšelyje." msgid "" -"Customer note button and notes (SO and POS session) on products in the " -"cart" +"Customer note button and notes (SO and POS session) on products in the cart" msgstr "" +"Kliento pastabų mygtukas ir pastabos (pardavimo užsakymo ir pardavimo jutos " +"sesijoje) apie produktus krepšelyje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:91 msgid "" -"Customer notes appear on customers' receipts and invoices similarly to " -"how they appear in the cart, under the related product." +"Customer notes appear on customers' receipts and invoices similarly to how " +"they appear in the cart, under the related product." msgstr "" +"Klientų pastabos atsiranda klientų čekiuose ir sąskaitose faktūrose panašiai " +"kaip jos atsiranda krepšelyje, po susijusio produkto." msgid "Customer receipt with notes from an SO and from the customer note feature" msgstr "" +"Kliento kvitas su pastabomis iš pardavimo užsakymo ir iš kliento pastabų " +"funkcijos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:100 msgid "Return and refund products" -msgstr "" +msgstr "Grąžinti ir grąžinti prekes" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:102 msgid "To return and refund a product," -msgstr "" +msgstr "Grąžinti prekę ir gauti grąžinimą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:104 msgid ":ref:`start a session ` from the **POS dashboard**;" msgstr "" +":ref:`pradėti sesiją ` iš **POS informacijos skydelio**;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:105 msgid "click :guilabel:`Refund` and select the corresponding order;" msgstr "" +"Spustelėkite žymą :guilabel:`Grąžinimas` ir pasirinkite atitinkamą užsakymą;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:106 msgid "select the product and the quantity to refund using the keypad;" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite grąžinamo produkto ir kiekio numerį naudodami klaviatūrą;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:107 msgid "click :guilabel:`Refund` to go back to the previous screen;" msgstr "" +"Paspauskite :guilabel:`Grąžinti pinigus`, norėdami grįžti į ankstesnį langą;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:108 msgid "" "once the order is completed, click :guilabel:`Payment` to proceed to the " "refund;" msgstr "" +"Atlikus užsakymą, spustelėkite žymeklį „Mokėjimas“, kad tęstumėte grąžinimą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:109 msgid "" -"click :guilabel:`Validate` and :guilabel:`New Order` to move on to the " -"next customer." +"click :guilabel:`Validate` and :guilabel:`New Order` to move on to the next " +"customer." msgstr "" +"Spustelėkite skirtuką „Patvirtinti“ ir „Naujas užsakymas“, norėdami tęsti su " +"kitu klientu." msgid "refund view from a POS" -msgstr "" +msgstr "Grąžinimo vaizdas iš POS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:115 msgid "" "You can filter the **orders list** by :guilabel:`Receipt Number`, " ":guilabel:`Date` or :guilabel:`Customer` using the search bar." msgstr "" +"Galite filtruoti **užsakymų sąrašą** pagal :guilabel:`Kvito numerį`, " +":guilabel:`Datą` ar :guilabel:`Klientą` naudodami paieškos juostą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:117 msgid "" -"You can also refund a product by selecting the returned product from an " -"open session, and setting a negative quantity that equals the number of " -"returned products. To do so, click :guilabel:`Qty` and :guilabel:`+/-`, " -"followed by the quantity of returned products." +"You can also refund a product by selecting the returned product from an open " +"session, and setting a negative quantity that equals the number of returned " +"products. To do so, click :guilabel:`Qty` and :guilabel:`+/-`, followed by " +"the quantity of returned products." msgstr "" +"Taip pat galite grąžinti produktą, pasirinkdami grąžinamą produktą iš " +"atidaryto sesijos ir nustatydami neigiamą kiekį, lygų grąžintų produktų " +"kiekiui. Norėdami tai padaryti, spustelėkite ::guilabel:`Kiekis` ir " +"::guilabel:`+/-`, po to įveskite grąžintų produktų kiekį." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:124 msgid "Manage the cash register" -msgstr "" +msgstr "Tvarkyti kasos aparato registraziją." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:126 msgid "" -"To add or take out cash from the register, click the **menu icon** in the" -" upper right corner of your screen and :guilabel:`Cash In/Out`." +"To add or take out cash from the register, click the **menu icon** in the " +"upper right corner of your screen and :guilabel:`Cash In/Out`." msgstr "" +"Norėdami įdėti ar išimti pinigų iš registratūros, spustelėkite **meniu " +"piktogramą** ekrano dešinėje viršutinėje dalyje ir pasirinkite " +":guilabel:`Pridėti/Išimti pinigų`." msgid "" -"Dropdown menu to close a POS session, reach the backend, add or take cash" -" out or check\n" +"Dropdown menu to close a POS session, reach the backend, add or take cash " +"out or check\n" "orders" msgstr "" +"Išskleidžiamas meniu uždaryti Pardavimų terminalą, pasiekti pagrindinį " +"kompiuterį, pridėti ar išimti pinigų arba patikrinti užsakymus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:133 msgid "" -"Doing so opens a pop-up window on which you can select :guilabel:`Cash " -"In` or :guilabel:`Cash Out`, enter the amount and the reason, and click " +"Doing so opens a pop-up window on which you can select :guilabel:`Cash In` " +"or :guilabel:`Cash Out`, enter the amount and the reason, and click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Tai atidaro iškylančią langą, kuriame galite pasirinkti „Įnešti“ arba " +"„Išimti“, įvesti sumą ir priežastį, bei spustelėti „Patvirtinti“." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:139 msgid "Close the POS session" -msgstr "" +msgstr "Uždaryti POS sesiją." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:141 msgid "" -"To close your session, click the **menu icon** in the upper right corner " -"of your screen and :guilabel:`Close Session`." +"To close your session, click the **menu icon** in the upper right corner of " +"your screen and :guilabel:`Close Session`." msgstr "" +"Norėdami uždaryti sesiją, spustelėkite ekrano viršuje dešiniajame kampe " +"esančią **meniu piktogramą** ir :guilabel:`Užverti sesiją`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:144 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Closing Control` pop-up screen. From this " "screen, you can retrieve various information:" msgstr "" +"Atlikus tai, atidaromas išskleidžiamas ekrano langas „Uždarymo valdymas“. Iš " +"šio ekrano galite gauti įvairią informaciją:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:147 msgid "the number of orders made and the total amount made during the session;" -msgstr "" +msgstr "užsakymų skaičius ir bendra suma, gauta per sesiją;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:148 msgid "the expected amounts grouped by payment method." -msgstr "" +msgstr "Numatomi kiekiai, suskirstyti pagal mokėjimo būdą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:150 msgid "" -"Before closing this window, count your cash using the calculator icon. " -"Doing so opens a pop-up window that computes the total amount in the cash" -" drawer depending on the coins and bills counted and added manually. " -"Then, click :guilabel:`Confirm` or :guilabel:`Discard` to close the " -"window. The computed amount is set in the :guilabel:`Counted` column, and" -" the :guilabel:`Money Details` are specified in the **Notes** section." +"Before closing this window, count your cash using the calculator icon. Doing " +"so opens a pop-up window that computes the total amount in the cash drawer " +"depending on the coins and bills counted and added manually. Then, click " +":guilabel:`Confirm` or :guilabel:`Discard` to close the window. The computed " +"amount is set in the :guilabel:`Counted` column, and the :guilabel:`Money " +"Details` are specified in the **Notes** section." msgstr "" +"Prieš uždarydami šį langą, suskaičiuokite savo pinigus naudodami " +"skaičiuotuvo piktogramą. Tai atvers išsklaidytą langą, kuriame bus " +"apskaičiuota bendra suma, esanti išmonės krepšyje, pagal suskaičiuotas ir " +"rankiniu būdu pridėtas monetos bei banknotus. Tada spauskite „Patvirtinti“ " +"arba „Atsisakyti“ ir uždarykite langą. Apskaičiuota suma nurodoma " +"„Suskaičiuota“ stulpelyje, o „Pinigų detali“ nurodomos **Pastabos** skiltyje." msgid "How to close a POS session." -msgstr "" +msgstr "Kaip uždaryti kasos sesiją." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:159 msgid "" -"Once you are done controlling the amounts, click :guilabel:`Close " -"Session` to close and go back to the **POS dashboard**." +"Once you are done controlling the amounts, click :guilabel:`Close Session` " +"to close and go back to the **POS dashboard**." msgstr "" +"Kai baigsite valdyti sumas, spustelėkite \":guilabel:`Uždaryti sesiją`\", " +"kad uždarytumėte ir grįžtumėte į **Pardavimų punkto** skydelį." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:163 msgid "" -"To reach the backend without closing the session, click " -":guilabel:`Backend` on the dropdown menu." +"To reach the backend without closing the session, click :guilabel:`Backend` " +"on the dropdown menu." msgstr "" +"Norėdami pasiekti backend'ą nesibaigusios sesijos metu, spustelėkite " +"„Backend“ iš išskleidžiamojo meniu." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:165 msgid "To abort, click :guilabel:`Discard` on the pop-up window." msgstr "" +"Norėdami nutraukti, spustelėkite :guilabel:`Atmesti` iš iškylančio lango." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:166 msgid "" -"Depending on your setup, you might only be allowed to close a session if " -"the expected cash revenue equals the counted cash. To close it anyway, " -"click :guilabel:`Ok` on the :guilabel:`Payments Difference` screen." +"Depending on your setup, you might only be allowed to close a session if the " +"expected cash revenue equals the counted cash. To close it anyway, click " +":guilabel:`Ok` on the :guilabel:`Payments Difference` screen." msgstr "" +"Atsižvelgiant į jūsų nustatymus, galite uždaryti sesiją tik tada, jei " +"tikėtinas grynųjų pinigų pajamų kiekis atitinka suskaičiuotus grynųjų pinigų " +"kiekius. Norėdami vis tiek uždaryti, spustelėkite :guilabel:`Gerai` ekrane " +":guilabel:`Mokėjimų skirtumas`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:171 msgid "It is strongly advised to close your POS session at the end of each day." -msgstr "" +msgstr "Labai patariama uždaryti savo POS sesiją kiekvieną dieną pabaigoje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:172 msgid "" -"To look at all your previous sessions, go to :menuselection:`Point of " -"Sale --> Orders --> Sessions`." +"To look at all your previous sessions, go to :menuselection:`Point of Sale " +"--> Orders --> Sessions`." msgstr "" +"Jei norite peržiūrėti visus savo ankstesnius seansus, eikite į: meniu " +"pasirinkimą `Pardavimų taškas --> Užsakymai --> Seansai`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:3 msgid "Product combos" -msgstr "" +msgstr "Produkto komplektai" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:5 msgid "" -"The **Product Combos** feature allows users to define and manage " -"combination options for a single product." +"The **Product Combos** feature allows users to define and manage combination " +"options for a single product." msgstr "" +"**Produkto junginiai** funkcija leidžia vartotojams apibrėžti ir valdyti " +"junginių parinktis vienam produktui." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:8 msgid "" "In the context of a restaurant, the feature enables users to create " "multiple-choice menus. For example, a user can define a main dish and " -"specify various options for sides, drinks, or desserts that customers can" -" combine with the main dish." +"specify various options for sides, drinks, or desserts that customers can " +"combine with the main dish." msgstr "" +"Restorano kontekste funkcija leidžia naudotojams kurti daugialypių " +"pasirinkimų meniu. Pavyzdžiui, naudotojas gali nustatyti pagrindinį " +"patiekalą ir nurodyti įvairias galimybes šoniniams patiekalams, gėrimams ar " +"desertams, kuriuos klientai gali derinti su pagrindiniu patiekalu." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:12 msgid "" "In retail, this feature allows you to create a product set with multiple " "products to choose from and combine." msgstr "" +"Prekyboje ši funkcija leidžia jums sukurti produkcijos rinkinį su daugybe " +"produktų pasirinkimo ir derinimo galimybių." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:18 msgid "First, you need to create combination choices. To do so:" -msgstr "" +msgstr "Pirmiausia turite sukurti derinių parinktis. Norėdami tai padaryti:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:20 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Product Combos` and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Eikite į :menuselection:`Pardavimo taškas --> Produktai --> Produkto " +"deriniai` ir spustelėkite :guilabel:`Naujas`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:21 msgid "" -"Name your combo and add the products you want customers to choose from by" -" clicking :guilabel:`Add a line`. You can also include an extra price for" -" each option in the :guilabel:`Extra Price` column." +"Name your combo and add the products you want customers to choose from by " +"clicking :guilabel:`Add a line`. You can also include an extra price for " +"each option in the :guilabel:`Extra Price` column." msgstr "" +"Pavadinimas jūsų deriniui ir pridėkite produktus, kuriuos norite, kad " +"klientai pasirinktų, spustelėję :guilabel:`Pridėti eilutę`. Taip pat galite " +"įtraukti papildomą kainą už kiekvieną pasirinkimą :guilabel:`Papildoma " +"kaina` stulpelyje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:26 msgid "" -"As a reference, the selected product's original price is displayed in the" -" :guilabel:`Original Price` column." +"As a reference, the selected product's original price is displayed in the " +":guilabel:`Original Price` column." msgstr "" +"Kaip referencijai, pasirinkto produkto pirminė kaina rodoma: žymėte " +":guilabel:`Original Price` stulpelyje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:32 msgid "" -"Second, you need to create a specific product to gather combo choices. To" -" do this:" +"Second, you need to create a specific product to gather combo choices. To do " +"this:" msgstr "" +"Antra, jums reikia sukurti konkretų produktą, kad galėtumėte rinkti " +"derinius. Norint tai padaryti:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:34 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"Eikite į :menuselection:`Tarpininkavimo punktas --> Produktai --> Produktai` " +"ir spustelėkite :guilabel:`Naujas`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:35 msgid "" "Set the :guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Combo` and fill in the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"Nustatykite :guilabel:`Produkto Tipą` kaip :guilabel:`Kombinuotą` ir " +"užpildykite :guilabel:`Bendrą Informaciją` skirtuką." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:39 msgid "" -"The sales price of the combo product is fixed and does not vary based on " -"the individual prices of included items or the quantity of items in the " -"combo. The combo product price is only affected by the extra price " -"optionally defined at the combo choice creation or if a variant of one of" -" the items has a specified extra price." +"The sales price of the combo product is fixed and does not vary based on the " +"individual prices of included items or the quantity of items in the combo. " +"The combo product price is only affected by the extra price optionally " +"defined at the combo choice creation or if a variant of one of the items has " +"a specified extra price." msgstr "" +"Kombinuoto produkto pardavimo kaina yra fiksuota ir nesiskiria pagal " +"įtrauktų elementų individualias kainas ar elementų kiekį kombine. Kombinuoto " +"produkto kaina priklauso tik nuo papildomos kainos, pasirinktinai nustatytos " +"kombinavimo metu, arba jei vieno iš elementų variantas turi nurodytą " +"papildomą kainą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:43 msgid "" -"Go to the :guilabel:`Combo Choices` tab, click :guilabel:`Add a line`, " -"and select the combinations to add. You can also create a new combination" -" at this step by clicking :guilabel:`New` on the popup window." +"Go to the :guilabel:`Combo Choices` tab, click :guilabel:`Add a line`, and " +"select the combinations to add. You can also create a new combination at " +"this step by clicking :guilabel:`New` on the popup window." msgstr "" +"Eikite į skirtuką „Kombinuoti pasirinkimai“, spustelėkite „Pridėti eilutę“ " +"ir pasirinkite iš anksto sukurtus derinius, kuriuos norite pridėti. Taip pat " +"galite sukurti naują derinį šiame etape, spustelėdami „Naujas“ lango " +"iššokančiame lange." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:50 msgid "" -"Once you have created and added the combo choices into a product, you can" -" sell combos in your retail store or restaurant." +"Once you have created and added the combo choices into a product, you can " +"sell combos in your retail store or restaurant." msgstr "" +"Kai sukursite ir pridėsite derinių variantus į produktą, galėsite parduoti " +"derinius savo mažmeninėje parduotuvėje ar restorane." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:54 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:26 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:122 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:32 msgid "Practical application" -msgstr "" +msgstr "Praktinis taikymas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:56 msgid "" -":ref:`Open a POS session ` and select the combo " -"product. Choose the options and click :guilabel:`Add to order`. As a " -"reminder, the extra price appears under the related choices." +":ref:`Open a POS session ` and select the combo product. " +"Choose the options and click :guilabel:`Add to order`. As a reminder, the " +"extra price appears under the related choices." msgstr "" +"Atidarykite POS sesiją ir pasirinkite derinio produktą. Pasirinkite " +"parinktis ir spustelėkite \"Pridėti į užsakymą\". Primename, kad papildomas " +"kaina rodoma po susijusiomis pasirinkimis." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11 msgid "Access POS settings" -msgstr "" +msgstr "Prieiga prie POS nustatymų" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13 msgid "" -"To access the general POS settings, go to :menuselection:`Point of Sale " -"--> Configuration --> Settings`. Then, open the dropdown menu in the " +"To access the general POS settings, go to :menuselection:`Point of Sale --> " +"Configuration --> Settings`. Then, open the dropdown menu in the " ":guilabel:`Point of Sale` field and select the POS to configure." msgstr "" +"Norėdami pasiekti bendruosius POS nustatymus, eikite į: " +":menuselection:`Pardavimų taškas --> Konfigūracija --> Nustatymai`. Tada " +"atidarykite išskleidžiamąjį meniu lauke :guilabel:`Pardavimų taškas` ir " +"pasirinkite konfigūruojamą POS." msgid "Dropdown menu to select the POS in the app settings" msgstr "" +"Pasirinkimo išskleidžiamasis meniu programos nustatymuose parduotuvės vietos " +"nustatymui" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:21 msgid "" @@ -5853,6 +7758,9 @@ msgid "" "` :guilabel:`Administration` set as " ":guilabel:`Settings`." msgstr "" +"Šie nustatymai yra prieinami vartotojams, kuriems suteiktos :doc:`prieigos " +"teisės ` :guilabel:`Administravimas` su " +":guilabel:`Nustatymai` sąsaja." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:24 msgid "" @@ -5860,21 +7768,28 @@ msgid "" "vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card. Doing so opens a " "popup window, from which you can:" msgstr "" +"Taip pat galite konfigūruoti keletą nustatymų iš skydelio, spustelėdami " +"vertikalią ištrauką mygtukas (:guilabel:`⋮`) ant POS kortelės. Taip padarius " +"atsiranda iššokantis langas, iš kurio galite:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:27 msgid ":doc:`Enable multiple employees to log in. `" -msgstr "" +msgstr "Leiskite keliems darbuotojams prisijungti. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:28 msgid ":doc:`Connect and set up an IoT box. <../../general/iot/config/pos>`" msgstr "" +":doc:`Prisijunkite prie ir sukonfigūruokite IoT dėžę. " +"<../../general/iot/config/pos>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:29 msgid ":doc:`Connect and set up an ePOS printer. `" msgstr "" +":doc:`Prijunkite ir nustatykite el. ACSP spausdintuvą. " +"`" msgid "popup window to access quick settings in POS" -msgstr "" +msgstr "Iššokantis langas, skirtas prieigos prie greitų nustatymų POS sistemoje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:35 msgid "" @@ -5882,223 +7797,267 @@ msgid "" "` :guilabel:`Point of Sale` set as " ":guilabel:`Administrator`." msgstr "" +"Šie nustatymai yra prieinami vartotojams, kuriems :doc:`prieigos teisės " +"` :guilabel:`Pardavimų taškas` yra nustatytos " +"kaip :guilabel:`Administratorius`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:39 msgid "Make products available" -msgstr "" +msgstr "Padarykite produktus prieinamus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:41 msgid "" -"To make products available for sale, go to :menuselection:`Point of Sale " -"--> Products --> Products`, and select a product to open the product " -"form. In the :guilabel:`Sales` tab, enable :guilabel:`Available in POS`." +"To make products available for sale, go to :menuselection:`Point of Sale --> " +"Products --> Products`, and select a product to open the product form. In " +"the :guilabel:`Sales` tab, enable :guilabel:`Available in POS`." msgstr "" +"Kad produktai taptų prieinami pardavimui, eikite į: meniu pasirinkimą: " +"„Valdančioji sistema → Produktai → Produktai“ ir pasirinkite produktą, kad " +"atidarytumėte produkto formą. :guilabel:`Apyvarta` skirtuke, įjunkite: " +":guilabel:`Prieinamas POS`." msgid "Making a product available in your POS." -msgstr "" +msgstr "Suteikti galimybę perkamam prekės ženkui jūsų kasose." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:3 msgid "ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "ePOS spausdintuvai" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:5 msgid "" -"ePOS printers are designed to work seamlessly with Point of Sale systems." -" Once connected, these devices automatically share information, allowing " -"for direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer." +"ePOS printers are designed to work seamlessly with Point of Sale systems. " +"Once connected, these devices automatically share information, allowing for " +"direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer." msgstr "" +"ePOS spausdintuvai yra suprojektuoti dirbti bepirštai su Pardavimų punkto " +"sistemomis. Kai prijungiami, šie įrenginiai automatiškai dalinasi " +"informacija, leisdami tiesiogiai spausdinti bilietus iš Pardavimų punkto " +"sistemos į ePOS spausdintuvą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:10 msgid "" -"Epson printers using Wi-Fi/Ethernet connections and following the `EPOS " -"SDK Javascript protocol " -"`_" -" are compatible with Odoo **without** needing an :doc:`IoT Box " +"Epson printers using Wi-Fi/Ethernet connections and following the `EPOS SDK " +"Javascript protocol " +"`_ " +"are compatible with Odoo **without** needing an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Epson spausdintuvai, naudojantys belaidį / Ethernet ryšį ir laikantis `EPOS " +"SDK Javascript protokolo " +"`, " +"yra suderinami su Odoo **be** :doc:`IoT dėžutės " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:14 msgid "" -"Thermal printers using ESC/POS or StarPRNT protocol are compatible " -"**with** an :doc:`IoT Box `." +"Thermal printers using ESC/POS or StarPRNT protocol are compatible **with** " +"an :doc:`IoT Box `." msgstr "" +"Termaliniai spausdintuvai, naudojantys ESC/POS arba StarPRNT protokolą, yra " +"suderinami su :doc:`IoT dėžute `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:16 msgid "" "Epson printers using only USB connections are compatible **with** an " ":doc:`IoT Box `." msgstr "" +"Epson spausdintuvai, naudojantys tik USB jungtis, yra suderinami su " +":doc:`IoT dezute `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:18 msgid "Epson printers that connect via Bluetooth are **not compatible**." msgstr "" +"Epson spausdintuvai, kurie jungiami naudojant Bluetooth, **nėra suderinami**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:21 msgid ":doc:`https`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau pateikti tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:22 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:22 msgid ":doc:`epos_ssc`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau pateikti tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:25 msgid "Directly supported ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "Tiesiogiai palaikomi ePOS spausdintuvai" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:27 msgid "" "The following ePOS printers are directly compatible with Odoo without " "needing an :doc:`IoT Box `." msgstr "" +"Šie ePOS spausdintuvai yra tiesiogiai suderinami su „Odoo“ be reikalingo " +":doc:`IoT dėžės `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:30 msgid "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-m30 i/ii/iii (tik „Wi-Fi/Ethernet“ modeliai; Rekomenduojama)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:31 msgid "Epson TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-H6000IV-DT (tik kvito spausdintuvas)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:32 msgid "Epson TM-T70II-DT" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T70II-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:33 msgid "Epson TM-T88V-DT" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T88V-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:34 msgid "Epson TM-L90-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-L90-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35 msgid "Epson TM-T20II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T20II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36 msgid "Epson TM-T70-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T70-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37 msgid "Epson TM-T82II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T82II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38 msgid "Epson TM-T83II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T83II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39 msgid "Epson TM-U220-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-U220-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40 msgid "Epson TM-m10" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-m10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41 msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42 msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P60II (čekio spausdintuvas: Wi-Fi® modelis)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43 msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P60II (Nuimantis etiketes: modelis su Wi-Fi®)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44 msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47 msgid "ePOS printers with IoT Box integration" -msgstr "" +msgstr "Elektroniniai ir banko mokėjimai su BITĖS integracijomis." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49 msgid "" "The following printers require an :doc:`IoT Box " "` to be compatible with Odoo:" msgstr "" +"Šie spausdintuvai reikalauja turėti :doc:`IoT Skiltį " +"` būti suderinami su Odoo:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52 msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T20 šeima (nesuderinama ePOS programinė įranga)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53 msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T88 šeima (nesuderinama ePOS programinė įranga)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54 msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-U220 šeima (nesuderinama ePOS programinė įranga)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5 msgid "Self-signed certificate for ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "Savo pasirašytas sertifikatas „ePOS“ spausdintuvams." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:7 msgid "" -"To work with Odoo, some printer models that can be used without an " -":doc:`IoT box ` may require " -":doc:`the HTTPS protocol ` to establish a secure connection " -"between the browser and the printer. However, trying to reach the " -"printer's IP address using HTTPS leads to a warning page on most web " -"browsers. In that case, you can temporarily :ref:`force the connection " -"`, which allows you to reach the page in HTTPS and" -" use the ePOS printer in Odoo as long as the browser window stays open." -msgstr "" +"To work with Odoo, some printer models that can be used without an :doc:`IoT " +"box ` may require :doc:`the HTTPS " +"protocol ` to establish a secure connection between the browser and " +"the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS " +"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can " +"temporarily :ref:`force the connection `, which " +"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " +"long as the browser window stays open." +msgstr "" +"Dirbant su „Odoo“, kai kurie spausdintuvų modeliai, kurie gali būti " +"naudojami be :doc:`IoT prieigos taško " +"`, gali reikalauti :doc:`HTTPS " +"protokolo `, norint užmegzti saugią ryšį tarp naršyklės ir " +"spausdintuvo. Tačiau bandant pasiekti spausdintuvo IP adresą naudojant " +"HTTPS, daugumos naršyklių rodoma perspėjimo puslapis. Tokiu atveju laikinai " +"galite :ref:`priversti ryšį `, leidžiantis pasiekti " +"puslapį naudojant HTTPS ir naudoti ePOS spausdintuvą „Odoo“, kol naršyklės " +"langas lieka atviras." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15 msgid "" "The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this " -"method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for " -"the :ref:`following instructions `." +"method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the " +":ref:`following instructions `." msgstr "" +"Ryšys nutrūksta uždarius naršyklės langą. Todėl šį metodą reikėtų naudoti " +"tik kaip **laikiną sprendimą** arba kaip pradinę sąlygą :ref:`sekančioms " +"instrukcijoms `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:22 msgid "Generate, export, and import self-signed certificates" -msgstr "" +msgstr "Generuoti, eksportuoti ir importuoti savarankiškus sertifikatus" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:24 msgid "" -"For a long-term solution, you must generate a **self-signed " -"certificate**. Then, export and import it into your browser." +"For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. " +"Then, export and import it into your browser." msgstr "" +"Sprendimui ilgalaikėje perspektyvoje turite sukurti **savitarnos parašą**. " +"Tada jį eksportuokite ir importuokite į savo naršyklę." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:28 msgid "" "**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you " -"create another certificate, devices using the previous one will lose " -"HTTPS access." +"create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS " +"access." msgstr "" +"SSL sertifikatą reikėtų **sugeneruoti** tik **vieną kartą**. Jeigu sukursite " +"antrą sertifikatą, įrenginiai, naudojantys ankstesnį, praras HTTPS prieigą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:33 msgid "Windows 10 & Linux OS" -msgstr "" +msgstr "Windows 10 ir „Linux“ OS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:37 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:166 msgid "Generate a self-signed certificate" -msgstr "" +msgstr "Generuoti paties išduotą sertifikatą" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:39 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 msgid "" -"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force" -" the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed " -"to [IP address] (unsafe)`." +"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force " +"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " +"[IP address] (unsafe)`." msgstr "" +"Naršykite į ePOS IP adresą (pvz., `https://192.168.1.25`) ir priveržkite " +"prisijungimą spustelėdami :guilabel:`Pažangus` ir :guilabel:`Tęsti į [IP " +"adresą] (nesaugu)`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Įspėjimas apie ryšio privatūmą „Google Chrome“ naršyklėje" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:176 msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" -msgstr "" +msgstr "Įspėjimo puslapis „Google Chrome“, Windows 10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:178 @@ -6107,48 +8066,68 @@ msgid "" "settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " "printer serial number in the :guilabel:`Password` field." msgstr "" +"Tada prisijunkite naudodami savo spausdintuvo prisijungimo duomenis, kad " +"galėtumėte pasiekti ePOS spausdintuvo nustatymus. Norėdami prisijungti, " +"įveskite „epson“ lauke „ID“ ir savo spausdintuvo serijos numerį lauke " +"„Slaptažodis“." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182 msgid "" "Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` " "section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed " -"Certificate**. The :guilabel:`Common Name` should be automatically filled" -" out. If not, fill it in with the printer IP address number. Select the " -"years the certificate will be valid in the :guilabel:`Validity Period` " -"field, click :guilabel:`Create`, and :guilabel:`Reset` or manually " -"restart the printer." -msgstr "" +"Certificate**. The :guilabel:`Common Name` should be automatically filled " +"out. If not, fill it in with the printer IP address number. Select the years " +"the certificate will be valid in the :guilabel:`Validity Period` field, " +"click :guilabel:`Create`, and :guilabel:`Reset` or manually restart the " +"printer." +msgstr "" +"Pasirinkite :guilabel:`Sertifikatų sąrašą` skiltyje " +":guilabel:`Autentifikacija` ir spustelėkite :guilabel:`kurti`, kad būtų " +"sugeneruotas naujas **Savo pasirašytas sertifikatas**. Laukas " +":guilabel:`Bendras pavadinimas` turėtų būti automatiškai užpildytas. Jeigu " +"ne, užpildykite jį spausdami spausdami spausdami spausdami spausdami " +"spausdami spausdami spausdami spausdami spausdami spausdami spausdami " +"spausdami spausdami spausdami spausdami spausdami spausdami spausdami " +"spausdami spausdami spausdami spausdami spau..." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:189 msgid "" "The self-signed certificate is generated. Reload the page and click " ":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure " -"**Selfsigned Certificate** is correctly selected in the :guilabel:`Server" -" Certificate` section." +"**Selfsigned Certificate** is correctly selected in the :guilabel:`Server " +"Certificate` section." msgstr "" +"Sugeneruotas paties pasirašytas sertifikatas. Perkraukite puslapį ir " +"spustelėkite „SSL/TLS“ skyriuje „Saugumas“, kad užtikrintumėte, jog „Paties " +"pasirašytas sertifikatas“ tinkamai yra pasirinktas „Serverio sertifikatas“ " +"skyriuje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 msgid "Export a self-signed certificate" -msgstr "" +msgstr "Eksportuoti patvirtintą paties išduotą sertifikatą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:66 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:195 msgid "" -"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating " -"System)` and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings " -"on your web browser by navigating to its IP address (e.g., " -"`https://192.168.1.25`). Then, force the connection as explained in the " -"**Generate a self-signed certificate tab**." +"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)` " +"and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web " +"browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). " +"Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed " +"certificate tab**." msgstr "" +"Eksportavimo procesas labai priklauso nuo operacinės sistemos ir naršyklės. " +"Pradėkite pasiekę savo ePOS spausdintuvo nustatymus interneto naršyklėje, " +"nueidami į jo IP adresą (pvz., `https://192.168.1.25`). Tada priveržkite " +"ryšį, kaip paaiškinta \"Generuoti paties pareiškimą\" skirtuke." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:71 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:131 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:200 msgid "If you are using **Google Chrome**," -msgstr "" +msgstr "Jeigu naudojate **Google Chrome**," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:73 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202 @@ -6156,15 +8135,19 @@ msgid "" "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " ":guilabel:`Certificate is not valid`;" msgstr "" +"Spauskite „Neapsaugotas“ šalia paieškos juostos ir „Sertifikatas " +"negaliojantis“;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." -msgstr "" +msgstr "Jungtis su spausdintuvu neapsaugota mygtukas „Google Chrome“ naršyklėje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:79 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:208 msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" msgstr "" +"Eikite į skirtuką „:guilabel:`Detalės`“ ir spustelėkite " +"„:guilabel:`Eksportuoti`“;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:80 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:209 @@ -6172,37 +8155,43 @@ msgid "" "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " "extension;" msgstr "" +"Pridėkite \".crt\" prie failo pavadinimo galo, užtikrinti, kad jis turėtų " +"teisingą plėtinį;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:81 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210 msgid "" -"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the " -"bottom of the pop-up window;" +"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " +"of the pop-up window;" msgstr "" +"Pasirinkite :guilabel:`Bazės64 koduotas ASCII, vienas sertifikatas`, pop-up " +"lango apačioje;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:83 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:100 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:229 msgid "save, and the certificate is exported." -msgstr "" +msgstr "Išsaugota ir sertifikatas eksportuotas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:86 msgid "" -"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise," -" some browsers might not see the file during the import process." +"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " +"some browsers might not see the file during the import process." msgstr "" +"Įsitikinkite, kad sertifikato pabaiga yra `.crt` plėtinys. Kitaip kai kurių " +"naršyklių importavimo procese failo nematys." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:143 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218 msgid "If you are using **Mozilla Firefox**," -msgstr "" +msgstr "Jei naudojate **Mozilla Firefox**," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220 msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" -msgstr "" +msgstr "Paspauskite **užrakto formos** piktogramą kairėje virš adresų juostos;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:92 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:221 @@ -6210,53 +8199,62 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " "Security tab --> View certificate`;" msgstr "" +"Eikite į :menuselection:`Nesaugi ryšio užklausa --> Daugiau informacijos --> " +"Saugumo skirtukas --> Peržiūrėti sertifikatą`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" -msgstr "" +msgstr "Nesaugios ryšio mygtukas \"Mozilla Firefox\" naršyklėje" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227 msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" -msgstr "" +msgstr "Perkelkite žemyn iki skyriaus \"Įvairūs\"." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:99 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:228 msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" msgstr "" +"Spustelėkite :guilabel:`PEM (sertifikatas)` :guilabel:`Atsisiųsti` skiltyje;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:102 msgid "Import a self-signed certificate" -msgstr "" +msgstr "Importuokite savo įrašytąjį sertifikatą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 msgid "" -"The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating " -"System)` and the browser." -msgstr "" +"The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)` " +"and the browser." +msgstr "Importo procesas labai priklauso nuo operacinės sistemos ir naršyklės.\n" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:109 msgid "Windows 10" -msgstr "" +msgstr "Windows 10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111 msgid "" -"Windows 10 manages certificates, which means that self-signed " -"certificates must be imported from the certification file rather than the" -" browser. To do so," +"Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates " +"must be imported from the certification file rather than the browser. To do " +"so," msgstr "" +"Windows 10 tvarko sertifikatus, tai reiškia, kad savarankiškai pasirašyti " +"sertifikatai turi būti importuojami iš sertifikavimo failo, o ne iš " +"naršyklės. Norėdami tai padaryti," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 msgid "" -"open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification " -"file;" +"open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;" msgstr "" +"Atidarykite „Windows“ failų naršyklę ir raskite atsisiųstą sertifikavimo " +"failą;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:115 msgid "" "right-click on the certification file and click :guilabel:`Install " "Certificate`;" msgstr "" +"Spauskite dešinįjį pelės mygtuką ant sertifikato failo ir spustelėkite: " +":guilabel:`Įdiegti sertifikatą`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 msgid "" @@ -6264,162 +8262,202 @@ msgid "" ":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, " "click :guilabel:`Next`;" msgstr "" +"Pasirinkite, kur įdiegti sertifikatą ir kam - arba :guilabel:`Dabartiniam " +"vartotojui`, arba visiems vartotojams (:guilabel:`Vietinis kompiuteris`). " +"Tada spustelėkite :guilabel:`Sekantis`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:120 msgid "" -"on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates" -" in the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select " +"on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in " +"the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select " ":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;" msgstr "" +"Ekrane „Sertifikatų saugykla“ pažymėkite :guilabel:`Įdėti visus sertifikatus " +"į šią saugyklą`, spustelėkite :guilabel:`Naršyti...`, ir pasirinkite " +":guilabel:`Patikėtinos ištakos sertifikavimo įstaigos`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:126 msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;" -msgstr "" +msgstr "spustelėkite :guilabel:`Baigti`, patvirtinkite iškylantį saugumo langą;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied." msgstr "" +"Perkraukite kompiuterį, kad būtų užtikrinta, jog pakeitimai bus pritaikyti." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129 msgid "Linux" msgstr "" +"Linux yra nemokama įvairialypė operacinė sistema ir skaitmeninių įrenginių " +"(pvz., kompiuterių, serverių, mobiliųjų telefonų ar įmontuotų sistemų) " +"branduolys, sukurtas Linusu Torvaldsu ir paskelbtas laisva programine " +"aplinka GNU GPL (General Public License) 2.0 licencijoje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:133 msgid "open Chrome;" -msgstr "" +msgstr "Atidarykite „Chrome“ naršyklę;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> " "Manage certificates`;" msgstr "" +"eikite į :menuselection:`Nustatymai --> Privatumas ir saugumas --> Saugumas " +"--> Valdyti sertifikatus`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136 msgid "" -"go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and " -"select the exported certification file;" +"go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select " +"the exported certification file;" msgstr "" +"Eikite į skirtuką „:guilabel:`Valdžios institucijos`“, spustelėkite " +"„:guilabel:`Importuoti`“ ir pasirinkite eksportuotą sertifikato failą;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:138 msgid "accept all warnings;" -msgstr "" +msgstr "Priimkite visas įspėjimus;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 msgid "click :guilabel:`ok`;" -msgstr "" +msgstr "spausti :guilabel:`gerai`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:150 msgid "restart your browser." -msgstr "" +msgstr "Paleiskite savo naršyklę iš naujo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 msgid "open Firefox;" -msgstr "" +msgstr "Atidarykite „Firefox“." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:146 msgid "" -"go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> " -"View Certificates... --> Import`;" +"go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View " +"Certificates... --> Import`;" msgstr "" +"Eikite į:menuselection:`Nustatymai --> Privatumas ir Saugumas --> Saugumas " +"--> Peržiūrėti Sertifikatus... --> Importuoti`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:148 msgid "select the exported certification file;" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite eksportuoto sertifikato failą;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:149 msgid "tick the checkboxes and validate;" -msgstr "" +msgstr "Pažymėkite žymeklius ir patvirtinkite;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152 msgid "Mac OS" -msgstr "" +msgstr "Mac OS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154 msgid "" -"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following " -"these steps:" +"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these " +"steps:" msgstr "" +"Mac OS'e galite užtikrinti ryšį visiems naršyklėms, laikydamiesi šių " +"žingsnių:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 msgid "" -"open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to " -"a warning page;" +"open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a " +"warning page;" msgstr "" +"Atidarykite „Safari“ naršyklę ir eikite į jūsų spausdintuvo IP adresą. Taip " +"padarius, atsidaro įspėjimo puslapis;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:157 msgid "" "on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this " "website --> Visit Website`, validate;" msgstr "" +"Įspėjimo puslapyje, eikite į: meniu pasirinkimą:`Rodyti išsamiai --> " +"Aplankyti šią svetainę --> Aplankyti svetainę`, patvirtinkite;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159 msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." msgstr "" +"Perkraukite spausdintuvą, kad galėtumėte jį naudoti su bet kuriuo kitu " +"naršykle." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161 msgid "" -"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, " -"open **Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then," +"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open " +"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then," msgstr "" +"Norint sukurti ir eksportuoti SSL sertifikatą bei jį siųsti į IOS " +"įrenginius, atidarykite **Google Chrome** arba **Mozilla Firefox**. Tada," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Įspėjimo puslapis apie ryšio privatumą „Google Chrome“ naršyklėje" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome" msgstr "" +"Spausdintuvo prisijungimas neapsaugotas mygtukas „Google Chrome“ naršyklėje" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:215 msgid "" -"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise," -" some browsers might not find the file during the import process." +"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " +"some browsers might not find the file during the import process." msgstr "" +"Įsitikinkite, kad sertifikatas baigiasi plėtiniu `.crt`. Kitu atveju kai " +"kurie naršyklės gali nepavykti rasti failo importavimo procese." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox" -msgstr "" +msgstr "Ryšys nėra saugus mygtukas „Mozilla Firefox“ naršyklėje" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:231 msgid "Android OS" -msgstr "" +msgstr "Android operacinė sistema" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233 msgid "" -"To import an SSL certificate into an Android device, first create and " -"export it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device " -"using email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," +"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export " +"it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " +"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," msgstr "" +"Norint importuoti SSL sertifikatą į „Android“ įrenginį, pirmiausia jį " +"sukurkite ir eksportuokite iš kompiuterio. Toliau, perduokite failą .crt " +"įrenginiui naudodami el. paštą, „Bluetooth“ arba USB. Kai failas yra " +"įrenginyje," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237 msgid "open the settings and search for `certificate`;" -msgstr "" +msgstr "Atidarykite nustatymus ir ieškokite frazės „sertifikatas“;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:238 msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" msgstr "" +"Paspauskite :guilabel:`Sertifikatas AC` (Įdiegti iš įrenginio saugyklos);" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:239 msgid "select the certificate file to install it on the device." -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite sertifikato failą, kad jį galėtumėte įdiegti į įrenginį." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:242 msgid "" -"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the" -" version of Android and the device manufacturer." +"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " +"version of Android and the device manufacturer." msgstr "" +"Konkrečios žingsniai sertifikato įdiegimui gali skirtis priklausomai nuo " +"Android versijos ir įrenginio gamintojo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247 msgid "" -"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export " -"it from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using " -"email, Bluetooth, or any file-sharing service." +"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it " +"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, " +"Bluetooth, or any file-sharing service." msgstr "" +"Norėdami importuoti SSL sertifikatą į iOS įrenginį, pirmiausia jį sukurkite " +"ir eksportuokite iš kompiuterio. Tada .crt failą perkraukite į įrenginį " +"naudodami el. paštą, Bluetooth ar bet kokį failų bendrinimo paslaugą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:251 msgid "" @@ -6427,64 +8465,77 @@ msgid "" ":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the " "second pop-up window. Then," msgstr "" +"Atsisiunčiant šį failą iššoka įspėjamasis šuoliukinis langas. Spustelėkite " +":guilabel:`Leisti`, kad galėtumėte atsisiųsti konfigūracijos profilį, ir " +"uždarykite antrąjį šuoliukinį langą. Tada," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254 msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;" -msgstr "" +msgstr "Eikite į **Nustatymai aplikaciją** ant iOS įrenginio;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:255 msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;" msgstr "" +"Spauskite :guilabel:`Profilis atsisiųstas` po vartotojo informacijos lauko;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256 msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;" -msgstr "" +msgstr "Raskite atsisiųstą failą „.crt“ ir jį pasirinkite;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:257 msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;" -msgstr "" +msgstr "spauskite :guilabel:`Įdiegti` ekrano viršuje dešinėje pusėje;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258 msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;" -msgstr "" +msgstr "Jei įrenginyje nustatytas slaptažodis, įveskite slaptažodį;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:259 msgid "" -"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning " -"screen and the pop-up window;" +"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen " +"and the pop-up window;" msgstr "" +"Paspauskite :guilabel:`Diegti` ekraną įspėjimo viršuje dešinėje pusėje ir " +"iškylantį langą;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:261 msgid "click :guilabel:`Done`." -msgstr "" +msgstr "Spauskite :guilabel:`Atlikta`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:265 msgid "" -"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To " -"do so," +"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do " +"so," msgstr "" +"Sertifikatas įdiegtas, tačiau jį vis dar reikia autentifikuoti. Norėdami tai " +"padaryti," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust " "Settings`;" msgstr "" +"eikite į :menuselection:`Nustatymai --> Bendra informacija --> Apie > " +"Sertifikato patikėjimo nustatymai`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:268 msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;" -msgstr "" +msgstr "Įgalinkite įdiegtą sertifikatą naudodami **poslinkio mygtuką**;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:269 msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Spustelėkite :guilabel:`Tęsti` ant iškylančio lango." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272 msgid "" "If you need to export SSL certificates from an operating system or web " -"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` " -"+ `the name of your browser or operating system` in your preferred search" -" engine." +"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + " +"`the name of your browser or operating system` in your preferred search " +"engine." msgstr "" +"Jei reikia eksportuoti SSL sertifikatus iš operacinės sistemos ar naršyklės, " +"kurių nėra minėta, ieškokite „eksportuoti SSL sertifikatą“ + „jūsų naršyklės " +"ar operacinės sistemos pavadinimo“ savo pageidaujamame paieškos variklyje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:275 msgid "" @@ -6492,150 +8543,203 @@ msgid "" "search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " "browser or operating system` in your preferred search engine." msgstr "" +"Panašiai, norint importuoti SSL sertifikatus iš nenustatyto OS ar naršyklės, " +"ieškokite „importuoti SSL sertifikato šaknies autoritetą“ + „jūsų naršyklės " +"ar operacinės sistemos pavadinimo“ jūsų pasirinktame paieškos variklyje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280 msgid "Check if the certificate was imported correctly" -msgstr "" +msgstr "Patikrinkite, ar sertifikatas buvo importuotas teisingai." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282 msgid "" -"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address" -" using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " -"browser. If the SSL certificate has been applied correctly, you should no" -" longer see a warning page, and the address bar should display a padlock " +"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address " +"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " +"browser. If the SSL certificate has been applied correctly, you should no " +"longer see a warning page, and the address bar should display a padlock " "icon, indicating that the connection is secure." msgstr "" +"Norėdami patvirtinti, kad jūsų spausdintuvo ryšys yra saugus, prisijunkite " +"prie jo IP adreso naudodami HTTPS. Pavyzdžiui, naršyklėje nueikite į " +"„https://192.168.1.25“. Jei SSL sertifikatas buvo pritaikytas teisingai, " +"daugiau neturėtumėte matyti perspėjimo puslapio, o adresno juostoje turėtų " +"būti rodomas užrakto piktograma, nurodanti, kad ryšys yra saugus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3 msgid "Secure connection (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "Saugus ryšys (HTTPS)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:5 msgid "" -"If **Direct Devices** is enabled in a Point of Sale settings (for " -"example, if you use an :doc:`ePos printer `), HTTP becomes" -" the default protocol." +"If **Direct Devices** is enabled in a Point of Sale settings (for example, " +"if you use an :doc:`ePos printer `), HTTP becomes the default " +"protocol." msgstr "" +"Jei \"Tiesioginiai įrenginiai\" yra įjungti kasos sistemos nustatymuose " +"(pavyzdžiui, jei naudojate :doc:`ePos spausdintuvą `), HTTP " +"tampa numatytuoju protokolu." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9 msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "Priversti savo pardavimų taško sistemą naudoti saugų ryšį (HTTPS)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:11 msgid "" -"Add a new **key** in the **System Parameters** to force your Point of " -"Sale to use a secure connection with the HTTPS protocol." +"Add a new **key** in the **System Parameters** to force your Point of Sale " +"to use a secure connection with the HTTPS protocol." msgstr "" +"Pridėkite naują **raktą** į **Sistemos parametrus**, kad jūsų Parduotuvės " +"vietos būtų naudojama saugi ryšio su HTTPS protokolu." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:14 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System " -"Parameters`, then create a new parameter, add the following values and " -"click on *Save*." +"Parameters`, then create a new parameter, add the following values and click " +"on *Save*." msgstr "" +"Norėdami tai padaryti, įjunkite :ref:`kūrėjo režimą `, " +"eikite į :menuselection:`Nustatymai --> Techniniai --> Parametrai --> " +"Sistemų parametrai`, tuomet sukurkite naują parametrą, pridėkite pateiktas " +"reikšmes ir spustelėkite *Išsaugoti*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:18 msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`" -msgstr "" +msgstr "**Raktažodis**: `point_of_sale.enforce_https`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:19 msgid "**Value**: `True`" -msgstr "" +msgstr "**Reikšmė**: `Tiesa`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:3 msgid "Multi-employee management" -msgstr "" +msgstr "Daugiadarbių valdymas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:5 msgid "" -"Odoo Point of Sale allows you to manage access to a specific POS by " -"enabling the **Multi Employees per Session** feature. When activated, " -":ref:`you can select which users can log into the POS " -"` and :ref:`keep track of the employees involved in " -"each order `." +"Odoo Point of Sale allows you to manage access to a specific POS by enabling " +"the **Multi Employees per Session** feature. When activated, :ref:`you can " +"select which users can log into the POS ` and :ref:`keep " +"track of the employees involved in each order `." msgstr "" +"Odoo pardavimų taškas leidžia jums valdyti prieigą prie konkretaus Pardavimų " +"taško įgalinant funkciją **Daugiau darbuotojų per sesiją**. Aktyvavus šią " +"funkciją, :ref:`jūs galite pasirinkti, kurie vartotojai gali prisijungti " +"prie POS ` ir :ref:`sekti įsitrauktus darbuotojus " +"kiekvienoje užsakyme `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:15 msgid "" -":ref:`Access the POS settings ` and select your " -"POS, or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card " -"and click :guilabel:`Edit`. Then, enable :guilabel:`Multi Employees per " -"Session`, and add the allowed employees in the :guilabel:`Allowed " -"Employees` field." +":ref:`Access the POS settings ` and select your POS, " +"or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card and " +"click :guilabel:`Edit`. Then, enable :guilabel:`Multi Employees per " +"Session`, and add the allowed employees in the :guilabel:`Allowed Employees` " +"field." msgstr "" +"Atidarykite POS nustatymus ir pasirinkite savo POS, arba spustelėkite " +"vertikalią elipsę ant POS kortelės ir spustelėkite „Redaguoti“. Tada " +"įjunkite „Keli darbuotojai per seansą“ ir pridėkite leistinus darbuotojus " +"lauke „Leidžiami darbuotojai“." msgid "setting to enable multiple cashiers in POS" -msgstr "" +msgstr "Nustatymas įjungti keletą kasininkų kasinėje sistemoje" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:28 msgid "" -"Once the feature is activated, cashiers can log in :ref:`by scanning " -"their badge ` or selecting their name from the list" -" of allowed employees to :ref:`open the session `." +"Once the feature is activated, cashiers can log in :ref:`by scanning their " +"badge ` or selecting their name from the list of " +"allowed employees to :ref:`open the session `." msgstr "" +"Kai funkcija įjungiama, kasininkai gali prisijungti :ref:`nuskaitydami savo " +"kortelę ` arba pasirinkdami savo vardą iš leidžiamų " +"darbuotojų sąrašo tam, kad :ref:`atidarytų sesiją `." msgid "window to open a session when the multiple cashiers feature is enabled" -msgstr "" +msgstr "langas atidaryti seansą, kai įgalinta funkcija su keliais kasirais" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:35 msgid "" -"To switch to another user :ref:`from an open session `, click the employee name at the top-right of the screen and " -"select the employee to swap with from the list." +"To switch to another user :ref:`from an open session `, " +"click the employee name at the top-right of the screen and select the " +"employee to swap with from the list." msgstr "" +"Norėdami perjungti į kitą vartotoją :ref:`iš atviros sesijos " +"`, spustelėkite darbuotojo vardą viršuje dešinėje ekrano " +"pusėje ir pasirinkite norimą pakeitimo darbuotoją iš sąrašo." msgid "button to switch from one cashier to another." -msgstr "" +msgstr "Mykoliukas norint perjunkitei nuo vieno kasininko prie kito." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:41 msgid "" -"You can also require your employees to enter a pin code every time they " -"log into a POS to prevent them from logging in as someone else. To define" -" the code, go to the **Employees** app, open the employee form, and click" -" the :guilabel:`HR settings` tab. Then, enter a pin code of your choice " -"in the :guilabel:`PIN Code` field of the :guilabel:`Attendance/Point of " -"Sale` category." +"You can also require your employees to enter a pin code every time they log " +"into a POS to prevent them from logging in as someone else. To define the " +"code, go to the **Employees** app, open the employee form, and click the " +":guilabel:`HR settings` tab. Then, enter a pin code of your choice in the " +":guilabel:`PIN Code` field of the :guilabel:`Attendance/Point of Sale` " +"category." msgstr "" +"Jūs taip pat galite reikalauti, kad jūsų darbuotojai įvestų kodą kiekvieną " +"kartą, kai prisijungia prie POS, siekdami užkirsti jiems kelią prisijungti " +"kaip kažkas kitas. Norėdami nustatyti kodą, eikite į **Darbuotojai** " +"programą, atidarykite darbuotojo formą ir spustelėkite :guilabel:`HR " +"nustatymai` skirtuką. Tada įveskite norimą kodą į :guilabel:`Kodas` laukelį " +":guilabel:`Atvykimas/Parduotuvė` kategorijoje." msgid "setting on the employee form to assign a badge ID and a PIN code." -msgstr "" +msgstr "Nustatykite darbuotojo formoje ženklo ID ir PIN kodo priskyrimą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:52 msgid "Log in using badges" -msgstr "" +msgstr "Prisijungti naudojant atvaizdus" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:54 msgid "" -"For your employees to be able to log in by scanning their badge, they " -"must have a badge ID assigned. To do so, go to the **Employees** app, " -"open the employee form, and click the :guilabel:`HR settings` tab. Then, " -"enter the badge ID of your choice in the :guilabel:`Badge ID` field of " -"the :guilabel:`Attendance/Point of Sale` category or click " -":guilabel:`Generate`." +"For your employees to be able to log in by scanning their badge, they must " +"have a badge ID assigned. To do so, go to the **Employees** app, open the " +"employee form, and click the :guilabel:`HR settings` tab. Then, enter the " +"badge ID of your choice in the :guilabel:`Badge ID` field of the " +":guilabel:`Attendance/Point of Sale` category or click :guilabel:`Generate`." msgstr "" +"Jūsų darbuotojai norintys prisijungti, nuskenavę savo atnašą, privalo turėti " +"priskirtą atnašos ID. Norėdami tai padaryti, eikite į **Darbuotojai** " +"programą, atidarykite darbuotojo formą ir spustelėkite skirtuką " +":guilabel:`HR nustatymai`. Tuomet įveskite norimą atnašos ID laukelyje " +":guilabel:`Atnašos ID` kategorijoje :guilabel:`Atvykimas/Kasdieninė prekyba` " +"arba spustelėkite :guilabel:`Generuoti`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:59 msgid "" -"To switch to another user, lock the session by clicking the lock-shaped " -"icon (:guilabel:`🔓`) at the top-right of the screen and scan your badge." +"To switch to another user, lock the session by clicking the lock-shaped icon " +"(:guilabel:`🔓`) at the top-right of the screen and scan your badge." msgstr "" +"Norėdami pereiti prie kito naudotojo, užrakinkite sesiją spustelėdami " +"užrakto formos piktogramą (:guilabel:`🔓`) ekrano viršuje dešinėje pusėje ir " +"nuskaitykite savo lipduko." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:65 msgid "Analytics" -msgstr "" +msgstr "Analizė" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:67 msgid "" -"Once you close and post the POS session, access the comprehensive report " -"to review all session activities, including who initiated the session and" -" who handled specific orders. To access the session's report, click the " -"vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select " +"Once you close and post the POS session, access the comprehensive report to " +"review all session activities, including who initiated the session and who " +"handled specific orders. To access the session's report, click the vertical " +"ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select " ":guilabel:`Sessions` from the :guilabel:`View` section. Then, select a " "specific session for more detailed information, and click the " -":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that" -" session." -msgstr "" +":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that " +"session." +msgstr "" +"Jei uždarote ir paskelbsite TPŽ sesiją, pasieksite išsamų ataskaitą, kad " +"peržiūrėtumėte visas sesijos veiklas, įskaitant, kas pradėjo sesiją ir kas " +"tvarkė konkretų užsakymą. Norėdami pasiekti sesijos ataskaitą, spustelėkite " +"vertikalių elipsę mygtuką (:guilabel:`⋮`) TPŽ kortelėje ir žemiau " +":guilabel:`Peržiūrėti` skiltyje pasirinkite :guilabel:`Sesijas`. Tada " +"pasirinkite konkrečią sesiją gauti išsamesnės informacijos ir spustelėkite " +":guilabel:`Užsakymai` mygtuką, kad pamatytumėte visas tos sesijos metu " +"padėtas užsakymas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74 msgid "" @@ -6643,10 +8747,13 @@ msgid "" "vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select " ":guilabel:`Orders` from the :guilabel:`View` section." msgstr "" +"Norėdami gauti visų užsakymų apžvalgą, nepaisant seanso, spustelėkite " +"vertikalaus daugtaškio mygtuką (:guilabel:`⋮`) ant POS kortelės ir " +"pasirinkite :guilabel:`Užsakymai` iš :guilabel:`Peržiūrėti` skyriaus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5 msgid "Payment methods" -msgstr "" +msgstr "Mokėjimo metodai" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7 msgid "" @@ -6655,27 +8762,36 @@ msgid "" "New`, and set a name. Check :guilabel:`Identify Customer` to allow this " "payment method *exclusively* for registered customers." msgstr "" +"Norėdami pridėti mokėjimo būdą, pirmiausia turite jį sukurti. Eikite į " +"\"Pardavimų punktas --> Konfigūracija --> Mokėjimo būdai --> Naujas\", " +"nurodykite pavadinimą. Pažymėkite \"Identifikuoti klientą\", kad šis " +"mokėjimo būdas būtų leidžiamas *eksperimentiškai* registruotiems klientams." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:11 msgid "" -"Then, select the :guilabel:`Journal`. Choose :guilabel:`Cash` to use this" -" payment method for cash payments, or :guilabel:`Bank` to use it for card" -" payments." +"Then, select the :guilabel:`Journal`. Choose :guilabel:`Cash` to use this " +"payment method for cash payments, or :guilabel:`Bank` to use it for card " +"payments." msgstr "" +"Tada pasirinkite žurnalą. Pasirinkite „Grynaisiais“ šiam mokėjimo būdui " +"naudoti grynaisiais, arba „Bankas“ – kortelių mokėjimams." msgid "Creating a new payment method for a POS." -msgstr "" +msgstr "Kuriamas naujas mokėjimo metodas kasa aparato." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:18 msgid "" -"Selecting a :guilabel:`bank` journal automatically adds the " -":guilabel:`Use a Payment Terminal` field in which you can add your " -":doc:`payment terminal's information `." +"Selecting a :guilabel:`bank` journal automatically adds the :guilabel:`Use a " +"Payment Terminal` field in which you can add your :doc:`payment terminal's " +"information `." msgstr "" +"Pasirinkus \"banko\" žurnalą automatiškai pridedamas \"Naudoti mokėjimo " +"terminalą\" laukas, kuriame galite pridėti savo mokėjimo terminalo " +"informaciją." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:23 msgid ":doc:`payment_methods/terminals`." -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84 @@ -6683,199 +8799,253 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:63 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:81 msgid "" -"Once the payment method is created, you can select it in your POS " -"settings. To do so, go to the :ref:`POS' settings " -"`, click :guilabel:`Edit`, and add the payment " -"method under the :guilabel:`Payments` section." +"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. " +"To do so, go to the :ref:`POS' settings `, click " +":guilabel:`Edit`, and add the payment method under the :guilabel:`Payments` " +"section." msgstr "" +"Kuomet mokėjimo metodas yra sukurtas, jį galite pasirinkti savo POS " +"nustatymuose. Norėdami tai padaryti, eikite į :ref:`POS' nustatymus " +"`, paspauskite :guilabel:`Redaguoti`, ir pridėkite " +"mokėjimo metodą po :guilabel:`Mokėjimai` skyriumi." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:5 msgid "Payment terminals" -msgstr "" +msgstr "Mokėjimo terminalai" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:7 msgid "" -"Connecting and integrating a payment terminal with your POS system allows" -" you to accept multiple payment options, including credit and debit " -"cards, making the payment process more efficient." +"Connecting and integrating a payment terminal with your POS system allows " +"you to accept multiple payment options, including credit and debit cards, " +"making the payment process more efficient." msgstr "" +"Jungiant ir integruojant mokėjimo terminalą su Jūsų POS sistema leidžia " +"priimti įvairias mokėjimo galimybes, įskaitant kreditines ir debetines " +"korteles, padarydama mokėjimo procesą efektyvesnį." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:15 msgid "" -"Go to the :ref:`application settings `, scroll " -"down to the :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your " -"terminal's checkbox." +"Go to the :ref:`application settings `, scroll down " +"to the :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's " +"checkbox." msgstr "" +"Eikite į :ref:`programos nustatymus `, slinkite " +"žemyn į skyrių :guilabel:`Mokėjimo terminalai` ir pažymėkite varnele savo " +"terminalo langelį." msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Žymimasis langelis nustatymuose, leidžiantis įjungti mokėjimo terminalą" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21 msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:" msgstr "" +"Tuomet, sekdami atitinkamą dokumentaciją, sukonfigūruokite savo įrenginį:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:23 msgid ":doc:`Adyen configuration `" -msgstr "" +msgstr "Adyen konfigūracija" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:24 msgid ":doc:`Ingenico configuration `" -msgstr "" +msgstr "Ingenico konfigūracija" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:25 msgid ":doc:`SIX configuration `" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:26 msgid ":doc:`Stripe configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Stripe konfigūracija `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:27 msgid ":doc:`Vantiv configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Vantiv sukonfigūravimas `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:28 msgid ":doc:`Worldline configuration `" -msgstr "" +msgstr "Pasiruošę tarnauti. Prašome suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:30 msgid "" "Once the terminal is configured, you can :doc:`create the corresponding " "payment method and add it to the POS <../payment_methods>`." msgstr "" +"Kai terminalas sukonfigūruotas, galite: :doc:`sukurti atitinkamą mokėjimo " +"būdą ir pridėti jį prie kaso aparato <../payment_methods>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3 msgid "Adyen" -msgstr "" +msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:5 msgid "" -"Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid " -"payment flow to your customers and ease the work of your cashiers." +"Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid payment " +"flow to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" +"Jungiant **Adyen mokėjimo terminalą**, galite savo klientams pasiūlyti " +"sklandų mokėjimo srautą ir palengvinti savo kasininkų darbą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:9 msgid "" "Adyen payment terminals do not require an :doc:`IoT Box " "`." -msgstr "" +msgstr "Adyen mokėjimo terminalai nereikalauja „IoT Box“." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:10 msgid "" -"Adyen terminals can be used in many countries, but not worldwide. Check " -"the `List of countries supported by Adyen `_." +"Adyen terminals can be used in many countries, but not worldwide. Check the " +"`List of countries supported by Adyen " +"`_." msgstr "" +"Adyen terminalai gali būti naudojami daugelyje šalių, bet ne visame " +"pasaulyje. Patikrinkite „Adyen remiamų šalių sąrašą " +"``." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:12 msgid "" "Adyen works only with businesses processing more than **$10 million " "annually** or invoicing a minimum of **1,000 transactions per month**." msgstr "" +"Adyen bendradarbiauja tik su įmonėmis, kurios per metus apdoroja daugiau nei " +"**10 milijonų dolerių** ar išrašo mažiausiai **1 000 sandorių per mėnesį**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:16 msgid "" -"`List of payment methods supported by Adyen `_" +"`List of payment methods supported by Adyen " +"`_" msgstr "" +"Adyen palaikomų mokėjimo metodų sąrašas " +"_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:17 msgid "" -"`List of Adyen terminals `_" +"`List of Adyen terminals " +"`_" msgstr "" +"Sąrašas „Adyen“ terminalų " +"" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:22 msgid "" "Start by creating your Adyen account on `Adyen's website " -"`_. Then, board your terminal following the steps" -" described on your terminal's screen." +"`_. Then, board your terminal following the steps " +"described on your terminal's screen." msgstr "" +"Pradėkite, sukurdami „Adyen“ paskyrą „Adyen“ svetainėje " +"(https://www.adyen.com/). Tada jungiantis prie terminalo, laikykitės " +"žingsnių, aprašytų ekrane." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:26 msgid "" -"`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides `_" +"`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides " +"`_" msgstr "" +"Adyen Dokumentacija - Mokėjimų terminalų greito pradžios vadovai " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:31 msgid "Generate an Adyen API key" -msgstr "" +msgstr "Sukurti Adyen API raktą" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:33 msgid "" "The **Adyen API key** is used to authenticate requests from your Adyen " -"terminal. To generate an API key, go to your :menuselection:`Adyen " -"account --> Developers --> API credentials`, and **create** new " -"credentials or select **existing** ones. Click :guilabel:`Generate an API" -" key` and save the key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API " -"key` field at :ref:`the payment method creation `." -msgstr "" +"terminal. To generate an API key, go to your :menuselection:`Adyen account " +"--> Developers --> API credentials`, and **create** new credentials or " +"select **existing** ones. Click :guilabel:`Generate an API key` and save the " +"key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the " +"payment method creation `." +msgstr "" +"**Adyen API raktas** naudojamas autentifikuoti užklausas iš Jūsų Adyen " +"terminalo. Norėdami sukurti API raktą, eikite į savo :menuselection:`Adyen " +"paskyra --> Kūrėjai --> API kredencialai`, ir **sukurkite** naują " +"kredencialą arba pasirinkite **esamą**. Spustelėkite :guilabel:`Generuoti " +"API raktą` ir išsaugokite raktą, kad galėtumėte jį įklijuoti į Odoo " +":guilabel:`Adyen API raktas` lauką :ref:`mokėjimo metodo kūrimo " +"` metu." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40 msgid "" -"`Adyen Docs - API credentials `_." +"`Adyen Docs - API credentials " +"`_." msgstr "" +"Adyen dokumentacija - API prieigos duomenys " +"_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:46 msgid "Locate the Adyen terminal identifier" -msgstr "" +msgstr "Raskite Adyen terminalo identifikatorių." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:48 msgid "" -"The **Adyen Terminal Identifier** is the terminal's serial number, which " -"is used to identify the hardware." +"The **Adyen Terminal Identifier** is the terminal's serial number, which is " +"used to identify the hardware." msgstr "" +"**Adyen terminalo identifikatorius** yra terminalo serijinis numeris, kuris " +"naudojamas identifikuoti aparatinę įrangą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:51 msgid "" -"To find this number, go to your :menuselection:`Adyen account --> Point " -"of Sale --> Terminals`, select the terminal to link with, and save its " -"serial number to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen Terminal " -"Identifier` field at :ref:`the payment method creation `." +"To find this number, go to your :menuselection:`Adyen account --> Point of " +"Sale --> Terminals`, select the terminal to link with, and save its serial " +"number to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen Terminal Identifier` field " +"at :ref:`the payment method creation `." msgstr "" +"Norėdami rasti šį numerį, eikite į savo :menuselection:`Adyen paskyra --> " +"Prekybos taškas --> Terminalai`, pasirinkite terminalą, su kuriuo norite " +"susieti, ir išsaugokite jo serijinį numerį, kad galėtumėte jį įklijuoti į " +"Odoo :guilabel:`Adyen terminalo identifikatorius` lauką, esantį " +":ref:`mokėjimo būdo sukūrimo ` metu." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:57 msgid "Set the Event URLs" -msgstr "" +msgstr "Nustatykite įvykio URL adresus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:59 msgid "" "For Odoo to know when a payment is made, you must configure the terminal " "**Event URLs**. To do so," msgstr "" +"Kad „Odoo“ žinotų, kada atliekamas mokėjimas, turite sukonfigūruoti " +"terminalo **Įvykių URL**. Norėdami tai padaryti," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:61 msgid "Log in to `Adyen's website `_;" -msgstr "" +msgstr "Prisijunkite prie „Adyen“ tinklalapio ;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:62 msgid "" -"Go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` " -"and select the connected terminal;" +"Go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and " +"select the connected terminal;" msgstr "" +"Eikite į :menuselection:`Adyen skydelis --> Parduotuvės punktas --> " +"Terminalai` ir pasirinkite įjungtą terminalą;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:64 msgid "From the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;" -msgstr "" +msgstr "Iš terminalo nustatymų pasirinkite \"Integracijos\";" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:65 msgid "" -"Set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field " -"as :guilabel:`Decrypted`;" +"Set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as " +":guilabel:`Decrypted`;" msgstr "" +"Nustatykite lauką „Pereiti į iššifravimo režimą, kad galėtumėte redaguoti " +"šią sąlygą“ kaip „Iššifruota“;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:66 msgid "" -"Click the **pencil icon** button and enter your server address, followed " -"by `/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field;" +"Click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by " +"`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field;" msgstr "" +"Spustelėkite mygtuką **pieštuko piktograma** ir įveskite savo serverio " +"adresą, paskui - `/pos_adyen/notification` laukelyje ``įvykių URL``." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:68 msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes." msgstr "" +"Spauskite apačioje esantį mygtuką:guilabel:`Įrašyti` norėdami išsaugoti " +"pakeitimus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:40 @@ -6883,7 +9053,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:72 msgid "Configure the payment method" -msgstr "" +msgstr "Nustatykite mokėjimo metodą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:75 msgid "" @@ -6892,6 +9062,10 @@ msgid "" "<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " "select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." msgstr "" +"Įgalinkite mokėjimo terminalą :ref:`programos nustatymuose " +"` ir :doc:`sukurkite susijusią mokėjimo būdą " +"<../../mokėjimo_būdai>`. Nustatykite žurnalo tipą kaip :guilabel:`Bankas` ir " +"pasirinkite :guilabel:`Adyen` lauke :guilabel:`Naudoti mokėjimo terminalą`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:79 msgid "" @@ -6899,6 +9073,9 @@ msgid "" "`, :ref:`Adyen Terminal Identifier `, and " ":guilabel:`Adyen Merchant Account`." msgstr "" +"Galų gale, užpildykite privalomus laukus naudodami jūsų :ref:`Adyen API " +"raktą `, :ref:`Adyen terminalo identifikatorių " +"` ir :guilabel:`Adyen prekybinio sąskaitos numerį`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:89 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:54 @@ -6906,52 +9083,62 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:93 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:96 msgid "Pay with a payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Apmokėti naudojant mokėjimo terminalą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:91 msgid "" -"When processing a payment, select :guilabel:`Adyen` as the payment " -"method. Check the amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment " -"is successful, the status changes to :guilabel:`Payment Successful`." +"When processing a payment, select :guilabel:`Adyen` as the payment method. " +"Check the amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is " +"successful, the status changes to :guilabel:`Payment Successful`." msgstr "" +"Apdorojant mokėjimą, pasirinkite mokėjimo būdą :guilabel:`Adyen`. " +"Patikrinkite sumą ir spustelėkite :guilabel:`Siųsti`. Kai mokėjimas " +"pavyksta, būsena pakeičiama į :guilabel:`Mokėjimas sėkmingas`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst msgid "" -"In case of connection issues between Odoo and the payment terminal, force" -" the payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to " +"In case of connection issues between Odoo and the payment terminal, force " +"the payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to " "validate the order." msgstr "" +"Jei kyla ryšio problemų tarp Odoo ir atsiskaitymo terminalo, priverstinai " +"atlikite mokėjimą spustelėdami :guilabel:`Vykdyti priverstinai`, kas leidžia " +"patvirtinti užsakymą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst msgid "" -"This option is only available after receiving an error message informing " -"you that the connection failed." +"This option is only available after receiving an error message informing you " +"that the connection failed." msgstr "" +"Ši galimybė prieinama tik gavus klaidos pranešimą, informuojantį, kad ryšys " +"nepavyko." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:100 msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`cancel`." -msgstr "" +msgstr "Norėdami atšaukti mokėjimo užklausą, spustelėkite :guilabel:`cancel`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:3 msgid "Ingenico" -msgstr "" +msgstr "Ingenico" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:5 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:5 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:5 msgid "" -"Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to" -" your customers and ease the work of your cashiers." +"Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to " +"your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" +"Prijungus mokėjimo terminalą galite pasiūlyti savo klientams sklandų " +"mokėjimo srautą ir palengvinti kasininkų darbą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:9 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9 msgid "" "Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box " "`." -msgstr "" +msgstr "Pasaulio linijos mokėjimo terminalams reikalinga „IoT Box“." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10 @@ -6959,125 +9146,166 @@ msgid "" "Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and " "Luxembourg." msgstr "" +"Worldline šiuo metu prieinamas tik Belgijoje, Nyderlanduose ir Liuksemburge." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:11 msgid "" -"Odoo works with the Ingenico Lane/, Desk/, and Move/ payment terminals as" -" they support the TLV communication protocol through TCP/IP." +"Odoo works with the Ingenico Lane/, Desk/, and Move/ payment terminals as " +"they support the TLV communication protocol through TCP/IP." msgstr "" +"Odoo veikia su mokėjimo terminalais Ingenico Lane/, Desk/ ir Move/, nes jie " +"palaiko TLV ryšio protokolą per TCP/IP." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:18 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:19 msgid "Connect an IoT Box" -msgstr "" +msgstr "Prijunkite IoT dėžutę." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:20 msgid "" -"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that " -"requires an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to" -" your database, please refer to the :doc:`IoT documentation " +"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires " +"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your " +"database, please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"Prijungti Ingenico mokėjimo terminalą prie Odoo yra funkcija, reikalaujanti " +"IoT Box. Norėdami gauti daugiau informacijos apie tai, kaip prijungti IoT " +"Box prie savo duomenų bazės, kreipkitės į :doc:`IoT dokumentaciją " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:26 msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX" -msgstr "" +msgstr "Sukonfigūruokite „Lane/5000“ įrangą „Ingenico BENELUX“ reikalavimams." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:28 msgid "" -"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS" -" Menu --> Settings` and enter the settings password." +"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS " +"Menu --> Settings` and enter the settings password." msgstr "" +"Spustelėkite terminalo F mygtuką, tada eikite į :menuselection:`PoS meniu " +"--> Nustatymai` ir įveskite nustatymų slaptažodį." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:31 msgid "" -"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box*" -" (you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as " -"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* " -"form in Odoo and verify that the terminal has been found." +"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* " +"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as " +"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form " +"in Odoo and verify that the terminal has been found." msgstr "" +"Dabar spustelėkite \"ryšio pakeitimas\" ir \"TCP/IP\". Įveskite *IoT " +"dėžutės* IP adresą (jį galite rasti savo IoT dėžutės formos peržiūroje). " +"Tada įveskite 9000 kaip prievadą. Terminalas paleis iš naujo. Kai tai bus " +"padaryta, eikite į savo *IoT dėžutės* formą „Odoo“ ir patikrinkite, ar " +"terminalas buvo rastas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:42 msgid "" "Enable the payment terminal :ref:`in the application settings " "` and :doc:`create the related payment method " "<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " -"select :guilabel:`Ingenico` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` " -"field. Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment " -"Terminal Device` field." +"select :guilabel:`Ingenico` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field. " +"Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal Device` " +"field." msgstr "" +"Įgalinkite mokėjimo terminalą :ref:`programos nuostatose " +"` ir :doc:`sukurkite susijusią mokėjimo metodą " +"<../../payment_methods>`. Nustatykite žurnalo tipą kaip :guilabel:`Bankas` " +"ir pasirinkite :guilabel:`Ingenico` lauke :guilabel:`Naudoti mokėjimo " +"terminalą`. Tada pasirinkite savo terminalo įrenginį lauke " +":guilabel:`Mokėjimo terminalo įrenginys`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:56 msgid "" "In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment " "Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered " -"column is the one that has to be sent to the payment terminal and click " -"on *Send*. When the payment is successful, the status will change to " -"*Payment Successful*." +"column is the one that has to be sent to the payment terminal and click on " +"*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment " +"Successful*." msgstr "" +"Jūsų *PoS sąsajoje*, apdorojant mokėjimą, pasirinkite *Mokėjimo metodą* " +"naudodami mokėjimo terminalą. Patikrinkite, kad suma skiltyje \"Priimta\" " +"būtų ta, kuri turėtų būti siunčiama į mokėjimo terminalą, ir spustelėkite " +"*Siųsti*. Kai mokėjimas sėkmingas, būsena pasikeis į *Mokėjimas sėkmingas*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:65 msgid "" -"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still" -" retry to send the payment request." +"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still " +"retry to send the payment request." msgstr "" +"Jei norite atšaukti mokėjimo užklausą, spustelėkite „Atšaukti”. Vis tiek " +"galite bandyti išsiųsti mokėjimo užklausą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:68 msgid "" "If there is any issue with the payment terminal, you can still force the " -"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order" -" in Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues." +"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in " +"Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues." msgstr "" +"Jei kyla kokių nors problemų su mokėjimo terminalu, vis tiek galite " +"priverstinai atlikti mokėjimą naudodami *Pristabdyti Padaryta*. Tai leis " +"jums patvirtinti užsakymą „Odoo“ netgi jei yra problemų su ryšiu tarp " +"terminalo ir „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:74 msgid "" -"This option will only be available if you received an error message " -"telling you the connection failed." +"This option will only be available if you received an error message telling " +"you the connection failed." msgstr "" +"Ši parinktis bus prieinama tik tuomet, jei gavote klaidos pranešimą, kad " +"prisijungimas nepavyko." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:77 msgid "" -"Once your payment is processed, on the payment record, you’ll find the " -"type of card that has been used and the transaction ID." +"Once your payment is processed, on the payment record, you’ll find the type " +"of card that has been used and the transaction ID." msgstr "" +"Kai apmokėjimas bus apdorotas, apmokėjimo įraše rasite naudotos kortelės " +"tipą ir sandorio identifikacinį numerį." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:3 msgid "SIX" -msgstr "" +msgstr "ŠEŠI" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:5 msgid "" -"Connecting a **SIX payment terminal** allows you to offer a fluid payment" -" flow to your customers and ease the work of your cashiers." +"Connecting a **SIX payment terminal** allows you to offer a fluid payment " +"flow to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" +"Prijungus **SIX mokėjimo terminalą**, galėsite savo klientams siūlyti " +"sklandų mokėjimo srautą ir palengvinti savo kasininkų darbą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9 msgid "" -"Even though Worldline has acquired SIX Payment Services and both " -"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is " -"different. Terminals received from Worldline are, therefore, not " -"compatible with this integration." +"Even though Worldline has acquired SIX Payment Services and both companies " +"use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. Terminals " +"received from Worldline are, therefore, not compatible with this integration." msgstr "" +"Nors „Worldline“ įsigijo „SIX Payment Services“ ir abi įmonės naudoja Yomani " +"mokėjimo terminalus, jų paleidžiama programinė įranga skiriasi. Todėl iš " +"„Worldline“ gauti terminalai šiai integracijai nėra suderinami." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17 msgid "Install the POS IoT Six module" -msgstr "" +msgstr "Įdiekite POS IoT šešių modulį." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19 msgid "" "To activate the POS IoT Six module, go to :guilabel:`Apps`, remove the " -":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds" -" the necessary driver and interface to your database to detect Six " -"terminals." +":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds " +"the necessary driver and interface to your database to detect Six terminals." msgstr "" +"Norėdami aktyvuoti POS IoT Six modulį, eikite į skyrių „Programos“, " +"pašalinkite skyrių „Programos“ ir ieškokite **POS IoT Six**. Šis modulis " +"prideda būtiną tvarkyklę ir sąsają į jūsų duomenų bazę, kad būtų aptinkami " +"„Six“ terminalai." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24 msgid "This module replaces the **POS Six** module." -msgstr "" +msgstr "Šis modulis pakeičia **POS Six** modulį." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27 msgid "Connect an IoT box" -msgstr "" +msgstr "Prijunkite IoT dėžę." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29 msgid "" @@ -7085,119 +9313,159 @@ msgid "" "Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box " "`." msgstr "" +"Jungiant šešių mokėjimo terminalą prie Odoo reikia :doc:`naudojant " +"„Raspberry Pi“ arba virtualią (tik „Windows OS“) „IoT“ dėžutę " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33 msgid "Configure the terminal ID" -msgstr "" +msgstr "Nustatykite terminalo ID." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35 msgid "" -"Navigate to your IoT Box homepage, where you can find the :guilabel:`Six" -" payment terminal` field once your database server is connected to the " -"IoT box. Click :guilabel:`Configure`, fill in the :guilabel:`Terminal ID`" -" field with the ID received from Six, and click :guilabel:`Connect`. Your" -" Six terminal ID should appear in the :guilabel:`Current Terminal Id` " -"section." +"Navigate to your IoT Box homepage, where you can find the :guilabel:`Six " +"payment terminal` field once your database server is connected to the IoT " +"box. Click :guilabel:`Configure`, fill in the :guilabel:`Terminal ID` field " +"with the ID received from Six, and click :guilabel:`Connect`. Your Six " +"terminal ID should appear in the :guilabel:`Current Terminal Id` section." msgstr "" +"Naršykite į savo IoT dėžutės pagrindinį puslapį, kur rasite lauką " +":guilabel:`Six mokėjimo terminalas`, kai jūsų duomenų bazės serveris " +"prijungtas prie IoT dėžutės. Spustelėkite :guilabel:`Konfigūruoti`, " +"užpildykite lauką :guilabel:`Terminalo ID` su iš Six gautu ID ir " +"spustelėkite :guilabel:`Prijungti`. Jūsų Six terminalo ID turėtų atsirasti " +"skiltyje :guilabel:`Dabartinis Terminalo Id`." msgid "Setting the Six terminal ID" -msgstr "" +msgstr "Nustatant Šešių terminalų ID." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43 msgid "" "Odoo automatically restarts the IoT box when the Six terminal ID is " "configured. If your Six terminal is online, it will be automatically " -"detected and connected to the database. Check the IoT box homepage under " -"the :guilabel:`Payments` section to confirm the connection." +"detected and connected to the database. Check the IoT box homepage under the " +":guilabel:`Payments` section to confirm the connection." msgstr "" +"Odoo automatiškai paleidžia IoT kastą, kai konfigūruojamas šešių terminalo " +"ID. Jei jūsų šešių terminalas yra prisijungęs prie interneto, jis bus " +"automatiškai aptiktas ir prijungtas prie duomenų bazės. Patikrinkite IoT " +"kastinės pagrindinį puslapį skyriuje:guilabel:`Mokėjimai`, kad " +"patvirtintumėte ryšį." msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Patvirtinama ryšys su „Six“ mokėjimo terminalu." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55 msgid "" "Enable the payment terminal :ref:`in the application settings " "` and :doc:`create the related payment method " "<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " -"select :guilabel:`SIX IOT` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` " -"field. Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment " -"Terminal Device` field." +"select :guilabel:`SIX IOT` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field. " +"Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal Device` " +"field." msgstr "" +"Įgalinkite mokėjimo terminalą :ref:`programos nustatymuose " +"` ir :doc:`sukurkite susijusią mokėjimo metodą " +"<../../payment_methods>`. Nustatykite žurnalo tipą kaip :guilabel:`Bankas` " +"ir pasirinkite :guilabel:`SIX IOT` lauke :guilabel:`Naudoti mokėjimo " +"terminalą`. Tada pasirinkite savo terminalo įrenginį lauke " +":guilabel:`Mokėjimo terminalo įrenginys`." msgid "Creating a new payment method for the SIX payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Kuriamas naujas mokėjimo būdas ŠEŠIŲ mokėjimo terminalui." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:70 msgid "" "When processing a payment, select :ref:`your Six payment method " "` in the :guilabel:`Payment Method` section and click " -":guilabel:`Send`. To cancel the payment request, click " -":guilabel:`Cancel`. Once the payment is successful, the status switches " -"to :guilabel:`Payment Successful`." +":guilabel:`Send`. To cancel the payment request, click :guilabel:`Cancel`. " +"Once the payment is successful, the status switches to :guilabel:`Payment " +"Successful`." msgstr "" +"Apmokant, pasirinkite :ref:`savųjų „Six“ apmokėjimo būdą ` " +":guilabel:`Apmokėjimo būdą` sekcijoje ir spustelėkite :guilabel:`Siųsti`. " +"Norėdami atšaukti mokėjimo užklausą, spustelėkite :guilabel:`Atšaukti`. Kai " +"apmokėjimas sėkmingas, būsena pakeičiama į :guilabel:`Mokėjimas sėkmingas`." msgid "Paying with Six" -msgstr "" +msgstr "Apmokėjimas šešioms." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:79 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:101 msgid "" -"Once your payment is processed, the type of card used and the transaction" -" ID appear on the payment record." +"Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID " +"appear on the payment record." msgstr "" +"Kai apmokėjimas bus apdorotas, mokėjimo įraše bus rodomas naudotojo " +"naudojamos kortelės tipas ir sandorio ID." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:81 msgid "" "The language used for error messages is the same as the Six terminal. " "Configure the terminal to change the language or contact Six." msgstr "" +"Klaidų pranešimams naudojama kalba yra tokia pati kaip ir Šešiame " +"terminalyje. Konfigūruokite terminalą keisti kalbą arba susisiekite su " +"Šešiais." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:83 msgid "By default, the port used by the Six terminal is `7784`." msgstr "" +"Pagal numatytuosius nustatymus \"Six\" terminalo naudojamas prievadas yra " +"`7784`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:86 msgid "" -"If there are connection issues between the payment terminal and Odoo, you" -" can still force the payment validation in Odoo using the " -":guilabel:`Force Done` button." +"If there are connection issues between the payment terminal and Odoo, you " +"can still force the payment validation in Odoo using the :guilabel:`Force " +"Done` button." msgstr "" +"Jei kyla ryšio problemų tarp mokėjimo terminalo ir „Odoo“, vis tiek galite " +"priversti patvirtinti mokėjimą „Odoo“ naudodami mygtuką „Priversti atlikti“." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:3 msgid "Stripe" -msgstr "" +msgstr "Brangėjuostė" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:9 msgid "" "Stripe payment terminals do not require an :doc:`IoT Box " "`" msgstr "" +"Stripe mokėjimo terminalai nereikalauja :doc:`IoT dėžutės " +"`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:10 msgid "" -"Stripe terminals can be used in many countries, but not worldwide. Check " -"the `global availability for Stripe Terminal " -"`_." +"Stripe terminals can be used in many countries, but not worldwide. Check the " +"`global availability for Stripe Terminal " +"`_." msgstr "" +"Stripe terminalai gali būti naudojami daugelyje šalių, tačiau ne visame " +"pasaulyje. Patikrinkite „globaliąsias galimybes naudoti „Stripe Terminal“ " +"“." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:12 msgid "" "Stripe's integration works with `Stripe Terminal smart readers " "`_" -msgstr "" +msgstr "Stripe integracija veikia su „Stripe Terminal smart skaitytuvais“." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:15 msgid "" ":doc:`Stripe as payment provider " "<../../../../finance/payment_providers/stripe>`" msgstr "" +":doc:`Stripas kaip mokėjimų teikėjas " +"<../../../../finance/payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:16 msgid "" -"`List of payment methods supported by Stripe `_" +"`List of payment methods supported by Stripe " +"`_" msgstr "" +"Stripe palaikomų mokėjimo būdų sąrašas " +"." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:24 msgid "" @@ -7205,230 +9473,306 @@ msgid "" "Sale --> Configuration --> Settings --> Payment Terminals` and enabling " ":guilabel:`Stripe`." msgstr "" +"Aktyvinkite **Stripe** nustatymuose nueidami į :menuselection:`Pardavimų " +"punktas --> Konfigūracija --> Nustatymai --> Mokėjimo terminalai` ir " +"įgalindami :guilabel:`Stripe`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:27 msgid "Then, create the payment method:" -msgstr "" +msgstr "Tada sukurti mokėjimo metodą:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:29 msgid "" -"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment " -"Methods`, click :guilabel:`Create`, and complete the :guilabel:`Method` " -"field with your payment method's name;" +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods`, " +"click :guilabel:`Create`, and complete the :guilabel:`Method` field with " +"your payment method's name;" msgstr "" +"Eikite į :menuselection:`Pardavimų punktas --> Konfigūracija --> Mokėjimo " +"metodai`, spustelėkite :guilabel:`Kurti`, ir užpildykite lauką " +":guilabel:`Metodas` su savo mokėjimo metodo pavadinimu;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:31 msgid "" -"Set the :guilabel:`Journal` field as :guilabel:`Bank` and the " -":guilabel:`Use a Payment Terminal` field as :guilabel:`Stripe`;" +"Set the :guilabel:`Journal` field as :guilabel:`Bank` and the :guilabel:`Use " +"a Payment Terminal` field as :guilabel:`Stripe`;" msgstr "" +"Nustatykite lauką :guilabel:`Journal` kaip :guilabel:`Bankas` ir lauką " +":guilabel:`Naudojama mokėjimų terminalas` kaip :guilabel:`Stripe`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:33 msgid "" -"Enter your payment terminal serial number in the :guilabel:`Stripe Serial" -" Number` field;" +"Enter your payment terminal serial number in the :guilabel:`Stripe Serial " +"Number` field;" msgstr "" +"Įveskite savo mokėjimo terminalo serijinį numerį laukelyje „Stripe serijinis " +"numeris“;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:34 msgid "" -"Click :guilabel:`Don't forget to complete Stripe connect before using " -"this payment method.`" +"Click :guilabel:`Don't forget to complete Stripe connect before using this " +"payment method.`" msgstr "" +"Spustelėkite :guilabel:`Neužmirškite užbaigti „Stripe connect“, prieš " +"naudojant šį mokėjimo būdą.`" msgid "payment method creation form" -msgstr "" +msgstr "mokėjimo metodo kūrimo forma" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:41 msgid "" "Click :guilabel:`Identify Customer` to allow this payment method " -"**exclusively** for identified customers. For any unidentified customers " -"to be able to pay with Stripe, leave the :guilabel:`Identify Customer` " -"field unchecked." +"**exclusively** for identified customers. For any unidentified customers to " +"be able to pay with Stripe, leave the :guilabel:`Identify Customer` field " +"unchecked." msgstr "" +"Paspauskite skirtuką „Nustatyti klientą“, kad šis mokėjimo būdas būtų " +"**ekskluzuškai** skirtas nustatytiems klientams. Kad bet koks nenustatytas " +"klientas galėtų mokėti su „Stripe“, palikite langelį „Nustatyti klientą“ " +"nepažymėtą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:44 msgid "" -"The :guilabel:`Outstanding Account` and the :guilabel:`Intermediary " -"Account` can stay empty to use the default accounts." +"The :guilabel:`Outstanding Account` and the :guilabel:`Intermediary Account` " +"can stay empty to use the default accounts." msgstr "" +"\"Laukai „Neapmokėtas sąskaita“ ir „Tarpininkavimo sąskaita“ gali būti " +"tušti, kad būtų naudojamos numatytosios sąskaitos.\"" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:46 msgid "" -"Find your payment terminal serial number under the device or on `Stripe's" -" dashboard `_." +"Find your payment terminal serial number under the device or on `Stripe's " +"dashboard `_." msgstr "" +"Raskite savo mokėjimo terminalo serijinį numerį ant įrenginio arba „Stripe“ " +"skydelyje ." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:50 msgid "Connect Stripe to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Prisijunkite prie „Stripe“ „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:52 msgid "" -"Click :guilabel:`Connect Stripe`. Doing so redirects you automatically to" -" a configuration page. Fill in all the information to create your Stripe " -"account and link it with Odoo. Once the forms are completed, the API keys" -" (:guilabel:`Publishable Key` and :guilabel:`Secret Key`) can be " -"retrieved on **Stripe's** website. To do so, click :guilabel:`Get your " -"Secret and Publishable keys`, click the keys to copy them, and paste them" -" into the corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be " -"configured in a POS." +"Click :guilabel:`Connect Stripe`. Doing so redirects you automatically to a " +"configuration page. Fill in all the information to create your Stripe " +"account and link it with Odoo. Once the forms are completed, the API keys " +"(:guilabel:`Publishable Key` and :guilabel:`Secret Key`) can be retrieved on " +"**Stripe's** website. To do so, click :guilabel:`Get your Secret and " +"Publishable keys`, click the keys to copy them, and paste them into the " +"corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a " +"POS." msgstr "" +"Paspauskite „Connect Stripe“. Taip elgdamiesi, jus automatiškai nukreipsite " +"į konfigūracijos puslapį. Užpildykite visą informaciją, kad būtų sukurta " +"„Stripe“ paskyra ir sujungta su „Odoo“. Kai formos užpildytos, API raktai " +"(„Publishable Key“ ir „Secret Key“) gali būti gauti **„Stripe“** svetainėje. " +"Norėdami tai padaryti, spustelėkite „Get your Secret and Publishable keys“, " +"spustelėkite raktus, kad juos nukopijuotumėte, ir įklijuokite į atitinkamus " +"laukus „Odoo“. Jūsų terminalas paruoštas būti sukonfigūruotas POS." msgid "stripe connection form" -msgstr "" +msgstr "juostos ryšio forma" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:64 msgid "" "When you use **Stripe** exclusively in Point of Sale, you only need the " "**Secret Key** to use your terminal." msgstr "" +"Kai naudojate **Stripe** išimtinai kasinėje, jums reikia tik **Slaptos " +"raktas** naudoti savo terminalą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:66 msgid "" -"When you use Stripe as **payment provider**, the :guilabel:`State` can " -"stay set as :guilabel:`Disabled`." +"When you use Stripe as **payment provider**, the :guilabel:`State` can stay " +"set as :guilabel:`Disabled`." msgstr "" +"Kai naudojatės Stripe kaip **mokėjimų tiekėju**, :guilabel:`Būsena` gali " +"likti nustatyta kaip :guilabel:`Išjungta`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:68 msgid "" -"For databases hosted **On-Premise**, the :guilabel:`Connect Stripe` " -"button does not work. To retrieve the API keys manually, log in to your " -"`Stripe dashboard `_, type `API` in the " -"search bar, and click :guilabel:`Developers > API`." +"For databases hosted **On-Premise**, the :guilabel:`Connect Stripe` button " +"does not work. To retrieve the API keys manually, log in to your `Stripe " +"dashboard `_, type `API` in the search bar, " +"and click :guilabel:`Developers > API`." msgstr "" +"Duomenų bazės, talpinamos **būsto aplinkoje**, mygtukas " +":guilabel:`Prisijungti prie „Stripe“` neveikia. Norėdami rankiniu būdu gauti " +"API raktus, prisijunkite prie savo `„Stripe“ skydelio " +"`_, į paieškos juostą įveskite `API` ir " +"spustelėkite :guilabel:`Kūrėjai > API`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:74 msgid "Configure the payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Konfigūruokite mokėjimo terminalą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:76 msgid "" -"Swipe right on your payment terminal, click :guilabel:`Settings`, enter " -"the admin PIN code, validate and select your network." +"Swipe right on your payment terminal, click :guilabel:`Settings`, enter the " +"admin PIN code, validate and select your network." msgstr "" +"Ženklu į dešinę savo mokėjimo terminalo, spustelėkite " +"\":guilabel:`Nustatymai`\", įveskite administratoriaus PIN kodą, " +"patvirtinkite ir pasirinkite savo tinklą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:80 msgid "The device must be connected to a secured WI-FI network." -msgstr "" +msgstr "Įrenginys turi būti prijungtas prie saugios belaidžio ryšio tinklo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81 msgid "Your Odoo database and payment terminal must share the same network." msgstr "" +"Jūsų Odoo duomenų bazė ir mokėjimo terminalas turi bendrinti tą patį tinklą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:82 msgid "" -"You must enter the admin PIN code to access your payment terminal " -"settings. By default, this code is `07139`." +"You must enter the admin PIN code to access your payment terminal settings. " +"By default, this code is `07139`." msgstr "" +"Jums reikia įvesti administracinį PIN kodą, norint pasiekti jūsų mokėjimo " +"terminalo nustatymus. Pagal nutylėjimą šis kodas yra `07139`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:86 msgid "Link the payment method to a POS" -msgstr "" +msgstr "Susiekite mokėjimo metodą su PVM-terminalu." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:88 msgid "" "To add a **payment method** to your point of sale, go to " -":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Select the" -" POS, scroll down to the :guilabel:`Payments` section, and add your " -"payment method for **Stripe** in the :guilabel:`Payment Methods` field." +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Select the " +"POS, scroll down to the :guilabel:`Payments` section, and add your payment " +"method for **Stripe** in the :guilabel:`Payment Methods` field." msgstr "" +"Norėdami pridėti **mokėjimo metodą** prie savo pardavimo taško, eikite į " +":menuselection:`Pardavimo taškas --> Konfigūracija --> Nustatymai`. " +"Pasirinkite PTA, slenkite žemyn į :guilabel:`Mokėjimai` skyrių ir pridėkite " +"savo mokėjimo metodą **Stripe** lauke :guilabel:`Mokėjimo metodai`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:95 msgid "" -"When processing a payment, select :guilabel:`Stripe` as the payment " -"method. Check the amount and click :guilabel:`Send`. Once the payment is " -"successful, the status changes to :guilabel:`Payment Successful`. To " -"cancel the payment request, click :guilabel:`cancel`." +"When processing a payment, select :guilabel:`Stripe` as the payment method. " +"Check the amount and click :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, " +"the status changes to :guilabel:`Payment Successful`. To cancel the payment " +"request, click :guilabel:`cancel`." msgstr "" +"Apdorojant mokėjimą, pasirinkite ``Stripe`` kaip mokėjimo metodą. " +"Patikrinkite sumą ir spustelėkite ``Siųsti``. Kai mokėjimas sėkmingas, " +"būsena pakeičiama į ``Mokėjimas sėkmingas``. Norėdami atšaukti mokėjimo " +"užklausą, spustelėkite ``Atšaukti``." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:104 msgid "The terminal must have at least 10% battery level to use it." msgstr "" +"Terminalas turi turėti bent 10% baterijos lygio, kad būtų galima jį naudoti." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:105 msgid "The device does not work for payments under €0.50." -msgstr "" +msgstr "Įrenginys neveikia mokėjimams mažesniems nei 0,50 €." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:108 msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Problemos sprendimas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:111 msgid "Payment terminal unavailable in your Stripe account" -msgstr "" +msgstr "Mokėjimo terminalas nepasiekiamas jūsų „Stripe“ paskyroje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:113 msgid "" -"If the payment terminal is unavailable in your Stripe account, you must " -"add it manually:" +"If the payment terminal is unavailable in your Stripe account, you must add " +"it manually:" msgstr "" +"Jei mokėjimo terminalas nepasiekiamas jūsų „Stripe“ paskyroje, jį reikia " +"pridėti rankiniu būdu:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:115 msgid "" -"Log into your `Stripe's dashboard `_ and go" -" to :menuselection:`Stripe dashboard --> Payments --> Readers --> " -"Locations`;" +"Log into your `Stripe's dashboard `_ and go to " +":menuselection:`Stripe dashboard --> Payments --> Readers --> Locations`;" msgstr "" +"Prisijunkite prie savo „Stripe's“ skydelio `_ " +"ir eikite į:menuselection:`„Stripe“ skydelis --> Mokėjimai --> Skaitytuvai " +"--> Vieta“;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:117 msgid "" "Add a location by clicking the :guilabel:`+ New` button or selecting an " "already created location;" msgstr "" +"Pridėkite vietą, spustelėdami mygtuką :guilabel:`+ Nauja` arba pasirinkdami " +"jau sukurtą vietą;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:118 msgid "" -"Click the :guilabel:`+ New` button in the :guilabel:`Readers` box and " -"fill in the required information." +"Click the :guilabel:`+ New` button in the :guilabel:`Readers` box and fill " +"in the required information." msgstr "" +"Spustelėkite mygtuką :guilabel:`+ Naujas` skiltyje :guilabel:`Skaitytojai` " +"ir užpildykite reikiamą informaciją." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:122 msgid "" -"You must provide a **registration code**. To retrieve that code, swipe " -"right on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), " -"validate, and click :guilabel:`Generate a registration code`." +"You must provide a **registration code**. To retrieve that code, swipe right " +"on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, " +"and click :guilabel:`Generate a registration code`." msgstr "" +"Jums reikia pateikti **registracijos kodą**. Norėdami gauti kodą, įsukite " +"dešinėn savo įrenginyje, įveskite administratoriaus PIN kodą (pagal " +"nutylėjimą: `07139`), patvirtinkite ir spustelėkite :guilabel:`Generuoti " +"registracijos kodą`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3 msgid "Vantiv" -msgstr "" +msgstr "Vantiv" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:5 msgid "" "Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment " "flow to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" +"Prijungus „Vantiv“ mokėjimo terminalą, galite savo klientams siūlyti sklandų " +"mokėjimo srautą ir palengvinti kasininkų darbą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:9 msgid "" -"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making " -"this procedure only suitable for North American businesses." +"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this " +"procedure only suitable for North American businesses." msgstr "" +"Prašome atkreipti dėmesį, kad „MercuryPay“ veikia tik su JAV ir Kanados " +"bankais, todėl šis procesas tinkamas tik Šiaurės Amerikos verslams." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13 msgid "" -"Vantiv card readers should be purchased exclusively from Vantiv, as " -"certain Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct " -"encryption needed to be used with an Odoo database." +"Vantiv card readers should be purchased exclusively from Vantiv, as certain " +"Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption " +"needed to be used with an Odoo database." msgstr "" +"Vantiv kortelių skaitytuvus reikia pirkti išimtinai iš Vantiv, nes kai kurie " +"Vantiv terminalai, įsigyti per „Amazon“, neturi tinkamo šifravimo, " +"reikalingo naudoti su Odoo duomenų baze." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20 msgid "Configure the Payment Method" -msgstr "" +msgstr "Konfigūruokite mokėjimo metodą" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22 msgid "" -"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv" -" setting." +"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv " +"setting." msgstr "" +"Pirma, eikite į POS programos bendrus nustatymus ir įjunkite Vantiv " +"nustatymą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28 msgid "" -"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of " -"Sale`, go in the payments section and access your payment methods. Create" -" a new payment method for Vantiv, select the payment terminal option " -"Vantiv, and create new Vantiv credentials." +"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " +"go in the payments section and access your payment methods. Create a new " +"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and " +"create new Vantiv credentials." msgstr "" +"Grįžkite į \"Pardavimų taškas -> Konfigūracija -> Pardavimų taškas\", eikite " +"į mokėjimų skyrių ir pasirinkite savo mokėjimo metodus. Sukurkite naują " +"mokėjimo metodą Vantiv, pasirinkite mokėjimo terminalo parinktį Vantiv ir " +"sukurkite naujas Vantiv prisijungimo duomenis." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36 msgid "" @@ -7436,116 +9780,152 @@ msgid "" "then save. Make sure the credentials you just created are selected, then " "save the payment method." msgstr "" +"Norint sukurti naują Vantiv įgaliojimą, užpildykite savo prekybininko ID ir " +"slaptažodį, tada įrašykite. Įsitikinkite, kad naujai sukurtais įgaliojimais " +"pasirinkta, tada įrašykite mokėjimo būdą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44 msgid "Pay with a Payment Terminal" -msgstr "" +msgstr "Mokėkite naudodami mokėjimo terminalą" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46 msgid "" "In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv " "payment method and… that’s all." msgstr "" +"Tavo PoS sąsajoje, mokėjimo metu, pasirinkite savo Vantiv mokėjimo būdą " +"ir... tai viskas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3 msgid "Worldline" -msgstr "" +msgstr "Pasaulio linija" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11 msgid "" "Odoo is compatible with Worldline terminals that use the CTEP protocol " -"(e.g., the Yomani XR and Yoximo terminals). If you have any doubts, " -"contact your payment provider to ensure your terminal's compatibility." +"(e.g., the Yomani XR and Yoximo terminals). If you have any doubts, contact " +"your payment provider to ensure your terminal's compatibility." msgstr "" +"Odoo yra suderinamas su Worldline terminalais, kurie naudoja CTEP protokolą " +"(pvz., terminalais Yomani XR ir Yoximo). Jei turite kokių nors abejonių, " +"susisiekite su savo mokėjimų teikėju, kad patikrintumėte savo terminalo " +"suderinamumą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:21 msgid "" -"Connecting a Worldline Payment Terminal to Odoo is a feature that " -"requires an IoT Box. For more information on how to connect one to your " -"database, please refer to the :doc:`IoT documentation " +"Connecting a Worldline Payment Terminal to Odoo is a feature that requires " +"an IoT Box. For more information on how to connect one to your database, " +"please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"Prijungiant „Worldline“ mokėjimo terminalą prie „Odoo“, reikalinga „IoT Box“ " +"funkcija. Norėdami gauti daugiau informacijos apie tai, kaip ją prijungti " +"prie jūsų duomenų bazės, kreipkitės į :doc:`IoT dokumentaciją " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:26 msgid "Configure the protocol" -msgstr "" +msgstr "Sudarykite protokolą" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:28 msgid "" -"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 " -"--> 0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on " -":menuselection:`OK --> 4 --> 2`. Then, click on :menuselection:`Change " -"--> CTEP (as Protocole ECR) --> OK`. Click on **OK** thrice on the " -"subsequent screens (*CTEP ticket ECR*, *ECR ticket width*, and *Character" -" set*). Finally, press **Stop** three times; the terminal automatically " -"restarts." -msgstr "" +"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> " +"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on " +":menuselection:`OK --> 4 --> 2`. Then, click on :menuselection:`Change --> " +"CTEP (as Protocole ECR) --> OK`. Click on **OK** thrice on the subsequent " +"screens (*CTEP ticket ECR*, *ECR ticket width*, and *Character set*). " +"Finally, press **Stop** three times; the terminal automatically restarts." +msgstr "" +"Iš savo terminalo spustelėkite :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 " +"--> 0 --> 9`. Įveskite techniko slaptažodį **\"1235789\"** ir spustelėkite " +":menuselection:`OK --> 4 --> 2`. Tada spustelėkite :menuselection:`Change " +"--> CTEP (kaip Protokolas ECR) --> OK`. Spustelėkite **OK** tris kartus " +"atitinkamuose ekranuose (*CTEP bilietas ECR*, *ECR bilieto plotis* ir " +"*Simbolių rinkinys*). Galiausiai tris kartus spustelėkite **Stop**; " +"terminalas automatiškai paleidžiamas iš naujo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:35 msgid "Set the IP address" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti IP adresą" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:37 msgid "" -"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 " -"--> 0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on " -":menuselection:`OK --> 4 --> 9`. Then, click on :menuselection:`Change " -"--> TCP/IP` (*TCP physical configuration* screen) :menuselection:`--> OK " -"--> OK` (*TCP Configuration client* screen)." +"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> " +"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on " +":menuselection:`OK --> 4 --> 9`. Then, click on :menuselection:`Change --> " +"TCP/IP` (*TCP physical configuration* screen) :menuselection:`--> OK --> OK` " +"(*TCP Configuration client* screen)." msgstr "" +"Iš savo terminalo pasirinkite :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> " +"0 --> 9`. Įveskite techniko slaptažodį **\"1235789\"** ir spustelėkite " +":menuselection:`OK --> 4 --> 9`. Tada paspauskite :menuselection:`Change --> " +"TCP/IP` (*TCP fizinių konfigūracijų* langas) :menuselection:`--> OK --> OK` " +"(*TCP konfigūracijos kliento* langas)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:42 msgid "Finally, set up the hostname and port number." -msgstr "" +msgstr "Galų gale, nustatykite pagrindinę stotelę ir prievado numerį." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:45 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Hostname" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:48 msgid "" -"To set up the hostname, enter your IoT box's IP address' sequence numbers" -" and press **OK** at each \".\" until you reach the colon symbol." +"To set up the hostname, enter your IoT box's IP address' sequence numbers " +"and press **OK** at each \".\" until you reach the colon symbol." msgstr "" +"Norint nustatyti prievardį, įveskite savo IoT dėžutės IP adresų seką ir " +"spauskite **OK** kiekvieną \".\" iki pasiekiant dvitaškio simbolį." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:49 msgid "Then, press **OK** twice." -msgstr "" +msgstr "Tada paspauskite **OK** du kartus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst msgid "Here's an IP address sequence: `10.30.19.4:8069`." -msgstr "" +msgstr "Čia yra IP adreso eilė: `10.30.19.4:8069`. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst msgid "" -"On the *Hostname screen*, type :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK " -"--> 19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`." +"On the *Hostname screen*, type :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> " +"19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`." msgstr "" +"Puslapyje \"Hostname\" įveskite :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> " +"19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:57 msgid "" "Your IoT box's IP address is available in your IoT Box application's " "database." msgstr "" +"Jūsų IoT dėžutės IP adresas yra prieinamas jūsų IoT dėžutės programos " +"duomenų bazėje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:60 msgid "Port number" -msgstr "" +msgstr "Prievado numeris" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:62 msgid "" -"On the *Port number* screen, enter **9001** (or **9050** for Windows) and" -" click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`-->" -" OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts." +"On the *Port number* screen, enter **9001** (or **9050** for Windows) and " +"click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> " +"OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts." msgstr "" +"Ekrane \"Uostas\" įveskite **9001** (arba **9050** \"Windows\" operacinės " +"sistemos atveju) ir spustelėkite :menuselection:`OK` (*ECR protokolo SSL " +"ne*) :menuselection: `--> OK`. Spustelėkite **Stabdyti** tris kartus; " +"terminalas paleis iš naujo automatiškai." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:67 msgid "" -"For **Windows** IoT devices, it is necessary to add a firewall exception." -" Follow the :ref:`additional instructions in the Windows IoT " -"documentation ` to add the exception to Windows " -"Firewall." +"For **Windows** IoT devices, it is necessary to add a firewall exception. " +"Follow the :ref:`additional instructions in the Windows IoT documentation " +"` to add the exception to Windows Firewall." msgstr "" +"**Windows** IoT įrenginiams reikia pridėti ugniasienės išimtį. Sekite " +":ref:`papildomus nurodymus „Windows IoT dokumentacijoje“ " +"`, kad pridėtumėte išimtį į „Windows“ ugniasienę." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:74 msgid "" @@ -7553,183 +9933,227 @@ msgid "" "` and :doc:`create the related payment method " "<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " "select :guilabel:`Worldline` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` " -"field. Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment " -"Terminal Device` field." +"field. Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal " +"Device` field." msgstr "" +"Įgalinkite mokėjimų terminalą :ref:`programos nustatymuose " +"` ir :doc:`sukurkite susijusį mokėjimo būdą " +"<../../mokėjimo_būdai>`. Nustatykite žurnalo tipą kaip :guilabel:`Bankas` ir " +"pasirinkite :guilabel:`Worldline` lauke :guilabel:`Naudoti mokėjimo " +"terminalą`. Tada pasirinkite savo terminalo įrenginį lauke " +":guilabel:`Mokėjimo terminalo įrenginys`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:88 msgid "Technician password: `1235789`" -msgstr "" +msgstr "Techniko slaptažodis: `1235789`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:89 msgid "" "To reach Wordline's technical assistance, call `02 727 61 11` and choose " -"\"merchant\". Your call is automatically transferred to the desired " -"service." +"\"merchant\". Your call is automatically transferred to the desired service." msgstr "" +"Norėdami pasiekti „Wordline“ techninę pagalbą, skambinkite numeriu `02 727 " +"61 11` ir pasirinkite \"pardavėją\". Jūsų skambutis automatiškai perkeliamas " +"į norimą paslaugą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91 msgid "" "Configure the cashier terminal if you have both a customer and a cashier " "terminal." msgstr "" +"Sudėliokite kasinės terminalo nustatymus, jei turite tiek kliento, tiek " +"kasinės terminalo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:92 msgid "" -"To avoid blocking the terminal, check the initial configuration " -"beforehand." +"To avoid blocking the terminal, check the initial configuration beforehand." msgstr "" +"Išvengti terminalo blokavimo galima tik iš anksto patikrinus pradinę " +"konfigūraciją." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:93 msgid "Set a fixed IP to your IoT Box’s router to prevent losing the connexion." msgstr "" +"Nustatykite fiksuotą IP adresą savo IoT dėžės maršrutizatoriui, kad " +"išvengtumėte ryšio praradimo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:98 msgid "" -"When processing a payment, select *Worldline* as payment method. Check " -"the amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the " -"status changes to *Payment Successful*." +"When processing a payment, select *Worldline* as payment method. Check the " +"amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the status " +"changes to *Payment Successful*." msgstr "" +"Apdorojant mokėjimą, pasirinkite *Worldline* kaip mokėjimo metodą. " +"Patikrinkite sumą ir spustelėkite *Siųsti*. Kai mokėjimas pavyksta, būsena " +"pakeičiama į *Mokėjimas sėkmingas*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:108 msgid "" -"In case of connexion issues between Odoo and the payment terminal, force " -"the payment by clicking on *Force Done*, which allows you to validate the" -" order. This option is only available after receiving an error message " -"informing you that the connection failed." +"In case of connexion issues between Odoo and the payment terminal, force the " +"payment by clicking on *Force Done*, which allows you to validate the order. " +"This option is only available after receiving an error message informing you " +"that the connection failed." msgstr "" +"Jei kyla ryšio problemų tarp Odoo ir mokėjimo terminalo, priversti mokėjimą " +"spustelėdami *Priversti atlikta*, tai leis jums patvirtinti užsakymą. Ši " +"parinktis prieinama tik po to, kai gaunate klaidos pranešimą, informuojantį, " +"kad ryšys buvo nutrūkęs." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:111 msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**." -msgstr "" +msgstr "Atšaukti mokėjimo užklausą spustelėkite **atšaukti**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5 msgid "Pricing features" -msgstr "" +msgstr "Kainodaros ypatybės" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" -msgstr "" +msgstr "Apyvartos suapvalinimas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:5 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " -"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of " -"account." +"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" +"**Pinigų apvalymas** yra privalomas, kai žemiausia fizinė valiutos " +"nominacija ar mažiausias monetas yra didesnis nei minimali apskaitos " +"vienetas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:9 msgid "" -"For example, some countries require their companies to round up or down " -"the total amount of an invoice to the nearest five cents, when the " -"payment is made in cash." +"For example, some countries require their companies to round up or down the " +"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " +"made in cash." msgstr "" +"Pavyzdžiui, kai kuriose šalyse įmonėms gali būti reikalaujama apvalinti " +"sąskaitos bendrą sumą iki artimiausio penkių centų lygio, kai mokama " +"grynaisiais." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:13 msgid "" -"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to " -"the totals of its bills or receipts." +"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the " +"totals of its bills or receipts." msgstr "" +"Kiekvienas pardavimo taškas Odoo sistemoje gali būti sukonfigūruotas taip, " +"kad būtų pritaikytas atskaičiavimas grynaisiais jo sąskaitų ar kvitų sumoms." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:19 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and " "enable *Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" +"Eikite į :menuselection:`Pardavimų taškas --> Konfigūracija --> Nustatymai` " +"ir įjunkite *Pinigų apvalinimą*, tada spustelėkite *Išsaugoti*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:25 msgid "" -"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`," -" open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash " -"Rounding* option." +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " +"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding* " +"option." msgstr "" +"Eikite į :menuselection:`Pardavimai –> Konfigūracija –> Kasa`, atidarykite " +"kasoje, kurią norite sukonfigūruoti, ir įjunkite parinktį *Pinigų " +"apvalinimas*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:29 msgid "" "To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on " "*Create and Edit...*." msgstr "" +"Norint apibrėžti **apvalinimo metodą**, atidarykite išskleidžiamąjį sąrašą " +"ir spustelėkite *Kurti ir Redaguoti...*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:32 msgid "" -"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss " -"Account*, then save both the Rounding Method and your Point of Sale " -"settings." +"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*, " +"then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings." msgstr "" +"Nurodykite čia savo *Atapvalinimo tikslumą*, *Pajamų sąskaitą* ir *Nuostolių " +"sąskaitą*, tada išsaugokite tiek Atapvalinimo metodą, tiek kasos nustatymus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:39 msgid "" -"All total amounts of this point of sale now add a line to apply the " -"rounding according to your settings." +"All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding " +"according to your settings." msgstr "" +"Visi šios pardavimo vietos bendri sumos dabar prideda eilutę, kad būtų " +"taikomas apvalinimas pagal jūsų nustatymus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:46 msgid "" "Odoo Point of Sale only supports the :guilabel:`Add a rounding line` " "rounding strategy." msgstr "" +"Odoo prekybos taškas remia tik apvalymo strategiją „Pridėti apvalymo eilutę“." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3 msgid "Discount tags (barcode scanner)" -msgstr "" +msgstr "Nuolaidų žymės (barkodų skaitytuvas)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:5 msgid "" "If you want to sell your products with a discount, for a product getting " -"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They" -" allow you to scan discount barcodes." +"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They " +"allow you to scan discount barcodes." msgstr "" +"Jei norite parduoti savo produktus su nuolaida, pavyzdžiui, artėjant prie " +"produkto galiojimo pabaigos, galite naudoti nuolaidų žymes. Jos leidžia " +"nuskaityti nuolaidų barkodus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:10 msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "Norint naudoti nuolaidų žymes, reikės naudoti brūkšninį kodą skaneriu." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:13 msgid "Barcode Nomenclature" -msgstr "" +msgstr "Barkodo nomenklatūra" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:15 msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature." msgstr "" +"Norint naudoti nuolaidų žymes, turime išmokti apie barkodo terminologiją." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:17 msgid "" "Let's say you want to have a discount for the product with the following " "barcode:" -msgstr "" +msgstr "Parsitarkime, norite gauti nuolaidą už produktą su tokiu bar kodu:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:23 msgid "" "You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS " "interface." msgstr "" +"Jūs galite rasti \"Numatytojo Nomenklatūra\" nustatymuose savo kasos sąsajos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:32 #, python-format msgid "" -"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your " -"barcode with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for " -"the %) before adding the product barcode. In our example, the barcode " -"would be:" -msgstr "" +"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode " +"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) " +"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:" +msgstr "Supratau. Prašau suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:41 msgid "Scan the products & tags" -msgstr "" +msgstr "Nuskaitykite produktus ir žymes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:43 msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)." -msgstr "" +msgstr "Pirma turite nuskaityti norimą produktą (mūsų atveju, citriną)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:48 msgid "" "And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " "finish the transaction." msgstr "" +"Ir tada nuskaitykite nuolaidų kuponą. Nuolaida bus pritaikyta ir galėsite " +"baigti sandorį." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:3 msgid "Discounts" -msgstr "" +msgstr "Nuolaidos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:5 msgid "" @@ -7737,244 +10161,298 @@ msgid "" "increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are " "time-limited, seasonal or manually given." msgstr "" +"Siūlydami nuolaidas, galite pritraukti savo klientus ir drastiškai padidinti " +"pajamas. Svarbu siūlyti nuolaidas, ar jos būtų laiko ribotos, sezoninės ar " +"teikiamos rankiniu būdu." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:9 msgid "" -"To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a " -"pricing strategy tailored to every business." +"To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing " +"strategy tailored to every business." msgstr "" +"Valdyti nuolaidas, „Odoo“ turi galingas funkcijas, kurios padeda nustatyti " +"kainodarbos strategiją, pritaikytą kiekvienai įmonei." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:13 msgid "Apply manual discounts" -msgstr "" +msgstr "Pritaikyti rankinius nuolaidas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:15 msgid "" "If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest " "solution for your Point of Sale." msgstr "" +"Jei retkarčiais naudojatės nuolaidomis, rankinių nuolaidų taikymas gali būti " +"paprasčiausias sprendimas jūsų kasinėje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:18 msgid "" -"You can either apply a discount on the whole order or on specific " -"products inside an order." +"You can either apply a discount on the whole order or on specific products " +"inside an order." msgstr "" +"Galite taikyti nuolaidą visai užsakymui arba atskirioms prekėms užsakyme." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:22 msgid "Apply a discount on a product" -msgstr "" +msgstr "Taikyti nuolaidą produktui." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:24 msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button." -msgstr "" +msgstr "Iš savo PoS sesijos sąsajos, naudokite mygtuką \"Disc\"." msgid "View of the discount button for manual discount" -msgstr "" +msgstr "Nuolaidos mygtuko vaizdas skirta rankiniam nuolaidos suteikimui." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:30 msgid "" -"Then, you can input a discount over the product that is currently " -"selected." -msgstr "" +"Then, you can input a discount over the product that is currently selected." +msgstr "Tada galite įvesti nuolaidą už produktą, kuris dabar yra pasirinktas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:34 msgid "Apply a global discount" -msgstr "" +msgstr "Taikyti visuotinį nuolaidą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:36 msgid "" -"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of " -"Sales --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS." +"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales " +"--> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS." msgstr "" +"Norėdami pritaikyti nuolaidą visam užsakymui, eikite į: " +":menuselection:`Pardavimų punktas -> Konfigūracija -> Pardavimo taškas` ir " +"pasirinkite savo PT." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:39 msgid "" "Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* " "category." msgstr "" +"Vieną kartą savo kasos aparate pasirinkite *Visuotiniai nuolaidos*, esančias " +"kategorijoje *Kainos nustatymas*." msgid "View of the feature to enable for global discount" -msgstr "" +msgstr "Peržiūrėti galimybę įjungti visuotinį nuolaidos funkcionalumą" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:45 msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface." msgstr "" +"Dabar jūsų mokėjimo terminalo sąsajoje atsirado nauja *Nuolaida* mygtukas." msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface" msgstr "" +"Pilnas konkretaus mygtuko vaizdas skirtas naudoti visuotiniam nuolaidų " +"krepšeliui per PVM sąsają." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:51 msgid "Click on it and enter the wanted discount." -msgstr "" +msgstr "Spustelėkite ant jo ir įveskite norimą nuolaidą." msgid "View of the discount offered in the payment summary" -msgstr "" +msgstr "Nuolaidos dydis rodomas mokėjimo santraukoje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:58 #, python-format msgid "" -"On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific " -"50% discount on oranges." +"On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50% " +"discount on oranges." msgstr "" +"Šiame pavyzdyje taikoma bendra 50 proc. nuolaida, taip pat 50 proc. nuolaida " +"konkretiems apelsinams." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:62 msgid "Apply time-limited discounts" -msgstr "" +msgstr "Taikyti laiko ribotus nuolaidas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:64 msgid "" "To activate time-limited discounts, you must activate the *Pricelists* " -"feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration" -" --> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist " -"feature." +"feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration " +"--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature." msgstr "" +"Norėdami aktyvuoti laiko apribojimus taikomus nuolaidas, turite įjungti " +"*Kainynus* funkciją. Norėdami tai padaryti, eikite į " +":menuselection:`Prekybos taškas --> Konfigūracija --> Pardavimų taškas` ir " +"atidarykite savo PoS. Tada įjunkite kainyno funkciją." msgid "View of the pricelist feature" -msgstr "" +msgstr "Kainoraščio funkcijos peržiūra" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:73 msgid "" -"Once activated, you must choose the pricelists you want to make available" -" in the PoS and define a default one." +"Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in " +"the PoS and define a default one." msgstr "" +"Aktyvavus, turite pasirinkti kainų sąrašus, kuriuos norite prieinamus " +"padaryti PoS ir apibrėžti pagrindinį sąrašą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:77 msgid "Create a pricelist" -msgstr "" +msgstr "Sukurti kainyną" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:79 msgid "" -"By default, Odoo has a *Public Pricelist* configured. To create more, go " -"to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click" -" on create." +"By default, Odoo has a *Public Pricelist* configured. To create more, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on " +"create." msgstr "" +"Pagal nutylėjimą Odoo turi sukonfigūruotą *Viešą kainyną*. Norint sukurti " +"daugiau, eikite į :menuselection:`Pardavimų taškas --> Prekės --> Kainynai`. " +"Tada spustelėkite \"Kurti\"." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:83 msgid "" -"When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific" -" price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that " +"When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific " +"price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that " "pricelist on specific products or on the whole range." msgstr "" +"Kuriant kainyną, galite nustatyti kelis kriterijus, pagal kuriuos bus " +"taikoma konkreti kaina: laikotarpį, minimalų kiekį ir t. t. Taip pat galite " +"nuspręsti taikyti tą kainyną konkrečiems produktams arba visam asortimentui." msgid "View of a time-limited pricelist for two products" -msgstr "" +msgstr "Dviejų produktų laiko apribojimą turinčio kainos sąrašo peržiūra." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:92 msgid "Using a pricelist with the PoS interface" -msgstr "" +msgstr "Naudoti kainų sąrašą su PoS sąsaja" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:94 msgid "On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist." msgstr "" +"Interfeise „PoS“ atsiranda naujas mygtukas. Jį naudokite norėdami pasirinkti " +"kainyną." -msgid "View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface" -msgstr "" +msgid "" +"View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface" +msgstr "Laikinojo nuolaidų mygtuko vaizdas naudojant kasos sąsają" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:101 msgid "" "Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. " "Then, you can finalize the order." msgstr "" +"Paspauskite jį, kad būtų nedelsiant atnaujintos kainos su pasirinktu " +"kainynu. Tuomet galėsite užbaigti užsakymą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:3 msgid "Electronic shelf labels" -msgstr "" +msgstr "Elektroninės lentynos žymės" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:5 msgid "" -"Electronic shelf labels allow you to display product information like " -"prices and barcodes on store shelves and to synchronize them remotely " -"from the backend. This removes the need to print new labels when product " -"information changes." +"Electronic shelf labels allow you to display product information like prices " +"and barcodes on store shelves and to synchronize them remotely from the " +"backend. This removes the need to print new labels when product information " +"changes." msgstr "" +"Elektroninės lentynų etiketės leidžia jums rodyti produktų informaciją, " +"tokia kaip kainos ir barkodai, ant parduotuvės lentynų ir sinchronizuoti jas " +"nuotoliniu būdu iš pagrindinės sistemos. Tai pašalina poreikį spausdinti " +"naujas etiketes, kai produktų informacija keičiasi." msgid "electronic label from Pricer" -msgstr "" +msgstr "elektroninis etiketas iš Pricer" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:13 msgid "Odoo uses electronic labels from `Pricer `_." msgstr "" +"Odoo naudoja elektroninius žymenis iš „Pricer “ ." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:19 msgid "Pricer setup" -msgstr "" +msgstr "Nustatymai prekės kainai." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:21 msgid "" -"`Get in touch with Pricer `_ to create " -"and configure your Pricer account." +"`Get in touch with Pricer `_ to create and " +"configure your Pricer account." msgstr "" +"Susisiekite su Pricer įmonės komanda adresu " +"siekiant sukurti ir sukonfigūruoti savo Pricer paskyrą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:23 msgid "Create your stores: one pricer store equates to one physical store." msgstr "" +"Sukurkite savo parduotuves: viena kainų nustatymo parduotuvė atitinka vieną " +"fizinę parduotuvę." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:24 msgid "Link as many transceivers as needed to the Pricer store(s)." -msgstr "" +msgstr "Prijunkite tiek daug transiverių, kiek reikia Pricer parduotuvėms." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:25 msgid "" "Create the following variables to share product information between your " -"Odoo database system and Pricer. These variables act like placeholders on" -" the label template." +"Odoo database system and Pricer. These variables act like placeholders on " +"the label template." msgstr "" +"Sukurkite šiuos kintamuosius, kad galėtumėte dalintis produkto informacija " +"tarp savo Odoo duomenų bazės sistemos ir „Pricer“. Šie kintamieji veikia " +"kaip vietai laikyti etiketės šablone." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:28 msgid "" -"`itemId`: this holds the unique internal identifier assigned to each " -"product" +"`itemId`: this holds the unique internal identifier assigned to each product" msgstr "" +"`itemId`: tai yra unikalus vidinis identifikatorius, priskirtas kiekvienam " +"produktui." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:29 msgid "`itemName`: the actual name of the product" -msgstr "" +msgstr "`itemName`: produkto faktinis pavadinimas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:30 msgid "`price`: the selling price of the product, including any applicable taxes" -msgstr "" +msgstr "`kaina`: prekės pardavimo kaina, įskaitant visus taikomus mokesčius" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:31 msgid "" -"`presentation`: the template name used in Pricer for displaying the " -"product information on the label" +"`presentation`: the template name used in Pricer for displaying the product " +"information on the label" msgstr "" +"`pristatymas`: šablonas, naudojamas „Pricer“ programoje produkto " +"informacijai rodyti ant etiketės" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:33 msgid "`currency`: the currency of your company (e.g., USD, EUR)" -msgstr "" +msgstr "`valiuta`: jūsų įmonės valiuta (pvz., USD, EUR)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:34 msgid "`barcode`: the barcode number associated with each product" -msgstr "" +msgstr "`barkodas`: barkodo numeris, susiejamas su kiekvienu produkto produktu" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:37 msgid "" -"The names for these variables must be **identical** in your Pricer " -"database." +"The names for these variables must be **identical** in your Pricer database." msgstr "" +"Šių kintamųjų pavadinimai turi būti **identiški** jūsų Pricer duomenų bazėje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:39 msgid "" "Create a template named `NORMAL`. This template is used to display " "information on your digital tags." msgstr "" +"Sukurkite šabloną pavadinimu „NORMAL“. Šis šablonas naudojamas rodyti " +"informaciją apie jūsų skaitmeninius žymes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:42 msgid "" -"Once your account, stores, variables, and template are configured on " -"Pricer, you can proceed with the setup of your Odoo database." +"Once your account, stores, variables, and template are configured on Pricer, " +"you can proceed with the setup of your Odoo database." msgstr "" +"Kai jūsų paskyra, parduotuvės, kintamieji ir šablonas yra sukonfigūruoti " +"Pricer, galite tęsti su savo Odoo duomenų bazės nustatymu." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:46 msgid "" -"The account associated with your Pricer store must have access to send " -"API requests to Pricer." +"The account associated with your Pricer store must have access to send API " +"requests to Pricer." msgstr "" +"Paskyra, susijusi su jūsų „Pricer“ parduotuve, turi turėti teisę siųsti API " +"užklausas į „Pricer“." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:49 msgid "Odoo setup" -msgstr "" +msgstr "Odoo diegimas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:51 msgid "" @@ -7982,615 +10460,794 @@ msgid "" "Pricer` module *(technical name: pos_pricer)* to have all the required " "features to use Pricer electronic tags." msgstr "" +"Kaip pradinęjį žingsnį, :ref:`aktyvinkite ` :guilabel:`POS " +"kainuotoją` modulį *(techninis pavadinimas: pos_pricer)*, kad galėtumėte " +"naudoti visus reikalingus Pricer elektroninių etikečių funkcijas." msgid "Installing POS Pricer module from Apps" -msgstr "" +msgstr "Įdiegiamas POS Pricer modulis iš programėlių." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:57 msgid "" "Once the module is activated, configure your :ref:`pricer stores " -"` and associate :ref:`Pricer tags `" -" with your products." +"` and associate :ref:`Pricer tags ` " +"with your products." msgstr "" +"Kai modulis įjungiamas, sukonfigūruokite savo :ref:`kainų žymės " +"` ir susieti :ref:`Kainų žymės ` su " +"savo produktais." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:63 msgid "Pricer stores" -msgstr "" +msgstr "Pricer prekės" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:65 msgid "" "Similarly to the configuration in Pricer, you need to create one pricer " -"store per physical location. To do so, go to :menuselection:`Point of " -"Sale --> Configuration --> Pricer Stores`, click :guilabel:`New`, and " -"fill in the line with the required information:" +"store per physical location. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale " +"--> Configuration --> Pricer Stores`, click :guilabel:`New`, and fill in the " +"line with the required information:" msgstr "" +"Panašiai kaip konfigūracija „Pricer“, Jums reikia sukurti po vieną „pricer“ " +"parduotuvę fizinėje vietoje. Norėdami tai padaryti, eikite į " +":menuselection:`Pardavimų vieta --> Konfigūracija --> Pricer parduotuvės`, " +"spustelėkite :guilabel:`Naujas`, ir užpildykite eilutę reikiamais duomenimis:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:69 msgid ":guilabel:`Store Name`: you can put any name of your liking." msgstr "" +":guilabel:`Parduotuvės pavadinimas`: galite įvesti bet kokį jums patinkantį " +"pavadinimą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:70 msgid "" -":guilabel:`Pricer Tenant Name`: the name of your company account in " -"Pricer, usually followed by `-country_code`. This value is provided by " -"Pricer." +":guilabel:`Pricer Tenant Name`: the name of your company account in Pricer, " +"usually followed by `-country_code`. This value is provided by Pricer." msgstr "" +":guilabel:`Pricer Nuomininko pavadinimas`: jūsų įmonės sąskaitos pavadinimas " +"„Pricer“, dažniausiai su priešdėliu -šalies_kodas. Šią vertę pateikia " +"„Pricer“." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:72 msgid ":guilabel:`Pricer Login`: the login of your Pricer account." -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau atiduoti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:73 msgid ":guilabel:`Pricer Password`: the password of your Pricer account." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Pricer slaptažodis`: jūsų Pricer paskyros slaptažodis." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:74 msgid "" -":guilabel:`Pricer Store ID`: the ID of the related Pricer store as " -"defined on your Pricer database." +":guilabel:`Pricer Store ID`: the ID of the related Pricer store as defined " +"on your Pricer database." msgstr "" +":guilabel:`Pricer Parduotuvės ID`: susijusios Pricer parduotuvės ID, kaip " +"apibrėžta jūsų Pricer duomenų bazėje." msgid "Configuring a Pricer Store" -msgstr "" +msgstr "Konfigūruojama pirkinių kainodara." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:81 msgid "" -"The :guilabel:`Pricer Tags` column is updated automatically when a label " -"is linked to a product." +"The :guilabel:`Pricer Tags` column is updated automatically when a label is " +"linked to a product." msgstr "" +"Stulpelis \"Kainų Žymės\" automatiškai atnaujinamas, kai žymė priskiriama " +"produktui." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:83 msgid "" -"The :guilabel:`Last Update` and :guilabel:`Last Update Status` columns " -"are updated automatically when the tags are updated." +"The :guilabel:`Last Update` and :guilabel:`Last Update Status` columns are " +"updated automatically when the tags are updated." msgstr "" +"`Paskutinis atnaujinimas` ir `Paskutinis atnaujinimo statusas` stulpeliai " +"automatiškai atnaujinami, kai yra atnaujinami žymės." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:89 msgid "Pricer tags" -msgstr "" +msgstr "Kainų lipdukai" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:91 msgid "" -"For a label to display specific product information, the label needs to " -"be associated with the product. To do so:" +"For a label to display specific product information, the label needs to be " +"associated with the product. To do so:" msgstr "" +"Norint, kad ant etiketės būtų rodoma konkreti produkto informacija, etiketė " +"turi būti susieta su produkto. Norėdami tai padaryti:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:94 msgid "" -"Open the product form by going to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Products --> Products` and clicking :guilabel:`New` or selecting an " -"existing product." +"Open the product form by going to :menuselection:`Point of Sale --> Products " +"--> Products` and clicking :guilabel:`New` or selecting an existing product." msgstr "" +"Atidarykite produkto formą eikdami į: menuselection: `Pardavimų taškas --> " +"Produktai --> Produktai` ir spustelėdami :guilabel:`Naujas` arba " +"pasirinkdami esamą produktą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:98 msgid "" -"If you are creating a new product, configure and save it before " -"associating any Pricer tags." +"If you are creating a new product, configure and save it before associating " +"any Pricer tags." msgstr "" +"Jeigu kuriate naują produktą, konfigūruokite ir išsaugokite jį prieš " +"priskiriant bet kokius Pricer žymėjimus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:100 msgid "" -"Go to the :guilabel:`Sales` tab, scroll to the :guilabel:`Pricer` " -"section, and select the corresponding :guilabel:`Pricer Store`." +"Go to the :guilabel:`Sales` tab, scroll to the :guilabel:`Pricer` section, " +"and select the corresponding :guilabel:`Pricer Store`." msgstr "" +"Eikite į skiltį :guilabel:`Pardavimai`, slinkite į :guilabel:`Kainodaros` " +"skyrių ir pasirinkite atitinkamą :guilabel:`Kainodaros parduotuvę`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst msgid "Linking Pricer tags to products" -msgstr "" +msgstr "Pricer žymėjimų priskyrimas produktams." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:107 msgid "" -"Fill in the :guilabel:`Pricer tags ids` field by copying the label's ID " -"from the label itself or scanning its barcode." +"Fill in the :guilabel:`Pricer tags ids` field by copying the label's ID from " +"the label itself or scanning its barcode." msgstr "" +"Užpildykite lauką \"Kainos žymės ID\" nukopijuodami žymės ID iš pačios žymės " +"etiketės arba nuskaitydami jos barkodą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:111 msgid "Pricer tag IDs are composed of a letter followed by 16 digits." -msgstr "" +msgstr "Prekės žymės ID susideda iš raidės, paskui sekančios 16 skaitmenų." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:114 msgid "We recommended using a barcode scanner to speed up the encoding process." msgstr "" +"Mes rekomendavome naudoti brūkšninių kodų skaitytuvą, kad pagreitintume " +"kodavimo procesą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:115 msgid "" -"When setting up Pricer with Odoo for the first time, it is recommended " -"that you configure only one product first. Before configuring more " -"products, ensure you can display their information on a Pricer tag." +"When setting up Pricer with Odoo for the first time, it is recommended that " +"you configure only one product first. Before configuring more products, " +"ensure you can display their information on a Pricer tag." msgstr "" +"Konfigūruojant Pricer su „Odoo“ pirmą kartą, rekomenduojama, kad pirmiausia " +"sukonfigūruotumėte tik vieną produktą. Prieš konfigūruodami daugiau " +"produktų, įsitikinkite, kad galite rodyti jų informaciją ant Pricer žymos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:119 msgid "" -"Now that you have a product associated with a Pricer tag, we can send its" -" information to Pricer." +"Now that you have a product associated with a Pricer tag, we can send its " +"information to Pricer." msgstr "" +"Dabar, kai jūs turite produktą, susietą su Pricer žyma, galime siųsti jo " +"informaciją į Pricer sistemą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:124 msgid "" -"Odoo automatically sends requests to Pricer to synchronize the tags every" -" 12 hours if you make any modifications to:" +"Odoo automatically sends requests to Pricer to synchronize the tags every 12 " +"hours if you make any modifications to:" msgstr "" +"Odoo automatiškai siunčia užklausas į Pricer, kad sinchronizuotų žymes " +"kiekvienas 12 valandų, jei atliksite bet kokius pakeitimus:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:127 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:137 msgid "Product name, price, barcode, or customer taxes" -msgstr "" +msgstr "Prekės pavadinimas, kaina, brūkšninis kodas arba vartotojų mokesčiai." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:128 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:138 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Valiuta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:129 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:139 msgid "Associated Pricer store or Pricer tags" -msgstr "" +msgstr "Susijusi Pricer parduotuvė arba Pricer žymės." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:131 msgid "" -"To force the update, activate the :ref:`developer mode `." -" Then:" +"To force the update, activate the :ref:`developer mode `. " +"Then:" msgstr "" +"Norėdami priversti atnaujinimą, aktyvuokite :ref:`kūrėjo režimą " +"`. Tada:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:133 msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Pricer Store`." msgstr "" +"Eikite į :menuselection:`Pardavimų taškas --> Konfigūracija --> Kainų " +"nustatymas`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:134 msgid "Select the desired store(s)." -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite norimą(pas) parduotuvę(-es)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:135 msgid "Click :guilabel:`Update tags` to update all tags affected by changes to:" msgstr "" +"Spustelėkite \":guilabel:`Atnaujinti žymes`\" norėdami atnaujinti visas " +"žymes, paveiktas pasikeitimais:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:141 msgid "" "Alternatively, click :guilabel:`Update all tags` to force the update of " "every tag, regardless of whether changes were made." msgstr "" +"Kitu atveju spustelėkite \"Atnaujinti visas žymes\", kad būtų priverstinai " +"atnaujintos visos žymės, nepaisant ar buvo įvykdyti pakeitimai." msgid "Update all Pricer tags" -msgstr "" +msgstr "Atnaujinkite visus Pricer žymenis." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:147 msgid "" "If Pricer has processed and accepted the request, the status field shows " -":guilabel:`Update successfully sent to Pricer`. If there is any issue, " -"the system displays an error message." +":guilabel:`Update successfully sent to Pricer`. If there is any issue, the " +"system displays an error message." msgstr "" +"Jei „Pricer“ apdorotas ir priimtas užklausimas, būsenos laukas rodo: " +"„Sėkmingai atnaujinta ir išsiųsta į Pricer“. Jei kyla kokių nors problemų, " +"sistema rodo klaidos pranešimą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:151 msgid "" -"If a request sent to Pricer fails, Odoo still considers that the product " -"has been updated. In that case, we recommend forcing the update of all " -"tags." +"If a request sent to Pricer fails, Odoo still considers that the product has " +"been updated. In that case, we recommend forcing the update of all tags." msgstr "" +"Jei užklausa, išsiųsta į „Pricer“, nepavyksta, „Odoo“ vis tiek laiko, kad " +"produktas buvo atnaujintas. Tokiu atveju rekomenduojame priversti atnaujinti " +"visus žymenis." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3 msgid "Flexible taxes (fiscal positions)" -msgstr "" +msgstr "Lankstūs mokesčiai (fiskalinės pozicijos)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:5 msgid "" -"When running a business, you may need to apply different taxes and record" -" transactions on various accounts based on the location and type of " -"business of your customers and providers." +"When running a business, you may need to apply different taxes and record " +"transactions on various accounts based on the location and type of business " +"of your customers and providers." msgstr "" +"Dirbant verslą, gali prireikti taikyti įvairias mokesčių nuostatas ir " +"užregistruoti sandorius įvairiose sąskaitose pagal klientų ir tiekėjų verslo " +"vietą ir tipą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:8 msgid "" "The **fiscal positions** feature enables you to establish rules that " -"automatically select the right taxes and accounts used for each " -"transaction." +"automatically select the right taxes and accounts used for each transaction." msgstr "" +"**Finansinės pozicijos** funkcija leidžia jums nustatyti taisykles, kurios " +"automatiškai parenka tinkamas mokesčius ir sąskaitas naudojamas kiekvienai " +"operacijai." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:51 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duok man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:13 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:18 msgid "" -"To enable the feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Accounting` " -"section, and enable :guilabel:`Flexible Taxes`." +"To enable the feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration " +"--> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Accounting` section, and enable " +":guilabel:`Flexible Taxes`." msgstr "" +"Norėdami įjungti funkciją, eikite į:menuselection:`Pardavimo punktas --> " +"Konfigūracija --> Nustatymai`, slenkate žemyn į :guilabel:`Apskaitos` skiltį " +"ir įjunkite :guilabel:`Lanksti mokesčių sistema`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:21 msgid "" -"Then, set a default fiscal position that should be applied to all sales " -"in the selected POS in the :guilabel:`Default` field. You can also add " -"more fiscal positions to choose from in the :guilabel:`Allowed` field." +"Then, set a default fiscal position that should be applied to all sales in " +"the selected POS in the :guilabel:`Default` field. You can also add more " +"fiscal positions to choose from in the :guilabel:`Allowed` field." msgstr "" +"Nustatykite numatytąją fiskalinę padėtį, kuri turėtų būti taikoma visoms " +"pardavimams pasirinktame prekybos taške lauke „Numatytasis“. Taip pat galite " +"pridėti daugiau fiskalinių padėčių, iš kurių galėsite pasirinkti, lauke " +"„Leidžiamasis“." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:28 msgid "" "According to the :doc:`fiscal localization package " -"<../../../finance/fiscal_localizations>` activated, several fiscal " -"positions are preconfigured and can be set and used in POS. However, you " -"can also :ref:`create new fiscal positions `." +"<../../../finance/fiscal_localizations>` activated, several fiscal positions " +"are preconfigured and can be set and used in POS. However, you can also " +":ref:`create new fiscal positions `." msgstr "" +"Pagal aktyvuotą :doc:`finansų lokacijos paketą " +"<../../../finance/fiscal_localizations>`, yra sukurtos kelių rūšių " +"fiskalinės padėtys, kurias galima nustatyti ir naudoti taške pardavimuose. " +"Tačiau taip pat galite :ref:`sukurti naujas fiskalines padėtis " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:33 msgid "" "If you do not set a fiscal position, the tax remains as defined in the " "**customer taxes** field on the product form." msgstr "" +"Jei nenurodyta fiskalinė padėtis, mokestis lieka toks, kaip nustatyta " +"**kliento mokesčių** lauke produkto forme." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:37 msgid "Use fiscal positions" -msgstr "" +msgstr "Naudokite fiskalines pozicijas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:39 msgid "" "Open a :ref:`POS session ` to use one of the allowed " "fiscal positions. Then, click the :guilabel:`Tax` button next to the " -"**book-shaped** icon and select a fiscal position from the list. Doing so" -" applies the defined rules automatically to all the products subject to " -"the chosen fiscal position's regulations." +"**book-shaped** icon and select a fiscal position from the list. Doing so " +"applies the defined rules automatically to all the products subject to the " +"chosen fiscal position's regulations." msgstr "" +"Atidarykite :ref:`POS sesiją `, norėdami pasirinkti vieną " +"iš leidžiamų fiskalinių pozicijų. Tada spustelėkite :guilabel:`Mokestis` " +"mygtuką prie **knygos formos** piktogramos ir iš sąrašo pasirinkite " +"fiskalinę poziciją. Taip padarius, visiems produktams, kurie priklauso " +"pasirinktosios fiskalinės pozicijos reglamentams, bus automatiškai taikomos " +"nustatytos taisyklės." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:48 msgid "" -"If a default fiscal position is set, the tax button displays the name of " -"the fiscal position." +"If a default fiscal position is set, the tax button displays the name of the " +"fiscal position." msgstr "" +"Jei nustatoma numatyta fiskalinė pozicija, mokesčių mygtukas rodo fiskalinės " +"pozicijos pavadinimą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:3 msgid "Loyalty programs" -msgstr "" +msgstr "Kilnumo programos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:5 msgid "" -"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a" -" *Loyalty Program*." +"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a " +"*Loyalty Program*." msgstr "" +"Stimuliuokite savo klientus tęsti apsipirkimą jūsų pardavimo vietoje su " +"*Lojalumo programa*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:11 msgid "" -"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of" -" Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." -" Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" +"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of " +"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " +"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" msgstr "" +"Norėdami aktyvuoti **Lojalumo programos** funkciją, eikite į " +":menuselection:`Pardavimų taškas --> Konfigūracija --> Pardavimų taškas` ir " +"pasirinkite savo PdT sąsają. Kainų funkcijose pasirinkite *Lojalumo " +"programą*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:19 msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." -msgstr "" +msgstr "Iš čia galite kurti ir redaguoti savo lojalumo programas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:24 msgid "" "You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a " -"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole" -" range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and " +"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole " +"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and " "everything in between." msgstr "" +"Galite nuspręsti, kokią programą norite naudoti, jei atlygis - nuolaida ar " +"dovanos, tai turi būti konkretūs kai kurie produktai arba dengti visą jūsų " +"asortimentą. Taikykite taisykles, kad tai būtų galiojama tik tam tikroje " +"situacijoje ir visame tame." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:30 msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" -msgstr "" +msgstr "Naudokite lojalumo programą savo Parduotuvės platintojo sąsajoje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:32 msgid "" -"When a customer is set, you will now see the points they will get for the" -" transaction and they will accumulate until they are spent. They are " -"spent using the button *Rewards* when they have enough points according " -"to the rules defined in the loyalty program." +"When a customer is set, you will now see the points they will get for the " +"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent " +"using the button *Rewards* when they have enough points according to the " +"rules defined in the loyalty program." msgstr "" +"Kai pirkėjas yra nustatytas, dabar matysite taškus, kuriuos jis gaus už " +"sandorį, ir jie bus kaupiami iki to momento, kol bus išleisti. Jie " +"išleidžiami paspaudus mygtuką \"Apdovanojimai\", kai jie turi pakankamai " +"taškų pagal taisykles, nustatytas lojalumo programoje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:40 msgid "" -"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You " -"can finalize the order in your usual way." +"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can " +"finalize the order in your usual way." msgstr "" +"Matote, kad kaina iš karto atnaujinama atspindint kainų sąrašą. Galite " +"užbaigti užsakymą savo įprastu būdu." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:44 msgid "" -"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. " -"You can of course change it." +"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You " +"can of course change it." msgstr "" +"Jei pasirenkate klientą su numatytąja kainų sąrašu, ji bus pritaikyta. " +"Žinoma, galite ją pakeisti." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:105 msgid "Pricelists" -msgstr "" +msgstr "Kainynai" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5 msgid "" -"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various " -"criteria automatically. For example, you can set POS-specific prices, " -"create temporary discount periods, reward specific customers, or offer " -"discounts when set quantities are ordered." +"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria " +"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create " +"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts " +"when set quantities are ordered." msgstr "" +"Kainoraščiai leidžia automatiškai keisti produktų kainas atsižvelgiant į " +"įvairius kriterijus. Pavyzdžiui, galite nustatyti kainas konkretiems kasoje " +"parduodamiems produktams, sukurti laikinus nuolaidų laikotarpius, apdovanoti " +"tam tikrus klientus ar siūlyti nuolaidas už nustatytus kiekius užsakomiems " +"produktams." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14 msgid "" -"Navigate to the :ref:`general POS app settings ` " -"and ensure :guilabel:`Flexible Pricelists` are enabled under the " +"Navigate to the :ref:`general POS app settings ` and " +"ensure :guilabel:`Flexible Pricelists` are enabled under the " ":guilabel:`Pricing` section." msgstr "" +"Naršykite į :ref:`bendrą POS programos nustatymų saitą " +"` ir įsitikinkite, kad :guilabel:`Lankstūs kainynai` " +"įjungti :guilabel:`Kainodara` skyriuje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17 msgid "" ":ref:`Multiple prices per product ` is the default " -"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select" -" :ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` " -"to apply price rules to multiple products at once and to compute prices " -"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in " -"addition to setting fixed prices." -msgstr "" +"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select " +":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` to " +"apply price rules to multiple products at once and to compute prices " +"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " +"to setting fixed prices." +msgstr "" +"Standartinė kainų sąrašo parinktis „:ref:`Kelios kainos vienam produktui " +"`“ yra tiesioginės fiksuotos kainos taisyklių nustatymo " +"standartinė kainų sąrašo parinktis. Pasirinkite „:ref:`Sudėtingos kainų " +"taisyklės (nuolaidos, formulės) `“, norint taikyti " +"kainų taisykles keliamoms prekėms ir skaičiuoti kainas dinamiškai, naudojant " +"procentinę nuolaidą ar sudėtingesnes formules, be tiesioginio kainų " +"nustatymo." msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" -msgstr "" +msgstr "Įgalinant kainų sąrašus bendruose P0S nustatymuose." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26 msgid "" -"The selected pricelist type applies to the entire database, including the" -" :doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and " +"The selected pricelist type applies to the entire database, including the " +":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and " ":ref:`eCommerce ` apps." msgstr "" +"Pasirinktas kainoraščio tipas taikomas visai duomenų bazei, įskaitant " +":doc:`Pardavimus <../../sales/products_prices/prices/pricing>` ir :ref:`el. " +"prekybą ` programėles." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 msgid "Create pricelists" -msgstr "" +msgstr "Sukurti kainynus" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35 msgid "" -"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and " -"click :guilabel:`New` or select an existing pricelist. The pricelist " -"setup differs depending on the :ref:`selected pricelist option " -"`." +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click " +":guilabel:`New` or select an existing pricelist. The pricelist setup differs " +"depending on the :ref:`selected pricelist option `." msgstr "" +"Eikite į :menuselection:`Pardavimų taškas --> Produktai --> Kainynai` ir " +"spustelėkite :guilabel:`Naujas` arba pasirinkite esamą kainyną. Kainyno " +"sąranka skiriasi priklausomai nuo :ref:`pasirinktos kainyno parinkties " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:234 msgid "Multiple prices per product" -msgstr "" +msgstr "Vienam produktui keli kainos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44 msgid "" "When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per " -"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for " -"different products or their variants depending, if necessary, on one or " -"several conditions. To add a new price rule to a pricelist:" +"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different " +"products or their variants depending, if necessary, on one or several " +"conditions. To add a new price rule to a pricelist:" msgstr "" +"Kai kainoraščiai sukonfigūruoti naudojant parinktį \":guilabel:`Keli kainų " +"variantai vienam produktui`\", galima naudoti kelią fiksuotus kainų " +"variantus skirtingiems produktams ar jų variantams, priklausomai nuo vienos " +"ar kelių sąlygų. Norint pridėti naują kainų taisyklę į kainoraštį:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 msgid "" -"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its " -"**variant** if needed." +"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " +"if needed." msgstr "" +"Spustelėkite :guilabel:`Pridėti eilutę`, ir pasirinkite **produktą** bei jo " +"**variantą**, jei reikia." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 msgid "Add the condition(s):" -msgstr "" +msgstr "Pridėkite sąlygą(s):" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51 msgid "" "a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` " "column;" msgstr "" +"Produkto kiekis, kuris turi būti pasiektas naudojant :guilabel:`Min. Kiekis` " +"stulpelį;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52 msgid "" "a determined period during which the pricelist is applied by using the " ":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns." msgstr "" +"Nustatyti laikotarpį, per kurį kainoraštis taikomas naudojant " +":guilabel:`Pradžios data` ir :guilabel:`Pabaigos data` stulpelius." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55 msgid "" -"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if " -"any)." +"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if any)." msgstr "" +"Pridėkite :guilabel:`Kaina`, kuri bus taikoma, kai bus suvienyti sąlygos " +"(jei jos yra)." msgid "Setup form of a multiple prices pricelist" -msgstr "" +msgstr "Kelių kainų kainyno sąrašo formos nustatymas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:312 msgid "Advanced price rules" -msgstr "" +msgstr "Papildomi kainų taisyklės" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65 msgid "" -"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules" -" (discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage " -"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add" -" a new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the " -"pop-up windows:" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules " +"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage " +"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a " +"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up " +"windows:" msgstr "" +"Kai kainų sąrašai sukonfigūruoti naudoti parinktį „Išplėstos kainų taisyklės " +"(nuolaidos, formulės)“, įmanoma naudoti procentinius nuolaidų/priedų dydžius " +"ir formulės, be nustatytų kainų. Norėdami pridėti naują kainų taisyklę į " +"kainų sąrašą, spustelėkite „Pridėti liniją“. Atidarius iššokantį langą:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite :guilabel:`Skaiciavimo` metoda:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " ":guilabel:`Multiple prices per product` option)." msgstr "" +"\"Fixed Price\" nustatymas nustatyti naują fiksuotą kainą (panašiai į " +"\"Kelių kainų vienam produktui\" parinktį)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 msgid "" -":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) " -"or mark-up (e.g., `-10.00` %)." +":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or " +"mark-up (e.g., `-10.00` %)." msgstr "" +":guilabel:`Nuolaida` skaičiuoti procentine nuolaida (pavyzdžiui, `10.00` %) " +"arba antkainį (pavyzdžiui, `-10.00` %)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is " -"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales" -" Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" +"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " +"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" msgstr "" +":guilabel:`Formulė`, skirta apskaičiuoti kainą pagal formulę. Būtina " +"nurodyti, kas yra skaičiavimui **pagrįsta** (:guilabel:`Pardavimo kaina`, " +":guilabel:`Savikaina` arba :guilabel:`Kita kainų sąrašo`). Tuomet galite:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." -msgstr "" +msgstr "Pritaikykite procentą :guilabel:`Nuolaida` arba antkainį." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 msgid "" "Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " "(e.g., $ `-5.00`)." msgstr "" +"Pridėkite :guilabel:`Papildomą mokestį` (pvz., $ `5,00`) arba atimkite " +"fiksuotą sumą (pvz., $ `-5,00`)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 msgid "" -"Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price " -"after :guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The " -":guilabel:`Extra Fee` is applied afterward." +"Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price after " +":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra " +"Fee` is applied afterward." msgstr "" +"Apibrėžkite :doc:`Apvalinimo metodą ` priverstinai " +"nustatydami kainą po :guilabel:`Nuolaidos` taip, kad ji būtų keliamas iki " +"nustatytos vertės kartotinio. :guilabel:`Papildomas mokestis` taikomas " +"vėliau." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 msgid "" -"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding " -"Method` to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." +"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " +"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." msgstr "" +"Norėdami, kad galutinė kaina baigtųsi '.99', nustatykite " +":guilabel:`Apvalinimo metodą` kaip `1.00`, o :guilabel:`Papildomą mokestį` " +"kaip `-0.01`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 msgid "" -"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) " -"profit :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." +"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit " +":guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." msgstr "" +"Nurodykite minimalų (pvz., $ `20,00` ) ir maksimalų (pvz., $ `50,00` ) pelną " +":guilabel:`Maržos` skaičiavimams, pagrįstiems :guilabel:`Kaina`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite, prie kurių produktų turėtų būti **taikoma** kainų taisyklė:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 msgid ":guilabel:`All Products`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Visi produktai`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 msgid "a :guilabel:`Product Category`" -msgstr "" +msgstr "Prekės kategorija" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 msgid "a :guilabel:`Product`" -msgstr "" +msgstr "Produktas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97 msgid "a :guilabel:`Product Variant`" -msgstr "" +msgstr "`Gaminio variantas`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99 msgid "" -"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to " -"change by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period " -"during which the pricelist should be applied by using the " -":guilabel:`Validity` fields." -msgstr "" +"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change " +"by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during " +"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " +"fields." +msgstr "Supratau. Prašau suteikite man tekstą." msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" -msgstr "" +msgstr "Sukurkite formą, skirtą konfigūruoti išplėstinį kainyną." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 msgid "Select pricelists" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite kainynus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 msgid "" -"Go to the :ref:`specific POS settings ` and add " -"all the available pricelists in the :guilabel:`Available` field. Then, " -"set its **default pricelist** in the :guilabel:`Default` field." +"Go to the :ref:`specific POS settings ` and add all " +"the available pricelists in the :guilabel:`Available` field. Then, set its " +"**default pricelist** in the :guilabel:`Default` field." msgstr "" +"Eikite į :ref:`konkrečius POS nustatymus ` ir " +"pridėkite visus galimus kainų sąrašus į :guilabel:`Prieinami` lauką. Tada " +"nustatykite **numatytąjį kainų sąrašą** :guilabel:`Numatytas` lauke." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:113 msgid "" "When you :ref:`open a POS session `, click the " "**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." msgstr "" +"Kai atidarote **POS sesiją **, spustelėkite **kainų " +"sąrašai** mygtuką ir iš sąrašo pasirinkite norimą kainų sąrašą." msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" -msgstr "" +msgstr "Mygtukas skirtas pasirinkti kainyną parduotuvės kasos aparato sąsajoje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:120 msgid "" "Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " "displayed." msgstr "" +"Kelių kainų sąrašų turi būti pasirinkta, kad būtų rodomas **kainų sąrašo " +"mygtukas**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:121 msgid "" -"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are " -"**not** met, the price will **not** be adjusted." +"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " +"met, the price will **not** be adjusted." msgstr "" +"Jei kasmetinė kainų sąrašas yra pasirinktas kasos užsakyme, o jo sąlygos " +"**ne**išpildytos, kaina **ne**bus pritaikyta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:125 msgid "" -"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific" -" :ref:`customer is set `. To do so, go to the customer " -"form and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` " -"field of the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." +"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific " +":ref:`customer is set `. To do so, go to the customer form " +"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " +"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" +"Jūs taip pat galite nustatyti kainų sąrašą, kuris bus pasirinktas " +"automatiškai, kai nustatomas konkretus :ref:`klientas `. " +"Norėdami tai padaryti, eikite į kliento formą ir perjunkite į pageidaujamą " +"kainų sąrašą laukelyje :guilabel:`Kainų sąrašas` skirtuke " +":guilabel:`Pardavimai ir pirkimai`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duoti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:131 msgid "" ":ref:`How to use pricelists in an ecommerce environment " "`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3 msgid "Receipts and invoices" -msgstr "" +msgstr "Sąskaitos ir kvitai" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6 msgid "Receipts" -msgstr "" +msgstr "Sąskaitos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:8 msgid "" -"Set up receipts by going to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to " -"the :guilabel:`Bills & Receipts` section." +"Set up receipts by going to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration " +"--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the " +":guilabel:`Bills & Receipts` section." msgstr "" +"Nustatykite kvitus einant į:menuselection:`Pardavimo punktas --> " +"Konfigūracija --> Pardavimo punktas`, pasirinkdami Pardavimo punktą, ir " +"slenkant žemyn iki :guilabel:`Sąskaitos ir kvitai` sekcijos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:11 msgid "" -"To **customize** the **header** and **footer**, activate " -":guilabel:`Header & Footer` and fill in both fields with the information " -"to be printed on the receipts." +"To **customize** the **header** and **footer**, activate :guilabel:`Header & " +"Footer` and fill in both fields with the information to be printed on the " +"receipts." msgstr "" +"Norint **pritaikyti** **antraštę** ir **poraštę**, aktyvuokite " +":guilabel:`Antraštė ir poraštė` ir užpildykite abu laukus su informacija, " +"kuri bus spausdinama ant kvitų." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:14 msgid "" -"To **print receipts** automatically once the payment is registered, " -"enable the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting." +"To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable " +"the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting." msgstr "" +"Norėdami automatiškai **spausdinti čekius**, kai mokėjimas yra " +"užregistruotas, įjunkite nustatymą :guilabel:`Automatinis Čekių " +"Spausdinimas`." msgid "POS receipt" -msgstr "" +msgstr "PJD kvitas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:21 msgid ":doc:`restaurant/bill_printing`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:22 msgid ":doc:`configuration/epos_printers`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:25 msgid "Reprint a receipt" -msgstr "" +msgstr "Spausdinti kvitą" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:27 msgid "" "From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown " -"selection menu next to the search bar, and change the default " -":guilabel:`All active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select " -"the corresponding order and click :guilabel:`Print Receipt`." +"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All " +"active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding " +"order and click :guilabel:`Print Receipt`." msgstr "" +"Iš POS sąsajos spustelėkite \":guilabel:`Užsakymai`\", atidarykite " +"išskleidžiamąjį sąrašą šalia paieškos juostos ir pakeiskite numatytąjį " +"\":guilabel:`Visi aktyvūs užsakymai`\" filtrą į \":guilabel:`Apmokėta`\". " +"Tada pasirinkite atitinkamą užsakymą ir spustelėkite \":guilabel:`Spausdinti " +"čekį`\"." msgid "Print receipt button from the backend" -msgstr "" +msgstr "Spausdinti sąskaitos išrašą mygtukas iš backend'as" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:35 msgid "" @@ -8598,327 +11255,414 @@ msgid "" "reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or " ":guilabel:`Customer`." msgstr "" +"Jūs galite filtruoti užsakymų sąrašą naudodami paieškos juostą. Įveskite " +"savo nuorodą ir spustelėkite :guilabel:`Kvito numeris`, :guilabel:`Data` " +"arba :guilabel:`Klientas`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:41 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Sąskaitos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:43 msgid "" -"Point of Sale allows you to issue and print invoices for :ref:`registered" -" customers ` upon payment and retrieve all past invoiced " +"Point of Sale allows you to issue and print invoices for :ref:`registered " +"customers ` upon payment and retrieve all past invoiced " "orders." msgstr "" +"Pardavimo vieta leidžia jums išduoti ir spausdinti sąskaitas " +":ref:`registruotiems klientams ` už mokėjimą bei gauti visus " +"ankstesnius sąskaitomus užsakymus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:47 msgid "" "An invoice created in a POS creates an entry into the corresponding " -":ref:`accounting journal `, previously :ref:`set up" -" `." +":ref:`accounting journal `, previously :ref:`set up " +"`." msgstr "" +"Sąskaita faktūra, sukurta naudojant POS sistemą, sukuria įrašą į atitinkamą " +":ref:`sąsaju žurnalą `, anksčiau :ref:`sukonfigūruotą " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:55 msgid "" "To define what journals will be used for a specific POS, go to the " ":ref:`POS' settings ` and scroll down to the " -"accounting section. Then, you can determine the accounting journals used " -"by default for orders and invoices in the :guilabel:`Default Journals` " -"section." +"accounting section. Then, you can determine the accounting journals used by " +"default for orders and invoices in the :guilabel:`Default Journals` section." msgstr "" +"Norėdami nustatyti, kokios žurnalų bus naudojamos tam tikrai POS, eikite į " +":ref:`POS' nustatymus ` ir slenkite žemyn iki " +"apskaitos skyriaus. Tuomet galite nustatyti pagal numatytuosius naudojamus " +"apskaitos žurnalus užsakymams ir sąskaitoms faktūroms :guilabel:`Numatytųjų " +"žurnalų` skyriuje." msgid "accounting section in the POS settings" -msgstr "" +msgstr "Apskaitos skyrius PVM nustatymuose" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:64 msgid "Invoice a customer" -msgstr "" +msgstr "Sąskaita už paslaugas pirkėjui." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:66 msgid "" "Upon processing a payment, click :guilabel:`Invoice` underneath the " "customer's name to issue an invoice for that order." msgstr "" +"Apdorojus mokėjimą, spustelėkite :guilabel:`Sąskaita` po kliento vardo, kad " +"išduotumėte sąskaitą už šį užsakymą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:69 msgid "" -"Select the payment method and click :guilabel:`Validate`. The **invoice**" -" is automatically issued and ready to be downloaded and/or printed." +"Select the payment method and click :guilabel:`Validate`. The **invoice** is " +"automatically issued and ready to be downloaded and/or printed." msgstr "" +"Pasirinkite mokėjimo metodą ir spustelėkite žymeklį \"Tikrinti\". " +"**Sąskaita** automatiškai išduodama ir paruošta atsisiuntimui ir/arba " +"spausdinimui." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:73 msgid "" -"To be able to issue an invoice, a :ref:`customer ` must be" -" selected." +"To be able to issue an invoice, a :ref:`customer ` must be " +"selected." msgstr "" +"Norint išrašyti sąskaitą, reikia pasirinkti :ref:`klientą `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:76 msgid "Retrieve invoices" -msgstr "" +msgstr "Gauti sąskaitas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:78 msgid "To retrieve invoices from the **POS dashboard**," -msgstr "" +msgstr "Gauti sąskaitas iš **POS informacijos skydelio**," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:80 msgid "" -"access all orders made through your POS by going to :menuselection:`Point" -" of Sale --> Orders --> Orders`;" +"access all orders made through your POS by going to :menuselection:`Point of " +"Sale --> Orders --> Orders`;" msgstr "" +"Pasiekite visus užsakymus, padarytus per savo KKM, eikite į " +":menuselection:`Pardavimų taškas --> Užsakymai --> Užsakymai`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:82 msgid "" "to access an order's invoice, open the **order form** by selecting the " "order, then click :guilabel:`Invoice`." msgstr "" +"Norėdami pasiekti užsakymo sąskaitą, atidarykite **užsakymo formą** " +"išsirinkdami užsakymą, tada spustelėkite :guilabel:`Sąskaita`." msgid "invoice smart button from an order form" -msgstr "" +msgstr "sąskaitos išmanusis mygtukas iš užsakymo formos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:89 msgid "" -"**Invoiced orders** can be identified by the :guilabel:`Invoiced` status " -"in the :guilabel:`Status` column." +"**Invoiced orders** can be identified by the :guilabel:`Invoiced` status in " +"the :guilabel:`Status` column." msgstr "" +"**Sąskaituose išrašytos užsakymų** galima atpažinti pagal " +":guilabel:`Sąskaitą išrašyta` būseną :guilabel:`Būsena` stulpelyje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:91 msgid "" "You can filter the list of orders to invoiced orders by clicking " ":guilabel:`Filters` and :guilabel:`Invoiced`." msgstr "" +"Galite surenkamas užsakymų sąrašo užfiksuotoms užsakymams pasirinkdami " +":guilabel:`Filtrai` ir :guilabel:`Sąskaita`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:95 msgid "QR codes to generate invoices" -msgstr "" +msgstr "QR kodai skirti sąskaitų faktūrų generavimui." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:97 msgid "" -"Customers can also request an invoice by scanning the **QR code** printed" -" on their receipt. Upon scanning, they must fill in a form with their " -"billing information and click :guilabel:`Get my invoice`. On the one " -"hand, doing so generates an invoice available for download. On the other " -"hand, the order status goes from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Posted` " -"to :guilabel:`Invoiced` in the Odoo backend." +"Customers can also request an invoice by scanning the **QR code** printed on " +"their receipt. Upon scanning, they must fill in a form with their billing " +"information and click :guilabel:`Get my invoice`. On the one hand, doing so " +"generates an invoice available for download. On the other hand, the order " +"status goes from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Posted` to " +":guilabel:`Invoiced` in the Odoo backend." msgstr "" +"Klientai taip pat gali paprašyti sąskaitos, nuskaitydami **QR kodą**, " +"spausdintą ant jų kvito. Nuskaitydami, jie turi užpildyti formą su savo " +"mokėjimo informacija ir paspausti ant :guilabel:`Gauti savo sąskaitą`. Vieną " +"vertus, tai generuoja sąskaitą faktūrą, kurią galima atsisiųsti. Kita " +"vertus, užsakymo būsena pereina iš :guilabel:`Apmokėta` arba " +":guilabel:`Išsiųsta` į :guilabel:`Sąskaita išrašyta` Odoo sistemoje." msgid "order status change" -msgstr "" +msgstr "Užsakymo būklės pasikeitimas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:106 msgid "" "To use this feature, you have to enable QR codes on receipts by going to " -":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Then, " -"select the POS in the :guilabel:`Point of Sale` field, scroll down to the" -" :guilabel:`Bills & Receipts` section and enable :guilabel:`Use QR code " -"on ticket`." +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Then, select " +"the POS in the :guilabel:`Point of Sale` field, scroll down to the " +":guilabel:`Bills & Receipts` section and enable :guilabel:`Use QR code on " +"ticket`." msgstr "" +"Norėdami naudoti šią funkciją, turite įjungti QR kodų naudojimą čekiuose, " +"eikite į :menuselection:`Pardavimai --> Konfigūracija --> Nustatymai`. Tada " +"pasirinkite Pardavimai parduotuvėje lauke :guilabel:`Pardavimai`, slinkite " +"žemyn į :guilabel:`Sąskaitos ir čekiai` skyrių ir įjunkite " +":guilabel:`Naudoti QR kodą bilietuose`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:3 msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "Ataskaita" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:6 msgid "View statistics" -msgstr "" +msgstr "Peržiūrėti statistiką" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:8 msgid "" -"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Reporting --> Orders`. Or, from the **POS dashboard**, click the vertical" -" ellipsis (:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and " -":guilabel:`Orders`." +"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting " +"--> Orders`. Or, from the **POS dashboard**, click the vertical ellipsis " +"(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`." msgstr "" +"Norėdami pasiekti savo statistiką, eikite į: meniu pasirinkimas: `Pardavimų " +"punktas --> Ataskaitos --> Užsakymai`. Arba iš **Pardavimų punkto " +"informacinės lentelės**, spustelėkite vertikalią elipsę (:guilabel:`⋮`) " +"mygtuką, :guilabel:`Ataskaita`, ir :guilabel:`Užsakymai`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:12 msgid "" -"These statistics are available in a graph or pivot view that you can " -"filter or group depending on your needs." +"These statistics are available in a graph or pivot view that you can filter " +"or group depending on your needs." msgstr "" +"Šią statistiką galite peržiūrėti diagramos ar suvestinės peržiūros formatu, " +"kurią galite filtruoti ar grupuoti pagal savo poreikius." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5 msgid "Restaurant features" -msgstr "" +msgstr "Restorano ypatybės" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7 msgid "" -"Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of " -"Sale application provides various features that allow performing all the " -"required tasks in such businesses." +"Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of Sale " +"application provides various features that allow performing all the required " +"tasks in such businesses." msgstr "" +"Valdant restoraną ar barą kyla specifiniai poreikiai. Kasos programinė " +"įranga teikia įvairias funkcijas, leidžiančias atlikti visus reikalingus " +"užduotis tokiose įmonėse." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10 msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:" -msgstr "" +msgstr "Kai Pogaras nustatomas naudojimui restorane ar bare, galite:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12 msgid "" ":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior " "`;" -msgstr "" +msgstr "Organizuokite savo aukštus ir stalus atspindint savo interjerą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13 msgid ":ref:`take orders `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`priimkite užsakymus `;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14 msgid "" ":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS " "`;" -msgstr "" +msgstr "Sutariu. Prašau, duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15 msgid ":doc:`print bills in advance and split them `;" -msgstr "" +msgstr "Suprantu. Prašau suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16 msgid ":doc:`collect tips `; and" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašom suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17 msgid ":doc:`set different taxes for takeaway food `." -msgstr "" +msgstr "Nustatykite skirtingas mokesčių normas už pasiimant maistą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:24 msgid "" "To enable the restaurant and bar-specific features, go to " -":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the" -" POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`." +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the " +"POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`." msgstr "" +"Norėdami įgalinti restorano ir baro specifines funkcijas, eikite į: " +":menuselection:`Prekių ženklas --> Konfigūracija --> Nustatymai`, " +"pasirinkite prekių ženklą ir aktyvuokite :guilabel:`Ar Baras/Restoranas`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:27 msgid "These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section." -msgstr "" +msgstr "Šios funkcijos rodomos :guilabel:`Restoranas ir Baras` skyriuje." msgid "restaurant and bar-specific features" -msgstr "" +msgstr "restorano ir baro specifiniai ypatumai" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 msgid "Bills" -msgstr "" +msgstr "Sąskaitos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5 msgid "" "Typical practices in restaurants or bars are to request the bill before " -"proceeding to payment or splitting it based on the items ordered. Odoo " -"POS provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill " -"Printing** and **Bill Splitting**." +"proceeding to payment or splitting it based on the items ordered. Odoo POS " +"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** " +"and **Bill Splitting**." msgstr "" +"Įprastos praktikos restoranuose ar baruose yra paprašyti sąskaitos prieš " +"tęsiant mokėjimą ar ją padalinant pagal užsakytus patiekalus. Odoo POS " +"suteikia dvi funkcijas, leidžiančias atlikti šias užduotis be pastangų: " +"**Sąskaitos spausdinimas** ir **Sąskaitos padalinimas**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 msgid "" "To activate the features, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Settings`, select the POS, and activate " -":guilabel:`Early Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` " -"in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section." +"Configuration --> Settings`, select the POS, and activate :guilabel:`Early " +"Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the " +":guilabel:`Restaurant & Bar` section." msgstr "" +"Norėdami aktyvuoti funkcijas, eikite į :menuselection:`Pardavimų punktas --> " +"Konfigūracija --> Nustatymai`, pasirinkite POS, ir aktyvuokite " +":guilabel:`Ankstesnį kvitą spausdinimą` ir :guilabel:`Leisti sąskaitų " +"padalijimą` :guilabel:`Restoranas & Baras` skyriuje." -msgid "activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings" +msgid "" +"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings" msgstr "" +"Įjunkite sąskaitų spausdinimo ir sąskaitų padalinimo funkcijas POS " +"nustatymuose." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21 msgid "Bill printing" -msgstr "" +msgstr "Sąskaitų išrašymas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23 msgid "" -"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment" -" to generate and print a bill." +"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to " +"generate and print a bill." msgstr "" +"Iš atviroje sesijoje spustelėkite :menuselection:`Sąskaita --> Spausdinti` " +"bet kuriuo metu, norėdami sukurti ir atspausdinti sąskaitą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27 msgid "" -"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any " -"changes to the order." +"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes " +"to the order." msgstr "" +"Spausdinamas sąskaita **nėra** galutinė ir bus atnaujinta atspindėti bet " +"kokias pakeitimus užsakyme." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30 msgid "Bill splitting" -msgstr "" +msgstr "Sąskaitos dalijimas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32 msgid "" "From an open session, click :guilabel:`Split` to select the items to " -"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and " -"proceed to checkout for these items. Repeat for each guest." +"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed " +"to checkout for these items. Repeat for each guest." msgstr "" +"Iš atviro posėdžio spustelėkite :guilabel:`Padalinti`, kad būtų galima " +"pasirinkti elementus, kuriuos reikia sudėti į grupes. Kai viskas pasirinkta, " +"spustelėkite :guilabel:`Mokėjimas` ir tęskite pirkimą už šiuos elementus. " +"Kartokite kiekvienam svečiui." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36 msgid "" -"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, " -"as they have been paid for." +"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as " +"they have been paid for." msgstr "" +"Kai grįžtate prie stalo, pasirinkti daiktai nebėra užsakyti, nes jie jau " +"sumokėti." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38 msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered." -msgstr "" +msgstr "Funkcija yra prieinama vos užsakant bent dvi prekes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41 msgid ":doc:`floors_tables`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3 msgid "Floors and tables" -msgstr "" +msgstr "Aukštai ir stalai." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:5 msgid "" -"The **Floor plan view** enables you to manage restaurant floors and table" -" arrangements and monitor table status in real time, including occupancy," -" reservations, and kitchen orders." +"The **Floor plan view** enables you to manage restaurant floors and table " +"arrangements and monitor table status in real time, including occupancy, " +"reservations, and kitchen orders." msgstr "" +"**Planas grindų aplanke** leidžia valdyti restoranų grindis ir stalo " +"išdėstymą bei stebėti stalo būseną realiuoju laiku, įskaitant užimtumą, " +"rezervacijas ir virtuvės užsakymus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst msgid "example of a floor plan view with visual keys to understand it." msgstr "" +"Pavyzdys grindų planavimo vaizdo su vaizdinėmis raktomis, kad jį " +"suprastumėte." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:13 msgid "Table 1: An order has been placed and sent to the kitchen." -msgstr "" +msgstr "Lentelė 1: Užsakymas buvo priimtas ir išsiųstas į virtuvę." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:14 msgid "" -"Table 3: An order of four items has been placed and needs to be sent to " -"the kitchen." +"Table 3: An order of four items has been placed and needs to be sent to the " +"kitchen." msgstr "" +"Lentelė 3: Užsakymas, susidedantis iš keturių elementų, yra padarytas ir " +"turi būti išsiųstas į virtuvę." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:15 msgid "Tables 2, 4, and 5: These tables are available." -msgstr "" +msgstr "Lentelės 2, 4 ir 5: Šios lentelės yra prieinamos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:16 msgid "" -"Tables 2, 4, and 5: These tables' total capacity is, respectively, 2, 4, " -"and 8 people." +"Tables 2, 4, and 5: These tables' total capacity is, respectively, 2, 4, and " +"8 people." msgstr "" +"Lentelės 2, 4 ir 5: šių lentelių visuma telpa atitinkamai 2, 4 ir 8 žmonėms." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:17 msgid "Table 1: The table of two is full." -msgstr "" +msgstr "Lentelė 1: Dviejų lankytojų lentelė yra pilna." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:18 msgid "Table 3: The table of four is taken by one person." -msgstr "" +msgstr "Lentelė 3: Šešėlyje keturias vietas užima vienas asmuo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:19 msgid "Table 5: \"Famous Joe\" has a reservation for 8 people at 12:00." msgstr "" +"Lentelė 5: „Garsusis Džo“ turi rezervaciją 8 žmonių, vyksiančią 12:00 val." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:25 msgid "From the POS backend" -msgstr "" +msgstr "Iš POS užpakalinės" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:27 msgid "" -"To create floors and tables from the backend, go to :menuselection:`Point" -" of Sale --> Configuration --> Floor Plans`, and click :guilabel:`New` to" -" create a floor. Name it, select the related point(s) of sales, and click" -" :guilabel:`Add a line` to create a table. Name the table and assign a " -"number of seats. You can also link it to an appointment resource to make " -"the table bookable. Once done, click :guilabel:`Save & Close` or " -":guilabel:`Save & New` to confirm." -msgstr "" +"To create floors and tables from the backend, go to :menuselection:`Point of " +"Sale --> Configuration --> Floor Plans`, and click :guilabel:`New` to create " +"a floor. Name it, select the related point(s) of sales, and click " +":guilabel:`Add a line` to create a table. Name the table and assign a number " +"of seats. You can also link it to an appointment resource to make the table " +"bookable. Once done, click :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & " +"New` to confirm." +msgstr "" +"Sukurti grindis ir stalus iš \"backend\", eikite į: " +":menuselection:`Pardavimų taškas --> Konfigūracija --> Grindų planai`, ir " +"spustelėkite :guilabel:`Nauja`, kad sukurtumėte grindis. Pavadinkite jas, " +"pasirinkite susijusius pardavimo taškus ir spustelėkite :guilabel:`Pridėti " +"eilutę`, kad sukurtumėte stalą. Pavadinkite stalą ir priskirkite vietų " +"skaičių. Taip pat galite susieti jį su susitikimų ištekliu, kad stalas būtų " +"užsakomas. Baigę, spustelėkite :guilabel:`Išsaugoti ir uždaryti` arba " +":guilabel:`Išsaugoti ir naują`, kad patvirtintumėte. " msgid "window to create a table in the POS backend" -msgstr "" +msgstr "langas, skirtas sukurti lentelę POS sistemos pagrindinėje dalyje" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:38 msgid "" @@ -8926,6 +11670,9 @@ msgid "" "` to create a map of your restaurant or bar " "reflecting your actual floor plan." msgstr "" +"PVM turi būti atidarytas ir :ref:`redaguotas iš priekinės " +"` pusės, kad būtų sukurtas jūsų restorano arba baru " +"žemėlapis, atspindintis faktinį jūsų grindų planą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:42 msgid "" @@ -8933,231 +11680,303 @@ msgid "" "`, type your floor name in the :guilabel:`Floor` " "field of the :guilabel:`Floors & Tables Map` category, and press *enter*." msgstr "" +"Sukurkite aukštus vietoje: pasiekite savo POS nustatymus, įveskite savo " +"aukšto pavadinimą laukelyje \"Aukštas\" kategorijoje \"Aukštai ir Lentynos\" " +"ir spustelėkite \"Enter\"." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst msgid "setting to create floors from the POS settings" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti grindų kūrimą iš POS nustatymų" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:53 msgid "From the POS frontend" -msgstr "" +msgstr "Iš POS sistemos prieigos sąsajos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:55 msgid "" "To create floors and tables from the frontend, :ref:`open a POS session " "`, click the hamburger menu icon :guilabel:`≡` in the " -"upper right corner, then :guilabel:`Edit Plan` to enter the **edit " -"mode**." +"upper right corner, then :guilabel:`Edit Plan` to enter the **edit mode**." msgstr "" +"Sukurti grindis ir stalus iš priekinės puses: :ref:`atidarykite POS sesiją " +"`, spustelėkite išskleidžiamąjį meniu piktogramą " +":guilabel:`≡` viršutiniame dešiniajame kampe, tada pasirinkite " +":guilabel:`Redaguoti planą`, kad galėtumėte įvesti **redagavimo režimą**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:59 msgid "" "Click :guilabel:`+ Add Floor` to add a floor, then enter a name in the " "pop-up window." msgstr "" +"Spustelėkite :guilabel:`+ Pridėti aukštą`, kad pridėtumėte aukštą, tada " +"įveskite pavadinimą iššokančiame lange." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:61 msgid "" "Once a floor is created, add a table by clicking :guilabel:`+ TABLE`. To " -"move it, select it and drag and drop it as desired. You can also modify " -"the attributes of the selected table, such as the number of seats by " -"clicking :guilabel:`SEATS`, the table shape using :guilabel:`SHAPE`, the " -"table color using :guilabel:`FILL`, or the table name by clicking " -":guilabel:`RENAME`. To duplicate an existing table, select it and click " -":guilabel:`COPY`. You can also remove the table by clicking " -":guilabel:`DELETE`." -msgstr "" +"move it, select it and drag and drop it as desired. You can also modify the " +"attributes of the selected table, such as the number of seats by clicking " +":guilabel:`SEATS`, the table shape using :guilabel:`SHAPE`, the table color " +"using :guilabel:`FILL`, or the table name by clicking :guilabel:`RENAME`. To " +"duplicate an existing table, select it and click :guilabel:`COPY`. You can " +"also remove the table by clicking :guilabel:`DELETE`." +msgstr "" +"Kuomet sukuriama aikštelė, pridėkite stalą spustelėdami :guilabel:`+ " +"LENTELĘ`. Norėdami jį perkelti, pasirinkite ir vilkite jį pagal poreikį. " +"Galite taip pat modifikuoti pasirinktos lentelės atributus, tokius kaip " +"sėdimų vietų skaičių, spustelėdami :guilabel:`VIETOS`, lentelės formą " +"naudodami :guilabel:`FORMA`, lentelės spalvą naudodami " +":guilabel:`UŽPILDYMAS`, arba lentelės pavadinimą spustelėdami " +":guilabel:`PERVIENOTI`. Norėdami nukopijuoti egzistuojančią lentelę, ją " +"pasirinkite ir spustelėkite :guilabel:`KOPIJUOTI`. Taip pat galite pašalinti " +"lentelę, spustelėdami :guilabel:`ŠALTI`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:68 msgid "" "After making all the necessary modifications, click :guilabel:`CLOSE` to " "save." msgstr "" +"Po atlikus visus būtinus pakeitimus, spustelėkite: :guilabel:`UŽDARYTI`, kad " +"išsaugotumėte." msgid "the floor plan view in edit mode." -msgstr "" +msgstr "Grindinio plano vaizdas redagavimo režime." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:74 msgid "If no table is selected, the modifications are applied to the floor." -msgstr "" +msgstr "Jei lentelė nepasirinkta, pakeitimai bus taikomi grindims." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:77 msgid "Removing a table or a floor cannot be undone." -msgstr "" +msgstr "Stalo ar grindų pašalinti negalima." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:82 msgid "Take orders" -msgstr "" +msgstr "Priimkite užsakymus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:84 msgid "" -"Click a table to access the POS interface and start taking your " -"customer's order. The system automatically associates the orders and the " -"table, allowing you to add more items later and generate a bill " -"specifically for that table's orders." +"Click a table to access the POS interface and start taking your customer's " +"order. The system automatically associates the orders and the table, " +"allowing you to add more items later and generate a bill specifically for " +"that table's orders." msgstr "" +"Spustelėkite lentelę, kad pasiektumėte POS sąsają ir pradėti priimti kliento " +"užsakymą. Sistema automatiškai susieja užsakymus su lentelė ir leidžia " +"vėliau pridėti daugiau elementų bei generuoti sąskaitą specialiai tam " +"lentelės užsakymams." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:88 msgid "" -"Once you have taken an order, click :guilabel:`Change table` to return to" -" the floor plan view." +"Once you have taken an order, click :guilabel:`Change table` to return to " +"the floor plan view." msgstr "" +"Kai jau esate priėmę užsakymą, spustelėkite \":guilabel:`Pakeisti " +"staliuką`\", kad grįžtumėte į aplanke esančią žiūrėjimo režimą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:91 msgid "" -"As soon as you click a table, the number of guests is automatically set " -"to one. If you mistakenly select a table, click :guilabel:`Release table`" -" to free it or :ref:`transfer the customer ` to " -"another table." +"As soon as you click a table, the number of guests is automatically set to " +"one. If you mistakenly select a table, click :guilabel:`Release table` to " +"free it or :ref:`transfer the customer ` to another " +"table." msgstr "" +"Paspaudus ant stalo, svečių skaičius automatiškai nustatomas į vieną. Jei " +"netinkamai pasirenkate stalą, paspauskite:guilabel:`Išsilaisvinimo " +"staliuką`, kad jį atlaisvintumėte arba :ref:`pervesti klientą " +"` į kitą staliuką." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:98 msgid "Table transfer" -msgstr "" +msgstr "Lentelės perkėlimas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:100 msgid "" "To move customers from one table to another, select a table and click " -":guilabel:`→ Transfer` on the POS interface. This redirects you to the " -"floor plan view, where you can choose the new table to which you want to " -"transfer the customers." +":guilabel:`→ Transfer` on the POS interface. This redirects you to the floor " +"plan view, where you can choose the new table to which you want to transfer " +"the customers." msgstr "" +"Norint perkelti klientus iš vieno stalo į kitą, pasirinkite stalą ir " +"spustelėkite \":guilabel:`→ Transfer`\" mokėjimo terminalo sąsajoje. Tai " +"nukreips jus į grindų planą, kur galėsite pasirinkti naują stalą, į kurį " +"norite perkelti klientus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:104 msgid "" -"When you transfer customers, all of the orders they have placed and that " -"are linked to the original table are also transferred." +"When you transfer customers, all of the orders they have placed and that are " +"linked to the original table are also transferred." msgstr "" +"Kai perkeliama klientai, visi jų padaryti užsakymai, kurie yra susiję su " +"pradinio stalo sąsaja, taip pat yra perkelti." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 msgid "Orders printing" -msgstr "" +msgstr "Užsakymų spauda" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 msgid "" "Integrating printers in a restaurant or bar's workflow can enhance " -"communication and collaboration between the front-of-house and back-of-" -"house teams, leading to a more streamlined and efficient service." +"communication and collaboration between the front-of-house and back-of-house " +"teams, leading to a more streamlined and efficient service." msgstr "" +"Įdiegus spausdintuvus restorano ar baru veikloje, galima pagerinti " +"komunikaciją bei bendradarbiavimą tarp priekinės ir užpakalinės darbuotojų " +"komandų, ko pasekoje paslauga tampa efektyvesnė ir sklandesnė." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:15 msgid "Enable and create printers" -msgstr "" +msgstr "Įgalinti ir sukurti spausdintuvus" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:17 msgid "" "To enable sending orders to a kitchen or bar printer, go to " -":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, scroll " -"down to the :guilabel:`Restaurant & Bar` section, and enable " -":guilabel:`Kitchen Printers`. Type in a name for the printer in the " -":guilabel:`Printers` field and click :guilabel:`Create and edit...` to " -"open a setup form." -msgstr "" +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, scroll down " +"to the :guilabel:`Restaurant & Bar` section, and enable :guilabel:`Kitchen " +"Printers`. Type in a name for the printer in the :guilabel:`Printers` field " +"and click :guilabel:`Create and edit...` to open a setup form." +msgstr "" +"Norint galėti siųsti užsakymus į virtuvės ar baru spausdiklį, eikite į " +":menuselection:`Parduotuvės punktas --> Konfigūracija --> Nustatymai`, " +"slenkite žemyn iki :guilabel:`Restoranas ir Baras` sekcijos ir įjunkite " +":guilabel:`Virtuvės Spausdiklius`. Įveskite spausdiklio pavadinimą laukelyje " +":guilabel:`Spausdikliai` ir spustelėkite :guilabel:`Kurti ir redaguoti...` , " +"kad atidarytumėte sąrankos formą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22 msgid "" -"To get a list of all the printers already created or to modify an already" -" created printer, click :guilabel:`--> Printers` and select the desired " +"To get a list of all the printers already created or to modify an already " +"created printer, click :guilabel:`--> Printers` and select the desired " "printer to open the setup form." msgstr "" +"Norėdami gauti sąrašą visų jau sukurtų spausdintuvų arba modifikuoti jau " +"sukurtą spausdintuvą, spustelėkite \"Printers\" ir pasirinkite norimą " +"spausdintuvą, kad atvertumėte nustatymo formą." msgid "settings to enable the kitchen printers" -msgstr "" +msgstr "nustatymai, leidžiantys įjungti virtuvės spausdintuvus" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:32 msgid "Setup form" -msgstr "" +msgstr "Sąrankos forma" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34 msgid "" "From the :ref:`setup form `, select the " ":guilabel:`Printer Type` according to your installation:" msgstr "" +"Iš ::ref:: `setup form `, pasirinkite :guilabel: " +"`Spausdintuvo tipas`, atsižvelgiant į savo diegimą:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37 msgid "" -"If your printer is connected to an IoT box, select :guilabel:`Use a " -"printer connected to the IoT Box` and select the device in the " -":guilabel:`IoT Device` field." +"If your printer is connected to an IoT box, select :guilabel:`Use a printer " +"connected to the IoT Box` and select the device in the :guilabel:`IoT " +"Device` field." msgstr "" +"Jei jūsų spausdintuvas prijungtas prie IoT dėžutės, pasirinkite " +":guilabel:`Naudoti spausdintuvą, prijungtą prie IoT dėžutės` ir pasirinkite " +"įrenginį lauke :guilabel:`IoT įrenginys`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39 msgid "" "If you use an Epson printer that does not need an IoT box, select " -":guilabel:`Use an Epson printer` and enter the printer's IP address in " -"the :guilabel:`Epson Printer IP Address` field." +":guilabel:`Use an Epson printer` and enter the printer's IP address in the " +":guilabel:`Epson Printer IP Address` field." msgstr "" +"Jei naudojate „Epson“ spausdintuvą, kuriam nereikalinga „IoT“ dėžutė, " +"pasirinkite :guilabel:`Naudoti „Epson“ spausdintuvą` ir įveskite " +"spausdintuvo IP adresą laukelyje :guilabel:`Epson Printer IP Address`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`" -msgstr "" +msgstr "Suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:45 msgid ":doc:`../configuration/epos_ssc`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau pateikti tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:47 msgid "" -"Set your printer to print specific products based on their POS category. " -"To do so, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Printed Product " -"Categories` field. If you leave this field empty, all products are sent " -"to the printer regardless of their POS category." +"Set your printer to print specific products based on their POS category. To " +"do so, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Printed Product " +"Categories` field. If you leave this field empty, all products are sent to " +"the printer regardless of their POS category." msgstr "" +"Nustatykite savo spausdintuvą spausdinti konkretų produktą pagal jo POS " +"kategoriją. Norėdami tai padaryti, spustelėkite \"Pridėti eilutę\" lauke " +"\"Spausdinamos produktų kategorijos\". Jei paliksite šį lauką tuščią, visi " +"produktai bus siunčiami į spausdintuvą nepriklausomai nuo jų POS kategorijos." msgid "setup form to configure a kitchen printer" -msgstr "" +msgstr "Sustatymo forma, skirta įdiegti virtuvės spausdintuvą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:56 msgid "Print orders" -msgstr "" +msgstr "Spausdinti užsakymus" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:58 msgid "" -"From an open session, start taking an order and click :guilabel:`Order` " -"to send it to the bar or the kitchen." +"From an open session, start taking an order and click :guilabel:`Order` to " +"send it to the bar or the kitchen." msgstr "" +"Iš atviros sesijos pradėkite priimti užsakymą ir spustelėkite žymeklį " +"\"Užsakymas\", kad jį išsiųstumėte į barą ar virtuvę." msgid "order button from the POS UI to send orders to a kitchen or a bar" msgstr "" +"užsakymų mygtuką nuo kasos terminalo vartotojo sąsajos siųsti užsakymus " +"virtuvei arba barui" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:66 msgid "" "When products can be printed, they appear in green in the cart, and the " "order button turns green." msgstr "" +"Kai produktai gali būti spausdinami, jie atsiranda žaliai krepšelyje, o " +"užsakymo mygtukas pasidaro žalias." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 msgid "Tips" -msgstr "" +msgstr "Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5 msgid "" -"Tipping is customary in multiple countries. Point of Sale allows tipping " -"in :ref:`shops `, :doc:`bars <../restaurant>`, or " -":doc:`restaurants <../restaurant>`." +"Tipping is customary in multiple countries. Point of Sale allows tipping in " +":ref:`shops `, :doc:`bars <../restaurant>`, or :doc:`restaurants " +"<../restaurant>`." msgstr "" +"Maištingi yra papročiai keliuose šalyse. Pardavimų taške galima palikti " +"maištą: :ref:`parduotuvėse `, :doc:`baruose <../restaurant>`, arba " +":doc:`restoranuose <../restaurant>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:13 msgid "" "To allow tipping in your POS, activate the :guilabel:`Tips` feature in " -":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. At the top" -" of the page, select the POS in which you wish to allow **tipping**, " -"scroll down to the :guilabel:`Payment` section and check " -":guilabel:`Tips`. Once enabled, add a :guilabel:`Tip Product` in the " -"corresponding field, and save. The designated product will be used as a " -"reference on customers' receipts." -msgstr "" +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. At the top of " +"the page, select the POS in which you wish to allow **tipping**, scroll down " +"to the :guilabel:`Payment` section and check :guilabel:`Tips`. Once enabled, " +"add a :guilabel:`Tip Product` in the corresponding field, and save. The " +"designated product will be used as a reference on customers' receipts." +msgstr "" +"Leidžiant mokestį Jūsų pardavimų vietovėje, aktyvuokite \":guilabel:`Tips`\" " +"funkciją \":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`\". " +"Viršuje puslapio pasirinkite Pardavimų vietovę, kurioje norite leisti " +"**mokestį**, slinkite žemyn į \":guilabel:`Payment`\" skyrių ir pažymėkite " +"\":guilabel:`Tips`\". Aktyvavus, pridėkite \":guilabel:`Tip Product`\" " +"atitinkamame lauke ir išsaugokite. Priskirtas produktas bus naudojamas kaip " +"nuoroda klientų čekiuose." msgid "enable tips in a POS" -msgstr "" +msgstr "Įjungti patarimus kasose." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:25 msgid "Tip products" -msgstr "" +msgstr "Produktų patarimai" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:27 msgid "" @@ -9166,33 +11985,47 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` or press **enter**. The product is automatically " "configured to be used as a tip at the payment screen." msgstr "" +"**Patarimo produktai** gali būti sukurti nedelsiant. Norėdami tai padaryti, " +"įveskite produkto pavadinimą lauke :ref:`Patarimo Produktas ` " +"ir spustelėkite :guilabel:`Kurti` arba paspauskite **Enter**. Produktas " +"automatiškai konfigūruojamas naudoti kaip patarimą mokėjimo ekrane." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:31 msgid "" -"However, if you wish to be able to select the tip product in a POS " -"session, you must activate the **Available in POS** setting. To do so, " -"click :guilabel:`Create and edit...` to open the product configuration " -"form. Then, go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the " -":guilabel:`Available in POS` checkbox, and click :guilabel:`Save & " -"Close`." +"However, if you wish to be able to select the tip product in a POS session, " +"you must activate the **Available in POS** setting. To do so, click " +":guilabel:`Create and edit...` to open the product configuration form. Then, " +"go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the :guilabel:`Available in POS` " +"checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"Tačiau, jei norite galėti pasirinkti patarimą apmokant sąskaitą kasose, " +"turite aktyvuoti nustatymą **Prieinama kasose**. Norėdami tai padaryti, " +"spustelėkite :guilabel:`Sukurti ir redaguoti...` atidaryti produkto " +"konfigūracijos formą. Tada eikite į skirtuką :guilabel:`Pardavimai`, " +"pažymėkite langelį :guilabel:`Prieinama kasose` ir spustelėkite " +":guilabel:`Išsaugoti ir uždaryti`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:37 msgid "" "When you create a product to use as a tip, leave the **product type** as " ":guilabel:`Consumable` to avoid unnecessary inventory movements." msgstr "" +"Kai kuriate produktą, skirtą naudoti kaip užmokestį, palikite **produkto " +"tipą** kaip :guilabel:`Sunaudojamas`, kad išvengtumėte nereikalingų " +"inventoriaus perkėlimų." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:39 msgid "" -"You can only select one tip product per POS, but you can choose a " -"different one for each." +"You can only select one tip product per POS, but you can choose a different " +"one for each." msgstr "" +"Galite pasirinkti tik vieną patarimo produktą vienam POS taškui, bet galite " +"pasirinkti skirtingą kiekvienam." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:42 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:72 msgid "Tip using an Adyen terminal" -msgstr "" +msgstr "Patarimas naudojant Adyen terminalą" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:44 msgid "" @@ -9201,30 +12034,41 @@ msgid "" ":guilabel:`Add tip through payment terminal (Adyen)` below the :ref:`tip " "settings `." msgstr "" +"Jei naudojate „Adyen“ mokėjimų terminalą ir norite įgalinti " +"**arbatpinigius** naudodami terminalą, patikrinkite :guilabel:`Įgalinti " +"arbatpinigių funkciją per mokėjimo terminalą (Adyen)` žemiau " +":ref:`arbatpinigių nustatymų `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:49 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:79 msgid "Tip after payment" -msgstr "" +msgstr "Patarimas po apmokėjimo" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:51 msgid "" "If you use a POS system in a bar or a restaurant, you can enable " ":guilabel:`Add tip after payment (North America specific)`. Doing so " "generates a bill to print and complete manually by the customer and the " -"waiter. That bill indicates the tip value the customer chooses to give " -"after the payment." +"waiter. That bill indicates the tip value the customer chooses to give after " +"the payment." msgstr "" +"Jei naudojate PVM sistemą bare ar restorane, galite įjungti parinktį " +":guilabel:`Pridėti lašelį po mokėjimo (konkrečia Šiaurės Amerikos " +"regionui)`. Tai sukelia sąskaitą, kurią spausdinant reikia užbaigti rankiniu " +"būdu klientui ir padavėjui. Ši sąskaita nurodo lašelį, kurį klientas " +"pasirenka įdėti po mokėjimo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:56 msgid "" -"To use this feature, the selected payment method must have a bank journal" -" attributed." +"To use this feature, the selected payment method must have a bank journal " +"attributed." msgstr "" +"Norint naudoti šią funkciją, pasirinktam mokėjimo būdui turi būti priskirtas " +"banko žurnalo įrašas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:59 msgid "Add tips" -msgstr "" +msgstr "Pridėti patarimai" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:61 msgid "" @@ -9232,171 +12076,219 @@ msgid "" "click :guilabel:`♥ Tip`. Then, enter the tipping amount, click " ":guilabel:`Confirm` to validate, and process the payment." msgstr "" +"Norėdami pridėti patarimą prie užsakymo, :ref:`prieikite prie mokėjimo " +"ekrano ` ir spustelėkite :guilabel:`♥ Patarimas`. Tada įveskite " +"sumą, spustelėkite :guilabel:`Patvirtinti` patvirtinimui ir apdoroti " +"mokėjimą." msgid "tip popup window" -msgstr "" +msgstr "patarimas iškylantis langas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:67 msgid "" -"Alternatively, you can select the :ref:`tip product ` on the" -" POS interface to add it to the cart. When selected, the product is " -"automatically set as a tip, and its default value equals its **Sales " -"Price**." -msgstr "" +"Alternatively, you can select the :ref:`tip product ` on the " +"POS interface to add it to the cart. When selected, the product is " +"automatically set as a tip, and its default value equals its **Sales Price**." +msgstr "Supratau. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:74 msgid "" "During checkout, select **Adyen** as the payment terminal, and send the " -"payment request to the device by clicking :guilabel:`Send`. The customers" -" are asked to enter the desired tipping amount on the terminal's screen " +"payment request to the device by clicking :guilabel:`Send`. The customers " +"are asked to enter the desired tipping amount on the terminal's screen " "before proceeding to the payment." msgstr "" +"Atlikdami apmokėjimą, pasirinkite **Adyen** kaip mokėjimo terminalą ir " +"siųskite mokėjimo užklausą įrenginiui, spustelėdami :guilabel:`Send`. Prieš " +"tęsdami mokėjimą, klientai paprašomi įvesti norimą papildomą sumą, kurią " +"nori palikti įrenginio ekrane." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:81 msgid "" -"At checkout, select a card payment method and click :guilabel:`Close " -"Tab`. Doing so generates a bill to complete by the customer." +"At checkout, select a card payment method and click :guilabel:`Close Tab`. " +"Doing so generates a bill to complete by the customer." msgstr "" +"Atlikę apmokėjimą, pasirinkite mokėjimo kortelę ir spustelėkite \"Uždaryti " +"kortelę\". Taip klientui bus sugeneruota sąskaita, kurią jis turės apmokėti." msgid "tipping bill after payment to complete by customers" -msgstr "" +msgstr "patarimai sąskaitos sumokėjimo laiku pabaigti klientams" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:87 msgid "" "On the following screen, click the percentage (:guilabel:`15%`, " -":guilabel:`20%`, :guilabel:`25%`), :guilabel:`No Tip`, or enter the " -"tipping amount the customer chose to give. Then, click :guilabel:`Settle`" -" to move to the following order." +":guilabel:`20%`, :guilabel:`25%`), :guilabel:`No Tip`, or enter the tipping " +"amount the customer chose to give. Then, click :guilabel:`Settle` to move to " +"the following order." msgstr "" +"Kitame ekrane spustelėkite procentą (15%, 20%, 25%), „Jokio patarimo“ arba " +"įveskite sumą, kurią klientas pasirinko palikti kaip patarimą. Tada " +"spustelėkite „Apmokėti“, kad pereitumėte prie kito užsakymo." msgid "screen to select a tip amount to collect after payment" msgstr "" +"ekranas, skirtas pasirinkti arušį sumos dydį, kurį norima surinkti po " +"mokėjimo" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5 msgid "Shop features" -msgstr "" +msgstr "Parduotuvės funkcijos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 msgid "Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Barkodai" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 msgid "" "Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your " -"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be" -" used both to scan products or to log employees into a POS session." +"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be " +"used both to scan products or to log employees into a POS session." msgstr "" +"Naudodamiesi brūkšninio kodą nuskaitytuvas, apdorojant pardavimų punkto " +"užsakymus, pagerinate savo efektyvumą, teikdami greitesnę klientų " +"aptarnavimo paslaugą. Brūkšninio kodo nuskaitytuvus galima naudoti tiek " +"produktams nuskaityti, tiek darbuotojus įvesti į PVM sesiją." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12 msgid "" -"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory " -"app. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in " -"the :guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and " -"save." +"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. " +"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the " +":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save." msgstr "" +"Norint naudoti brūkšninio kodo skenerį, reikia įjungti šią funkciją " +"Inventoriaus programoje. Eikite į:menuselection:`Inventorius --> " +"Konfigūracija --> Nustatymai`, :guilabel:`Brūkšninių kodų` skyriuje " +"pažymėkite :guilabel:`Brūkšninio kodo skenerį` ir išsaugokite." msgid "barcode setting in the Inventory application" -msgstr "" +msgstr "Barkodo nustatymas Inventorizacijos programoje." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 msgid "" ":doc:`Set up a barcode scanner " "`" msgstr "" +"Įrašyti brūkšninio kodo skaitytuvą ." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22 msgid "" ":doc:`Activate barcode scanners " "`" -msgstr "" +msgstr "Aktyvuoti barkodų skaitytuvus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24 msgid "" -"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point" -" of Sale** with products that have a barcode number assigned." +"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of " +"Sale** with products that have a barcode number assigned." msgstr "" +"Įjungus **Inventorius**, galite naudoti brūkšninio kodo funkciją " +"**Pardavimuose** su produktais, kuriems priskirtas brūkšninis kodo numeris." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28 msgid "Assign barcodes" -msgstr "" +msgstr "Priskirti barkodus" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31 msgid "To your products" -msgstr "" +msgstr "Jūsų produktams." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33 msgid "" -"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To" -" do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` " -"and open a **product form**. Add a barcode number in the " -":guilabel:`Barcode` field in the :guilabel:`General Information` tab." +"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do " +"so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open " +"a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field in " +"the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"Norėdami naudoti šią funkciją PVM, jūsų produktams turi būti priskirti " +"brūkšniniai kodai. Norėdami tai padaryti, eikite į:menuselection:`Pardavimų " +"taškas --> Produktai --> Produktai` ir atidarykite **produkto formą**. " +"Pridėkite brūkšninį kodą į :guilabel:`Brūkšninių kodų` lauką " +":guilabel:`Bendroji informacija` skirtuke." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38 msgid "To your employees" -msgstr "" +msgstr "Savo darbuotojams" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40 msgid "" -"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** " -"app and open an **employee form**. Choose an identification number for " -"your employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the " -":guilabel:`HR Settings` tab." +"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app " +"and open an **employee form**. Choose an identification number for your " +"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR " +"Settings` tab." msgstr "" +"Norėdami pridėti darbuotojui identifikacinį numerį, eikite į **Darbuotojai** " +"programą ir atidarykite **darbuotojo formą**. Pasirinkite identifikacinį " +"numerį savo darbuotojui ir užpildykite lauką :guilabel:`PIN kodas` skirtuke " +":guilabel:`HR nustatymai`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45 msgid "Use barcodes" -msgstr "" +msgstr "Naudokite brūkšninius kodus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48 msgid "Scan products" -msgstr "" +msgstr "Nuskanuoti produktus" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50 msgid "" -"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it " -"directly to the cart. To change the quantity, scan a product as many " -"times as needed, or click :guilabel:`Qty` and enter the number of " -"products using the keypad." +"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly " +"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed, " +"or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad." msgstr "" +"Nuskaitykite produkto barkodą naudodami barkodų skenerį. Taip padarydami jį " +"tiesiogiai pridedate į krepšelį. Norėdami pakeisti kiekį, nuskenuokite " +"produktą tiek kartų, kiek reikia, arba spustelėkite :guilabel:`Kiekis` ir " +"įveskite produkto numerį naudodami klaviatūrą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54 msgid "" -"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look " -"for the product. Then, click it to add it to the cart." +"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for " +"the product. Then, click it to add it to the cart." msgstr "" +"Taip pat galite rankiniu būdu įvesti barkodo numerį paieškos juostoje, kad " +"rastumėte produktą. Tada paspauskite jį, kad pridėtumėte jį į krepšelį." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58 msgid "Log employees" -msgstr "" +msgstr "Užregistruokite darbuotojus" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:60 msgid "" "You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, " ":ref:`restrict access ` to the POS and " -":ref:`use barcodes to log your employees in ` your " -"POS." +":ref:`use barcodes to log your employees in ` your POS." msgstr "" +"Jūs taip pat galite naudoti brūkšninio kodo skaitytuvą, kad pateiktumėte " +"informaciją apie savo darbuotojus. Tam turite: :ref: `apriboti prieigą " +"` prie Pardavimo taško ir :ref:`naudoti " +"brūkšnio kodus darbuotojams prisijungti ` prie savo " +"piniginės." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "Klientų rodymas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:5 msgid "" -"The **customer display** feature provides customers with real-time " -"checkout updates on a secondary display." +"The **customer display** feature provides customers with real-time checkout " +"updates on a secondary display." msgstr "" +"**Kliento ekranas** funkcija suteikia klientams realaus laiko atnaujinimus " +"kasos aparate ant antrinio ekrano." msgid "customer screen" -msgstr "" +msgstr "kliento ekranas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:14 msgid "" -"Depending on your POS setup, the feature can be displayed :ref:`locally " -"on a secondary screen ` or on :ref:`another " -"monitor connected to an IoT Box `." +"Depending on your POS setup, the feature can be displayed :ref:`locally on a " +"secondary screen ` or on :ref:`another monitor " +"connected to an IoT Box `." msgstr "" +"Priklausomai nuo jūsų taško pardavimų aparato sąrankos, ši funkcija gali " +"būti rodoma :ref:`vietiniame antroje ekrane ` arba " +":ref:`kitame monitore, prijungtame prie IoT dėžutės `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:18 msgid "" @@ -9404,636 +12296,819 @@ msgid "" ":guilabel:`Connected Devices` section, and tick the :guilabel:`Customer " "Display` checkbox." msgstr "" +"Aktyvuoti funkciją, eikite į kasos nustatymus, slinkite žemyn iki skiltyje " +"„Prijungti įrenginiai“ir pažymėkite langelį „Klientų ekranas“." msgid "customer display setting checkbox" -msgstr "" +msgstr "kliento ekranas nustato žymimasis langelis" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:27 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Vietinis" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:29 msgid "" -"Connect a second screen to your POS and :ref:`open a POS session `. Then, click :guilabel:`Customer Screen` to open a new " +"Connect a second screen to your POS and :ref:`open a POS session " +"`. Then, click :guilabel:`Customer Screen` to open a new " "window to drag and drop onto the second screen." msgstr "" +"Prijunkite antrą ekraną prie savo POS ir :ref:`atidarykite POS sesiją " +"`. Tada spustelėkite :guilabel:`Kliento ekranas`, kad " +"atidarytumėte naują langą, kurį galėsite perkelti ant antrojo ekrano." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:35 msgid "IoT box" -msgstr "" +msgstr "IoT dėžė" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:37 msgid "" -"Connect an IoT box to your database and the second screen to the IoT box." -" Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> " -"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` section, tick" -" the :guilabel:`IoT Box` checkbox, and select the second monitor in the " +"Connect an IoT box to your database and the second screen to the IoT box. " +"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, " +"scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` section, tick the " +":guilabel:`IoT Box` checkbox, and select the second monitor in the " ":guilabel:`Customer Display` field." msgstr "" +"Prijunkite „IoT“ dėžę prie savo duomenų bazės, o antrąjį ekraną prie „IoT“ " +"dėžės. Tada eikite į :menuselection:`Pardavimų punktas --> Konfigūracija --> " +"Nustatymai`, slinkite žemyn iki :guilabel:`Prijungtų įrenginių` skyriaus, " +"pažymėkite langelį :guilabel:`IoT dėžutė`, ir pasirinkite antrąjį monitorių " +"lauke :guilabel:`Klientų ekranas`." msgid "iot setting to connect a customer display" -msgstr "" +msgstr "Interneto daiktų nustatymas, kad būtų galima prijungti klientų ekraną." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:46 msgid "Both devices need to be connected to the same local network." msgstr "" +"Abiem įrenginiams reikia būti prijungtiems prie tos pačios vietinės tinklo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:49 msgid ":doc:`../../../general/iot/config/pos`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 msgid "Sales orders" -msgstr "" +msgstr "Pardavimų užsakymai" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5 msgid "" -"When working in retail, you might need to order products directly from " -"your Point of sale. Fortunately, Odoo Point of Sale is fully integrated " -"with Odoo Sales, meaning that you can create a sales order and pay for it" -" directly from your point of sale." +"When working in retail, you might need to order products directly from your " +"Point of sale. Fortunately, Odoo Point of Sale is fully integrated with Odoo " +"Sales, meaning that you can create a sales order and pay for it directly " +"from your point of sale." msgstr "" +"Dirbant prekyboje, gali prireikti tiesiogiai iš prekybos taško užsakyti " +"produktus. Laimei, „Odoo“ prekybos taškas yra visiškai integruotas su „Odoo“ " +"pardavimais, tai reiškia, kad galite sukurti pardavimo užsakymą ir jį " +"sumokėti tiesiai būdamas prekybos taške." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:10 msgid "Select a sales order" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite pardavimų užsakymą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:12 msgid "" -"From the **Point of Sale** application, open a new session. Then, click " -"on :guilabel:`Quotations/Orders` to get the complete list of quotations " -"and sales orders created on the sales application." +"From the **Point of Sale** application, open a new session. Then, click on " +":guilabel:`Quotations/Orders` to get the complete list of quotations and " +"sales orders created on the sales application." msgstr "" +"Iš **Pardavimų punkto** programos atidarykite naują sesiją. Tada " +"spustelėkite :guilabel:`Pasiūlymai/Užsakymai`, kad gautumėte pilną pasiūlymų " +"ir pardavimų užsakymų sąrašą, sukurtą pardavimo programoje." msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface" msgstr "" +"Citatos ir pardavimo užsakymo mygtukas Parduotuvės (Point of Sale) sąsajoje" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:21 msgid "" "To ease finding the right sales order, you can filter that list on the " -"**customer** or on the **order reference**. You can also set the customer" -" before clicking on :guilabel:`Quotations/Orders` to reduce the list to " -"one particular customer." +"**customer** or on the **order reference**. You can also set the customer " +"before clicking on :guilabel:`Quotations/Orders` to reduce the list to one " +"particular customer." msgstr "" +"Norint lengviau rasti tinkamą pardavimo užsakymą, galite filtruoti sąrašą " +"pagal **klientą** arba **užsakymo nuorodą**. Taip pat galite nustatyti " +"klientą prieš paspaudęs :guilabel:`Cituotas/Užsakymai`, kad sumažintumėte " +"sąrašą iki vieno konkretaus kliento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:26 msgid "Apply a down payment or settle the order" -msgstr "" +msgstr "Pateikti pradinį mokėjimą arba apmokėti užsakymą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:28 msgid "From the list of sales order, select one to make a payment." -msgstr "" +msgstr "Iš pardavimo užsakymų sąrašo pasirinkite vieną, kurį norite apmokėti." msgid "list view of sales orders and quotations" -msgstr "" +msgstr "pardavimų užsakymų ir kvietimų sąrašo peržiūra" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34 msgid "You can either:" -msgstr "" +msgstr "Galite pasirinkti vieną iš šių variantų:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:36 msgid "" -"Settle the order **partially**: after clicking on :guilabel:`Apply a down" -" payment`, enter the percentage of down payment you want the customer to " -"pay. Then, click on :guilabel:`ok` and proceed with the order." +"Settle the order **partially**: after clicking on :guilabel:`Apply a down " +"payment`, enter the percentage of down payment you want the customer to pay. " +"Then, click on :guilabel:`ok` and proceed with the order." msgstr "" +"Įvykdykite užsakymą **dalimis**: spustelėję :guilabel:`Taikyti avansą`, " +"įveskite avanso sumos procentą, kurį norite, kad klientas sumokėtų. Tada " +"spustelėkite :guilabel:`gerai` ir tęskite užsakymą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:39 msgid "" -"Settle the order **completely**: click on :guilabel:`Settle the order` to" -" pay for the total of the sales order." +"Settle the order **completely**: click on :guilabel:`Settle the order` to " +"pay for the total of the sales order." msgstr "" +"Įvykdykite užsakymą **visiškai**: spustelėkite :guilabel:`Įvykdyti " +"užsakymą`, kad sumokėtumėte už visą pardavimo užsakymą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:43 msgid "" "Once you settle a sales order, the applied down payment is automatically " "deducted from the total amount." msgstr "" +"Kai patvirtinate pardavimo užsakymą, taikoma avanso suma automatiškai " +"atimama nuo bendros sumos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:47 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:3 msgid "Serial numbers and lots" -msgstr "" +msgstr "Serijiniai numeriai ir partijos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:5 msgid "" -"Working with **serial numbers** and **lots** allows tracking your " -"products' movements. When products are tracked, the system identifies " -"their location based on their last movement." +"Working with **serial numbers** and **lots** allows tracking your products' " +"movements. When products are tracked, the system identifies their location " +"based on their last movement." msgstr "" +"Dirbant su **serijos numeriais** ir **partijomis**, galima stebėti jūsų " +"produktų judėjimą. Kuomet produktai yra stebimi, sistema nustato jų buvimo " +"vietą pagal paskutinį judėjimą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:8 msgid "" -"To enable traceability, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products " -"--> Products`. Then, select a product and check the :guilabel:`Tracking " -"By Unique Serial Number` or the :guilabel:`Tracking By Lots` box in the " +"To enable traceability, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> " +"Products`. Then, select a product and check the :guilabel:`Tracking By " +"Unique Serial Number` or the :guilabel:`Tracking By Lots` box in the " ":guilabel:`Inventory` tab." msgstr "" +"Tam, kad įgalintumėte atsekamumą, eikite į: meniu pasirinkimą: `Point of " +"Sale --> Produkty --> Produktai`. Tada pasirinkite produktą ir pažymėkite " +"varnele `Sekimas pagal unikalius serijos numerius` arba varnele `Sekimas " +"pagal partijas` skirtuke `Sandėlys`." msgid "Enable traceability settings" -msgstr "" +msgstr "Įgalinti sekamumo nustatymus" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:17 msgid "Serial numbers and lots importation" -msgstr "" +msgstr "Serijiniai numeriai ir partijos importavimas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:19 msgid "" -"You can import serial numbers in Point of Sale. To do so, select a " -"**sales order** or a **quotation** containing tracked products. Then, " -"agree to load the **Lots or Serial Numbers** linked to the :abbr:`SO " -"(sales order)`." +"You can import serial numbers in Point of Sale. To do so, select a **sales " +"order** or a **quotation** containing tracked products. Then, agree to load " +"the **Lots or Serial Numbers** linked to the :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +"Galite importuoti serijinius numerius Pardavimų taške. Norėdami tai " +"padaryti, pasirinkite **pardavimų užsakymą** arba **pasiūlymą**, kuriame yra " +"stebimi produktai. Tada sutikite įkelti susietus **Partijų arba Serijinius " +"Numerius** :abbr:`PS (pardavimų užsakymas)`." msgid "Pop-up window for serial number import" -msgstr "" +msgstr "Išskleidžiamas langas serijinių numerių importui" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:28 msgid "" "The imported tracking numbers appear below the tracked products. You can " "modify them by clicking on the list-view button next to the products." msgstr "" +"Importuoti stebėjimo numeriai rodomi žemiau stebimų produktų. Juos galite " +"keisti spustelėdami sąrašo peržiūros mygtuką prie produktų." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:37 msgid ":doc:`../shop/sales_order`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:40 msgid "Serial numbers and lots creation" -msgstr "" +msgstr "Sernaičių numerių ir partijų kūrimas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:42 msgid "" "If a tracked product is available in your POS, adding the product to the " -"cart opens a pop-up window where you can type or scan the product's " -"serial or lot numbers. To add more than one of the same tracked products," -" click on **enter** to validate and start a new line." +"cart opens a pop-up window where you can type or scan the product's serial " +"or lot numbers. To add more than one of the same tracked products, click on " +"**enter** to validate and start a new line." msgstr "" +"Jei stebimas produktas yra prieinamas jūsų POS, pridedant produktą į " +"krepšelį, atsiranda iššokantis langas, kuriame galite įvesti arba nuskaityti " +"produkto serijos arba partijos numerius. Norėdami pridėti daugiau nei vieną " +"to paties stebimo produkto, spustelėkite **enter**, kad patvirtintumėte ir " +"pradėtumėte naują eilutę." msgid "adding new serial and lots numbers" -msgstr "" +msgstr "Pridėti naują serijos numerį ir daug numerių." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:52 msgid "" -"Changing a tracked product's quantity using the numpad turns the list-" -"view button red. Click on it to add the missing lot and serial numbers." +"Changing a tracked product's quantity using the numpad turns the list-view " +"button red. Click on it to add the missing lot and serial numbers." msgstr "" +"Keičiant stebimo produkto kiekį naudojant skaitmeninę plokštumą, sąrašo " +"rodymo mygtukas tampa raudonas. Spustelėkite jį, norėdami pridėti trūkstamus " +"partijos ir serijos numerius." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Lot & Serial Number(s)` are :guilabel:`required` on tracked " -"products but not mandatory. Meaning that not attributing some or any does" -" **not** prevent from completing the sale." +"products but not mandatory. Meaning that not attributing some or any does " +"**not** prevent from completing the sale." msgstr "" +"\"Partijos ir serijos numeriai\" yra \"privalomi\" stebimiems produktams, " +"tačiau neprivalomi. Tai reiškia, kad nepriskirdami kai kurių ar visų jų " +"**ne**kliudo pardavimo užbaigimui." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:59 -msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" -msgstr "" +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duoti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60 -msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventorijos_ir_mrp/inventorius/prekių_valdymas/prekių_sekimas/partijos`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3 msgid "Ship later" -msgstr "" +msgstr "Laivas vėliau" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:5 msgid "" -"The **Ship Later** feature allows you to sell products and schedule " -"delivery at a later date. It is useful, for example, when a product is " -"out of stock or so voluminous that it requires to be shipped, or if, for " -"any reason, the customer needs their order to be shipped later, etc." +"The **Ship Later** feature allows you to sell products and schedule delivery " +"at a later date. It is useful, for example, when a product is out of stock " +"or so voluminous that it requires to be shipped, or if, for any reason, the " +"customer needs their order to be shipped later, etc." msgstr "" +"Funkcija „Pristatyti vėliau“ leidžia jums pardavinėti produktus ir planuoti " +"pristatymą vėlesniu metu. Ji yra naudinga, pavyzdžiui, kai produktas yra " +"išparduotas arba tokio didelio turinio, kad reikia jį pristatyti, arba jei, " +"dėl bet kokios priežasties, klientas nori, kad jo užsakymas būtų pristatytas " +"vėliau, ir t.t." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:12 msgid "" -":ref:`Go to the POS settings `, scroll down to " -"the :guilabel:`Inventory` section, and enable :guilabel:`Allow Ship " -"Later`." +":ref:`Go to the POS settings `, scroll down to the " +":guilabel:`Inventory` section, and enable :guilabel:`Allow Ship Later`." msgstr "" +"Eikite į POS nustatymus, slenkite žemyn iki :guilabel:`Inventorius` skyriaus " +"ir įgalinkite :guilabel:`Leisti išsiųsti vėliau`." msgid "settings to enable and configure the ship later feature" msgstr "" +"nustatymai, leidžiantys įjungti ir konfigūruoti vėliau atvyksiančios " +"laivybos funkciją" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:19 msgid "Once activated, you can:" -msgstr "" +msgstr "Kai jis aktyvuojamas, galite:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:21 msgid "" "Choose the location from where the products are shipped by selecting a " ":guilabel:`Warehouse`." msgstr "" +"Pasirinkite vietą, iš kurios produktai bus siunčiami, pasirinkdami " +":guilabel:`Sandėlį`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:22 msgid "" -"Define a :guilabel:`Specific route`, or leave this field empty to use the" -" default route." +"Define a :guilabel:`Specific route`, or leave this field empty to use the " +"default route." msgstr "" +"Apibrėžkite :guilabel:`Specifinį maršrutą` arba palikite šį laukelį tuščią, " +"jei norite naudoti numatytąjį maršrutą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:23 msgid "" "Define the :guilabel:`Shipping Policy`; select :guilabel:`As soon as " -"possible` if the products can be delivered separately or :guilabel:`When " -"all products are ready` to ship all the products at once." +"possible` if the products can be delivered separately or :guilabel:`When all " +"products are ready` to ship all the products at once." msgstr "" +"Apibrėžkite :guilabel:`Pristatymo politiką`; pasirinkite :guilabel:`Kuo " +"skubiau`, jei produktai gali būti pristatomi atskirai, arba :guilabel:`Kai " +"visi produktai bus pasiruošti`, kad visi produktai būtų pristatyti vienu " +"metu." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28 -msgid ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" -msgstr "" +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29 -msgid ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:34 msgid ":ref:`Open a session ` and make a sale." -msgstr "" +msgstr "Atidarykite sesiją ir įvykdykite pardavimą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:35 msgid "On the payment screen, set a customer and select :guilabel:`Ship Later`." msgstr "" +"Mokėjimo ekrane nustatykite klientą ir pasirinkite :guilabel:`Siųsti vėliau`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:36 msgid "" -"On the popup window, set a shipping date and click :guilabel:`Confirm` to" -" proceed to payment." +"On the popup window, set a shipping date and click :guilabel:`Confirm` to " +"proceed to payment." msgstr "" +"Atidarykite iškylančią langą, nustatykite siuntimo datą ir spustelėkite " +"migtuką „Patvirtinti“, norėdami tęsti pirkimą." msgid "selecting ship later at checkout." -msgstr "" +msgstr "pasirinkite laivą vėliau apsipirkti." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:42 msgid "" "The system instantly creates a delivery order from the warehouse to the " "shipping address." msgstr "" +"Sistema iš karto sukuria pristatymo užsakymą iš sandėlio į pristatymo adresą." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:45 msgid "" "The selected customer must have referenced an address in the system for " "products to be shipped." msgstr "" +"Pasirinktas klientas turi pateikti sistemoje nurodytą adresą, į kurį bus " +"pristatomi produktai." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:3 msgid "Rental" -msgstr "" +msgstr "Nuoma" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:5 msgid "" -"The Odoo *Rental* application provides comprehensive solutions to " -"configure and manage rentals." +"The Odoo *Rental* application provides comprehensive solutions to configure " +"and manage rentals." msgstr "" +"Odoo „Nuomos“ programa siūlo išsamius sprendimus, skirtus konfigūruoti ir " +"valdyti nuomą." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:7 msgid "" -"Send quotations, confirm orders, schedule rentals, register products when" -" they are picked up and returned, and invoice customers from this single " +"Send quotations, confirm orders, schedule rentals, register products when " +"they are picked up and returned, and invoice customers from this single " "platform." msgstr "" +"Pateikite kainų pasiūlymus, patvirtinkite užsakymus, planuokite nuomą, " +"registruokite produktus, kai jie yra imami ir grąžinami, ir išrašykite " +"sąskaitas klientams iš šios vienos platformos." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:11 msgid "`Odoo Rental: product page `_" -msgstr "" +msgstr "Odoo nuoma: produkto puslapis `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Rental `_" -msgstr "" +msgstr "Odoo pamokos: Nuomos `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Valdymo skydelis" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:19 msgid "" "Upon opening the *Rental* application, the :guilabel:`Rental Orders` " "dashboard is revealed." msgstr "" +"Atidarius *Nuomos* aplikaciją atsiveria \":guilabel:`Nuomos užsakymai`\" " +"skydelis." msgid "" "Example of the Rental Orders dashboard available in the Odoo Rental " "application." -msgstr "" +msgstr "Pavyzdys Nuomos užsakymų skydo, prieinamo „Odoo Rental“ programoje." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:25 msgid "" "In the default kanban view, all rentals are visible. Each rental card " -"displays the customer name, the price of the rental, the related sales " -"order number, along with the status of the rental." +"displays the customer name, the price of the rental, the related sales order " +"number, along with the status of the rental." msgstr "" +"Numatytajame kanban vaizde matomi visi nuomavimai. Kiekvieno nuomavimo " +"kortelėje rodomas kliento vardas, nuomavimo kaina, susijęs pardavimo " +"užsakymo numeris ir nuomavimo būklė." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:29 msgid "" "Rental kanban cards that do **not** display a rental status means those " "rentals have confirmed quotations, but have not been picked up yet." msgstr "" +"Nuomos kanban kortelės, kurios **nenurodo** nuomos būklės, reiškia, kad šios " +"nuomos turi patvirtintus pasiūlymus, tačiau dar nebuvo atsiimtos." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:32 msgid "" -"On the left sidebar, the :guilabel:`Rental Status` for each rental can be" -" found. Beneath that, the :guilabel:`Invoice Status` of the rentals is " -"accessible. Clicking any option in the left sidebar filters the displayed" -" rentals on the dashboard." +"On the left sidebar, the :guilabel:`Rental Status` for each rental can be " +"found. Beneath that, the :guilabel:`Invoice Status` of the rentals is " +"accessible. Clicking any option in the left sidebar filters the displayed " +"rentals on the dashboard." msgstr "" +"Kairėje šoninėje juostoje galima rasti :guilabel:`Nuomos būklę` kiekvienai " +"nuomai. Po to prieinama :guilabel:`Sąskaitos būklė` nuomos. Paspaudę bet " +"kurį variantą kairėje šoninėje juostoje, bus filtruojamos rodomos nuomos " +"skydelyje." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:37 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:17 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Nustatymai" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:39 msgid "" -"To configure additional rental delay costs, availability of rental items," -" or minimum time of rental, navigate to :menuselection:`Rental app --> " +"To configure additional rental delay costs, availability of rental items, or " +"minimum time of rental, navigate to :menuselection:`Rental app --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Norint nustatyti papildomas nuomos delsimo išlaidas, nuomos daiktų " +"prieinamumą ar minimalų nuomos laiką, eikite į: :menuselection:`Nuomos " +"programa --> Konfigūracija --> Nustatymai`." msgid "How the Settings page appears in the Odoo Rental application." -msgstr "" +msgstr "Kaip atrodo nustatymų puslapis „Odoo\" nuomos programoje." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:46 msgid "" "In the :guilabel:`Rental` section, there are options to configure " -":guilabel:`Default Delay Costs` and :guilabel:`Default Padding Time`. " -"There is also the option to activate :guilabel:`Rental Transfers` and " +":guilabel:`Default Delay Costs` and :guilabel:`Default Padding Time`. There " +"is also the option to activate :guilabel:`Rental Transfers` and " ":guilabel:`Digital Documents`." msgstr "" +"Skyriaus „Nuomos“ dalyje yra parinktys konfigūruoti „Numatytas užlaikymo " +"išlaidas“ ir „Numatytas papildymo laikas“. Taip pat galima įjungti „Nuomos " +"pervežimus“ ir „Skaitmeninius dokumentus“." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:50 msgid ":guilabel:`Default Delay Costs` are additional costs for late returns." msgstr "" +"\"Numatytos vėlavimo sąnaudos\" yra papildomi mokesčiai už pavėluotą " +"grąžinimą." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Default Padding Time` represents the minimum amount of time " "between two rentals." msgstr "" +"`Numatytasis užlaikymo laikas` nurodo minimalų laikos intervalą tarp dviejų " +"nuomų." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:52 msgid "" -":guilabel:`Rental Transfers` means stock deliveries and receipts can be " -"used for rental orders." +":guilabel:`Rental Transfers` means stock deliveries and receipts can be used " +"for rental orders." msgstr "" +"„Nuomos perleidimai“ reiškia, kad atsargų pristatymai ir gavimai gali būti " +"naudojami nuomos užsakymams." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 msgid "" -":guilabel:`Digital Documents` allows users to upload documents for " -"customers to sign prior to" -msgstr "" +":guilabel:`Digital Documents` allows users to upload documents for customers " +"to sign prior to" +msgstr "\"Akivaizdu. Prašau suteikite man tekstą.\"" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 msgid "confirming their rental." -msgstr "" +msgstr "patvirtinimas nuomos." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:56 msgid "" "In the :guilabel:`Rent Online` section, there are options to configure a " -":guilabel:`Minimal Rental Duration` and designate " -":guilabel:`Unavailability days`, or days during which pickup and return " -"are not possible." +":guilabel:`Minimal Rental Duration` and designate :guilabel:`Unavailability " +"days`, or days during which pickup and return are not possible." msgstr "" +"Skyriaus „Nuomos internetu“ skiltyje yra parinktys sukonfigūruoti " +":guilabel:`Minimalų nuomos laikotarpį` ir nurodyti :guilabel:`Neprieinamumo " +"dienas`, arba dienas, kai atsiėmimas ir grąžinimas nėra įmanomas." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:61 msgid "Rental products" -msgstr "" +msgstr "Nuomos produktai" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:63 msgid "" "To view all products that can rented in the database, navigate to " -":menuselection:`Rentals app --> Products`. By default, the :guilabel:`Can" -" be Rented` search filter appears in the search bar." +":menuselection:`Rentals app --> Products`. By default, the :guilabel:`Can be " +"Rented` search filter appears in the search bar." msgstr "" +"Visus produkus, kuriuos galima išsinuomoti duomenų bazėje, galima peržiūrėti " +"eiti į: :menuselection:`Nuomos programa --> Produktai`. Pagal nutylėjimą, " +"paieškos juostoje atsiranda paieškos filtras :guilabel:`Galima išsinuomoti`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:66 msgid "" "Each product kanban card displays that product's name, rental price, and " "product image (if applicable)." msgstr "" +"Kiekvienas produkto kanban kortelėje rodomas produkto pavadinimas, nuomos " +"kaina ir produkto paveikslėlis (jei taikoma)." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:70 msgid "Rental pricing" -msgstr "" +msgstr "Nuomos kainos" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:72 msgid "" -"To adjust the rental pricing on a product, go to the :guilabel:`Products`" -" page in the *Rental* app, then select the desired product or click " +"To adjust the rental pricing on a product, go to the :guilabel:`Products` " +"page in the *Rental* app, then select the desired product or click " ":guilabel:`New` to create a new product from scratch." msgstr "" +"Norėdami sureguliuoti nuomos kainodarą produktui, eikite į *Rental* " +"programos puslapį :guilabel:`Products`, tada pasirinkite norimą produktą " +"arba spustelėkite :guilabel:`New`, kad sukurtumėte naują produktą iš naujo." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:75 msgid "" "On the product form, ensure the :guilabel:`Can be Rented` checkbox is " "ticked. Then, open the :guilabel:`Rental prices` tab." msgstr "" +"Užtikrinkite, kad produkto formoje būtų pažymėta langelį „Gali būti " +"išsinuomotas“. Tada atidarykite skirtuką „Nuomos kainos“." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:83 msgid "" -"If creating a rental product outside of the *Rental* app, just ensure the" -" :guilabel:`Can be Rented` checkbox is ticked on the product form. By " -"default, this checkbox is ticked whenever a product is created directly " -"in the *Rental* application." +"If creating a rental product outside of the *Rental* app, just ensure the " +":guilabel:`Can be Rented` checkbox is ticked on the product form. By " +"default, this checkbox is ticked whenever a product is created directly in " +"the *Rental* application." msgstr "" +"Jei sukursite nuomos produktą už *Nuomos* programos ribų, tiesiog " +"įsitikinkite, kad produkto formoje pažymėtas žymimasis laukas " +"\":guilabel:`Gali būti nuomojamas`\". Pagal numatytuosius nustatymus šis " +"žymimasis laukas yra pažymėtas, kai produktas sukurtas tiesiogiai *Nuomos* " +"programoje." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:90 msgid "" -"Under the :guilabel:`Pricing` section of the :guilabel:`Rental prices` " -"tab, designate custom rental prices and rental periods for the product." +"Under the :guilabel:`Pricing` section of the :guilabel:`Rental prices` tab, " +"designate custom rental prices and rental periods for the product." msgstr "" +"Pritaikykite individualias nuomos kainas ir nuomos laikotarpius produkto " +":guilabel:`Kainodara` skiltyje po :guilabel:`Nuomos kainos`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:93 msgid "" -"To add pricing for a rental, click :guilabel:`Add a price`. Then, choose " -"a *pricing period* (:dfn:`the unit of duration of the rental`) in the " -":guilabel:`Period` column, or create a new pricing period by typing in " -"the name and clicking :guilabel:`Create`." +"To add pricing for a rental, click :guilabel:`Add a price`. Then, choose a " +"*pricing period* (:dfn:`the unit of duration of the rental`) in the " +":guilabel:`Period` column, or create a new pricing period by typing in the " +"name and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Norėdami pridėti kainodarą nuomai, spustelėkite :guilabel:`Pridėti kainą`. " +"Tada :guilabel:`Laikotarpio` stulpelyje pasirinkite *kainų periodą* " +"(:dfn:`nuomos trunkmės vienetą`), arba sukurti naują kainų periodą įrašydami " +"pavadinimą ir spustelėdami :guilabel:`Kurti`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:97 msgid "" -"Next, decide whether or not to apply this custom rental price to a " -"specific :guilabel:`Pricelist`." +"Next, decide whether or not to apply this custom rental price to a specific " +":guilabel:`Pricelist`." msgstr "" +"Kitas žingsnis - nuspręsti, ar taikyti šią individualią nuomos kainą " +"konkrečiam :guilabel:`Pricelist`'ui." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:99 msgid "" "Lastly, enter the desired :guilabel:`Price` for that specific " ":guilabel:`Period`." msgstr "" +"Galų gale, įveskite norimą kainą šiam konkretaus laikotarpio " +":guilabel:`Kainai`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:102 msgid "" -"There is no limit to how many pricing lines can be added. Multiple " -"pricing options for rental products are typically used to give discounts " -"for customers who agree to longer rental durations." +"There is no limit to how many pricing lines can be added. Multiple pricing " +"options for rental products are typically used to give discounts for " +"customers who agree to longer rental durations." msgstr "" +"Nėra ribos, kiek kainų linijų galima pridėti. Daugybė kainų pasirinkimų " +"nuomos produktams paprastai naudojami suteikti nuolaidas klientams, " +"sutinkantiems su ilgesniais nuomos laikotarpiais." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:105 msgid "" -"To delete any rental pricing option, click the :guilabel:`🗑️ (trash)` " -"icon, and that row is deleted." +"To delete any rental pricing option, click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon, " +"and that row is deleted." msgstr "" +"Norint ištrinti bet koki nuomos kainų parinktį, spustelėkite :guilabel:`🗑️ " +"(šiukšlinė)` piktogramą, ir tas eilutė bus ištrinta." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:109 msgid "Reservations" -msgstr "" +msgstr "Rezervacijos." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:111 msgid "" -"Under the :guilabel:`Reservations` section of the :guilabel:`Rental " -"prices` tab, there is the option to configure additional fines for any " -":guilabel:`Extra Hour` or :guilabel:`Extra Day` that the customer takes " -"to return a rental." +"Under the :guilabel:`Reservations` section of the :guilabel:`Rental prices` " +"tab, there is the option to configure additional fines for any " +":guilabel:`Extra Hour` or :guilabel:`Extra Day` that the customer takes to " +"return a rental." msgstr "" +":guilabel:`Rezervacijos` skyriuje :guilabel:`Nuomos kainų` skirtuke yra " +"galimybė nusistatyti papildomus baudos mokesčius už bet kokią papildomą " +":guilabel:`Papildomą valandą` arba :guilabel:`Papildomą dieną`, kurią " +"klientas praleidžia grąžindamas nuomą." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:115 msgid "" -"There is also the option to set a :guilabel:`Security Time`, expressed in" -" hours, to make the rental product temporarily unavailable between two " -"rental orders. Such a feature may prove useful if maintenance or cleaning" -" is required between rentals." +"There is also the option to set a :guilabel:`Security Time`, expressed in " +"hours, to make the rental product temporarily unavailable between two rental " +"orders. Such a feature may prove useful if maintenance or cleaning is " +"required between rentals." msgstr "" +"Taip pat yra galimybė nustatyti :guilabel:`Saugumo laiką`, išreikštą " +"valandomis, kad nuomojamas produktas laikinai būtų neprieinamas tarp dviejų " +"nuomos užsakymų. Tokia funkcija gali būti naudinga, jei tarp nuomų " +"reikalingas techninis aptarnavimas ar valymas." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:120 msgid "Price computing" -msgstr "" +msgstr "Kainos skaičiavimas" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:122 msgid "" -"Odoo always uses two rules to compute the price of a product when a " -"rental order is created:" +"Odoo always uses two rules to compute the price of a product when a rental " +"order is created:" msgstr "" +"Odoo visada naudoja dvi taisykles, kad skaičiuotų produkto kainą, kai " +"sukuriamas nuomos užsakymas:" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:124 msgid "Only one price line is used." -msgstr "" +msgstr "Naudojamas tik vienas kainos linijos tipas." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:125 msgid "The cheapest line is selected." -msgstr "" +msgstr "Pasiūlymas pasirinktas pigiausias." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:128 msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:" -msgstr "" +msgstr "Įvertinkite šią nuomos kainodaros konfigūraciją produktui:" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:130 msgid "1 day: $100" -msgstr "" +msgstr "1 diena: 100 USD" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:131 msgid "3 days: $250" -msgstr "" +msgstr "3 dienos: 250 USD" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:132 msgid "1 week: $500" -msgstr "" +msgstr "1 savaitė: 500 JAV dolerių" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:134 msgid "" -"A customer wants to rent this product for eight days. What price will " -"they pay?" +"A customer wants to rent this product for eight days. What price will they " +"pay?" msgstr "" +"Klientas nori išsinuomoti šį produktą aštuonioms dienoms. Kiek jis sumokės?" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:136 msgid "" "After an order is created, Odoo selects the second line as this is the " -"cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover " -"the rental's eight days, for a total of $750." +"cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the " +"rental's eight days, for a total of $750." msgstr "" +"Sukūrus užsakymą, „Odoo“ pasirenka antrąją liniją, nes ji yra pigiausia " +"pasirinktis. Klientui reikia sumokėti tris kartus „3 dienas“, kad užtiktų 8 " +"dienas nuomos, iš viso už $750." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:142 msgid "Rental orders" -msgstr "" +msgstr "Nuomos užsakymai" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:144 msgid "" "To create a rental order in the *Rental* app, navigate to " ":menuselection:`Rental app --> Orders --> Orders`, and click " -":guilabel:`New`. Doing so reveals a blank rental order form to be filled " -"in accordingly." +":guilabel:`New`. Doing so reveals a blank rental order form to be filled in " +"accordingly." msgstr "" +"Norėdami sukurti nuomos užsakymą *Nuomos* programoje, eikite į " +":menuselection:`Nuomos programa --> Užsakymai --> Užsakymai`, ir " +"spustelėkite :guilabel:`Naujas`. Taip padarius atsidaro tuščia nuomos " +"užsakymo forma, kuri turi būti užpildyta atitinkamai." msgid "" -"Sample of a filled out rental order available in the Odoo Rental " -"application." +"Sample of a filled out rental order available in the Odoo Rental application." msgstr "" +"Pavyzdys užpildyto nuomos užsakymo, kurį galima rasti Odoo Rental programoje." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:152 msgid "" -"Start by adding a :guilabel:`Customer`, then configure the desired " -"duration of the rental in the :guilabel:`Rental period` field." +"Start by adding a :guilabel:`Customer`, then configure the desired duration " +"of the rental in the :guilabel:`Rental period` field." msgstr "" +"Pradėkite pridedant :guilabel:`Klientą`, tada konfigūruokite norimą nuomos " +"trukmę laukelyje :guilabel:`Nuomos laikotarpis`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:155 msgid "" -"To adjust the rental duration, click the first date in the " -":guilabel:`Rental period` field, and select the range of dates to " -"represent the rental duration from the pop-up calendar form that appears." +"To adjust the rental duration, click the first date in the :guilabel:`Rental " +"period` field, and select the range of dates to represent the rental " +"duration from the pop-up calendar form that appears." msgstr "" +"Norėdami sureguliuoti nuomos trukmę, spustelėkite pirmą datą " +":guilabel:`Nuomos laikotarpis` lauke ir išrenkite datų diapazoną, kuris " +"atitiks nuomos trukmę iš iškylančio kalendoriaus formos." msgid "" "Sample of a rental period calendar pop-up window in the Odoo Rental " "application." msgstr "" +"Laiko nuomos laikotarpio kalendoriaus iššokantis langas „Odoo Rental“ " +"programoje." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:163 msgid "" "Once complete, click :guilabel:`Apply` in the calendar pop-up form. " -"Following that, the pop-up form disappears, and the designated time " -"period of the rental is represented in the :guilabel:`Duration` field." +"Following that, the pop-up form disappears, and the designated time period " +"of the rental is represented in the :guilabel:`Duration` field." msgstr "" +"Kai baigsite, spustelėkite :guilabel:`Pritaikyti` kalendoriaus iškylančiame " +"lange. Po to išnyksta iškylantis langas, o nuomos nurodytas laikotarpis " +"atvaizduojamas laukelyje :guilabel:`Trukmė`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:167 msgid "" -"Next, add a rental product in the :guilabel:`Order Lines` tab, by " -"clicking :guilabel:`Add a product`, and selecting the desired rental " -"product to add to the form." +"Next, add a rental product in the :guilabel:`Order Lines` tab, by clicking " +":guilabel:`Add a product`, and selecting the desired rental product to add " +"to the form." msgstr "" +"Pridėkite nuomos produktą skirtuke „Užsakymo linijos“, spustelėdami „Pridėti " +"produktą“ ir pasirinkdami norimą nuomos produktą, kurį norite pridėti į " +"formą." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:171 msgid "" -"If a rental product is added *before* the :guilabel:`Rental period` field" -" has been properly configured, the user can *still* adjust the " +"If a rental product is added *before* the :guilabel:`Rental period` field " +"has been properly configured, the user can *still* adjust the " ":guilabel:`Rental period` field accordingly." msgstr "" +"Jei nuomojamas produktas pridedamas *prieš tai*, kai yra tinkamai " +"sukonfigūruotas laikotarpis nuomai laukas, vartotojas vis tiek gali " +"*pakeisti* laikotarpį nuomai lauką atitinkamai." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:174 msgid "" -"Simply select the desired range of dates to represent the duration of the" -" rental, then click :guilabel:`Update Rental Prices` in the " +"Simply select the desired range of dates to represent the duration of the " +"rental, then click :guilabel:`Update Rental Prices` in the " ":guilabel:`Duration` field." msgstr "" +"Pasirinkite norimą datos diapazoną, kad būtų nurodyta nuomos trukmė, tada " +"spustelėkite \":guilabel:`Atnaujinti nuomos kainas`\" laukelyje " +"\":guilabel:`Trukmė`\"." msgid "" -"The update rental prices option that appears in the Odoo Rental " -"application." +"The update rental prices option that appears in the Odoo Rental application." msgstr "" +"Naujausių nuomos kainų pasirinkimas, kuris atsiranda „Odoo nuomos“ " +"programoje." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:181 msgid "" -"Doing so reveals a :guilabel:`Confirmation` pop-up window. If everything " -"is correct, click :guilabel:`Ok`, and Odoo recalculates the rental price " +"Doing so reveals a :guilabel:`Confirmation` pop-up window. If everything is " +"correct, click :guilabel:`Ok`, and Odoo recalculates the rental price " "accordingly." msgstr "" +"Tai atidengia patvirtinimo dialogo langą. Jei viskas yra teisinga, " +"spustelėkite :guilabel:`Gerai` ir „Odoo“ atnaujina nuomos kainą atitinkamai." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:184 msgid "" "Once all the information has been entered correctly on the rental order " -"form, click the :guilabel:`Send by Email` button to send the quotation to" -" the customer, or click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the " -"order." +"form, click the :guilabel:`Send by Email` button to send the quotation to " +"the customer, or click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the order." msgstr "" +"Kai visi duomenys teisingai įvesti nuomos užsakymo formoje, spustelėkite " +"mygtuką \"Siųsti el. laišku\", norėdami išsiųsti kainos pasiūlymą klientui, " +"arba spustelėkite mygtuką \"Patvirtinti\", norėdami patvirtinti užsakymą." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:189 msgid "Customer signature" -msgstr "" +msgstr "Kliento parašas" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:191 msgid "" @@ -10042,352 +13117,439 @@ msgid "" "agreement, outlining the arrangement between the company and customer, " "*before* they pick up the rental product(s)." msgstr "" +"Patvirtinus nuomos užsakymą, pasirodo mygtukas \"Parašyti dokumentus\". Tai " +"suteikia galimybę paprašyti klientą parašyti nuomos sutartį, nurodančią " +"susitarimą tarp įmonės ir kliento, *prieš* jie atsiimant nuomos produktus." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:195 msgid "" -"Such documents can ensure everything is returned on-time and in its " -"original condition." +"Such documents can ensure everything is returned on-time and in its original " +"condition." msgstr "" +"Tokiu dokumentais galima užtikrinti, kad viskas būtų grąžinta laiku ir savo " +"pradinėje būklėje." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:198 msgid "" "The :guilabel:`Sign Documents` button/option **only** appears if the " ":guilabel:`Digital Documents` feature has been activated in the *Rental* " -"application settings. To do so, navigate to :menuselection:`Rental app " -"--> Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Digital Documents`, " -"and click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +"application settings. To do so, navigate to :menuselection:`Rental app --> " +"Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Digital Documents`, and " +"click :guilabel:`Save`." +msgstr "My̌liu. Prašau duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:204 msgid "" -"This feature also requires the :doc:`Sign <../productivity/sign>` app. If" -" necessary, Odoo automatically installs it after activating the " +"This feature also requires the :doc:`Sign <../productivity/sign>` app. If " +"necessary, Odoo automatically installs it after activating the " ":guilabel:`Digital Documents` setting." msgstr "" +"Ši funkcija taip pat reikalauja :doc:`Sign <../productivity/sign>` " +"programos. Jei reikia, Odoo ją įdiegia automatiškai po aktyvuojant " +":guilabel:`Skaitmeninių dokumentų` nustatymą." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:207 msgid "" -"To request a customer signature on a rental agreement, select a confirmed" -" rental order, and click the :guilabel:`Sign Documents` button to reveal " -"a :guilabel:`Sign Documents` pop-up window." +"To request a customer signature on a rental agreement, select a confirmed " +"rental order, and click the :guilabel:`Sign Documents` button to reveal a " +":guilabel:`Sign Documents` pop-up window." msgstr "" +"Norėdami paprašyti kliento parašo nuomos sutartyje, pasirinkite patvirtintą " +"nuomos užsakymą ir spustelėkite mygtuką \"Parašyti dokumentus\", kad būtų " +"atidarytas iššokantis langas \"Parašyti dokumentus\"." msgid "" -"The Sign Documents pop-up window that appears in the Odoo Rental " -"application." -msgstr "" +"The Sign Documents pop-up window that appears in the Odoo Rental application." +msgstr "Pranešimo „Sign Documents“ lango, kuris pasirodo Odoo nuomos programoje." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:214 msgid "" "From here, select the desired document from the :guilabel:`Document " -"Template` field. Then, click :guilabel:`Sign Document`. Doing so reveals " -"a :guilabel:`New Signature Request` pop-up window." +"Template` field. Then, click :guilabel:`Sign Document`. Doing so reveals a " +":guilabel:`New Signature Request` pop-up window." msgstr "" +"Iš čia, pasirinkite norimą dokumentą iš lauko „Dokumento Šablonas“. Tada " +"spustelėkite „Parašyti dokumentą“. Taip padarydami atidengsite naują „Naujo " +"Parašo Užklausimas“ iškylančią žinutę." msgid "" "The New Signature Request pop-up window that appears in the Odoo Rental " "application." msgstr "" +"Naujo parašo prašymo iškylantis langas, kuris atsiranda „Odoo Rental“ " +"programoje." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:221 msgid "" "Upon confirming the information in the :guilabel:`New Signature Request` " "pop-up form, click :guilabel:`Sign Now` to initiate the signing process." msgstr "" +"Patvirtinus informaciją skirsnio :guilabel:`Naujo parašo prašymas` iškylantį " +"formoje, spustelėkite :guilabel:`Parašyti dabar`, kad pradėtumėte parašymo " +"procesą." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:224 msgid "" "A separate page is then revealed, showcasing the document to be signed, " "which is accessible to the customer via the customer portal." msgstr "" +"Tuomet atsiskleidžiama atskira puslapis, kuriame pateikiamas pasirašytinas " +"dokumentas, prieinamas klientui per klientų portalą." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:227 msgid "" -"Odoo guides the customer through the signing process with clear, " -"clickable indicators, and allows them to create electronic signatures to " -"quickly complete the form." +"Odoo guides the customer through the signing process with clear, clickable " +"indicators, and allows them to create electronic signatures to quickly " +"complete the form." msgstr "" +"Odoo klientui padeda per pasirašymo procesą naudojant aiškius, paspaudžiamus " +"rodiklius ir leidžia jiems sukurti elektroninius parašus, kad greitai " +"užbaigtų formą." msgid "" "The adopt your signature pop-up window that appears in the Odoo Rental " "application." msgstr "" +"Adoptuokite savo parašą iššokančiame lange, kuris atsiranda Odoo nuomos " +"programoje." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:234 msgid "" "Once the document has been signed and completed, click the " -":guilabel:`Validate & Send Completed Document` button at the bottom of " -"the document." +":guilabel:`Validate & Send Completed Document` button at the bottom of the " +"document." msgstr "" +"Kai dokumentas bus parašytas ir užbaigtas, spustelėkite žemiau esantį " +"mygtuką „Patvirtinti ir Siųsti Užbaigtą Dokumentą“." msgid "" "The validate and send completed document button in the Odoo Rental " "application." msgstr "" +"Patvirtinti ir išsiųsti užpildytą dokumentą mygtukas Odoo nuomojimo " +"programoje." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:241 msgid "" "Upon clicking the :guilabel:`Validate & Send Completed Document` button, " -"Odoo presents the option to download the signed document for record-" -"keeping purposes, if necessary." +"Odoo presents the option to download the signed document for record-keeping " +"purposes, if necessary." msgstr "" +"Paspaudus mygtuką \"Patikrinti ir išsiųsti užbaigtą dokumentą\", „Odoo“ " +"pateikia galimybę atsisiųsti pasirašytą dokumentą tikslais, jei tai būtina." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:245 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" -msgstr "" +msgstr "Odoo pamokos: Užsiregistruokite `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:250 msgid "Pickup products" -msgstr "" +msgstr "Imkite produktus" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:252 msgid "" -"When a customer picks up the product(s), navigate to the appropriate " -"rental order, click the :guilabel:`Pickup` button, and then click " -":guilabel:`Validate` in the :guilabel:`Validate a pickup` pop-up form " -"that appears." +"When a customer picks up the product(s), navigate to the appropriate rental " +"order, click the :guilabel:`Pickup` button, and then click " +":guilabel:`Validate` in the :guilabel:`Validate a pickup` pop-up form that " +"appears." msgstr "" +"Kai klientas pasiima produktą(-us), eikite į tinkamą nuomos užsakymą, " +"spustelėkite mygtuką :guilabel:`Pasiėmimas`, o po to spustelėkite " +":guilabel:`Tikrinti` :guilabel:`Patvirtinti pasiėmimą` iššokančiame forme, " +"kuri atsiranda." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:256 -msgid "Doing so places a :guilabel:`Picked-up` status banner on the rental order." +msgid "" +"Doing so places a :guilabel:`Picked-up` status banner on the rental order." msgstr "" +"Tai padaro, kad nuomos užsakyme būtų rodomas statuso pranešimas „Paimta“." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:259 msgid "Return products" -msgstr "" +msgstr "Grįžtamasis produktas" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:261 msgid "" -"When a customer returns the product(s), navigate to the appropriate " -"rental order, click the :guilabel:`Return` button, and validate the " -"return by clicking :guilabel:`Validate` in the :guilabel:`Validate a " -"return` pop-up form that appears." +"When a customer returns the product(s), navigate to the appropriate rental " +"order, click the :guilabel:`Return` button, and validate the return by " +"clicking :guilabel:`Validate` in the :guilabel:`Validate a return` pop-up " +"form that appears." msgstr "" +"Kai klientas grąžina produktą(-us), eikite į atitinkamą nuomos užsakymą, " +"spustelėkite mygtuką „:guilabel:`Grąžinti`“ ir patvirtinkite grąžinimą " +"spustelėdami „:guilabel:`Tikrinti`“ lange „:guilabel:`Patvirtinti " +"grąžinimą`“, kuris atsiranda." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:265 msgid "Doing so places a :guilabel:`Returned` status banner on the rental order." msgstr "" +"Tai padaro, kad būtų rodomas :guilabel:`Grąžintas` būsenos pranešimas nuomos " +"užsakyme." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:268 msgid "Print pickup and return receipts" -msgstr "" +msgstr "Atspausdinkite pasiėmimo ir grąžinimo kvitus." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:270 msgid "" -"Pickup and return receipts can be printed for customers when they pick up" -" and/or return rental products." +"Pickup and return receipts can be printed for customers when they pick up " +"and/or return rental products." msgstr "" +"Gali būti atspausdinami kvitai klientams, kai jie atveža ir/arba grąžina " +"nuomos prekes." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:273 msgid "" -"To print pickup and/or return receipts, navigate to the appropriate " -"rental order, click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon to reveal a drop-down " -"menu." +"To print pickup and/or return receipts, navigate to the appropriate rental " +"order, click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon to reveal a drop-down menu." msgstr "" +"Norėdami atspausdinti paėmimo ir (arba) grąžinimo kvitus, eikite į " +"atitinkamą nuomos užsakymą, spustelėkite :guilabel:`⚙️ (raktas)` piktogramą, " +"kad atidarytumėte išskleidžiamąjį meniu." -msgid "The pickup and return receipt print option in the Odoo Rental application." +msgid "" +"The pickup and return receipt print option in the Odoo Rental application." msgstr "" +"Atsižvelgiant į „Odoo Rental“ programoje pateikiamą paraišką dėl prekių " +"atsiėmimo ir grąžinimo." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:280 msgid "" -"From this drop-down menu, hover over the :guilabel:`Print` option to " -"reveal a sub-menu. Then select :guilabel:`Pickup and Return Receipt`." +"From this drop-down menu, hover over the :guilabel:`Print` option to reveal " +"a sub-menu. Then select :guilabel:`Pickup and Return Receipt`." msgstr "" +"Iš šio išskleidžiamojo meniu pasirinkite :guilabel:`Spausdinti` ir uždėkite " +"pelę ant šio pasirinkimo, kad atskleistumėte submeniu. Tada pasirinkite " +":guilabel:`Atsiėmimo ir grąžinimo kvitą`." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:283 msgid "" "Odoo generates and downloads a PDF, detailing all information about the " "current status of the rented item(s)." msgstr "" +"Odoo sugeneruoja ir atsisiunčia PDF, kuriame pateikiama visa informacija " +"apie išsinuomotų daiktų dabartinę būklę." #: ../../content/applications/sales/sales.rst:10 msgid "" -"**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from " -"quotation to sales order) and deliver and invoice what has been sold." +"**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation " +"to sales order) and deliver and invoice what has been sold." msgstr "" +"**Odoo Sales** yra taikymas, skirtas vykdyti jūsų pardavimų procesą (nuo " +"kainos pasiūlymo iki pardavimo užsakymo) bei pristatyti bei sąskaitinti " +"parduotus prekių." #: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 msgid "`Odoo Tutorials: Sales Tutorials `_" -msgstr "" +msgstr "Odoo pamokos: Pardavimų pamokos `_" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5 msgid "Amazon Connector" -msgstr "" +msgstr "Amazon Ryšys" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3 msgid "Amazon Connector features" -msgstr "" +msgstr "Amazon jungiklio funkcijos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5 msgid "" -"The *Amazon Connector* synchronizes orders between Amazon and Odoo, which" -" considerably reduces the amount of time spent manually entering Amazon " -"orders (from the Amazon Seller account) into Odoo. It also allows users " -"to accurately keep track of Amazon sales in Odoo." +"The *Amazon Connector* synchronizes orders between Amazon and Odoo, which " +"considerably reduces the amount of time spent manually entering Amazon " +"orders (from the Amazon Seller account) into Odoo. It also allows users to " +"accurately keep track of Amazon sales in Odoo." msgstr "" +"*Amazon Connector* sinchronizuoja užsakymus tarp „Amazon“ ir „Odoo“, " +"ženkliai sumažindamas laiką, skirtą rankiniui „Amazon“ užsakymų (iš „Amazon“ " +"pardavėjo paskyros) įvedimui į „Odoo“. Taip pat naudotojams leidžiama " +"tiksliai stebėti „Amazon“ pardavimus „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 msgid "Supported features" -msgstr "" +msgstr "Palaikomos funkcijos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12 msgid "The Amazon Connector is able to:" -msgstr "" +msgstr "Amazon jungiklis gali:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14 msgid "" -"Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM), and" -" their order items, which include:" +"Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM), and " +"their order items, which include:" msgstr "" +"Sinchronizuokite (Amazon su Odoo) visas patvirtintas užsakymus (tie, kurie " +"yra tiekiami ir tie, kurie nebetiekiami), ir jų užsakymo elementus, kurie " +"apima:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17 msgid "product name, description, and quantity" -msgstr "" +msgstr "produkto pavadinimas, aprašymas ir kiekis" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18 msgid "shipping costs for the product" -msgstr "" +msgstr "pristatymo išlaidos už produktą" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19 msgid "gift wrapping charges" -msgstr "" +msgstr "Dovanojimo įpakavimo mokestis" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21 msgid "" "Create any missing partner related to an order in Odoo (contact types " "supported: contact and delivery address)." msgstr "" +"Sukurkite bet kokį trūkstamą partnerį, susijusį su užsakymu „Odoo“ " +"(palaikomi kontakto tipai: kontaktinis ir pristatymo adresas)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:24 msgid "Notify Amazon of confirmed shipment in Odoo (FBM) to get paid." msgstr "" +"Praneškite „Amazon“, kad patvirtintas siuntimas „Odoo“ (FBM), kad gautumėte " +"mokėjimą." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26 msgid "" -"Synchronize (Odoo to Amazon) all available quantities of your products " -"(FBM)." +"Synchronize (Odoo to Amazon) all available quantities of your products (FBM)." msgstr "" +"Sinchronizuokite visas galimas jūsų produktų (FBM) kiekių (Odoo su Amazon)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:28 msgid "Support multiple seller accounts." -msgstr "" +msgstr "Palaikykite kelis pardavėjų paskyras." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:30 msgid "Support multiple marketplaces per seller account." -msgstr "" +msgstr "Palaikykite kelias rinkos vietas vienam pardavėjo paskyrimui." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:32 msgid "" "The following table lists capabilities provided by Odoo when using the " "Amazon Connector:" msgstr "" +"Žemiau pateikiama lentelė, kurioje nurodomos galimybės, kai naudojamas " +"„Odoo“ jungiklis „Amazon Connector“:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)" -msgstr "" +msgstr "Vykdymas per Amazon (FBA)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)" -msgstr "" +msgstr "Pateikia prekę pirkėjams (FBM)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "**Orders**" -msgstr "" +msgstr "**Užsakymai**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "Synchronize shipped and canceled orders." -msgstr "" +msgstr "Sinchronizuoti išsiųstus ir atšauktus užsakymus." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "Synchronize unshipped and canceled orders." -msgstr "" +msgstr "Sinchronizuokite neįvykdytas ir atšauktas užsakymus." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "**Shipping**" -msgstr "" +msgstr "Pristatymas" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "" -"Shipping cost is computed by Amazon, and included in the synchronized " -"order." +"Shipping cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order." msgstr "" +"Pristatymo kaina apskaičiuojama „Amazon“ sistema ir įtraukiama į " +"sinchronizuotą užsakymą." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "" -"Shipping cost is computed by Amazon and included in the synchronized " -"orders." +"Shipping cost is computed by Amazon and included in the synchronized orders." msgstr "" +"Pristatymo kaina yra apskaičiuojama „Amazon“ ir įtraukiama į sinchronizuotas " +"užsakymus." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:44 msgid "Shipping done by Amazon." -msgstr "" +msgstr "Pristatymas atliekamas „Amazon“." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:44 msgid "" -"A delivery order is automatically created in Odoo for each new order. " -"Once it has been processed in Odoo, the status is then synchronized in " -"Amazon." +"A delivery order is automatically created in Odoo for each new order. Once " +"it has been processed in Odoo, the status is then synchronized in Amazon." msgstr "" +"Kiekvienai naujai užsakymui Odoo automatiškai sukuriama pristatymo " +"užsakymas. Kai jis yra apdorotas Odoo, būsena sinchronizuojama su Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50 msgid "**Gift Wrapping**" -msgstr "" +msgstr "**Dovanų įvyniojimas**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 msgid "Handled by Amazon." -msgstr "" +msgstr "Tvarko Amazonas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50 msgid "" "Cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order. Gift " -"message is added on a line of the order and on the delivery order. Then " -"it is up to the user." +"message is added on a line of the order and on the delivery order. Then it " +"is up to the user." msgstr "" +"Kaina yra skaičiuojama „Amazon“ ir įtraukiama į sinchronizuotą užsakymą. " +"Dovanojimo žinutė yra pridėta į užsakymo eilutę ir pristatymo užsakymą. Tada " +"tai priklauso nuo naudotojo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56 msgid "**Stock Management**" -msgstr "" +msgstr "**Apyvartos valdymas** " #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56 msgid "" -"Managed by Amazon, and synchronized with a virtual location to follow it " -"in Odoo." +"Managed by Amazon, and synchronized with a virtual location to follow it in " +"Odoo." msgstr "" +"Valdomas „Amazon“, ir sinchronizuotas su virtualia vieta, kad būtų galima jį " +"sekti „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56 msgid "Managed in Odoo Inventory app, and synchronized with Amazon." msgstr "" +"Valdomas naudojant „Odoo Inventory“ programėlę ir sinchronizuotas su " +"„Amazon“." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 msgid "**Delivery Notifications**" -msgstr "" +msgstr "Pristatymo pranešimai" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 msgid "Send by Amazon, based on delivery status synchronized from Odoo." -msgstr "" +msgstr "Siūlyti „Amazon“, remiantis pristatymo būsena, sinchronizuota iš „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66 msgid "" -"The Amazon Connector is designed to synchronize the data of sales orders." -" Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling " -"disputes, or issuing refunds, **must** be managed from the *Amazon Seller" -" Central*, as usual." +"The Amazon Connector is designed to synchronize the data of sales orders. " +"Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, " +"or issuing refunds, **must** be managed from the *Amazon Seller Central*, as " +"usual." msgstr "" +"„Amazon Connector“ skirtas sinchronizuoti pardavimo užsakymų duomenis. Kiti " +"veiksmai, tokie kaip atsisiųsti mėnesines mokesčių ataskaitas, spręsti " +"ginčus ar išduoti grąžinimus, **turi** būti tvarkomi iš įprastojo *Amazon " +"prekiautojų centro*." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73 msgid "Supported marketplaces" -msgstr "" +msgstr "Palaikomos rinkos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75 msgid "The Amazon Connector supports all the current marketplaces." -msgstr "" +msgstr "Amazon Connect palaiko visus dabartinius rinkas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:77 msgid "" -"If a marketplace is not listed in your Amazon marketplaces, it's possible" -" to :ref:`add a new marketplace `." +"If a marketplace is not listed in your Amazon marketplaces, it's possible to " +":ref:`add a new marketplace `." msgstr "" +"Jei rinkos nėra sąraše „Amazon“ rinkiniuose, galima :ref:`pridėti naują " +"rinką `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:196 @@ -10395,7 +13557,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:30 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:8 msgid ":doc:`setup`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:155 @@ -10403,87 +13565,115 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:17 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:9 msgid ":doc:`manage`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3 msgid "Amazon order management" -msgstr "" +msgstr "Amazon užsakymų valdymas" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6 msgid "Order synchronization" -msgstr "" +msgstr "Užsakymų sinchronizavimas" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8 msgid "" -"Orders are automatically fetched from Amazon, and synchronized in Odoo, " -"at regular intervals." +"Orders are automatically fetched from Amazon, and synchronized in Odoo, at " +"regular intervals." msgstr "" +"Užsakymai automatiškai gaunami iš „Amazon“ ir sinchronizuojami „Odoo“ " +"sistemoje per tam tikrus intervalus." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:10 msgid "" -"The synchronization is based on the Amazon status: only orders whose " -"status has changed since the last synchronization are fetched from " -"Amazon. This includes changes on either end (Amazon or Odoo)." +"The synchronization is based on the Amazon status: only orders whose status " +"has changed since the last synchronization are fetched from Amazon. This " +"includes changes on either end (Amazon or Odoo)." msgstr "" +"Sinchronizacija vykdoma remiantis „Amazon“ būsena: tik tie užsakymai, kurių " +"būsena pasikeitė nuo paskutinės sinchronizacijos, yra gaunami iš „Amazon“. " +"Tai apima pakeitimus ties bet kuria sistema („Amazon“ ar „Odoo“)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:13 msgid "" -"For *FBA* (Fulfilled by Amazon), only *Shipped* and *Canceled* orders are" -" fetched." +"For *FBA* (Fulfilled by Amazon), only *Shipped* and *Canceled* orders are " +"fetched." msgstr "" +"Tik užsakymai, kuriuos įvykdo „Amazon“, yra išgaunami tik tada, kai jie yra " +"*išsiųsti* arba *atšaukti*." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15 msgid "" "For *FBM* (Fulfilled by Merchant), the same is done for *Unshipped* and " -"*Canceled* orders. For each synchronized order, a sales order and " -"customer are created in Odoo (if the customer is not already registered " -"in the database)." +"*Canceled* orders. For each synchronized order, a sales order and customer " +"are created in Odoo (if the customer is not already registered in the " +"database)." msgstr "" +"*FBM* (Įvykdyta prekybininko) atveju, tas pats daromas ir *Nesikrautoms* ir " +"*Atšauktoms* užsakymams. Kiekvienam sinchronizuotam užsakymui, Odoo " +"sukuriama pardavimo užsakymas ir klientas (jei kliento dar nėra duomenų " +"bazėje)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:20 msgid "" -"When an order is canceled in Amazon, and was already synchronized in " -"Odoo, the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo." +"When an order is canceled in Amazon, and was already synchronized in Odoo, " +"the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo." msgstr "" +"Kai užsakymas yra atšaukiamas „Amazon“, ir jis jau buvo sinchronizuotas " +"„Odoo“, atitinkamas pardavimų užsakymas automatiškai atšaukiamas „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:24 msgid "Force synchronization" -msgstr "" +msgstr "Priverstinė sinchronizacija" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:26 msgid "" -"In order to force the synchronization of an order, whose status has " -"**not** changed since the previous synchronization, start by activating " -"the :ref:`developer mode `. This includes changes on " -"either end (Amazon or Odoo)." +"In order to force the synchronization of an order, whose status has **not** " +"changed since the previous synchronization, start by activating the " +":ref:`developer mode `. This includes changes on either end " +"(Amazon or Odoo)." msgstr "" +"Norint priversti sinchronizuoti užsakymą, kurio būsena **nebuvo** " +"pasikeitusi nuo paskutinės sinchronizacijos, pradėkite aktyvuoti " +":ref:`kūrėjo režimą `. Tai apima pakeitimus bet kur vienoje " +"pusėje (Amazono arba Odoo)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30 msgid "" -"Then, navigate to the Amazon account in Odoo (:menuselection:`Sales app " -"--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon " -"Accounts`), and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up " -"--> Last Order Sync`." +"Then, navigate to the Amazon account in Odoo (:menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon " +"Accounts`), and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> " +"Last Order Sync`." msgstr "" +"Tada eikite į „Amazon“ paskyrą „Odoo“ (meniu pasirinkimas: ``Pardavimų " +"programa --> Konfigūracija --> Nustatymai --> Jungikliai -->Amazono " +"sinchronizavimas --> Amazono paskyros``) ir modifikuokite datą, esančią po " +"„Užsakymų stebėjimas --> Paskutinė užsakymo sinchronizavimas“." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:34 msgid "" -"Be sure to pick a date that occurs prior to the last status change of the" -" desired order to synchronize and save. This will ensure synchronization " +"Be sure to pick a date that occurs prior to the last status change of the " +"desired order to synchronize and save. This will ensure synchronization " "occurs correctly." msgstr "" +"Užtikrinkite, kad pasirinksite datą, kuri vyko prieš norimo užsakymo " +"paskutinį būsenos pokytį, kad sinchronizuotumėte ir išsaugotumėte. Tai " +"užtikrins teisingą sinchronizavimą." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:39 msgid "" "To immediately synchronize the orders of an Amazon account, switch to " -":ref:`developer mode `, head to the Amazon account in " -"Odoo, and click :guilabel:`Sync Orders`. The same can be done with " -"pickings by clicking :guilabel:`Sync Pickings`." +":ref:`developer mode `, head to the Amazon account in Odoo, " +"and click :guilabel:`Sync Orders`. The same can be done with pickings by " +"clicking :guilabel:`Sync Pickings`." msgstr "" +"Norėdami nedelsiant sinchronizuoti užsakymus iš „Amazon“ paskyros, pereikite " +"į:ref:`kūrėjo režimą `, eikite į „Odoo“ „Amazon“ paskyrą ir " +"spustelėkite :guilabel:`Sinchronizuoti užsakymus`. Taip pat galite tai " +"padaryti su siuntimais spustelėdami :guilabel:`Sinchronizuoti siuntimus`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:44 msgid "Manage deliveries in FBM" -msgstr "" +msgstr "Valdykite pristatymus naudodami FBM." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:46 msgid "" @@ -10493,6 +13683,10 @@ msgid "" "products to the customer at once, or ship products partially using " "backorders." msgstr "" +"Kai \"Vykdomas pardavėjo\" užsakymas sinchronizuojamas \"Odoo\", atsiranda " +"pasiėmimas programoje *Inventorius*, kartu su pardavimo užsakymu ir kliento " +"įrašu. Tada, nuspręskite arba išsiųsti visus užsakytus produktus klientui iš " +"karto arba išsiųsti produktus dalinai naudojant likusių užsakymų funkciją." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50 msgid "" @@ -10500,161 +13694,226 @@ msgid "" "sent to Amazon, who, in turn, notifies the customer that the order (or a " "part of it) is on its way." msgstr "" +"Kai susijusi su užsakymu susiejimas yra patvirtintas, pranešimas tuomet yra " +"siunčiamas „Amazon“, kuris savo ruožtu informuoja klientą, kad užsakymas (ar " +"jo dalis) yra kelyje." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:54 msgid "" -"Amazon requires users to provide a tracking reference with each delivery." -" This is needed to assign a carrier." +"Amazon requires users to provide a tracking reference with each delivery. " +"This is needed to assign a carrier." msgstr "" +"Amazon reikalauja, kad vartotojai pateiktų sekimo nuorodą su kiekviena " +"pristatymu. Tai būtina norint priskirti vežėją." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57 msgid "" -"If the carrier doesn't automatically provide a tracking reference, one " -"must be set manually. This rule applies to all Amazon marketplaces." +"If the carrier doesn't automatically provide a tracking reference, one must " +"be set manually. This rule applies to all Amazon marketplaces." msgstr "" +"Jei vežėjas automatiškai nepateikia sekimo nuorodos, ji turi būti nustatyta " +"rankiniu būdu. Šis taisyklė taikoma visoms „Amazon“ rinkoms." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:61 msgid "" -"If the chosen carrier isn't supported by Odoo, a carrier with the same " -"name can still be created (e.g. create a carrier named `easyship`). The " -"name used is **not** case sensitive, but be mindful to avoid typos. If " -"there are typos, Amazon will **not** recognize them. Next, create a " -"delivery carrier named `Self Delivery` to inform Amazon that the user " -"will make the deliveries. Even with this route, a tracking reference " -"still **must** be entered. Remember, the customer is notified by email " -"about the delivery, and the carrier, along with the tracking reference, " -"are displayed in the email to the customer." -msgstr "" +"If the chosen carrier isn't supported by Odoo, a carrier with the same name " +"can still be created (e.g. create a carrier named `easyship`). The name used " +"is **not** case sensitive, but be mindful to avoid typos. If there are " +"typos, Amazon will **not** recognize them. Next, create a delivery carrier " +"named `Self Delivery` to inform Amazon that the user will make the " +"deliveries. Even with this route, a tracking reference still **must** be " +"entered. Remember, the customer is notified by email about the delivery, and " +"the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email " +"to the customer." +msgstr "" +"Jei pasirinktas vežėjas nepalaikomas „Odoo“, vežėją su tuo pačiu pavadinimu " +"vis tiek galima sukurti (pvz., sukurti vežėją, pavadintą „easyship“). " +"Naudotas pavadinimas **ne** yra jautrus raidėms, bet būkite budrūs, kad " +"išvengtumėte klaidų. Jei yra klaidų, „Amazon“ jų nepripažins. Toliau sukurti " +"pristatymo vežėją, vadinamą „Savęs pristatymas“, kad informuotumėte " +"„Amazon“, jog vartotojas atliks pristatymus. Net ir taip, būtina **būtinai** " +"įvesti sekimo nuorodą. Atminkite, kad vartotojas yra informuojamas el. " +"laišku apie pristatymą, o vežėjas kartu su sekimo nuoroda yra rodomi el. " +"laiške vartotojui." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:70 -msgid ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" -msgstr "" +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:75 msgid "Manage errors when synchronizing deliveries" -msgstr "" +msgstr "Tvarkykite klaidas sinchronizuojant pristatymus." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:77 msgid "" -"Sometimes, Amazon can fail to correctly process all the information sent " -"by Odoo. In this case, Odoo sends an email listing all the shipments that" -" failed and the errors Amazon sent with them. In addition, these " -"shipments are flagged with a :guilabel:`Synchronization with Amazon " -"failed` tag." +"Sometimes, Amazon can fail to correctly process all the information sent by " +"Odoo. In this case, Odoo sends an email listing all the shipments that " +"failed and the errors Amazon sent with them. In addition, these shipments " +"are flagged with a :guilabel:`Synchronization with Amazon failed` tag." msgstr "" +"Kartais „Amazon“ gali neteisingai apdoroti visą informaciją, siunčiamą " +"„Odoo“. Tokiu atveju „Odoo“ siunčia el. laišką, kuriame nurodomos visos " +"siuntos, kurios nepavyko ir klaidos, kurias atsiuntė „Amazon“. Be to, šios " +"siuntos pažymėtos :guilabel:`Sinhronizacija su „Amazon“ nepavyko` žyme." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:81 msgid "" "Usually, the error can be corrected directly in the Amazon backend or in " -"Odoo. If the problem is corrected in Odoo, synchronize the shipment again" -" using the :guilabel:`Retry Amazon Sync` button." +"Odoo. If the problem is corrected in Odoo, synchronize the shipment again " +"using the :guilabel:`Retry Amazon Sync` button." msgstr "" +"Įprastai klaida gali būti ištaisyta tiesiogiai „Amazon“ užkulisiuose arba " +"„Odoo“ sistemoje. Jei problema ištaisyta „Odoo“ sistemoje, vėl " +"sinchronizuokite siuntimą, naudodami :guilabel:`Bandyti iš naujo " +"sinchronizuoti „Amazon“` mygtuką." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:85 msgid "" -"It might happen that Odoo receives a notification from Amazon saying that" -" some delivery information was not processed, but without specifying " -"which shipments were affected. In that case, all the shipments in an " -"unknown state will be treated as if they failed to synchronize. Once Odoo" -" receives a notification from Amazon saying that a shipment was " -"processed, its tag will change to :guilabel:`Synchronized with Amazon`. " -"To speed up this process, on your Amazon account, click on " -":guilabel:`Sync Orders` to manually synchronize these orders, or click on" -" :guilabel:`Recover Order` and enter the relevant Amazon Order Reference." -msgstr "" +"It might happen that Odoo receives a notification from Amazon saying that " +"some delivery information was not processed, but without specifying which " +"shipments were affected. In that case, all the shipments in an unknown state " +"will be treated as if they failed to synchronize. Once Odoo receives a " +"notification from Amazon saying that a shipment was processed, its tag will " +"change to :guilabel:`Synchronized with Amazon`. To speed up this process, on " +"your Amazon account, click on :guilabel:`Sync Orders` to manually " +"synchronize these orders, or click on :guilabel:`Recover Order` and enter " +"the relevant Amazon Order Reference." +msgstr "" +"Gali atsitikti, kad Odoo gaus pranešimą iš „Amazon“, kad kai kuri " +"informacija apie pristatymą nebuvo apdorota, bet nebus nurodyta, kurie " +"siuntiniai buvo paveikti. Tokiu atveju visi nežinomame būsenoje esantys " +"siuntiniai bus laikomi taip, lyg būtų nepavykę sinchronizuoti. Kai Odoo " +"gauna pranešimą iš „Amazon“, kad siuntinys buvo apdorotas, jo žymė pasikeis " +"į :guilabel:`Synchronized with Amazon`. Norėdami pagreitinti šį procesą, " +"savo „Amazon“ paskyroje spustelėkite :guilabel:`Sync Orders`, kad rankiniu " +"būdu sinchronizuotumėte šias užsakymus, arba spustelėkite :guilabel:`Recover " +"Order` ir įveskite atitinkamą „Amazon Order“ nuorodą." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:94 msgid "Follow deliveries in FBA" -msgstr "" +msgstr "Stebėkite pristatymus FBA." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96 msgid "" "When an FBA (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock " -"move is recorded in the *Inventory* app for each sales order item. That " -"way, it's saved in the system." +"move is recorded in the *Inventory* app for each sales order item. That way, " +"it's saved in the system." msgstr "" +"Kai „Fulfilled by Amazon“ (FBA) užsakymas sinchronizuojamas „Odoo“, sandėlio " +"perkėlimas yra įrašomas kiekvienam pardavimo užsakymo elementui " +"*Inventorijoje* programoje. Taip jis yra išsaugomas sistemoje." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:99 msgid "" "Inventory managers can access these stock moves by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`." msgstr "" +"Inventorijos vadybininkai gali pasiekti šiuos atsargų perkėlimus, eiti į: " +":menuselection:`Inventorijos programa --> Ataskaitos --> Perkėlimų istorija`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102 msgid "" "For FBA orders, the stock move is automatically created in Odoo by the " -"Amazon connector, thanks to the shipping status of Amazon. When sending " -"new products to Amazon, the user should manually create a picking " -"(delivery order) to transfer these products from their warehouse to the " -"Amazon location." +"Amazon connector, thanks to the shipping status of Amazon. When sending new " +"products to Amazon, the user should manually create a picking (delivery " +"order) to transfer these products from their warehouse to the Amazon " +"location." msgstr "" +"FBA užsakymams atliekamas sandėlio perkėlimas automatiškai sukuriamas „Odoo“ " +"sistemoje per „Amazon“ jungtį, dėka „Amazon“ siuntimo būklės. Siunčiant " +"naujus produktus į „Amazon“, vartotojas turėtų rankiniu būdu sukurti " +"komissionavimą (pristatymo užsakymą), kad būtų perkelti šie produktai iš jų " +"sandėlio į „Amazon“ vietą." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:107 msgid "" -"To follow *Amazon (FBA)* stock in Odoo, make an inventory adjustment " -"after replenishing stock. An automated replenishment from reordering " -"rules can also be triggered on the Amazon location." +"To follow *Amazon (FBA)* stock in Odoo, make an inventory adjustment after " +"replenishing stock. An automated replenishment from reordering rules can " +"also be triggered on the Amazon location." msgstr "" +"Norėdami stebėti *Amazon (FBA)* atsargas „Odoo“ sistemoje, atlikite " +"inventoriaus koregavimą po atsargos papildymo. Automatinis atnaujinimas iš " +"iš naujo užsakytų taisyklių taip pat gali būti įjungtas „Amazon“ vietoje." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:110 msgid "" -"The Amazon location is configurable by accessing the Amazon account " -"managed in Odoo. To access Amazon accounts in Odoo navigate to " -":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors " -"--> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." +"The Amazon location is configurable by accessing the Amazon account managed " +"in Odoo. To access Amazon accounts in Odoo navigate to :menuselection:`Sales " +"app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon " +"Accounts`." msgstr "" +"Amazon vietą galima konfigūruoti pasiekiant „Amazon“ paskyrą, valdomą " +"„Odoo“. Norėdami pasiekti „Amazon“ paskyras „Odoo“, eikite į: meniu " +"pasirinkimą: „Pardavimų programa --> Konfigūracija --> Nustatymai --> " +"Jungtukai --> Amazon Sinchronizavimas --> Amazon Paskyros“." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114 msgid "" -"All accounts of the same company use the same Amazon location, by " -"default. However, it is possible to follow the stock filtered by " -"marketplace." +"All accounts of the same company use the same Amazon location, by default. " +"However, it is possible to follow the stock filtered by marketplace." msgstr "" +"Visos tos pačios įmonės paskyros pagal nutylėjimą naudoja tą pačią „Amazon“ " +"vietą. Tačiau yra galimybė sekti atsargas, atskiriant pagal rinką." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:117 msgid "" -"To do that, first remove the marketplace, where the desired stock to " -"follow separately can be found, from the list of synchronized " -"marketplaces, which can be found by navigating to :menuselection:`Sales " -"app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> " -"Amazon Accounts`." +"To do that, first remove the marketplace, where the desired stock to follow " +"separately can be found, from the list of synchronized marketplaces, which " +"can be found by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration " +"--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." msgstr "" +"Norėdami tai padaryti, iš sąnchronizuotų pardavimų aikštelėsj, kurioje " +"norimas atsargas liesti atskirai, pašalinkite norimą pardavimo vietą iš " +"sąnchronizuotų pardavimo aikštelių sąrašo, kuris randamas eikite į: meniu " +"pasirinkimą: `Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> " +"Amazon Sync --> Amazon Accounts`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:122 msgid "" "Next, create another registration for this account, and remove all " -"marketplaces--- **except** the marketplace this is desired to be isolated" -" from the others." +"marketplaces--- **except** the marketplace this is desired to be isolated " +"from the others." msgstr "" +"Sukurkite kitą registraciją šiam paskyrui ir pašalinkite visus rinkos " +"šoninius kanalus, **išskyrus** rinką, kurios norima izoliuoti nuo kitų." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:125 msgid "" "Lastly, assign another stock location to the second registration of the " "account." msgstr "" +"Paskutinis žingsnis - priskirkite kitą akcijų vietą antram sąskaitos " +"registravimui." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:128 msgid "Invoice and register payments" -msgstr "" +msgstr "Sąskaita ir užregistruoti mokėjimus" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:131 msgid "Issue invoices" -msgstr "" +msgstr "Išrašykite sąskaitas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:133 msgid "" "Due to Amazon's policy of not sharing customer email addresses, it is " -"**not** possible to send invoices directly to Amazon customers from Odoo." -" However, it **is** possible to manually upload the generated invoices " -"from Odoo to the Amazon back-end." +"**not** possible to send invoices directly to Amazon customers from Odoo. " +"However, it **is** possible to manually upload the generated invoices from " +"Odoo to the Amazon back-end." msgstr "" +"Dėl „Amazon“ politikos nesidalinti klientų el. pašto adresais tiesiogiai iš " +"„Odoo“ negalima siųsti sąskaitų faktūrų tiesiogiai „Amazon“ klientams. " +"Tačiau galima rankiniu būdu įkelti sugeneruotas sąskaitas faktūras iš „Odoo“ " +"į „Amazon“ sistemą." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:137 msgid "" -"Additionally, for B2B clients, it is currently required to manually " -"retrieve VAT numbers from the Amazon back-end **before** creating an " -"invoice in Odoo." +"Additionally, for B2B clients, it is currently required to manually retrieve " +"VAT numbers from the Amazon back-end **before** creating an invoice in Odoo." msgstr "" +"Papildomai, esant B2B klientams, šiuo metu reikia rankiniu būdu gauti PVM " +"numerius iš „Amazon“ pagrindinės sistemos **prieš** kuriant sąskaitą faktūrą " +"„Odoo“ sistemoje." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:141 msgid "" @@ -10663,28 +13922,38 @@ msgid "" "TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " "TaxCloud." msgstr "" +"Prašau:doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` " +"vartotojams: sąskaitos faktūros, sukuriamos pagal „Amazon“ pardavimų " +"užsakymus, **nėra** sinchronizuojamos su „TaxCloud“, nes „Amazon“ jas jau " +"įtraukia į savo mokesčių ataskaitą „TaxCloud“." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:146 msgid "TaxCloud integration will be decommissioned in Odoo 17+." msgstr "" +"Mokesčių debesis (TaxCloud) integracija bus sunaikinta „Odoo“ versijoje 17+." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:149 msgid "Register payments" -msgstr "" +msgstr "Registruoti mokėjimus" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:151 msgid "" -"Since customers pay Amazon as an intermediary, creating a dedicated " -"*Bank* journal (e.g. named `Amazon Payments`), with a dedicated *Bank and" -" Cash* intermediary account is recommended." +"Since customers pay Amazon as an intermediary, creating a dedicated *Bank* " +"journal (e.g. named `Amazon Payments`), with a dedicated *Bank and Cash* " +"intermediary account is recommended." msgstr "" +"Kadangi klientai moka Amazon kaip tarpininkui, rekomenduojama sukurti " +"specialų *Banko* žurnalą (pvz., pavadintą `Amazon Payments`), su specialiu " +"*Banko ir grynųjų pinigų* tarpininkavimo sąskaita." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:154 msgid "" -"Additionally, as Amazon makes a single monthly payment, selecting all the" -" invoices linked to a single payment is necessary when registering " -"payments." +"Additionally, as Amazon makes a single monthly payment, selecting all the " +"invoices linked to a single payment is necessary when registering payments." msgstr "" +"Be to, kadangi „Amazon“ atlieka vieną mėnesį vieną mokėjimą, svarbu " +"užsiregistruojant mokėjimus pasirinkti visas sąskaitas, susietas su vienu " +"mokėjimu." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:157 msgid "" @@ -10692,115 +13961,146 @@ msgid "" "payments, and select :guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" +"Norėdami tai padaryti, naudokite atitinkamą „Žurnalo“ skyrių, skirtą " +"„Amazon“ mokėjimams, ir pasirinkite „Masinę indėlių apmokėjimo būdą“." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:160 msgid "" -"Then, select all the generated payments, and click " -":menuselection:`Actions --> Create batch payment --> Validate`." +"Then, select all the generated payments, and click :menuselection:`Actions " +"--> Create batch payment --> Validate`." msgstr "" +"Tada pažymėkite visus sukurtus mokėjimus ir spustelėkite \"Veiksmai --> " +"Sukurti rinkinio mokėjimą --> Patikrinti\"." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:164 msgid "" -"This same action can be performed with vendor bills from Amazon dedicated" -" to commissions." +"This same action can be performed with vendor bills from Amazon dedicated to " +"commissions." msgstr "" +"Šį patį veiksmą galima atlikti su pardavėjo sąskaitomis iš „Amazon“, " +"skirtomis komisijoms." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:166 msgid "" -"When the balance is received in the bank account at the end of the month," -" and the bank statements are recorded, credit the Amazon intermediary " -"account by the amount received." +"When the balance is received in the bank account at the end of the month, " +"and the bank statements are recorded, credit the Amazon intermediary account " +"by the amount received." msgstr "" +"Kai balsas yra gautas banko sąskaitoje mėnesio pabaigoje ir banko išrašai " +"yra įrašyti, į Amazon tarpininko sąskaitą kredituokite sumą, gautą." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:170 msgid "Follow Amazon sales in sales reporting" -msgstr "" +msgstr "Sekite „Amazon“ pardavimus pardavimų ataskaitose" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:172 msgid "" "On the Amazon account profile in Odoo, a sales team is set under the " ":guilabel:`Order Follow-up` tab." msgstr "" +"Amazon paskyros profilyje sistemoje Odoo pardavimų komanda nustatyta " +"skiltyje :guilabel:`Užsakymo sekimas`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:175 msgid "" -"This gives quick access to important metrics related to sales reporting. " -"By default, the Amazon account's sales team is shared between all of the " +"This gives quick access to important metrics related to sales reporting. By " +"default, the Amazon account's sales team is shared between all of the " "company's accounts." msgstr "" +"Tai suteikia greitą prieigą prie svarbių metrikų, susijusių su pardavimų " +"ataskaitomis. Pagal numatytuosius nustatymus „Amazon“ paskyros pardavimų " +"komanda bendrai naudojama visoms įmonės paskyroms." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:178 msgid "" "If desired, the sales team on the account can be changed for another, in " "order to perform a separate reporting for the sales of this account." msgstr "" +"Jeigu norima, parduodamų prekių komandą šioje paskyroje galima pakeisti į " +"kitą, kad būtų galima atlikti atskirą ataskaitą apie šios paskyros " +"pardavimus." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:182 msgid "It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis." -msgstr "" +msgstr "Taip pat galima atlikti ataskaitas pagal atskirus pardavimų kanalus." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:184 msgid "" "First, remove the desired marketplace from the list of synchronized " "marketplaces." -msgstr "" +msgstr "Pirma, pašalinkite norimą rinką iš sinchronizuotų rinkų sąrašo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:186 msgid "" "To access the list of synchronized marketplaces in Odoo, navigate to " -":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors " -"--> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> " +"Amazon Sync --> Amazon Accounts`." msgstr "" +"Norėdami pasiekti sinchronizuotų prekybos vietų sąrašą „Odoo“, eikite į: " +":menuselection:`Pardavimų programėlė --> Konfigūracija --> Nustatymai --> " +"Jungikliai --> Amazon sinchronizavimas --> Amazon paskyros`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:189 msgid "" "Then, create another registration for this account, and remove all other " "marketplaces **except** the one to isolate." msgstr "" +"Sukurkite kitą registraciją šiam paskyrui ir pašalinkite visas kitas rinkas, " +"**išskyrus** tą, kurią norite izoliuoti." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:192 msgid "" "Lastly, assign another sales team to one of the two registrations of the " "account." msgstr "" +"Galų gale, priskirkite kitą pardavimų komandą vienai iš paskyrų registracijų." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:195 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:154 msgid ":doc:`features`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3 msgid "Amazon Connector configuration" -msgstr "" +msgstr "Amazon jungtukų konfigūracija" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:5 msgid "" -"Odoo allows users to register an Amazon seller account in the database, " -"but the user **must** have a paid Amazon Seller account prior to " -"completing the configuration." +"Odoo allows users to register an Amazon seller account in the database, but " +"the user **must** have a paid Amazon Seller account prior to completing the " +"configuration." msgstr "" +"Odoo leidžia vartotojams registruoti pardavėjo „Amazon“ paskyrą duomenų " +"bazėje, tačiau vartotojas **turi** turėti sumokėtą „Amazon Seller“ paskyrą " +"prieš baigiant konfigūraciją." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:8 msgid "" "Set up a paid Seller account on Amazon by first logging into the Amazon " -"platform, and navigating to :menuselection:`Account \\& Lists --> Start a" -" Selling Account` from the drop-down menu located in the header section." +"platform, and navigating to :menuselection:`Account \\& Lists --> Start a " +"Selling Account` from the drop-down menu located in the header section." msgstr "" +"Nustatykite mokamą parduotojo paskyrą „Amazon“ prisijungdami prie „Amazon“ " +"platformos ir eikite į: meniu pasirinkimas: „Paskyra ir sąrašai --> Pradėti " +"pardavimo paskyrą“ iš išskleidžiamojo meniu, esančio antraštės srityje." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:12 msgid "" -"Then on the :guilabel:`Sell with Amazon` page, follow the sign-up process" -" and finally proceed to follow the instructions below to register and " -"link that Amazon Seller account in Odoo." +"Then on the :guilabel:`Sell with Amazon` page, follow the sign-up process " +"and finally proceed to follow the instructions below to register and link " +"that Amazon Seller account in Odoo." msgstr "" +"Tada :guilabel:`Parduokite su Amazon` puslapyje sekite registracijos procesą " +"ir galiausiai eikite paskui instrukcijas žemiau, kad užsiregistruotumėte ir " +"susietumėte tą \"Amazon Seller\" paskyrą \"Odoo\"." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:16 msgid "`Sell with Amazon `_" -msgstr "" +msgstr "Parduokite su „Amazon“ " #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:19 msgid "Connect Amazon Seller account to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Prijunkite „Amazon“ pardavėjo paskyrą prie „Odoo“" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23 msgid "" @@ -10809,112 +14109,152 @@ msgid "" "section`, activate the :guilabel:`Amazon Sync` feature, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Norėdami prisijungti prie „Amazon“ pardavėjo paskyros „Odoo“ sistemoje, " +"eikite į: meniu parinktis: „Pardavimai --> Konfigūracija --> Nustatymai --> " +"Jungikliai“, suaktyvinkite: funkciją :guilabel:`Amazon Sync` ir spustelėkite " +":guilabel:`Išsaugoti`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:27 msgid "" -"Then, return to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings " -"--> Connectors section`, and click on the :guilabel:`Amazon Accounts` " -"link under the :guilabel:`Amazon Sync` setting." +"Then, return to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> " +"Connectors section`, and click on the :guilabel:`Amazon Accounts` link under " +"the :guilabel:`Amazon Sync` setting." msgstr "" +"Tuomet grįžkite į meniu punktą: \"Pardavimų programinė įranga --> " +"Konfigūracija --> Nustatymai --> Jungikliai\", ir spustelėkite " +"\":guilabel:`Amazon Accounts`\" nuorodą po \":guilabel:`Amazon Sync`\" " +"nustatymų." msgid "The Amazon Accounts link beneath the Amazon Sync settings in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Amazon paskyros nuoroda po „Amazon Sync“ nustatymais „Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:34 msgid "" "Doing so reveals a separate :guilabel:`Amazon Accounts` page. From here, " "click :guilabel:`New` to create and link a new Amazon account." msgstr "" +"Tai atskleidžia atskirą \"Amazon paskyrų\" puslapį. Iš čia paspauskite " +"\"Nauja\", norėdami sukurti ir susieti naują \"Amazon\" paskyrą." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:37 msgid "" -"On the blank :guilabel:`Amazon Account` form page, start by choosing a " -"name for the account (e.g. `American Marketplace`). Then, in the " +"On the blank :guilabel:`Amazon Account` form page, start by choosing a name " +"for the account (e.g. `American Marketplace`). Then, in the " ":guilabel:`Credentials` tab, select the marketplace on which the seller " -"account was initially created from the :guilabel:`Home Marketplace` drop-" -"down menu." +"account was initially created from the :guilabel:`Home Marketplace` " +"drop-down menu." msgstr "" +"Tuščiame „Amazon paskyros“ formos puslapyje pradėkite pasirinkę sąskaitos " +"pavadinimą (pvz., „Amerikos rinka“). Tada „Kredencialai“ skirtuke " +"pasirinkite rinką, kurioje pardavėjo paskyra buvo pradžioje sukurta iš " +"„Pradinio prekybos tinklalapio“ išskleidžiamojo meniu." msgid "A typical Amazon Account form page in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Įprasta Amazon paskyros formos puslapis „Odoo Sales“ programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:45 msgid "" -"After saving, the field in the :guilabel:`Credentials` tab is replaced by" -" a :guilabel:`Link with Amazon` button." +"After saving, the field in the :guilabel:`Credentials` tab is replaced by a " +":guilabel:`Link with Amazon` button." msgstr "" +"Išsaugojus, laukas skirtuke :guilabel:`Slapyvardžiai` pakeičiamas į mygtuką " +":guilabel:`Pristatyti su „Amazon“`." msgid "" -"A typical Amazon Account form page and Link with Amazon button in Odoo " -"Sales." +"A typical Amazon Account form page and Link with Amazon button in Odoo Sales." msgstr "" +"Tipiška Amazon paskyros formos puslapis ir nuoroda su Amazon mygtuku „Odoo " +"Sales“ sąsajoje." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:52 msgid "" -"Clicking that button redirects to either the Amazon login page, or " -"directly to the required consent page, if the user is already logged in " -"to Amazon." +"Clicking that button redirects to either the Amazon login page, or directly " +"to the required consent page, if the user is already logged in to Amazon." msgstr "" +"Paspaudus šį mygtuką, vartotojas nukreipiamas į „Amazon“ prisijungimo " +"puslapį arba tiesiogiai į reikalingą sutikimo puslapį, jei vartotojas jau " +"prisijungęs prie „Amazon“." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:55 msgid "On the login page, log in to the desired Amazon seller account." msgstr "" +"Prisijunkite prie norimo Amazon pardavėjo paskyros prisijungimo puslapyje." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:57 msgid "" -"On the consent page, confirm that Amazon is allowed to give Odoo access " -"to the account and related data." +"On the consent page, confirm that Amazon is allowed to give Odoo access to " +"the account and related data." msgstr "" +"Puslapyje su sutikimu patvirtinkite, kad „Amazon“ gali suteikti „Odoo“ " +"prieigą prie sąskaitos ir susijusių duomenų." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:60 msgid "" -"Upon confirmation, Amazon returns the user to Odoo, and the account has " -"been registered." +"Upon confirmation, Amazon returns the user to Odoo, and the account has been " +"registered." msgstr "" +"Patvirtinus jūsų duomenis, „Amazon“ nukreipia vartotoją į „Odoo“, ir paskyra " +"yra sukurta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:62 msgid "" -"With the Amazon account successfully registered, the marketplaces " -"available to this specific account are synchronized with Odoo and listed " -"under the :guilabel:`Marketplaces` tab." +"With the Amazon account successfully registered, the marketplaces available " +"to this specific account are synchronized with Odoo and listed under the " +":guilabel:`Marketplaces` tab." msgstr "" +"Po sėkmingo registravimo „Amazon“ paskyroje, rinkos vietos, prieinamos šiai " +"konkrečiai paskyrai, sinchronizuojamos su „Odoo“ ir išvardijamos " +":guilabel:`Rinkos` skirtuke." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:65 msgid "" "If desired, remove items from the list of synchronized marketplaces to " "disable synchronization." msgstr "" +"Jeigu norite, pašalinkite elementus iš sinchronizuotų prekybos vietų sąrašo, " +"kad išjungtumėte sinchronizavimą." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:68 msgid "Amazon orders in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Amazon užsakymai „Odoo“ platofrmoje" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:70 msgid "" -"When an Amazon order is synchronized, up to three line items are created " -"on the sales order in Odoo. Each one represents a product sold on Amazon:" -" one for the product that was sold on Amazon Marketplace, one for the " -"shipping charges (if any), and one for the gift wrapping charges (if " -"any)." +"When an Amazon order is synchronized, up to three line items are created on " +"the sales order in Odoo. Each one represents a product sold on Amazon: one " +"for the product that was sold on Amazon Marketplace, one for the shipping " +"charges (if any), and one for the gift wrapping charges (if any)." msgstr "" +"Kai sinchronizuojamas „Amazon“ užsakymas, „Odoo“ pardavimų užsakyme " +"sukuriami iki trijų eilučių. Kiekviena iš jų atitinka produktą, parduotą " +"„Amazon“ rinkosplace‘e: viena skirta produkto, parduoto ant „Amazon“ " +"rinkosplace‘o, viena pristatymo kaštams (jei yra), ir viena už dovanų " +"įpakavimo paslaugą (jei yra)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76 msgid "" "The selection of a database product for a sales order item is done by " "matching its :guilabel:`Internal Reference` (a customizable product " "reference idenifier in Odoo, like `FURN001`) with the Amazon *SKU* for " -"marketplace items, the Amazon *Shipping Code* for delivery charges, and " -"the Amazon *Gift Wrapping* code for gift wrapping charges." +"marketplace items, the Amazon *Shipping Code* for delivery charges, and the " +"Amazon *Gift Wrapping* code for gift wrapping charges." msgstr "" +"Duomenų bazės produkto parinkimas pardavimų užsakymo elementui atliekamas " +"suderinant jo `Vidinį nuorodą` (pritaikomą produktų nuorodą, kurią nurodo " +"Odoo, pvz., `FURN001`) su Amazon *SKU* prekybos vietos daiktams, Amazon " +"*Siuntimo kodu* pristatymo mokesčiams ir Amazon *Dovanojimo įpakavimo* kodu " +"dovanų įpakavimo mokesčiams." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:81 msgid "" -"For marketplace products, pairings are saved as *Amazon Offers*, which " -"are listed under the :guilabel:`Offers` smart button on the account form." +"For marketplace products, pairings are saved as *Amazon Offers*, which are " +"listed under the :guilabel:`Offers` smart button on the account form." msgstr "" +"Rinkos prekėms poravimai yra išsaugomi kaip *Amazon pasiūlymai*, kurie yra " +"išvardyti po :guilabel:`Pasiūlymai` išmaniuoju mygtuku paskyroje." msgid "The Amazon Offers smart button on the account form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "\"Amazon siūlo išmanųjį mygtuką sąskaitos formoje „Odoo Sales“.\"" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88 msgid "" @@ -10923,145 +14263,201 @@ msgid "" "matching SKU is found, :ref:`the internal reference is used instead " "`." msgstr "" +"Pasiūlymai automatiškai sukuriami nustatant porą ir naudojami kitoms " +"užsakymams ieškoti SKU numerių. Jei nerandamas joks pasiūlymas su " +"sutampančiu SKU numeriu, vietoj to naudojamas vidinis nuorodas " +":ref:`nuorodas `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:93 msgid "" "It's possible to force the pairing of a marketplace item with a specific " "product, by changing either the product or the SKU of an offer to ensure " -"they match. The offer can be manually created if it was not automatically" -" done yet." +"they match. The offer can be manually created if it was not automatically " +"done yet." msgstr "" +"Galima priversti rinkos prekę susieti su konkrečiu produktu, pakeičiant " +"produktą arba pasiūlymo SKU, kad jie sutaptų. Pasiūlymą galima sukurti " +"rankiniu būdu, jei jis dar nebuvo sukurtas automatiškai." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:97 msgid "" -"This is useful if the internal reference is not used as the SKU, or if " -"the product sells under different conditions." +"This is useful if the internal reference is not used as the SKU, or if the " +"product sells under different conditions." msgstr "" +"Tai naudinga, jei vidinis nuorodos numeris nenaudojamas kaip prekės kodas " +"(SKU), arba jei prekė parduodama skirtingomis sąlygomis." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:100 msgid "" "If no database product with a matching internal reference is found for a " "given Amazon SKU or gift wrapping code, then a default database product, " -"*Amazon Sale*, is used. The same is done with the default product *Amazon" -" Shipping* if no database product is found for a given Amazon shipping " -"code." +"*Amazon Sale*, is used. The same is done with the default product *Amazon " +"Shipping* if no database product is found for a given Amazon shipping code." msgstr "" +"Jei nerandamas joks duomenų bazės produktas su atitinkančiu vidiniu nuorodos " +"kodu tam tikros „Amazon“ SKU ar dovanų įpakavimo kodui, tuomet naudojamas " +"numatytasis duomenų bazės produktas, „Amazon Sale“. Taip pat su numatytuoju " +"produkto „Amazon Shipping“ daroma, jei nerandamas joks duomenų bazės " +"produktas tam tikram „Amazon“ siuntimo kodui." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105 msgid "" -"To modify default products, activate the :ref:`developer mode `, and navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " -"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`." +"To modify default products, activate the :ref:`developer mode " +"`, and navigate to :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default " +"Products`." msgstr "" +"Norint modifikuoti numatytuosius produktus, aktyvuokite :ref:`kūrėjo režimą " +"`, ir nueikite į :menuselection:`Pardavimų programėlė --> " +"Konfigūracija --> Nustatymai --> Jungiamieji --> Amazon Sinchronizacija --> " +"Numatytieji produktai`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:110 msgid "Product tax configuration" -msgstr "" +msgstr "Produkto mokesčio konfigūracija" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:112 msgid "" -"To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied " -"to the sales order items are those set on the product, or determined by " -"the fiscal position." +"To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied to " +"the sales order items are those set on the product, or determined by the " +"fiscal position." msgstr "" +"Norint leisti mokesčių ataskaitoms apie „Amazon“ pardavimus su „Odoo“, " +"mokesčiai, taikomi pardavimo užsakymo prekėms, yra tie, kurie nustatyti " +"produktui arba apibrėžti fiskalinėje pozicijoje." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:115 msgid "" -"Make sure to have the correct taxes set on your products in Odoo, or have" -" it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the subtotals " -"between *Amazon Seller Central* and Odoo." +"Make sure to have the correct taxes set on your products in Odoo, or have it " +"done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the subtotals between " +"*Amazon Seller Central* and Odoo." msgstr "" +"Užtikrinkite, kad jūsų produktuose būtų nustatyti teisingi mokesčiai „Odoo“ " +"sistemoje arba kad tai būtų padaryta fiskaliniu būdu, siekiant išvengti " +"nesutarimų tarp tarpsumų tarp *„Amazon Seller Central“* ir „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119 msgid "" -"As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured " -"in Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents between " -"Odoo and *Amazon Seller Central*. Those differences can be resolved with " -"a write-off when reconciling the payments in Odoo." +"As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured in " +"Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents between Odoo and " +"*Amazon Seller Central*. Those differences can be resolved with a write-off " +"when reconciling the payments in Odoo." msgstr "" +"Kaip „Amazon“ netaiko tokių pačių mokesčių kaip tie, kurie sukonfigūruoti " +"„Odoo“, gali atsitikti, kad užsakymų visai suderinant „Odoo“ ir *„Amazon " +"Seller Central“* užsakymų bendrosios sumos skirtus tik keletu centų. Šias " +"skirtumus galima išspręsti padedant įrašą suderinti mokėjimus „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:126 msgid "Add a new marketplace" -msgstr "" +msgstr "Pridėkite naują prekyvietę." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:128 msgid "" "All marketplaces are supported by the Amazon Connector. To add a new " "marketplace, proceed as follows:" msgstr "" +"Visi rinkodaros vietos palaikomos „Amazon Connector“. Norėdami pridėti naują " +"rinkodaros vietą, vadovaukitės šiomis instrukcijomis:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:131 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." -msgstr "" +msgstr "Aktyvuokite :ref:`kūrėjo režimą `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:132 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> " "Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`." msgstr "" +"Eikite į :menuselection:`Pardavimų programinė įranga --> Konfigūracija --> " +"Nuostatos --> Konnektoriai --> „Amazon Sync“ --> „Amazon Marketplaces“`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:134 msgid "Click :guilabel:`New` to create a new marketplace record." -msgstr "" +msgstr "Spustelėkite :guilabel:`Naujas`, kad sukurtumėte naują rinkos įrašą." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:135 msgid "" -"Enter the Marketplace ID in the :guilabel:`API Idenifier` field, and " -"select the :guilabel:`Amazon Region` for your marketplace as described in" -" the `Amazon Documentation for marketplace IDs and regions `_, and the " -":guilabel:`Seller Central URL` as described in the `Amazon Documentation " -"for seller central URLs `_." -msgstr "" +"Enter the Marketplace ID in the :guilabel:`API Idenifier` field, and select " +"the :guilabel:`Amazon Region` for your marketplace as described in the " +"`Amazon Documentation for marketplace IDs and regions " +"`_, and the " +":guilabel:`Seller Central URL` as described in the `Amazon Documentation for " +"seller central URLs " +"`_." +msgstr "" +"Įveskite rinkos ID laukelyje:guilabel:`API Idenifier`, ir " +"pasirinkite:guilabel:`Amazon Region` savo rinkodarai, kaip aprašyta `Amazon " +"rinkos ID ir regionų dokumentacijoje " +"`_, " +"ir:guilabel:`Seller Central URL`, kaip aprašyta `Amazon pardavėjo centrinių " +"URL dokumentacijoje " +"`_." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:140 msgid "" -"Set the :guilabel:`Name` of the record to `Amazon.` to " -"easily retrieve it (e.g. `Amazon.se`). The :guilabel:`API Identifier`, " -"the :guilabel:`Region` and the :guilabel:`Seller Central URL` fields " -"should respectively hold the *Marketplace ID*, the selected Amazon " -"region, and the *Seller Central URL* values from the Amazon " -"Documentation." +"Set the :guilabel:`Name` of the record to `Amazon.` to easily " +"retrieve it (e.g. `Amazon.se`). The :guilabel:`API Identifier`, the " +":guilabel:`Region` and the :guilabel:`Seller Central URL` fields should " +"respectively hold the *Marketplace ID*, the selected Amazon region, and the " +"*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation." msgstr "" +"Nustatykite įrašo :guilabel:`Vardas` kaip `Amazon.<šalies kodas>`, kad " +"lengvai galėtumėte jį atkurti (pvz., `Amazon.se`). :guilabel:`API " +"Identifikatorius`, :guilabel:`Regionas` ir :guilabel:`Pardavėjo Centrinė " +"URL` laukuse atitinkamai turėtų būti *Rinkos identifikatorius*, pasirinkta " +"Amazon regionas ir *Pardavėjo Centrinė URL* reikšmės iš „Amazon“ " +"dokumentacijos." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:144 msgid "" -"Once the marketplace is saved, update the Amazon Account configuration by" -" going to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> " +"Once the marketplace is saved, update the Amazon Account configuration by " +"going to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> " "Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." msgstr "" +"Kai rinkos vieta išsaugota, atnaujinkite „Amazon“ paskyros konfigūraciją " +"eikite į: :menuselection:`Pardavimų programėlė --> Konfigūracija --> " +"Nustatymai --> Jungtys --> „Amazon Sync“ --> „Amazon Accounts“`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:147 msgid "" "Select the account on which to use the new marketplace, go to the " ":guilabel:`Marketplaces` tab, and click on :guilabel:`Update available " "marketplaces`. An animation should confirm the success of the operation. " -"Newly added marketplaces are automatically added to the list of " -"synchronized marketplaces. If the new marketplace is not added to the " -"list, it means that it is either incompatible or unavailable for the " -"seller account." +"Newly added marketplaces are automatically added to the list of synchronized " +"marketplaces. If the new marketplace is not added to the list, it means that " +"it is either incompatible or unavailable for the seller account." msgstr "" +"Pasirinkite paskyrą, kurioje norite naudoti naują prekyvietę, eikite į " +"skirtuką „Prekyvietės“ ir spustelėkite „Atnaujinti prieinamas prekyvietes“. " +"Animacija turėtų patvirtinti operacijos sėkmę. Naujai pridėtos prekyvietės " +"automatiškai pridedamos į sinchronizuotų prekyvietių sąrašą. Jei naujoji " +"prekyvietė nepridedama prie sąrašo, tai reiškia, kad ji arba nesuderinama, " +"arba nepasiekiama pardavėjo paskyrai." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5 msgid "eBay Connector" -msgstr "" +msgstr "eBay jungtis" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:3 msgid "Linking existing listings" -msgstr "" +msgstr "Jungiant esamas sąrašus" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:5 msgid "" "Once the eBay account is linked existing listings from within the eBay " "seller account need to be added manually to the Odoo product listings." msgstr "" +"Kai susiejamas „eBay\" paskyra, būtina rankiniu būdu pridėti esamas sąrašus " +"iš „eBay\" pardavėjo paskyros į „Odoo\" prekių sąrašus." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:8 msgid "" "The process will be as follows: - Turn off eBay scheduled actions - Add " "products and link listings - Turn on eBay scheduled actions" msgstr "" +"Procesas vyks taip: - Išjunkite numatytus veiksmus „eBay“ - Pridėkite " +"produktus ir susijusias sąrašus - Įjunkite numatytus „eBay“ veiksmus" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:28 @@ -11069,60 +14465,80 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:6 msgid "To learn more about the eBay connector visit these pages as well:" msgstr "" +"Norėdami sužinoti daugiau apie „eBay“ jungtį, apsilankykite ir šiose " +"svetainėse:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19 msgid ":doc:`troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21 msgid "Turn off eBay scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Išjungti eBay numatytus veiksmus" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:23 msgid "" "To start linking existing listings in eBay, first turn off the eBay " -"notifications in the scheduled actions in Odoo. The reason for this is so" -" that no orders or eBay data syncs during this process. The " +"notifications in the scheduled actions in Odoo. The reason for this is so " +"that no orders or eBay data syncs during this process. The " ":guilabel:`Scheduled Actions` can be accessed by first activating " ":ref:`developer mode `. After doing so, go to " -":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled " -"Actions`." +":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Pradėti susiejimą su esamais sąrašais „eBay“, pirmiausia išjunkite „eBay“ " +"pranešimus suplanuotuose veiksmuose „Odoo“. Tam, kad procesas vyktų be jokių " +"užsakymų ar „eBay“ duomenų sinchronizavimo, šių pranešimų reikia išjungti. " +":guilabel:`Suplanuoti veiksmai` pasiekiami aktyvavus :ref:`kūrėjo režimą " +"`. Tai atlikus, eikite į :menuselection:`Nuostatos --> " +"Techninė informacija --> Automatizavimas --> Suplanuoti veiksmai`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:30 msgid "" ":doc:`../../../general/developer_mode` must be activated to ensure the " "technical menu appears for the user." msgstr "" +"Prieš vartotojui atsirastų techninis meniu, būtina aktyvuoti " +":doc:`../../../general/developer_mode`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:33 msgid "" "Disabling scheduled actions enables users to sync and validate eBay data " -"before receiving orders. The following are descriptions of scheduled " -"actions that need to be temporarily deactivated:" +"before receiving orders. The following are descriptions of scheduled actions " +"that need to be temporarily deactivated:" msgstr "" +"Išjungus numatytus veiksmus, vartotojai gali sinchronizuoti ir patikrinti " +"„eBay“ duomenis prieš gaunant užsakymus. Štai numatytų veiksmų aprašymai, " +"kurie turi būti laikinai išjungti:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:36 msgid "" -":guilabel:`eBay: get new orders`: eBay pushes new orders not already in " -"Odoo (based on :guilabel:`client_order_reference`, or :guilabel:`sales " -"order reference` field). This command also updates existing orders, where" -" changes we made in eBay. New and updated orders are then placed in draft" -" mode. Customers will be created if they are not already in Odoo." +":guilabel:`eBay: get new orders`: eBay pushes new orders not already in Odoo " +"(based on :guilabel:`client_order_reference`, or :guilabel:`sales order " +"reference` field). This command also updates existing orders, where changes " +"we made in eBay. New and updated orders are then placed in draft mode. " +"Customers will be created if they are not already in Odoo." msgstr "" +"eBay: gaukite naujų užsakymų: „eBay“ siunčia naujus užsakymus, kurie dar " +"nebuvo „Odoo“ sistemoje (pagal kliento užsakymo nuorodą arba pardavimo " +"užsakymo nuorodą). Šis veiksmas taip pat atnaujina esamus užsakymus, " +"kuriuose vyko pakeitimai „eBay“. Nauji ir atnaujinti užsakymai tuomet " +"patenka į rašto režimą. Klientai bus sukurti, jei jų dar nėra „Odoo“ " +"sistemoje." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:40 msgid ":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay displays Odoo's stock on hand." -msgstr "" +msgstr "eBay: sinchronizuokite atsargas: „eBay“ rodo „Odoo“ turimas atsargas." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:41 msgid "" ":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " -"categories (only up to fourth layer; a manual update required for the " -"rest)." +"categories (only up to fourth layer; a manual update required for the rest)." msgstr "" +":guilabel:`eBay: atnaujintos kategorijos`: „eBay“ kas mėnesį atnaujins " +"kategorijas (iki ketvirto lygio; likusioms reikalingas rankinis " +"atnaujinimas)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:44 msgid "" @@ -11130,24 +14546,33 @@ msgid "" ":guilabel:`Scheduled Actions` list. Then, on the page, click the " ":guilabel:`Active` toggle button to turn it off." msgstr "" +"Norėdami išjungti „eBay“ pranešimus, iš sąrašo „Suplanuotos veiksmų“ " +"pasirinkite įrašą. Tada puslapio viršuje paspauskite mygtuką „Aktyvuota“, " +"kad jį išjungtumėte." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:48 msgid "Sync eBay categories" -msgstr "" +msgstr "Sinchronizuokite „eBay“ kategorijas." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:50 msgid "" "To ensure that Odoo's eBay products have all the categories available on " "eBay, the eBay categories should be synced to Odoo next." msgstr "" +"Užtikrinti, kad „Odoo's“ „eBay“ produktuose būtų visos kategorijos, kurios " +"yra prieinamos „eBay“, sekančiais turėtų būti sinchronizuotos „eBay“ " +"kategorijos su „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:53 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Scheduled Actions`. Click into the scheduled action labeled: " -":guilabel:`Ebay: update categories` and then click :guilabel:`Run " -"Manually`." +":guilabel:`Ebay: update categories` and then click :guilabel:`Run Manually`." msgstr "" +"Naršykite į :menuselection:`Nustatymai --> Techniniai --> Automatizavimas " +"--> Suplanuotos veiksmų`. Paspauskite suplanuotą veiksmą, pažymėtą " +":guilabel:`Ebay: atnaujinti kategorijas`, ir tada spustelėkite " +":guilabel:`Vykdyti rankiniu būdu`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:58 msgid "" @@ -11155,15 +14580,22 @@ msgid "" "product has a listing of more than four, the category field will only " "populate up to the fourth layer." msgstr "" +"Odoo pripažįsta „eBay“ kategorijų kelius iki keturių lygių. Jei produktui " +"yra nurodytos daugiau nei keturios kategorijos, kategorijos laukas bus " +"užpildytas tik iki ketvirtojo lygio." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:61 msgid "" -"If product categories beyond four paths are required, users need to " -"manually add those paths. This has historically been done by getting a " -"list of all product categories beyond 4 paths, manually importing them " -"into the Product Category model in Odoo, then linking them individually " -"to the product." +"If product categories beyond four paths are required, users need to manually " +"add those paths. This has historically been done by getting a list of all " +"product categories beyond 4 paths, manually importing them into the Product " +"Category model in Odoo, then linking them individually to the product." msgstr "" +"Jei reikalingos produktų kategorijos daugiau nei keturios keliai, vartotojai " +"turi rankiniu būdu pridėti tuos karius. Tai istoriškai buvo daroma gavus " +"sąrašą visų produktų kategorijų, kurios yra už 4 karius, rankiniu būdu " +"importuojant į „Odoo“ produktų kategorijos modelį ir tada individualiai juos " +"susieti su produktais." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:66 msgid "" @@ -11171,26 +14603,34 @@ msgid "" "categories manually using using the :guilabel:`Action` menu and " ":guilabel:`Import` feature." msgstr "" +"Vartotojai gali likusias prekių kategorijas importuoti į eBay prekių " +"kategorijas rankiniu būdu naudodami :guilabel:`Veiksmas` meniu ir " +":guilabel:`Importuoti` funkciją." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:70 msgid "Link eBay listings" -msgstr "" +msgstr "Nuorodą į „eBay“ sąrašus" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:72 msgid "" -"To add eBay listings in Odoo, either manually add products, using a " -"listing ID, or establish an automatic listing link between Odoo and eBay." +"To add eBay listings in Odoo, either manually add products, using a listing " +"ID, or establish an automatic listing link between Odoo and eBay." msgstr "" +"Norėdami įtraukti „eBay“ sąrašus į „Odoo“, galite arba rankiniu būdu pridėti " +"produktus, naudodami sąrašo ID, arba nustatyti automatinį sąrašo ryšį tarp " +"„Odoo“ ir „eBay“." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:76 msgid "" -"For more information on listing a product from scratch visit: :ref:`How " -"to list a product? `" +"For more information on listing a product from scratch visit: :ref:`How to " +"list a product? `" msgstr "" +"Daugiau informacijos apie prekės sąrašo sudarymą nuo nulio rasite čia: " +":ref:`Kaip sudaryti prekės sąrašą? `" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:80 msgid "Manual listing link" -msgstr "" +msgstr "Rankraštis sąrašo nuoroda" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:82 msgid "" @@ -11200,115 +14640,153 @@ msgid "" ":guilabel:`eBay` tab or under the :guilabel:`Product name`). Select " ":guilabel:`Save` if necessary." msgstr "" +"Pridėti „eBay“ sąrašą prie prekių „Odoo“, pradėkite nuo eikite į " +":menuselection:`Pardavimų programėlė --> Prekės --> Prekės` ir pasirinkite " +"norimą produktą. Spustelėkite :guilabel:`Parduoti per „eBay“` (arba " +":guilabel:`eBay` skirtuke arba po :guilabel:`Produkto pavadinimu`). " +"Pasirinkite :guilabel:`Saugoti`, jei reikia." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:86 msgid "" -"Still the product form, click :guilabel:`link to listing` in the top menu" -" and enter in listing ID from eBay in the pop up (the listing ID is in " -"the eBay product URL)." +"Still the product form, click :guilabel:`link to listing` in the top menu " +"and enter in listing ID from eBay in the pop up (the listing ID is in the " +"eBay product URL)." msgstr "" +"Vis dar produkto formoje, spustelėkite :guilabel:`nuoroda į sąrašą` " +"viršutiniame meniu ir įveskite eBay sąrašo ID pop-up lange (sąrašo ID yra " +"eBay produkto URL)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:90 msgid "" "An example URL would be as such: " -"`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`. " -"The listing ID is `272222656444` in this case. Once the listing ID has " -"been entered the eBay listing information will sync into Odoo." +"`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`. The " +"listing ID is `272222656444` in this case. Once the listing ID has been " +"entered the eBay listing information will sync into Odoo." msgstr "" +"Pavyzdinis URL būtų toks: " +"`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`. Šiuo " +"atveju sąrašo ID yra `272222656444`. Kai įvestas sąrašo ID, „eBay“ sąrašo " +"informacija sinchronizuosis į „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:96 msgid "Turn on eBay scheduled Actions" -msgstr "" +msgstr "Įjunkite eBay suplanuotus veiksmus." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:98 msgid "" -"The next step is to turn on the eBay notifications in the scheduled " -"actions in Odoo so that orders and data are exchanged. The " -":guilabel:`Scheduled Actions` can be accessed by first activating " -":ref:`developer mode ` and go to :menuselection:`Settings" -" --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`." +"The next step is to turn on the eBay notifications in the scheduled actions " +"in Odoo so that orders and data are exchanged. The :guilabel:`Scheduled " +"Actions` can be accessed by first activating :ref:`developer mode " +"` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Kita žingsnis yra įjungti „eBay“ pranešimus suplanuotose veiksmuose „Odoo“, " +"kad būtų mainami užsakymai ir duomenys. :guilabel:`Suplanuoti veiksmai` gali " +"būti pasiekti įjungus :ref:`kūrėjo režimą ` ir eikite į " +":menuselection:`Nustatymai --> Techniniai --> Automatizavimas --> Suplanuoti " +"veiksmai`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:103 msgid "" -"Turning on the following scheduled actions allows users to sync and " -"validate eBay data automatically." +"Turning on the following scheduled actions allows users to sync and validate " +"eBay data automatically." msgstr "" +"Įjungus šiuos suplanuotus veiksmus, vartotojams leidžiama automatiškai " +"sinchronizuoti ir patikrinti „eBay“ duomenis." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:106 msgid "" -":guilabel:`eBay: get new orders`: eBay will push all new orders not " -"already in Odoo (based on client_order_reference, or sales order " -"reference field), and will update orders if there has been a change from " -"eBay. Orders will be put in draft mode. Customers will be created if they" -" are not already in Odoo." +":guilabel:`eBay: get new orders`: eBay will push all new orders not already " +"in Odoo (based on client_order_reference, or sales order reference field), " +"and will update orders if there has been a change from eBay. Orders will be " +"put in draft mode. Customers will be created if they are not already in Odoo." msgstr "" +"EBay: gaukite naujus užsakymus: „eBay“ įdiegs visus naujus užsakymus, kurie " +"dar nebuvo „Odoo“ (pagal kliento užsakymo nuorodą arba pardavimo užsakymo " +"nuorodą), ir atnaujins užsakymus, jei „eBay“ pasikeitė. Užsakymai bus " +"perkelti į juodraščio būseną. Klientai bus sukurti, jei dar nebuvo „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:110 msgid "" -":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay will display the stock on hand " -"in Odoo." -msgstr "" +":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay will display the stock on hand in " +"Odoo." +msgstr "eBay: sinchronizuoti atsargas: eBay rodo turimą atsargą Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:111 msgid "" ":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " -"categories (only up to fourth layer, will need to manually update the " -"rest)." +"categories (only up to fourth layer, will need to manually update the rest)." msgstr "" +":guilabel:`eBay: atnaujinta kategorijos`: „eBay“ kas mėnesį skleis " +"atnaujintas kategorijas (tik iki ketvirtos lygio, likusias reikės atnaujinti " +"rankiniu būdu)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:115 msgid "" "If an order comes in and the listing from the order is not linked to a " -"product, eBay will create a consumable product.product in its place. " -"These consumables should be altered on the *Sales Order* while in draft " -"state to represent a storable product, and then the user can link to the " -"listing as they come in." +"product, eBay will create a consumable product.product in its place. These " +"consumables should be altered on the *Sales Order* while in draft state to " +"represent a storable product, and then the user can link to the listing as " +"they come in." msgstr "" +"Jei užsakymas ateina ir sąrašas iš užsakymo nėra susietas su preke, „eBay“ " +"ją pakeis sunkiai sulaikomu produktu. Šie potencialūs produktai turi būti " +"keičiami *Pardavimų užsakyme* esant juo juoda drape, kad atstovautų saugomą " +"produktą, o vartotojas gali susieti jį su sąrašu, kai jie ateina." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:121 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:127 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:122 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:153 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duoti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:123 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:155 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:129 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" -msgstr "" +msgstr ":aenumas:`/programos/pardavimai/pardavimai/ebay_jungtis/nustatymas`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" -msgstr "" +msgstr "Kaip įtraukti produktą į sąrašą?" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:7 msgid "" -"In order to list a product on eBay and Odoo there are two methods in Odoo" -" to do so:" +"In order to list a product on eBay and Odoo there are two methods in Odoo to " +"do so:" msgstr "" +"Norint įtraukti produktą į „eBay“ ir „Odoo“, „Odoo“ yra du būdai tai " +"padaryti:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:9 msgid "(*Preferred method*) Make a product in Odoo and list the item eBay." msgstr "" +"(*Pageidaujamas metodas*) Sukurkite produktą „Odoo“ ir įtraukite prekę į " +"„eBay“." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:11 msgid "" -"Click :guilabel:`List Item on eBay` in the top menu of the product " -"template. The product template can be accessed by navigating to " -":menuselection:`Sales app --> Products --> Product` and selecting the " -"individual product." +"Click :guilabel:`List Item on eBay` in the top menu of the product template. " +"The product template can be accessed by navigating to :menuselection:`Sales " +"app --> Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" +"Spustelėkite :guilabel:`Sąrašo elementas \"eBay\" parduotuvėje` viršutinėje " +"produkto šablono juostoje. Produkto šablonas gali būti pasiektas, eikite į " +":menuselection:`Pardavimo programa --> Produktai --> Produktas` ir " +"pasirinkite atskirą produktą." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14 msgid "" -"(*Less preferred method*) List the item on eBay, then create the product " -"in Odoo, and finally link product to the item on eBay." +"(*Less preferred method*) List the item on eBay, then create the product in " +"Odoo, and finally link product to the item on eBay." msgstr "" +"(*Mažiau pageidautinas metodas*) Įtraukite prekę į „eBay“, tuomet sukurkite " +"produktą „Odoo“ sistemoje ir galiausiai sujunkite produktą su preke „eBay“ " +"svetainėje." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17 msgid "" @@ -11317,554 +14795,720 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Product --> Product` and selecting the " "individual product." msgstr "" +"Spauskite :guilabel:`Nuoroda su esamu eBay sąrašu` viršutiniame meniu " +"juostoje produkto šablonui. Produktų šablonas gali būti pasiektas, " +"pasirinkus :menuselection:`Pardavimų programėlė --> Produktas --> Produktas` " +"ir pasirinkus atskirą produktą." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:22 msgid "" "If an order comes in and the listing from the order is not linked to a " -"product, eBay will create a consumable product.product in its place. " -"These consumables should be altered on the *sales order* while in draft " -"state to represent a storable product, and then the user can link to the " -"listing as they come in." +"product, eBay will create a consumable product.product in its place. These " +"consumables should be altered on the *sales order* while in draft state to " +"represent a storable product, and then the user can link to the listing as " +"they come in." msgstr "" +"Jeigu užsakymas įeina ir užsakymo sąraše nėra susietas su produkto, „eBay“ " +"jį pavers sunaudojamu produktu vietoje. Šie sunaudojamieji produktai turėtų " +"būti keičiami *pardavimų užsakyme* darbo versijos būsenoje, norint juos " +"pakeisti į įrašomus produktus, ir tada vartotojas gali susieti juos su " +"sąrašu, kai jie įeina." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:10 msgid ":doc:`linking_listings`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing without variation" -msgstr "" +msgstr "Sąrašas be variacijų" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:37 msgid "" -"Access the product template by navigating to :menuselection:`Sales app " -"--> Products --> Product` and selecting the individual product." +"Access the product template by navigating to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" +"Pasiekite produkto šabloną, einant į: meniu pasirinkimas: \"Pardavimo " +"programa -> Produktai -> Produktas\" ir pasirinkdami atskirą produktą." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:40 msgid "" -"In order to list a product, select the :guilabel:`Sell on eBay` field on " -"a product template. :guilabel:`Sell on eBay` is either in an " -":guilabel:`eBay` tab or under the :guilabel:`Product name`. Click " -":guilabel:`Save` if necessary." +"In order to list a product, select the :guilabel:`Sell on eBay` field on a " +"product template. :guilabel:`Sell on eBay` is either in an :guilabel:`eBay` " +"tab or under the :guilabel:`Product name`. Click :guilabel:`Save` if " +"necessary." msgstr "" +"Norėdami įtraukti produktą į sąrašą, pasirinkite laukelį \"Parduoti eBay\" " +"produkto šablone. „Parduoti eBay“ yra arba „eBay“ skirtuke, arba po " +"„Produkto pavadinimo“. Paspauskite „Išsaugoti“, jei reikia." msgid "The eBay template form listed in the product template in Odoo." -msgstr "" +msgstr "eBay šablonų forma išvardinta produktų šablonuose „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:48 msgid "" -"When the :guilabel:`Use Stock Quantity` field is checked, the quantity " -"set on eBay will be the Odoo *Forecast Quantity* (Odoo *Inventory* app)." +"When the :guilabel:`Use Stock Quantity` field is checked, the quantity set " +"on eBay will be the Odoo *Forecast Quantity* (Odoo *Inventory* app)." msgstr "" +"Kai žymima laukelį \":guilabel:`Naudoti atsargų kiekį`\", kiekis, nustatytas " +"\"eBay\", bus Odoo *Prognozuojamas kiekis* (Odoo *Inventorius* programėlė)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`Description Template` allows the administrator to use " "templates in listings. The default template only use the :guilabel:`eBay " "Description` field of the product. HTML can be used inside the " -":guilabel:`Description Template` and in the :guilabel:`eBay Description` " -"in Odoo 14. Starting in Odoo 15, the powerbox feature is available to use" -" in the template and description. Simply type a forward slash `/` to " -"reveal a menu with formatting, layout, and text options. To add an image," -" type `/image`." -msgstr "" +":guilabel:`Description Template` and in the :guilabel:`eBay Description` in " +"Odoo 14. Starting in Odoo 15, the powerbox feature is available to use in " +"the template and description. Simply type a forward slash `/` to reveal a " +"menu with formatting, layout, and text options. To add an image, type " +"`/image`." +msgstr "" +"Šablonas :guilabel:`Aprašymo šablonas` leidžia administratoriui naudoti " +"šablonus sąrašuose. Numatytasis šablonas naudoja tik produkto " +":guilabel:`eBay aprašymo` lauką. HTML gali būti naudojamas " +":guilabel:`Aprašymo šablone` ir :guilabel:`eBay aprašyme` „Odoo 14“. " +"Pradedant nuo „Odoo 15“, šablone ir aprašyme yra prieinama funkcinė " +"„powerbox“ galimybė. Tiesiog įveskite į priekį pasvirą brūkšnį `/`, kad būtų " +"rodomas meniu su formato, išdėstymo ir teksto parinktys. Norėdami pridėti " +"paveikslėlį, įveskite `/image`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:58 msgid "" -"To use images in the listing, another option is to add them as " -"*Attachments* on the product template." +"To use images in the listing, another option is to add them as *Attachments* " +"on the product template." msgstr "" +"Norėdami naudoti paveikslėlius sąraše, galite juos pridėti kaip *Priedus* " +"produktų šablonui." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:62 msgid "" "For more information on template configuration in Odoo visit: " ":doc:`../../../general/companies/email_template`." msgstr "" +"Daugiau informacijos apie šablonų konfigūraciją „Odoo“ rasite svetainėje: " +":doc:`../../../general/companies/email_template`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:66 msgid "Listing with variations" -msgstr "" +msgstr "Sąrašas su variacijomis" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:68 msgid "" "When the :guilabel:`Sell on eBay` is checked on a product containing " "variations with :guilabel:`Fixed Price` as :guilabel:`Listing Type`, the " -"eBay form is slightly different. Go to the :guilabel:`Variants` tab to or" -" click :guilabel:`Configure Variants` in the top menu to configure the " +"eBay form is slightly different. Go to the :guilabel:`Variants` tab to or " +"click :guilabel:`Configure Variants` in the top menu to configure the " "variant settings. Pricing can be configured for each variation." msgstr "" +"Kai produktas, kuriame yra variacijos su nurodytu fiksuotu kainos sąrašu, " +"patikrinamas „Parduoti eBay“ žymeklis, eBay formularius yra šiek tiek " +"skirtingas. Norėdami konfigūruoti variantų nustatymus, eikite į skirtuką " +"„Variantai“ arba spustelėkite konfigūruoti variantus viršutiniame meniu " +"juostoje. Kainodara gali būti konfigūruota kiekvienai variacijai." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:73 msgid "" "When the :guilabel:`Listing Type` is changed to :guilabel:`Fixed Price`, " -"Odoo presents a variant table at the bottom of the :guilabel:`eBay` tab, " -"in which the :guilabel:`Fixed Price` can be entered, and the decision to " -":guilabel:`Publish on eBay` can be made for specific variants, along with" -" other options." +"Odoo presents a variant table at the bottom of the :guilabel:`eBay` tab, in " +"which the :guilabel:`Fixed Price` can be entered, and the decision to " +":guilabel:`Publish on eBay` can be made for specific variants, along with " +"other options." msgstr "" +"Kai pasirinktas :guilabel:`Sąrašo tipas` pakeičiamas į :guilabel:`Fiksuota " +"kaina`, „Odoo“ apačioje esančioje :guilabel:`eBay` skirtuko variacijos " +"lentelėje pateikia galimybę įvesti :guilabel:`Fiksuotą kainą`, nuspręsti, ar " +"variacijos bus :guilabel:`Paskelbtos „eBay“`, bei pasirinkti kitus variantus." msgid "" -"The fixed price listing type in the eBay tab on a product form in Odoo " -"sales." +"The fixed price listing type in the eBay tab on a product form in Odoo sales." msgstr "" +"Fiksuotos kainos įtraukimo tipas „eBay“ skirtuke produkto formoje „Odoo“ " +"pardavimuose." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:83 msgid "Product identifiers" -msgstr "" +msgstr "Prekės identifikatoriai" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:85 msgid "" -"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most " -"of the eBay categories." +"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of " +"the eBay categories." msgstr "" +"Dažniausiai \"eBay\" kategorijose reikalingi produktų identifikatoriai, " +"tokie kaip EAN, UPC, prekės ženklas arba MPN." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:88 msgid "EAN and UPC identifiers" -msgstr "" +msgstr "EAN ir UPC identifikatoriai" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:90 msgid "" -"The module manages the EAN and UPC identifiers with the " -":guilabel:`Barcode` field of the product variant. If the " -":guilabel:`Barcode` field is empty or is value is not valid, the EAN and " -"UPC values will be set as 'Does not apply' as recommended by eBay." +"The module manages the EAN and UPC identifiers with the :guilabel:`Barcode` " +"field of the product variant. If the :guilabel:`Barcode` field is empty or " +"is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not " +"apply' as recommended by eBay." msgstr "" +"Modulis valdo EAN ir UPC identifikatorius naudodamas prekės varianto " +":guilabel:`Barcode` lauką. Jei :guilabel:`Barcode` laukas yra tuščias arba " +"jo reikšmė netinkama, EAN ir UPC reikšmės bus nustatytos kaip „Netinka“, " +"kaip rekomenduoja eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:94 msgid "" "Barcodes can be found on the product template, under the the " -":guilabel:`General Information` tab. Access the product template, first, " -"by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> Product` and " +":guilabel:`General Information` tab. Access the product template, first, by " +"navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> Product` and " "selecting the individual product." msgstr "" +"Barodai galima rasti produkcijos šablone, po sekcijos:guilabel:`Bendroji " +"informacija`. Prieigą prie produkto šablono gaunate, pirmiausia, eikite į " +":menuselection:`Pardavimų programėlė --> Produktai --> Produktas` ir " +"pasirinkite atskirą produktą." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:99 msgid "Listing with item specifics" -msgstr "" +msgstr "Sąrašas su elementų specifikacijomis" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:101 msgid "" -"In order to add item specifics, one should create a product attribute " -"with a single value in the :guilabel:`Attributes & Variants` tab on the " -"product form. Examples of item specifics include: `MPN` or `Brand`. The " -"Brand and MPN values are working as item specifics and should be defined " -"in the :guilabel:`Attributes & Variants` tab on the product form. If " -"these values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " -"listing." +"In order to add item specifics, one should create a product attribute with a " +"single value in the :guilabel:`Attributes & Variants` tab on the product " +"form. Examples of item specifics include: `MPN` or `Brand`. The Brand and " +"MPN values are working as item specifics and should be defined in the " +":guilabel:`Attributes & Variants` tab on the product form. If these values " +"are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay listing." msgstr "" +"Norint pridėti elementų specifikacijas, reikia sukurti produkto atributą su " +"vienu reikšme punkte \"Atributai ir variantai\" produkto formoje. Pavyzdžiai " +"elementų specifikacijų apima: `MPN` arba `Prekės ženklą`. Prekės ženklo ir " +"MPN reikšmės veikia kaip elementų specifikacijos ir turi būti nurodytos " +"punkte \"Atributai ir variantai\" produkto formoje. Jei šios reikšmės nėra " +"nustatytos, eBay sąrašui bus naudojama reikšmė 'Netaikoma'." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:108 msgid "Process invoices and payments" -msgstr "" +msgstr "Apdorojimas sąskaitų ir mokėjimų" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:111 msgid "Posting payment" -msgstr "" +msgstr "Mokėjimo paskelbimas" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:113 msgid "" -"When eBay orders are placed they are always paid for up front, via the " -"eBay site. At no point will users pay for items on eBay through Odoo. " -"Therefore, once orders are synced into Odoo from eBay they are already " -"paid for. Odoo's invoicing and payment functionalities are not utilized. " -"However, invoices need to be created and marked as Paid to “close” the " -"*Sales Order*." +"When eBay orders are placed they are always paid for up front, via the eBay " +"site. At no point will users pay for items on eBay through Odoo. Therefore, " +"once orders are synced into Odoo from eBay they are already paid for. Odoo's " +"invoicing and payment functionalities are not utilized. However, invoices " +"need to be created and marked as Paid to “close” the *Sales Order*." msgstr "" +"Kai yra atliekami užsakymai „eBay“, jie visada yra apmokami iš anksto per " +"„eBay“ svetainę. Niekada vartotojai neapmokės prekių „eBay“ svetainėje per " +"„Odoo“. Todėl, kai užsakymai sinchronizuojami į „Odoo“ iš „eBay“, jie jau " +"yra apmokėti. „Odoo“ sąskaitų faktūravimo ir mokėjimo funkcijos " +"nenaudojamos. Tačiau reikia sukurti sąskaitas faktūras ir pažymėti jas kaip " +"apmokėtas siekiant „uždaryti“ *Pardavimo užsakymą*." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:118 msgid "" "Users can opt to mass create and post invoices in batches. To do so, " -"navigate to Quotations in the list view by going to :menuselection:`Sales" -" app --> Orders --> Quotations`. In the upper right corner, select the " -"list view icon. Hover over the icons to reveal the name of each. Then " -"check the boxes on the left that invoices should be made for and go to " -"the :guilabel:`Action` menu or ⚙️ [Gear icon] . Click on " -":guilabel:`Create Invoices`." -msgstr "" +"navigate to Quotations in the list view by going to :menuselection:`Sales " +"app --> Orders --> Quotations`. In the upper right corner, select the list " +"view icon. Hover over the icons to reveal the name of each. Then check the " +"boxes on the left that invoices should be made for and go to the " +":guilabel:`Action` menu or ⚙️ [Gear icon] . Click on :guilabel:`Create " +"Invoices`." +msgstr "" +"Vartotojai gali rinktis masiškai kurti ir skelbti sąskaitas partijomis. " +"Norėdami tai padaryti, eikite į Kainodaras sąraše, eikite į meniu taškas: " +"„Pardavimų programa --> Užsakymai --> Kainodaros pasiūlymai“. Viršutiniame " +"dešiniame kampe pasirinkite sąrašo peržiūros piktogramą. Užveskite pelę ant " +"piktogramų, kad atsiskleistų kiekvieno pavadinimas. Tada pažymėkite " +"langelius kairėje, kuriems reikia sukurti sąskaitas, ir eikite į " +":guilabel:`Veiksmas` meniu arba ⚙️ [Ratifikuotas piktograma]. Spustelėkite " +":guilabel:`Kurti sąskaitas`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:124 msgid "" -"A pop-up will appear and click on the :guilabel:`Create and view invoice`" -" button. A new screen will populate with the newly created invoices. " -"Next, select all of them by clicking on the box icon next to " -":guilabel:`Number` in the header row of the list, this will select all " -"the records. Then navigate to the :guilabel:`Action` menu and click " -":guilabel:`Post entries`. Following this step, a pop-up will appear and " -"click on :guilabel:`Post journal entries`. This will take the invoices " -"out of *draft* and set them to *posted*." -msgstr "" +"A pop-up will appear and click on the :guilabel:`Create and view invoice` " +"button. A new screen will populate with the newly created invoices. Next, " +"select all of them by clicking on the box icon next to :guilabel:`Number` in " +"the header row of the list, this will select all the records. Then navigate " +"to the :guilabel:`Action` menu and click :guilabel:`Post entries`. Following " +"this step, a pop-up will appear and click on :guilabel:`Post journal " +"entries`. This will take the invoices out of *draft* and set them to " +"*posted*." +msgstr "" +"Atsiras iškylantis langas, ant kurio paspauskite mygtuką „Sukurti ir " +"peržiūrėti sąskaitą faktūrą“. Atsiras naujas langas su naujai sukurtomis " +"sąskaitomis faktūromis. Toliau pažymėkite visas sąskaitas, paspausdami ant " +"dėžutės piktogramos šalia „Numerio“ stulpelio antraštės eilėje sąraše, tai " +"pažymės visas įrašus. Tada eikite į meniu „Veiksmas“ ir spustelėkite " +"„Paskelbti įrašus“. Po šio žingsnio atsiras iškylantis langas ir " +"spustelėkite „Paskelbti žurnalo įrašus“. Tai paims sąskaitas faktūras iš " +"„projekto“ ir nustatys jas kaip „paskelbtas“." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:132 msgid "Reconciling payments" -msgstr "" +msgstr "Apmokėjimų suderinimas" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:134 msgid "" -"Users typically utilize PayPal to receive payment from eBay, and then " -"send lump sums from PayPal into their bank account. To reconcile this " -"income, users can reconcile the one PayPal transfer with all related " -"invoices." +"Users typically utilize PayPal to receive payment from eBay, and then send " +"lump sums from PayPal into their bank account. To reconcile this income, " +"users can reconcile the one PayPal transfer with all related invoices." msgstr "" +"Vartotojai paprastai naudojasi „PayPal“ gauti mokėjimams iš „eBay“, o tada " +"siunčia didelius suminius išmokas iš „PayPal“ į savo banko sąskaitą. " +"Norėdami suderinti šiuos pajamas, vartotojai gali suderinti vieną „PayPal“ " +"pavedimą su visais susijusiais sąskaitų faktūromis." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:138 msgid "" "First navigate to the :guilabel:`Accounting Dashboard` by going to the " -":menuselection:`Accounting app --> Dashboard --> Bank`. " -":guilabel:`Create` a new transaction and enter the :guilabel:`Label` as " -"`eBay Sales`. Fill out the :guilabel:`Amount` and enter a " -":guilabel:`Statement` date in. Click on :guilabel:`Create and edit`." +":menuselection:`Accounting app --> Dashboard --> Bank`. :guilabel:`Create` a " +"new transaction and enter the :guilabel:`Label` as `eBay Sales`. Fill out " +"the :guilabel:`Amount` and enter a :guilabel:`Statement` date in. Click on " +":guilabel:`Create and edit`." msgstr "" +"Pirmiausia eikite į :guilabel: `Apskaitos informacinę lentelę`, nueidami į " +":menuselection:`Apskaitos programą --> Informacinę lentelę --> Bankas`. " +"Sukurkite naują pavedimą ir įrašykite :guilabel: `Žymė` kaip `eBay " +"pardavimai`. Užpildykite :guilabel: `Sumą` ir įrašykite :guilabel: " +"`Ataskaitos` datą. Spustelėkite :guilabel: `Sukurti ir redaguoti`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:143 msgid "" -"For the :guilabel:`Ending Balance` field, enter the same account that was" -" entered for the :guilabel:`Amount` above. Click on :guilabel:`Save`. " -"Next, open the new balance that needs to be reconciled. Under the tab " -"marked: :guilabel:`Match Existing Entries` select the entries that are " -"included in this balance." +"For the :guilabel:`Ending Balance` field, enter the same account that was " +"entered for the :guilabel:`Amount` above. Click on :guilabel:`Save`. Next, " +"open the new balance that needs to be reconciled. Under the tab marked: " +":guilabel:`Match Existing Entries` select the entries that are included in " +"this balance." msgstr "" +"Į :guilabel:`Pabaigos likutis` laukelį įveskite tą patį sąskaitą, kuri buvo " +"įvesta aukščiau esančiam :guilabel:`Suma` laukelyje. Spustelėkite " +":guilabel:`Išsaugoti`. Toliau atidarykite naują balansą, kuris turi būti " +"susiderinamas. Po žymeklio, pažymėto :guilabel:`Sutampančių įrašų` " +"pasirinkite įrašus, kurie yra įtraukti į šį balansą." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:148 msgid "" "After adding all the necessary entries, click :guilabel:`Validate` to " "complete the reconciliation. To verify the payment, navigate to " ":menuselection:`Customers --> Invoices` and select the desired customer " -"invoice. The *Paid* label should appear under the :guilabel:`Payment " -"Status` column." +"invoice. The *Paid* label should appear under the :guilabel:`Payment Status` " +"column." msgstr "" +"Pridėję visus reikiamus įrašus, spustelėkite \"Patvirtinti\", kad baigtumėte " +"sutaikymą. Norėdami patikrinti mokėjimą, eikite į \"Klientai --> Sąskaitos\" " +"ir pasirinkite norimą kliento sąskaitą faktūrą. *Apmokėta* etiketė turėtų " +"atsirasti po :guilabel:`Mokėjimo būklės` stulpelio." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "eBay connector setup" -msgstr "" +msgstr "eBay jungčio diegimas" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Apžvalga" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" -"Odoo's eBay connector allows eBay listings to connect with Odoo products." -" Once connected, :doc:`updates to the listings ` can be" -" made in Odoo or in eBay. When an item sells on eBay, draft *sales " -"orders* are created in Odoo for the user to review and confirm. Once the " -"sales order is confirmed, Odoo *Inventory* and *Sales* apps function " -"standard to pull products out of inventory, and allow the user to create " -"invoices." -msgstr "" +"Odoo's eBay connector allows eBay listings to connect with Odoo products. " +"Once connected, :doc:`updates to the listings ` can be " +"made in Odoo or in eBay. When an item sells on eBay, draft *sales orders* " +"are created in Odoo for the user to review and confirm. Once the sales order " +"is confirmed, Odoo *Inventory* and *Sales* apps function standard to pull " +"products out of inventory, and allow the user to create invoices." +msgstr "" +"Odoo\" \"eBay\" jungiklis leidžia \"eBay\" skelbimus susieti su Odoo " +"prekėmis. Kai susijungia, pakeitimus skelbimuose galima atlikti Odoo arba " +"eBay. Kai prekė parduodama eBay, Odoo sukuria juodraščius *pardavimo " +"užsakymų*, kuriuos vartotojas gali peržiūrėti ir patvirtinti. Kai pardavimo " +"užsakymas yra patvirtintas, Odoo *Inventorius* ir *Pardavimų* programos " +"veikia įprastai, ištraukdamos produktus iš inventorius ir leidžiant " +"vartotojui sukurti sąskaitas faktūras." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22 msgid "eBay - Odoo linked fields" -msgstr "" +msgstr "eBay - Odoo susieti laukai" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:24 msgid "" "The following are eBay product details. Each of these eBay fields update " "corresponding fields in Odoo." msgstr "" +"Čia pateikiami „eBay“ produkto duomenys. Kiekvienas šių „eBay“ laukų " +"atnaujina atitinkamus laukus „Odoo“ sistemoje." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:27 msgid "eBay URL" -msgstr "" +msgstr "eBay URL - eBay interneto svetainės nuoroda" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:28 msgid "eBay status" -msgstr "" +msgstr "eBay būsena" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29 msgid "Quantity sold" -msgstr "" +msgstr "Parduota kiekis" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Pradžios data" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Pavadinimas" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32 msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "Subtitrai" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 msgid "Item condition" -msgstr "" +msgstr "Prekės būklė" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategorija" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" -msgstr "" +msgstr "Kategorija 2" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36 msgid "Store category" -msgstr "" +msgstr "Parduotuvės kategorija" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:37 msgid "Store category 2" -msgstr "" +msgstr "Parduotuvės kategorija 2." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38 msgid "Payment policy" -msgstr "" +msgstr "Mokėjimo politika" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39 msgid "Seller profiles" -msgstr "" +msgstr "Pardavėjų profiliai" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 msgid "Postal code" -msgstr "" +msgstr "Pašto kodas" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:41 msgid "Shipping policy" -msgstr "" +msgstr "Pristatymo politika" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42 msgid "Listing type (fixed price or auction)" -msgstr "" +msgstr "Pateikimo tipas (fiksuotos kainos arba aukcionas)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:44 msgid "Starting price for Auction" -msgstr "" +msgstr "Pradinė kaina aukcione" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:45 msgid "Buy it now price" -msgstr "" +msgstr "Pirkite dabar už kainą" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46 msgid "Fixed Price amount" -msgstr "" +msgstr "Fiksuota kaina" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:48 msgid "Use stock quantity" -msgstr "" +msgstr "Naudoti atsargų kiekį." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:49 msgid "Quantity on eBay" -msgstr "" +msgstr "Kiekis eBay'e" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:50 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Trukmė" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 msgid "Allow best offer" -msgstr "" +msgstr "Leiskite geriausią pasiūlymą" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:52 msgid "Private listing" -msgstr "" +msgstr "Privatus sąrašas" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:53 msgid "eBay description" -msgstr "" +msgstr "Aprašymas „eBay“" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:54 msgid "eBay product image" -msgstr "" +msgstr "eBay prekės paveikslėlis" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:55 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Šalis" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:58 msgid "eBay terms" -msgstr "" +msgstr "eBay sąlygos" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:60 msgid "" -"*Variations* group multiple products into one, with variation (or " -"variant) options. Variations can sync to Odoo's attributes and values. " -"Variations will appear in drop down menus near the top of the page when " -"viewing an eBay listing. These are comparable to product variants in " -"Odoo." +"*Variations* group multiple products into one, with variation (or variant) " +"options. Variations can sync to Odoo's attributes and values. Variations " +"will appear in drop down menus near the top of the page when viewing an eBay " +"listing. These are comparable to product variants in Odoo." msgstr "" +"*Variacijos* grupuoja kelis produktus į vieną, su variacijų (arba variantų) " +"galimybėmis. Variacijos gali sinchronizuotis su „Odoo“ atributais ir " +"reikšmėmis. *Variacijos* atsiras išskleidžiamuose meniu viršuje, kai " +"peržiūrimas eBay sąrašas. Šios yra palyginamos su produkto variantais „Odoo“." msgid "An example on eBay of the variations that can be added to a product." msgstr "" +"Pavyzdys eBay svetainėje, kaip gali būti pridėtos produktų įvairios " +"variantai." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:68 msgid "" -"*Item specifics*, located at the bottom of the listing, detail product-" -"specific information. These specifics don't sync with Odoo fields by " +"*Item specifics*, located at the bottom of the listing, detail " +"product-specific information. These specifics don't sync with Odoo fields by " "default; a development is required to link these fields." msgstr "" +"*Prekės ypatybės*, esančios sąrašo apačioje, pateikia produkto specifinę " +"informaciją. Šios ypatybės pagal numatymą nesinchronizuojamos su Odoo " +"laukais; reikalingas plėtotojo darbas, kad būtų sujungti šie laukai." msgid "Item specifics listed on an eBay product." -msgstr "" +msgstr "Prekės detalės, pateiktos eBay prekėje." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:75 msgid "" -"*Sandbox* and *Production* are terms that are used to categorize the eBay" -" environments as either still in development/testing (*Sandbox*) or for " -"use in the real instance of the database with real customer " -"information/dataset (*Production*). It is recommended to start first in " -"the *Sandbox* to test, and then following the processes below, create a " -"*Production* instance." +"*Sandbox* and *Production* are terms that are used to categorize the eBay " +"environments as either still in development/testing (*Sandbox*) or for use " +"in the real instance of the database with real customer information/dataset " +"(*Production*). It is recommended to start first in the *Sandbox* to test, " +"and then following the processes below, create a *Production* instance." msgstr "" +"*Sandbox* ir *Produkcija* yra terminai, kurie naudojami kategorizuoti „eBay“ " +"aplinkas kaip esančias arba plėtros/testavimo (*Sandbox*), arba skirtas " +"naudoti realioje duomenų bazės versijoje su tikrais kliento " +"informacija/duomenų rinkiniu (*Produkcija*). Rekomenduojama pradėti nuo " +"*Sandbox* testavimo, tada laikantis žemiau pateiktų procesų, sukurti " +"*Produkcijos* versiją." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81 msgid "" -"eBay's sandbox environment can be accessed by navigating to `eBay's " -"sandbox portal `_ at " -"`https://sandbox.ebay.com/`. eBay's production environment can be " -"accessed by navigating to `eBay.com portal `_ or " -"`https://www.ebay.com/`." +"eBay's sandbox environment can be accessed by navigating to `eBay's sandbox " +"portal `_ at `https://sandbox.ebay.com/`. eBay's " +"production environment can be accessed by navigating to `eBay.com portal " +"`_ or `https://www.ebay.com/`." msgstr "" +"eBay smėlio dėžės aplinką galima pasiekti nueinant į „eBay“ smėlio dėžės " +"portalą `_ adresu `https://sandbox.ebay.com/`. " +"eBay produkcinę aplinką galima pasiekti nueinant į „eBay.com portalą " +"`_ arba adresu `https://www.ebay.com/`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:87 msgid "" "The environment selection **must** remain the same for all environment " "settings on eBay and on Odoo throughout this setup." msgstr "" +"Aplinkos parinktis **turi** likti tokia pati visoms aplinkos nustatymams " +"tiek „eBay“, tiek „Odoo“ viso šio nustatymo metu." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:91 msgid "eBay actions available on Odoo" -msgstr "" +msgstr "eBay veiksmai prieinami „Odoo“ platfromoje" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:93 msgid "" -"The following are built-in actions in Odoo that add or update eBay " -"listings:" -msgstr "" +"The following are built-in actions in Odoo that add or update eBay listings:" +msgstr "Štai įdiegti veiksmai „Odoo“, kurie prideda arba atnaujiną eBay sąrašus:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:95 msgid "" "**List**/ **Link**: generate a new eBay listing with an Odoo product by " -"clicking :guilabel:`List Item on eBay` or :guilabel:`Link With Existing " -"eBay Listing`." +"clicking :guilabel:`List Item on eBay` or :guilabel:`Link With Existing eBay " +"Listing`." msgstr "" +"**Sąrašas**/ **Nuoroda**: sukurkite naują eBay sąrašą naudodami „Odoo“ " +"produktą spustelėdami :guilabel:`Sukurti elementą „eBay“ sąraše` arba " +":guilabel:`Susieti su esamu „eBay“ sąraše`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:97 msgid "" -":guilabel:`Revise item` button: after making changes to an eBay listing " -"in Odoo, save the record, and then click the :guilabel:`Revise Item` in " -"Odoo to update the eBay listing." +":guilabel:`Revise item` button: after making changes to an eBay listing in " +"Odoo, save the record, and then click the :guilabel:`Revise Item` in Odoo to " +"update the eBay listing." msgstr "" +"Mykite elementą \"Peržiūrėti elementą\": padarius pakeitimus į „eBay“ sąrašą " +"„Odoo“, įrašykite įrašą ir tada spustelėkite :guilabel:`Revise Item` „Odoo“, " +"kad atnaujintumėte „eBay“ sąrašą." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:99 msgid "" -"**Relist**: if an item's listing was ended early or :guilabel:`auto-" -"relist` was not selected, a user can relist the item from Odoo. The start" -" date will reset." -msgstr "" +"**Relist**: if an item's listing was ended early or :guilabel:`auto-relist` " +"was not selected, a user can relist the item from Odoo. The start date will " +"reset." +msgstr "Aš suprantu. Prašau duok man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:101 msgid "" -":guilabel:`End item's listing` button: end a listing on eBay directly " -"from Odoo." +":guilabel:`End item's listing` button: end a listing on eBay directly from " +"Odoo." msgstr "" +"„Pabaigti punkto sąrašą“ mygtukas: baigti sąrašą „eBay“ tiesiogiai iš „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:102 msgid "" "**Unlink product listings**: users can unlink a product from the eBay " "listing; the listing will stay intact on eBay." msgstr "" +"**Atskirkite prekių sąrašus**: vartotojai gali atskirti prekę nuo „eBay“ " +"sąrašo; sąrašas išliks neištrintas iš „eBay“ platformos." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:106 msgid "Setup required on Odoo prior to eBay setup" -msgstr "" +msgstr "Nustatymai reikalingi prieš nustatant eBay „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:108 msgid "" -"To link eBay with Odoo, install the eBay module by navigating to the Odoo" -" dashboard and clicking into the :guilabel:`Apps` application. Search the" -" term `eBay` and install the `eBay Connector` module." +"To link eBay with Odoo, install the eBay module by navigating to the Odoo " +"dashboard and clicking into the :guilabel:`Apps` application. Search the " +"term `eBay` and install the `eBay Connector` module." msgstr "" +"Norėdami sujungti „eBay“ su „Odoo“, įdiekite „eBay“ modulį, eikite į „Odoo“ " +"suvestinės skydelį ir spustelėkite :guilabel:`Apps` programą. Ieškokite " +"termino `eBay` ir įdiekite `eBay Connector` modulį." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:112 msgid "The following items must be configured before eBay is set up:" -msgstr "" +msgstr "Šie elementai turi būti sukonfigūruoti prieš nustatant eBay:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:114 msgid "" "In Odoo, create and configure products that are intended to be listed in " -"eBay. eBay does not import new products into Odoo. All products must " -"first be created in Odoo, and then linked to listings." +"eBay. eBay does not import new products into Odoo. All products must first " +"be created in Odoo, and then linked to listings." msgstr "" +"Odoo sukurti ir sukonfigūruoti produktus, kurie skirti būti pateikti eBay " +"platformoje. eBay naujų produktų neimportuoja į Odoo. Visi produktai privalo " +"būti pirmiausia sukurti Odoo sistemoje ir tada susieti su sąrašais." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118 msgid "" -"Odoo does not allow multiple eBay listings to be linked per product in " -"Odoo. If the company sells the same product for multiple listings, follow" -" these instructions:" +"Odoo does not allow multiple eBay listings to be linked per product in Odoo. " +"If the company sells the same product for multiple listings, follow these " +"instructions:" msgstr "" +"Odoo neleidžia susieti daugybę eBay įrašų su vienu produktu Odoo sistemoje. " +"Jeigu įmonė pardavinėja tą patį produktą keliuose įrašuose, laikykitės šių " +"nurodymų:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:121 msgid "" -"Set up one *base* product (noted in the :guilabel:`Component` field of " -"the :abbr:`BoM (Bill of Materials)`) from which all eBay listings will " -"pull from. This will be a storable product so stock can be kept. " -"Highlighted in green below, this product will be included in the kit on " -"each subsequent “linked” product below." +"Set up one *base* product (noted in the :guilabel:`Component` field of the " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`) from which all eBay listings will pull " +"from. This will be a storable product so stock can be kept. Highlighted in " +"green below, this product will be included in the kit on each subsequent " +"“linked” product below." msgstr "" +"Sukurkite vieną *bazinį* produktą (nurodytą :guilabel:`Component` lauke " +":abbr:`BoM (Medžiagų sąrašas)`) iš kurio bus siimami visi „eBay“ sąrašai. " +"Tai bus saugomas produktas, todėl galima laikyti atsargas. Paryškintas " +"žalias žemiau pateiktame žemiau, šis produktas bus įtrauktas į rinkinį " +"kiekviename žemiau pateiktame „susietame“ produkte." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126 msgid "" -"Set up 2+ *linked* products (noted in the :guilabel:`Product` field of " -"the :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, one for each eBay listing. The " -"product type will be determined by the company's accounting settings, as " -"explained in the Odoo documentation. Highlighted in yellow below, each " -"product should have a :guilabel:`BoM type` equal to :guilabel:`Kit` and " -"have the base product as a :guilabel:`Component` of the kit. When this " -"linked eBay product is sold, the delivery order created will have the " -"base product listed in lieu of the linked product." -msgstr "" +"Set up 2+ *linked* products (noted in the :guilabel:`Product` field of the " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`, one for each eBay listing. The product type " +"will be determined by the company's accounting settings, as explained in the " +"Odoo documentation. Highlighted in yellow below, each product should have a " +":guilabel:`BoM type` equal to :guilabel:`Kit` and have the base product as a " +":guilabel:`Component` of the kit. When this linked eBay product is sold, the " +"delivery order created will have the base product listed in lieu of the " +"linked product." +msgstr "" +"Nustatykite 2+ *susietus* produktus (nurodytus lauke :guilabel:`Produktas` " +"iš :abbr:`Medžiagų sąrašo`), po vieną kiekvienai eBay sąrašui. Produkto " +"tipas bus nustatomas pagal įmonės apskaitos nustatymus, kaip paaiškinta " +"„Odoo“ dokumentacijoje. Paryškinti žemiau geltonai, kiekvienas produktas " +"turi turėti :guilabel:`Medžiagų sąrašo tipą`, lygų :guilabel:`Rinkinys` ir " +"pagrindinį produktą kaip :guilabel:`Komponentas` rinkinio. Parduodant šį " +"susietą eBay produktą, sukurtoje pristatymo užsakyme pagrindinis produktas " +"bus pateiktas vietoje susieto produkto." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst msgid "Setting up bill of materials with base product and linked products." msgstr "" +"Suderinama sąskaitų medžiaginė klasifikacija su pagrindiniu produktu ir " +"sujungtais produktais." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:138 -msgid ":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration/`" -msgstr "" +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration/`" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:140 msgid "" -"eBay does not automatically create invoices for eBay orders that get " -"pushed into Odoo. Set invoicing policy on eBay products: invoicing policy" -" will dictate when the product can be invoiced. Since most eBay users " -"collect payment before the product is shipped, “invoice on ordered” will " -"allow users to mass create invoices for eBay orders every day." +"eBay does not automatically create invoices for eBay orders that get pushed " +"into Odoo. Set invoicing policy on eBay products: invoicing policy will " +"dictate when the product can be invoiced. Since most eBay users collect " +"payment before the product is shipped, “invoice on ordered” will allow users " +"to mass create invoices for eBay orders every day." msgstr "" +"eBay automatiškai nesukuria sąskaitų faktūrų už eBay užsakymus, kurie yra " +"perkelti į Odoo. Nustatykite sąskaitų faktūravimo politiką eBay produktams: " +"ši politika nurodys, kada produktas gali būti sąskaitojamas. Kadangi dauguma " +"eBay vartotojų renka mokėjimą prieš siunčiant produktą, \"sąskaitą faktūrą " +"pagal užsakymą\" leis vartotojams masiškai kurti sąskaitas faktūras už eBay " +"užsakymus kasdien." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:144 msgid "" "Set the :guilabel:`Outgoing Shipments` route for the warehouse to " ":guilabel:`Deliver goods directly (1 step)`." msgstr "" +"Nustatykite maršrutą \"Išsiuntimai\" sandėliui :guilabel:`Tiekti prekes " +"tiesiogiai (1 žingsnis)`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:148 msgid "" -"When the :guilabel:`Outgoing Shipments` route is set to two or three " -"steps, a known bug occurs: eBay wrongly marks orders as delivered when " -"the pick operation in Odoo is confirmed. The expected behavior is to mark" -" orders as delivered **after** the *delivery order* is confirmed. This " -"mislabeling prevents tracking numbers in eBay from being imported onto " -"the delivery order." +"When the :guilabel:`Outgoing Shipments` route is set to two or three steps, " +"a known bug occurs: eBay wrongly marks orders as delivered when the pick " +"operation in Odoo is confirmed. The expected behavior is to mark orders as " +"delivered **after** the *delivery order* is confirmed. This mislabeling " +"prevents tracking numbers in eBay from being imported onto the delivery " +"order." msgstr "" +"Kai maršrutas :guilabel:`Išsiuntimai` nustatytas kaip dviejų ar trijų " +"žingsnių, įvyksta žinomas klaidos atvejis: „eBay“ klaidingai žymėjo " +"užsakymus kaip pristatytus, kai „Odoo“ paėmimo operacija patvirtinta. " +"Tikėtinas elgesys yra žymėti užsakymus kaip pristatytus **po** *pristatymo " +"užsakymo* patvirtinimo. Ši neteisinga žymėjimas neleidžia sekimo numeriams " +"iš „eBay“ būti importuoti į pristatymo užsakymą." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:152 msgid "" -"If the Accounting/Invoicing apps are installed, practice registering " -"payment and reconciling invoices created from eBay orders with incoming " -"eBay money." +"If the Accounting/Invoicing apps are installed, practice registering payment " +"and reconciling invoices created from eBay orders with incoming eBay money." msgstr "" +"Jeigu įdiegtos apskaitos/fakturoms skirtos programos, išbandykite mokėjimų " +"registravimą ir sąskaitų suderinimą, sukuriant sąskaitas iš „eBay“ užsakymų " +"su gautais „eBay“ pinigais." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156 msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../..//finansai/apskaita/bankas/susiejimas`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158 msgid "" @@ -11872,207 +15516,289 @@ msgid "" "begin, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " "Settings`. Under the :guilabel:`eBay` heading, change the mode to " ":guilabel:`Production`, and input random text values for the " -":guilabel:`Production Cert Key`. Then click the :guilabel:`Generate " -"Token` button under the :guilabel:`eBay Marketplace Account " -"Deletion/Closure Notifications` section. This token will be used during " -"the setup on eBay for the deletion/closure notifications configuration." -msgstr "" +":guilabel:`Production Cert Key`. Then click the :guilabel:`Generate Token` " +"button under the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure " +"Notifications` section. This token will be used during the setup on eBay for " +"the deletion/closure notifications configuration." +msgstr "" +"Sukurkite rinkos paskyros ištrynimo/uždarymo pranešimo žymeklį. Norėdami " +"pradėti, eikite į :menuselection:`Pardavimai programėlė --> Konfigūracija " +"--> Parametrai`. Po :guilabel:`eBay` antraštės, pakeiskite režimą į " +":guilabel:`Produkcija` ir įveskite atsitiktinio teksto vertes į " +":guilabel:`Produkcijos sertifikato raktą`. Tada spustelėkite mygtuką " +":guilabel:`Generuoti žymeklį` po :guilabel:`eBay rinkos paskyros " +"ištrynimo/uždarymo pranešimai` skyriumi. Šis žymeklis bus naudojamas " +"nustatymams eBayerase per nustatymus dėl ištrynimo/uždarymo pranešimų " +"konfigūracijos." msgid "Generate a verification token in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Sukurkite patvirtinimo žetoną „Odoo“ programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:170 msgid "Set up on eBay" -msgstr "" +msgstr "Sukurti eBay paskyrą" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:173 msgid "Set up eBay developer account" -msgstr "" +msgstr "Nustatykite „eBay“ kūrėjo paskyrą." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:175 msgid "" "To start, create an eBay developer account via `eBay's developer portal " -"`_. This site requires a different login " -"and password than the eBay account, though the same email address can be " -"used to register. The verification to create a developer account is " -"around 24 hours." +"`_. This site requires a different login and " +"password than the eBay account, though the same email address can be used to " +"register. The verification to create a developer account is around 24 hours." msgstr "" +"Pradėkite, sukurdami „eBay“ kūrėjo paskyrą per „eBay“ kūrėjų portalą " +". Šioje svetainėje reikia naudoti kitą " +"prisijungimo vardą ir slaptažodį nei „eBay“ paskyroje, nors to paties el. " +"pašto adresas gali būti naudojamas registracijai. Kūrėjo paskyros sukūrimas " +"patvirtinimui trunka apie 24 valandas." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:181 msgid "Set up eBay keyset" -msgstr "" +msgstr "Nustatykite „eBay“ raktažodį." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:183 msgid "" -"Once the eBay developer account is created, set up an application on " -"`eBay's developer portal `_. Next, " -"navigate to the :guilabel:`Hi [username]` heading at top right of screen," -" then from the drop-down menu options, click :guilabel:`Application " -"Keysets`. Doing so opens a pop-up that prompts the user to " -":guilabel:`Enter Application Title` (up to fifty characters), and choose " -"a development environment (:guilabel:`Sandbox` or " -":guilabel:`Production`). These two fields generate first keyset. This " -"application title is not saved until the keyset is generated. Click on " -":guilabel:`Create a keyset` to generate the keyset." -msgstr "" +"Once the eBay developer account is created, set up an application on `eBay's " +"developer portal `_. Next, navigate to the " +":guilabel:`Hi [username]` heading at top right of screen, then from the " +"drop-down menu options, click :guilabel:`Application Keysets`. Doing so " +"opens a pop-up that prompts the user to :guilabel:`Enter Application Title` " +"(up to fifty characters), and choose a development environment " +"(:guilabel:`Sandbox` or :guilabel:`Production`). These two fields generate " +"first keyset. This application title is not saved until the keyset is " +"generated. Click on :guilabel:`Create a keyset` to generate the keyset." +msgstr "" +"Kai sukurtas „eBay“ kūrėjo paskyra, sukurkite programą „eBay“ kūrėjo portale " +". Toliau eikite į skirsnį :guilabel:`Sveiki " +"[vardas]` ekraną viršuje dešinėje, tada iš išskleidžiamojo meniu punktų " +"pasirinkite :guilabel:`Programos raktai`. Tai atvers iškylantį langą, " +"kuriame vartotojas bus raginamas :guilabel:`Įvesti programos pavadinimą` " +"(iki penkiasdešimt simbolių) ir pasirinkti plėtros aplinką " +"(:guilabel:`Smėlio dėžutė` ar :guilabel:`Prodiukcija`). Šie du laukai " +"sugeneruoja pirmąjį rinkinį. Programos pavadinimas nebus išsaugotas, kol " +"nebus sugeneruotas rinkinys. Spustelėkite :guilabel:`Sukurti rinkinį`, kad " +"sugeneruotumėte rinkinį." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:192 msgid "" -"The newly created *production keyset* is disabled by default. Activate it" -" by subscribing to the eBay Marketplace 'account deletion or closure " -"notifications' or by applying to eBay for an exemption. Once enabled, the" -" database can make 5000 calls per day using this keyset." +"The newly created *production keyset* is disabled by default. Activate it by " +"subscribing to the eBay Marketplace 'account deletion or closure " +"notifications' or by applying to eBay for an exemption. Once enabled, the " +"database can make 5000 calls per day using this keyset." msgstr "" +"Naujai sukurtas *gaminių raktų rinkinys* numatytai yra išjungtas. Jį galima " +"įjungti užsisakius \"eBay Marketplace\" \"sąskaitos trynimo ar uždarymo " +"pranešimus\" arba pateikiant prašymą \"eBay\" dėl išimties. Įjungus, duomenų " +"bazė naudojant šių raktų rinkinį gali atlikti 5000 užklausų per dieną." msgid "Disabled keyset present after creating a keyset." -msgstr "" +msgstr "Invalid request." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:201 msgid "Configure account deletion / notification settings (Production)" -msgstr "" +msgstr "Sukonfigūruokite paskyros ištrynimo / pranešimų nustatymus (Produkcija)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:203 msgid "" "To configure notifications or delete the database on a production " "environment, navigate to the `eBay developer portal " "`_. Configure the account " -"deletion/notification settings in eBay by navigating to the `Hi " -"[username]` at top right of screen, then :guilabel:`Application Keysets`." +"deletion/notification settings in eBay by navigating to the `Hi [username]` " +"at top right of screen, then :guilabel:`Application Keysets`." msgstr "" +"Konfigūruoti pranešimus arba ištrinti duomenų bazę produktų aplinkoje, " +"eikite į „eBay“ kūrėjo portalą . " +"Konfigūruokite sąskaitos ištrynimo/pranešimų nustatymus „eBay“ puslapyje, " +"eikdami į viršutinį dešinįjį ekraną „Hi [vartotojo vardas]“, tada " +"„Application Keysets“." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:208 msgid "" "Next, click the :guilabel:`marketplace deletion/account closure " -"notification` option under the :guilabel:`Production` keyset column. " -"Enter an email under :guilabel:`Email to notify if marketplace account " -"deletion notification endpoint is down`. Click :guilabel:`Save` to enable" -" the email." +"notification` option under the :guilabel:`Production` keyset column. Enter " +"an email under :guilabel:`Email to notify if marketplace account deletion " +"notification endpoint is down`. Click :guilabel:`Save` to enable the email." msgstr "" +"Pasirinkite \"Notification of marketplace deletion/account closure\" " +"parinktį pagal \"Production\" raktų rinkinį. Įveskite el. paštą, kurį " +"pranešti, jei rinkodaros sąskaitos ištrynimo pranešimų tarnyba neveikia. " +"Spauskite \"Saugoti\", kad įjungtumėte el. paštą." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:212 msgid "" "Following this action, enter the :guilabel:`Marketplace account deletion " -"notification endpoint` URL provided by Odoo. This HTTPs endpoint is found" -" in Odoo by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration -->" -" Settings`, in the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure " +"notification endpoint` URL provided by Odoo. This HTTPs endpoint is found in " +"Odoo by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Settings`, in the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure " "Notifications` field." msgstr "" +"Atlikę šią veiksmą, įveskite Odoo pateiktą :guilabel:`Rinkos sąskaitos " +"trynimo pranešimo pabaigos taško` URL. Šis HTTPs pabaigos taškas randamas " +"Odoo, keliaujant į :menuselection:`Pardavimų programėlė --> Konfigūracija " +"--> Nustatymai`, lauke :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure " +"Notifications`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:217 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Generate Token` button in Odoo below this field " -"creates a verification token for the eBay production environment. In " -"Odoo, :guilabel:`Copy` the newly created token and navigate to eBay to " -"fill in the :guilabel:`Verification token` field. Click :guilabel:`Save` " -"to enable the :guilabel:`Event Notification Delivery Method`." -msgstr "" +"creates a verification token for the eBay production environment. In Odoo, " +":guilabel:`Copy` the newly created token and navigate to eBay to fill in the " +":guilabel:`Verification token` field. Click :guilabel:`Save` to enable the " +":guilabel:`Event Notification Delivery Method`." +msgstr "" +"Spustelėję :guilabel:`Generuoti žetoną` mygtuką Odoo žemiau šio lauko " +"sukuria patikrinimo žetoną „eBay“ gamybos aplinkai. Odooje " +":guilabel:`Nukopijuokite` naujai sukurtą žetoną ir pereikite į „eBay“, kad " +"užpildytumėte :guilabel:`Patikrinimo žetonas` lauką. Spustelėkite " +":guilabel:`Išsaugoti`, kad įgalintumėte :guilabel:`Įvykio pranešimo " +"pristatymo metodas`." msgid "Configuring account deletion / notification settings in eBay." -msgstr "" +msgstr "Nustatomas paskyros ištrynimo / pranešimų nustatymas „eBay“ svetainėje." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:226 msgid "" -"After completing the above fields, click :guilabel:`Send Test " -"Notification` to test the new notifications. Proceed to the next step " -"when the green check mark appears. Revisit the above settings if the test" -" post is not as expected." +"After completing the above fields, click :guilabel:`Send Test Notification` " +"to test the new notifications. Proceed to the next step when the green check " +"mark appears. Revisit the above settings if the test post is not as expected." msgstr "" +"Po užpildymo viršuje esančių laukų, spustelėkite \":guilabel:`Send Test " +"Notification`\" norėdami išbandyti naujas pranešimus. Tęskite į kitą " +"žingsnį, kai pasirodys žalias sparnas. Jei bandymo pranešimas neatitinka " +"lūkesčių, grįžkite prie aukščiau nurodytų nustatymų." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:230 msgid "" "After configuring notification settings, go back to the " ":menuselection:`Application Keys` page to generate production keysets." msgstr "" +"Po pranešimų nustatymų konfigūravimo grįžkite į skyrių \"Programos raktai\", " +"kad būtų sukurtos produkcijos raktų rinkiniai." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:234 msgid "Creating the keyset" -msgstr "" +msgstr "Kuriamas raktų rinkinys" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:236 msgid "" "A successful setup of the notifications enables the ability to create " "Production Keysets which are needed in the remainder of the Odoo " -"configuration. Navigate back to the :menuselection:`Application Keys` " -"page generate a production keyset." +"configuration. Navigate back to the :menuselection:`Application Keys` page " +"generate a production keyset." msgstr "" +"Sėkminga pranešimų nustatymo konfigūracija leidžia sukurti gamybos raktų " +"rinkinius, kurie reikalingi likusiai Odoo konfigūracijai. Naviguokite atgal " +"į \"Programos raktai\" puslapį, kad sukurtumėte gamybos raktų rinkinį." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:240 msgid "" "The administrator is prompted to :menuselection:`Confirm the Primary " -"Contact`. Enter or confirm the account owner (the person legally " -"responsible for the eBay API License Agreement). Fill out " -":guilabel:`First Name`, :guilabel:`Last Name`, :guilabel:`Email`, " -":guilabel:`Phone`. Then, select either the :guilabel:`Individual` or " -":guilabel:`Business` options." -msgstr "" +"Contact`. Enter or confirm the account owner (the person legally responsible " +"for the eBay API License Agreement). Fill out :guilabel:`First Name`, " +":guilabel:`Last Name`, :guilabel:`Email`, :guilabel:`Phone`. Then, select " +"either the :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business` options." +msgstr "" +"Administratorius raginamas patvirtinti:menuselection:`Patvirtinti pagrindinį " +"kontaktą`. Įveskite arba patvirtinkite paskyros savininką (asmenį, teisiniu " +"požiūriu atsakingą už „eBay“ API licencijos sutartį). " +"Užpildykite:guilabel:`Vardas`, :guilabel:`Pavardė`, :guilabel:`El. pašto " +"adresas`, :guilabel:`Telefono numeris`. Tada pasirinkite " +":guilabel:`Individual`, arba :guilabel:`Business` parinktis." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:246 msgid "" -"The provided email address or phone number does **not** have to match the" -" account's. eBay uses this information to contacting the business or " -"individual in case of issues with user tokens. Additional contacts can be" -" added from the :guilabel:`Profile & Contacts` page on eBay." +"The provided email address or phone number does **not** have to match the " +"account's. eBay uses this information to contacting the business or " +"individual in case of issues with user tokens. Additional contacts can be " +"added from the :guilabel:`Profile & Contacts` page on eBay." msgstr "" +"Pateiktas el.pašto adresas arba telefono numeris **neturi** sutapti su " +"paskyros duomenimis. „eBay“ šią informaciją naudoja susisiekti su verslu ar " +"asmeniu atveju, jeigu kyla problemų su vartotojo žetonais. Papildomi " +"kontaktai gali būti pridėti iš „Profilio ir kontaktų“ puslapio „eBay“." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:250 msgid "" -"Click on :guilabel:`Continue to Create Keys` to confirm the primary " -"contact. The :guilabel:`Application Keys` populates in a new screen and " -"an email is also sent to the developer account. An :guilabel:`App ID " -"(Client ID)`, :guilabel:`Dev ID`, and :guilabel:`Cert ID (Client Secret)`" -" all populate." +"Click on :guilabel:`Continue to Create Keys` to confirm the primary contact. " +"The :guilabel:`Application Keys` populates in a new screen and an email is " +"also sent to the developer account. An :guilabel:`App ID (Client ID)`, " +":guilabel:`Dev ID`, and :guilabel:`Cert ID (Client Secret)` all populate." msgstr "" +"Spustelėkite :guilabel:`Tęsti kurti raktus`, kad patvirtintumėte pagrindinį " +"kontaktą. :guilabel:`Programos raktai` atsiranda naujame ekrane ir " +"elektroninis laiškas taip pat siunčiamas į plėtojo paskyrą. " +":guilabel:`Programos ID (Kliento ID)`, :guilabel:`Plėtojo ID`ir " +":guilabel:`Sertifikato ID (Kliento slaptas kodas)` visi atsiranda." msgid "Application keys are populated after creating the app in eBay." -msgstr "" +msgstr "Pranešimo raktai yra užpildomi sukūrus programą „eBay\"." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:259 msgid "" -"Copy these values down as they will be input into Odoo later in the " -"process." +"Copy these values down as they will be input into Odoo later in the process." msgstr "" +"Nukopijuokite šias vertes, nes jos bus įvestos į Odoo vėliau proceso metu." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:262 msgid "Create eBay user token" -msgstr "" +msgstr "Sukurkite „eBay“ vartotojo raktą" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:264 msgid "" -"Now, create a *user token* in eBay by navigating to the `Hi [username]` " -"at top right of screen, then :guilabel:`User Access Tokens`." +"Now, create a *user token* in eBay by navigating to the `Hi [username]` at " +"top right of screen, then :guilabel:`User Access Tokens`." msgstr "" +"Dabar „eBay“ susikurkite *vartotojo žetono* , nueidami į viršuje dešinėje " +"ekrano pusėje esantį žymeklį `Sveiki [vartotojo vardas]`, o tada pasirenkant " +":guilabel:`Vartotojo Prieigos Žetonai`." msgid "Generate user token s on the eBay developer console." -msgstr "" +msgstr "Sukurkite vartotojo raktus eBay kūrėjo konsolėje." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:271 msgid "" -"Select the correct :guilabel:`Environment`: :guilabel:`Sandbox` for " -"testing or :guilabel:`Production` for the live database. Maintain the " -"same selection for all environment settings on both eBay and Odoo." +"Select the correct :guilabel:`Environment`: :guilabel:`Sandbox` for testing " +"or :guilabel:`Production` for the live database. Maintain the same selection " +"for all environment settings on both eBay and Odoo." msgstr "" +"Pasirinkite teisingą `Aplinką`: `Smėlio dėžę` testavimui ar `Produkciją` " +"gyvai duomenų bazei. Palaikykite tą patį pasirinkimą visiems aplinkos " +"nustatymams tiek \"eBay\", tiek \"Odoo\"." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:275 msgid "Next, select the radio button labeled :guilabel:`Auth'n'Auth`." -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite sekantį radijo mygtuką, žymimą užrašu \"Auth'n'Auth\"." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:277 msgid "" -"Choose :guilabel:`Sign in to Production` or :guilabel:`Sign in to " -"Sandbox` to get a user token in the chosen environment. This button " -"varies based on the selection made above for either :guilabel:`Sandbox` " -"or :guilabel:`Production`." +"Choose :guilabel:`Sign in to Production` or :guilabel:`Sign in to Sandbox` " +"to get a user token in the chosen environment. This button varies based on " +"the selection made above for either :guilabel:`Sandbox` or " +":guilabel:`Production`." msgstr "" +"Pasirinkite :guilabel:`Prisijungti prie Produkcijos` arba " +":guilabel:`Prisijungti prie Smėlio dėžės`, kad gautumėte vartotojo žetoną " +"pasirinktame aplinkos tipelyje. Šis mygtukas skiriasi priklausomai nuo " +"anksčiau paryškinto pasirinkimo - arba :guilabel:`Smėlio dėžės`, arba " +":guilabel:`Produkcijos`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:281 msgid "" "Doing so triggers a a pop-up window to :guilabel:`Confirm your Legal " -"Address`. Complete the required fields, which are :guilabel:`First Name`," -" :guilabel:`Last Name`, :guilabel:`Primary Email`, :guilabel:`Legal " -"Address`, and :guilabel:`Account Type`. For :guilabel:`Account Type`, " -"select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business`. To complete" -" the confirmation, click :guilabel:`Sign into eBay to get a Token`." -msgstr "" +"Address`. Complete the required fields, which are :guilabel:`First Name`, " +":guilabel:`Last Name`, :guilabel:`Primary Email`, :guilabel:`Legal Address`, " +"and :guilabel:`Account Type`. For :guilabel:`Account Type`, select either " +":guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business`. To complete the " +"confirmation, click :guilabel:`Sign into eBay to get a Token`." +msgstr "" +"Tai sukelia iškylantį langą: patvirtinkite savo teisinį adresą. Užpildykite " +"reikiamus laukus, kurie yra: \"Vardas\", \"Pavardė\", \"Pagrindinis el. " +"paštas\", \"Teisinis adresas\" ir \"Sąskaitos tipas\". Sąskaitos tipo " +"pasirinkimui pasirinkite \"Fizinis asmuo\" arba \"Verslas\". Patvirtinimui " +"užbaigti spustelėkite \"Prisijungti prie „eBay“ ir gauti raktą\"." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:288 msgid "" @@ -12080,310 +15806,404 @@ msgid "" "with the application keys. Other contacts can be added on the " ":menuselection:`Profile & Contacts` eBay page." msgstr "" +"eBay susisieks su šiuo asmeniu ar verslu, jei kils kokių nors problemų su " +"paraiškos raktai. Kitus kontaktus galima pridėti puslapyje " +":menuselection:`Profilis ir kontaktai` eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:291 msgid "" "The administrator will be redirected to either a sandbox or production " "sign-in page for eBay. This login is different than the eBay developer's " -"console, it is the eBay account where the items will be sold on. This " -"email and/or login can differ from the eBay developer account." +"console, it is the eBay account where the items will be sold on. This email " +"and/or login can differ from the eBay developer account." msgstr "" +"Administratorius bus nukreiptas į išbandymo arba produkcijos prisijungimo " +"puslapį parduotuvėje „eBay“. Šis prisijungimas skirias nuo „eBay“ kūrėjo " +"konsolės, tai yra „eBay“ paskyra, kurioje bus prekiaujama. Šis el. paštas " +"ir/arba prisijungimas gali skirtis nuo „eBay“ kūrėjo paskyros." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:295 msgid "" -"Enter the :guilabel:`Email` or :guilabel:`Username` for the eBay account " -"and sign into the eBay account." +"Enter the :guilabel:`Email` or :guilabel:`Username` for the eBay account and " +"sign into the eBay account." msgstr "" +"Įveskite :guilabel:`El. paštą` arba :guilabel:`Vartotojo vardą` eBay paskyrą " +"ir prisijunkite prie eBay paskyros." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:299 msgid "" -"Should an additional user be needed for the sandbox simulation, a test " -"user needs to be created. Visit `eBay's Register for Sandbox form " -"`_. Detailed instructions " -"can be found on eBay's help pages: `Create a test Sandbox user " -"`_." +"Should an additional user be needed for the sandbox simulation, a test user " +"needs to be created. Visit `eBay's Register for Sandbox form " +"`_. Detailed instructions can " +"be found on eBay's help pages: `Create a test Sandbox user " +"`_." msgstr "" +"Jei reikalingas papildomas naudotojas smėlio dėžės simuliacijai, būtina " +"sukurti bandymo naudotoją. Apsilankykite „eBay's Register for Sandbox form " +"“ svetainėje. Išsamesnės " +"instrukcijos yra pateiktos eBay pagalbos puslapiuose: „Create a test Sandbox " +"user " +"“." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:305 msgid "Grant application access" -msgstr "" +msgstr "Suteikti paraiškos prieigą" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:307 msgid "" -"After signing into the production or sandbox environment, eBay presents " -"the administrator with an *agreement* to grant access to the user's eBay " -"data." +"After signing into the production or sandbox environment, eBay presents the " +"administrator with an *agreement* to grant access to the user's eBay data." msgstr "" +"Prisijungus prie gamybos ar smėlio dėžės aplinkos, eBay pateikia " +"administratoriui *sutarimą* dėl prieigos prie vartotojo eBay duomenų " +"suteikimo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:310 msgid "" "Clicking :guilabel:`Agree` allows eBay to link the eBay account with the " -"*application programming interface* (API). This agreement can be changed " -"at any time by visiting eBay's account preferences." +"*application programming interface* (API). This agreement can be changed at " +"any time by visiting eBay's account preferences." msgstr "" +"Paspaudę :guilabel:`Sutinku`, „eBay“ leidžia susieti „eBay“ paskyrą su " +"*programavimo sąsajos* (API). Šis susitarimas gali būti bet kuriuo metu " +"pakeistas apsilankius „eBay“ paskyros nuostatose." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:314 msgid "" -"eBay has a timed sequence between signing in and agreeing to the terms " -"for the :abbr:`API (Application Programming Interface)` linkage to the " -"account. Once complete a :guilabel:`User Token` will populate on the " +"eBay has a timed sequence between signing in and agreeing to the terms for " +"the :abbr:`API (Application Programming Interface)` linkage to the account. " +"Once complete a :guilabel:`User Token` will populate on the " ":menuselection:`User Tokens` page." msgstr "" +"eBay turi laiko seką tarp prisijungimo ir susitarimo su sąlygomis, skirtomis " +":abbr:`API (Programavimo sąsaja)` raiškos sąsajai su paskyra. Baigus, " +":guilabel:`Vartotojo ženklas` bus užpildytas :menuselection:`Vartotojo " +"ženklų` puslapyje." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:318 msgid "" -"A :guilabel:`User Token` will populate on the screen. Make sure to copy " -"this token down as it will be used in the next steps along with the " +"A :guilabel:`User Token` will populate on the screen. Make sure to copy this " +"token down as it will be used in the next steps along with the " ":guilabel:`Application Keyset`." msgstr "" +"Ekrane atsiras :guilabel:`Vartotojo raktas`. Įsitikinkite, kad nukopijuojate " +"šį raktą, nes jis bus naudojamas kituose žingsniuose kartu su " +":guilabel:`Programos raktų rinkiniu`." msgid "Generated user token and API explorer link on the eBay developer console." msgstr "" +"Sugeneruotas vartotojo žetonas ir API naršyklės nuoroda „eBay“ kūrėjo " +"konsolėje." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:326 msgid "" -"Signing in to the eBay account is necessary to create to the token. The " -"eBay developer can also revoke the token by clicking on the " -":guilabel:`Revoke a Token` link." +"Signing in to the eBay account is necessary to create to the token. The eBay " +"developer can also revoke the token by clicking on the :guilabel:`Revoke a " +"Token` link." msgstr "" +"Prisijungimas prie „eBay“ paskyros yra būtinas, norint sukurti raktą. „eBay“ " +"kūrėjas taip pat gali atšaukti raktą paspausdamas ant nuorodos " +":guilabel:`Atšaukti raktą`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:330 msgid "API explorer" -msgstr "" +msgstr "API tyrėjas" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:332 msgid "" -"Now that the :guilabel:`Application Keyset` and :guilabel:`User Token` " -"have been created, a test can be executed via the `API Explorer " -"`_ " -"to ensure that the :abbr:`API (Application Programming Interface)` is " +"Now that the :guilabel:`Application Keyset` and :guilabel:`User Token` have " +"been created, a test can be executed via the `API Explorer " +"`_ to " +"ensure that the :abbr:`API (Application Programming Interface)` is " "configured correctly. This test will execute a simple search using the " ":abbr:`API (Application Programming Interface)`." msgstr "" +"Atlikus \"Programos raktą\" ir \"Naudotojo ženklelį\", testas gali būti " +"vykdomas per \"API Rinkinį\" patikrinti ar :abbr:`API (Programavimo sąsajos " +"rinkinys)` nustatytas teisingai. Šis testas bus vykdomas atliekant paprastą " +"paiešką, naudojant :abbr:`API (Programavimo sąsaja)`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:338 msgid "" -"To begin the :abbr:`API (Application Programming Interface)` test, click " -"on :guilabel:`Get OAuth Application Token`. This will populate the key " -"into the :guilabel:`Token` field." +"To begin the :abbr:`API (Application Programming Interface)` test, click on " +":guilabel:`Get OAuth Application Token`. This will populate the key into the " +":guilabel:`Token` field." msgstr "" +"Norėdami pradėti :abbr:`API (Programų sąsajos programavimo sąsaja)` bandymą, " +"spustelėkite :guilabel:`Gauti OAuth Taikymo raktą`. Tai užpildys raktą į " +"laukelį :guilabel:`Raktas`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:341 msgid "" -"A basic search function is set to execute. Click on :guilabel:`Execute` " -"to complete the test. A successful test will respond with a " -":guilabel:`Call Response` of `200 OK` with a corresponding " -":guilabel:`Time`." +"A basic search function is set to execute. Click on :guilabel:`Execute` to " +"complete the test. A successful test will respond with a :guilabel:`Call " +"Response` of `200 OK` with a corresponding :guilabel:`Time`." msgstr "" +"Pagrindinė paieškos funkcija nustatyta vykdyti. Spustelėkite " +":guilabel:`Vykdyti` norėdami baigti bandymą. Sėkmingas bandymas atsakys " +":guilabel:`Iškvietimo atsakas` - `200 OK` su atitinkamu :guilabel:`Laiku`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:346 msgid "Entering credentials into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Įveskite prisijungimo duomenis į Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:348 msgid "" "The previously copied :guilabel:`User Token` and :guilabel:`Application " "Keyset` are now ready to be entered into the Odoo database." msgstr "" +"Anksčiau nukopijuoti :guilabel:`Vartotojo ženklas` ir :guilabel:`Programos " +"raktų rinkinys` dabar paruošti įvesti į Odoo duomenų bazę." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:351 msgid "" "Navigate back the eBay settings in Odoo (:menuselection:`Sales app --> " -"Configuration --> Settings --> eBay`) and paste the following credentials" -" from eBay into the corresponding fields in Odoo." +"Configuration --> Settings --> eBay`) and paste the following credentials " +"from eBay into the corresponding fields in Odoo." msgstr "" +"Naršykite atgal į „eBay“ nustatymus „Odoo“ (:menuselection:`Pardavimų " +"programėlė --> Konfigūracija --> Nustatymai --> eBay`) ir įklijuokite šiuos " +"kredencialus iš „eBay“ į atitinkamus laukus „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Platformas" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359 msgid "Dev Key/ID" -msgstr "" +msgstr "Pateikite pavedimo dalijimosi duomenis" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:360 msgid "Token" -msgstr "" +msgstr "Tokenas" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:361 msgid "App Key/ID" -msgstr "" +msgstr "Programos raktas/ID" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:362 msgid "Cert Key/ID" -msgstr "" +msgstr "Sertifikato raktas/ID" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 msgid "eBay" -msgstr "" +msgstr "eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 msgid "Dev ID" -msgstr "" +msgstr "Nr. ID" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:365 msgid "User Token" -msgstr "" +msgstr "Vartotojo žetonas" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:366 msgid "App ID (Client ID)" -msgstr "" +msgstr "Kliento ID (Programos ID)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:367 msgid "Cert ID (Client Secret)" -msgstr "" +msgstr "Cert ID (Kliento slaptas raktas)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:368 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:102 msgid "Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369 msgid "Developer Key" -msgstr "" +msgstr "Kūrėjo raktas" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370 msgid "Production/Sandbox Token" -msgstr "" +msgstr "Gamintojo / Smėlio dėžės žetonas" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:371 msgid "Production/Sandbox App Key" -msgstr "" +msgstr "Produkcijos / smėlio dėžės programos raktas" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:372 msgid "Production/Sandbox Cert Key" -msgstr "" +msgstr "Produkcijos/Smėlio dėžės sertifikato raktas" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:375 msgid "" "The :guilabel:`Application Keyset` can be accessed by going to `eBay's " -"developer portal `_ and navigate to the " -"`Hi [username]` at top right of screen, then click on " -":guilabel:`Application Keysets`. Get to the *User Token* in eBay by " -"navigating to the `Hi [username]` at top right of screen, then " -":guilabel:`User Access Tokens` and click on :guilabel:`Sign in to " -"Sandbox`. The :guilabel:`User Token` can also be accessed by clicking on " -":guilabel:`User Tokens` from the :menuselection:`Application Keys` page." -msgstr "" +"developer portal `_ and navigate to the `Hi " +"[username]` at top right of screen, then click on :guilabel:`Application " +"Keysets`. Get to the *User Token* in eBay by navigating to the `Hi " +"[username]` at top right of screen, then :guilabel:`User Access Tokens` and " +"click on :guilabel:`Sign in to Sandbox`. The :guilabel:`User Token` can also " +"be accessed by clicking on :guilabel:`User Tokens` from the " +":menuselection:`Application Keys` page." +msgstr "" +"`:guilabel:`Programos raktų rinkinį` galima pasiekti atėjus į „eBay“ kūrėjų " +"portalą ir peršokant į „Labas, [vartotojo " +"vardas]“ viršuje dešinėje ekrano pusėje, tada paspausti ant " +":guilabel:`Programos raktų rinkiniai`. Norėdami rasti *Vartotojo ženklą* " +"„eBay“ svetainėje, persikeldami į „Labas, [vartotojo vardas]“ viršuje " +"dešinėje ekrano pusėje, tada paspauskite :guilabel:`Vartotojo prieigos " +"ženklai`ir spustelėkite :guilabel:`Prisijungti prie Smėlio dėžės`. " +":guilabel:`Vartotojo ženklą` galima rasti paspaudus :guilabel:`Vartotojo " +"ženklai` iš „Programų raktų“ puslapio. :menuselection:`Programos raktų` " +"puslapyje." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:382 msgid "" -"Confirm that the setup is correct by saving the credentials in Odoo. Once" -" the initial setup is complete, a new menu tab in products will appear " -"called `eBay` with the option to :guilabel:`Sell on eBay`. See the " -":doc:`manage` documentation on how to list products." +"Confirm that the setup is correct by saving the credentials in Odoo. Once " +"the initial setup is complete, a new menu tab in products will appear called " +"`eBay` with the option to :guilabel:`Sell on eBay`. See the :doc:`manage` " +"documentation on how to list products." msgstr "" +"Patvirtinkite, kad nustatymai yra teisingi, įrašydami kredenciales „Odoo“. " +"Baigus pradinį nustatymą, produktuose atsiras nauja skirtukų juosta " +"pavadinimu „eBay“ su galimybe :guilabel:`Parduoti eBay platformoje`. Žr. " +":doc:`valdyti` dokumentaciją, kaip įtraukti produktus." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:387 msgid "" -"Sync product categories by clicking :guilabel:`Product Categories`. After" -" syncing, a new menu item, `eBay Category`, appears available for " -"products to be configured with. These eBay categories are imported from " -"the Odoo database and are available when listing an item on eBay through " -"Odoo." +"Sync product categories by clicking :guilabel:`Product Categories`. After " +"syncing, a new menu item, `eBay Category`, appears available for products to " +"be configured with. These eBay categories are imported from the Odoo " +"database and are available when listing an item on eBay through Odoo." msgstr "" +"Sinchronizuokite produktų kategorijas, paspausdami `Produktų kategorijos`. " +"Po sinchronizavimo, atsiranda naujas meniu punktas, `eBay kategorija`, kurį " +"galima pasirinkti konfigūruotiems produktams. Šios eBay kategorijos " +"importuojamos iš Odoo duomenų bazės ir yra pasiekiamos, kai sąrašas " +"parduodamas eBay per Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:393 msgid "" "If Product Categories beyond four paths are required, users will need to " -"manually add those paths. This has historically been done by getting a " -"list of all product categories beyond four paths, manually importing them" -" into the Product Category model in Odoo, and then linking them " -"individually to the product." +"manually add those paths. This has historically been done by getting a list " +"of all product categories beyond four paths, manually importing them into " +"the Product Category model in Odoo, and then linking them individually to " +"the product." msgstr "" +"Jei reikalingos produktų kategorijos, viršijančios keturias kryptis, " +"vartotojams reikės rankiniu būdu pridėti tuos kelius. Tai istoriškai buvo " +"daroma gavus sąrašą visų produktų kategorijų, viršijančių keturias kryptis, " +"rankiniu būdu importuojant jas į „Odoo“ Produktų kategorijos modelį ir tada " +"atskirai jas susiejant su produktais." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:399 msgid "Now that the setup is complete, proceed to either:" -msgstr "" +msgstr "Dabar, kai sąranka užbaigta, tęskite vienu iš šių būdų:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:401 msgid ":doc:`Create listings `" -msgstr "" +msgstr "Sukurti sąrašą" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:402 msgid ":doc:`Link existing listings `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sąveikaujančių sąrašų nuoroda `" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:3 msgid "Troubleshooting eBay connector" -msgstr "" +msgstr "eBay jungiklio gedimų šalinimas" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:13 msgid "Accept account deletion notifications" -msgstr "" +msgstr "Priimkite paskyros ištrynimo pranešimus." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:15 msgid "" "Since September 2021, **eBay requires supporting customer account " "deletion/closure notifications**. As such, when eBay receives an account " -"request for deletion, all eBay partners must confirm the reception of the" -" request and take further action if necessary." +"request for deletion, all eBay partners must confirm the reception of the " +"request and take further action if necessary." msgstr "" +"Nuo rugsėjo 2021 m. eBay reikalauja palaikyti kliento sąskaitos ištrynimo/ar " +"uždarymo pranešimus. Taigi, kuomet eBay gauna sąskaitos ištrynimo užklausą, " +"visi eBay partneriai privalo patvirtinti užklausos gavimą bei imtis tolesnių " +"veiksmų, jei reikia." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:19 msgid "" -"Odoo has a notification endpoint to receive those notifications, confirm " -"the reception of the request, and handle the first set of actions to " -"anonymize the account details in *Contacts* and remove the customer's " -"access to the portal." +"Odoo has a notification endpoint to receive those notifications, confirm the " +"reception of the request, and handle the first set of actions to anonymize " +"the account details in *Contacts* and remove the customer's access to the " +"portal." msgstr "" +"Odoo turi pranešimų gavimo tašką, skirtą gauti tuos pranešimus, patvirtinti " +"užklausos gavimą ir įvykdyti pirmąją priemonių rinkinio dalį, kad būtų " +"anonimiški paskyros duomenys *Kontaktų* srityje ir panaikintas kliento " +"prieiga prie portalo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:24 msgid "" "Make sure to correctly :ref:`set up the subscription to the marketplace " -"account deletion notifications ` as eBay may temporarily disable the related eBay account " -"until the subscription is completed." +"account deletion notifications " +"` as eBay may temporarily " +"disable the related eBay account until the subscription is completed." msgstr "" +"Įsitikinkite, kad teisingai :ref:`nustatote prenumeratą rinkos sąskaitos " +"ištrynimo pranešimams `, nes " +"eBay gali laikinai išjungti susijusią eBay sąskaitą, kol prenumerata nebus " +"baigta." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:29 msgid "Verify the installation of Odoo is up to date" -msgstr "" +msgstr "Patikrinkite, ar „Odoo“ diegimas yra atnaujintas." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:31 msgid "" "In order to activate the endpoint, the module *eBay Connector - Account " -"Deletion* must be installed. If the Odoo database was first created after" -" September 2021, the module is installed automatically and the " -"administrator can proceed to the :ref:`next step `." +"Deletion* must be installed. If the Odoo database was first created after " +"September 2021, the module is installed automatically and the administrator " +"can proceed to the :ref:`next step `." msgstr "" +"Norint aktyvuoti galutinį tašką, turi būti įdiegtas modulis „eBay Connector " +"- Paskyros Pašalinimas“. Jei „Odoo“ duomenų bazė buvo sukurta po 2021 m. " +"rugsėjo mėn., modulis įdiegiamas automatiškai, o administratorius gali tęsti " +"prie:ref:`kito žingsnio `." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36 msgid "Update Odoo to the latest release" -msgstr "" +msgstr "Atnaujinkite Odoo iki naujausios versijos" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:38 msgid "" -"The notification endpoint is made available through a new Odoo module; to" -" be able to install it, the administrator must make sure that the Odoo " -"source code is up-to-date." +"The notification endpoint is made available through a new Odoo module; to be " +"able to install it, the administrator must make sure that the Odoo source " +"code is up-to-date." msgstr "" +"Pranešimų gavimo taškas prieinamas per naują „Odoo“ modulį; norint jį " +"įdiegti, administratorius turi įsitikinti, kad „Odoo“ šaltinio kodas yra " +"atnaujintas." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:41 msgid "" "If the company uses Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, the code is " "already up-to-date, so proceed to the next step." msgstr "" +"Jeigu įmonė naudoja „Odoo\" programinę įrangą „Odoo.com\" arba „Odoo.sh\" " +"platformoje, kodas jau yra atnaujintas, todėl tęskite į kitą žingsnį." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:43 msgid "" -"If the company uses Odoo with an on-premise setup or through a partner, " -"then the administrator must update the installation as detailed in " -":doc:`this documentation page ` or by " -"contacting an integrating partner." +"If the company uses Odoo with an on-premise setup or through a partner, then " +"the administrator must update the installation as detailed in :doc:`this " +"documentation page ` or by contacting an " +"integrating partner." msgstr "" +"Jei įmonė naudoja Odoo su vidinės įrangos sąranka arba per partnerį, tada " +"administratorius turi atnaujinti diegimą, kaip nurodyta :doc:`šiame " +"dokumentacijos puslapyje ` arba " +"susisiekdamas su integravimo partneriu." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48 msgid "Update the list of available modules" -msgstr "" +msgstr "Atnaujinti prieinamų modulių sąrašą" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:50 msgid "" -"New modules must be *discovered* by the Odoo instance to be available in " -"the :menuselection:`Apps` menu." +"New modules must be *discovered* by the Odoo instance to be available in the " +":menuselection:`Apps` menu." msgstr "" +"Nauji moduliai turi būti *atrasti* „Odoo“ pavyzdžiui, kad jie būtų prieinami " +":menuselection:`Apps` meniu." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:53 msgid "" @@ -12391,210 +16211,267 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps -> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" +"Tai padaryti, įjunkite :ref:`kūrėjo režimą ` ir eikite į " +":menuselection:`Programos -> Atnaujinti programų sąrašą`. Vedlys paprašys " +"patvirtinimo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:57 msgid "Install the eBay Connector - Account Deletion update" -msgstr "" +msgstr "Įdiekite eBay jungtį - Paskyros ištrynimo atnaujinimas" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:60 msgid "" "**Never** install new modules in the production database without testing " "them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com customers, a " "duplicate database can be created from the database management page. For " -"Odoo.sh users, the administrator should use a staging or duplicate " -"database. For on-premise users, the administrator should use a staging " -"environment - contact the integrating partner for more information " -"regarding how to test a new module in a particular setup." -msgstr "" +"Odoo.sh users, the administrator should use a staging or duplicate database. " +"For on-premise users, the administrator should use a staging environment - " +"contact the integrating partner for more information regarding how to test a " +"new module in a particular setup." +msgstr "" +"Niekada neįdiekite naujų modulių į produkcinę duomenų bazę be jų išbandymo " +"dublikate ar etapinėje aplinkoje. Odoo.com klientams dublikatą galima " +"sukurti iš duomenų bazės valdymo puslapio. Odoo.sh naudotojai " +"administratorius turėtų naudoti etapinę arba dublikato duomenų bazę. " +"Savarankiškų naudotojų atveju administratorius turėtų naudoti etapinę " +"aplinką - susisiekite su integracijos partneriu dėl daugiau informacijos " +"apie tai, kaip išbandyti naują modulį konkrečioje sąrankoje." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:67 msgid "" "To install the module, go to the :menuselection:`Apps` menu, remove the " -"`Apps` search facet and search for `eBay`. If the module *eBay Connector " -"- Account Deletion* is present and marked as installed, the Odoo database" -" is already up-to-date and the administrator can proceed with the next " -"step. If it is not yet installed, install it now." +"`Apps` search facet and search for `eBay`. If the module *eBay Connector - " +"Account Deletion* is present and marked as installed, the Odoo database is " +"already up-to-date and the administrator can proceed with the next step. If " +"it is not yet installed, install it now." msgstr "" +"Norėdami įdiegti modulį, eikite į :menuselection:`Programos` meniu, " +"pašalinkite `Programos` paieškos facet'ą ir ieškokite `eBay`. Jei modulis " +"*eBay Connector - Account Deletion* yra įdiegtas ir pažymėtas kaip įdiegtas, " +"Odoo duomenų bazė jau yra atnaujinta, todėl administratorius gali tęsti su " +"sekančiu žingsniu. Jei jis dar neįdiegtas, įdiekite jį dabar." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:75 msgid "Retrieve endpoint details from Odoo" -msgstr "" +msgstr "Gauti galutinio taško informaciją iš Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:77 msgid "" -"The endpoint details can be found in :menuselection:`Sales --> " -"Configuration --> Settings --> eBay`. First, input random text values for" -" the :guilabel:`Production App Key` and for the :guilabel:`Production " -"Cert Key`. Click on :guilabel:`Generate Token` to retrieve the " -":guilabel:`Verification Token`." +"The endpoint details can be found in :menuselection:`Sales --> Configuration " +"--> Settings --> eBay`. First, input random text values for the " +":guilabel:`Production App Key` and for the :guilabel:`Production Cert Key`. " +"Click on :guilabel:`Generate Token` to retrieve the :guilabel:`Verification " +"Token`." msgstr "" +"Punktų galima rasti :menuselection:`Pardavimai --> Konfigūracija --> " +"Nustatymai --> eBay`. Pirmiausia įveskite atsitiktinius teksto reikšmes " +"laukui :guilabel:`Produkcijos aplikacijos raktas` ir laukui " +":guilabel:`Produkcijos sertifikato raktas`. Spustelėkite " +":guilabel:`Generuoti ženklą`, kad gautumėte :guilabel:`Verifikavimo ženklą`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:89 msgid "Subscribe to account deletion notifications" -msgstr "" +msgstr "Prenumeruoti paskyros trynimo pranešimus" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:91 msgid "" -"Navigate to the `eBay developer portal " -"`_. Configure the account " -"deletion/notification settings in eBay by navigating to the `Hi " -"[username]` at the top right of screen, then go to :guilabel:`Alerts & " -"Notifications`." +"Navigate to the `eBay developer portal `_. " +"Configure the account deletion/notification settings in eBay by navigating " +"to the `Hi [username]` at the top right of screen, then go to " +":guilabel:`Alerts & Notifications`." msgstr "" +"Eikite į „eBay“ kūrėjų portalą . " +"Konfigūruokite paskyros ištrynimo/pranešimų nustatymus „eBay“ puslapyje, " +"nueidami į „Sveiki, [vartotojo vardas]“ viršuje dešinėje pusėje, tada eikite " +"į:guilabel:`Pranešimai ir įspėjimai`." msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay" -msgstr "" +msgstr "eBay pranešimų ir įspėjimų skydo apžvalga." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:99 msgid "To subscribe to deletion/closure notifications, eBay needs a few details:" msgstr "" +"Norėdami prenumeruoti ištrinimo/uždarymo pranešimus, „eBay“ reikia keletą " +"detalių:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:101 msgid "" -"An *email address* to send notifications to if the endpoint is " -"unreachable." +"An *email address* to send notifications to if the endpoint is unreachable." msgstr "" +"Elektroninio pašto adresas, į kurį siųsti pranešimus, jei neįmanoma pasiekti " +"paskirties taško." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:102 msgid "The *endpoint details*:" -msgstr "" +msgstr "*kliento galutiniai duomenys*:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:104 msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint" -msgstr "" +msgstr "Urlygis į „Odoo“ paskyros trynimo pranešimų gavimo galinį tašką." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:105 msgid "A verification token" -msgstr "" +msgstr "Patikrinimo žetonas" msgid "Dedicated fields to enter the endpoint details" -msgstr "" +msgstr "Skirti laukai įvesti galutinio taško informaciją." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:112 msgid "" -"The administrator can edit the last two fields once the email address " -"field is filled out." +"The administrator can edit the last two fields once the email address field " +"is filled out." msgstr "" +"Administratorius gali redaguoti paskutinius du laukus, kai užpildytas " +"el.pašto adreso laukas." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:115 msgid "Verify the connectivity with the endpoint" -msgstr "" +msgstr "Patikrinkite ryšį su galutiniu tašku." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:117 msgid "" -"After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, " -"consider testing the connectivity with the :guilabel:`Send Test " -"Notification` button." +"After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider " +"testing the connectivity with the :guilabel:`Send Test Notification` button." msgstr "" +"Po nustatę išgautus galutinio taško duomenis „eBay“ skydelyje, " +"apsvarstykite, bandydami patikrinti ryšį paspaudę :guilabel:`Siųsti testinį " +"pranešimą`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:120 msgid "" -"The following confirmation message should be received: \"A test " -"notification was sent successfully!\"" +"The following confirmation message should be received: \"A test notification " +"was sent successfully!\"" msgstr "" +"Turėtumėte gauti šį patvirtinimo pranešimą: \"Išbandymo pranešimas buvo " +"sėkmingai išsiųstas!\"" msgid "Button to send test notification" -msgstr "" +msgstr "Mygtukas siųsti testinį pranešimą" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5 msgid "Invoicing Method" -msgstr "" +msgstr "Sąskaitų išrašymo metodas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3 msgid "Down payments" -msgstr "" +msgstr "Pradinis įnašas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5 msgid "" -"A down payment is a partial payment made by the buyer when a sales " -"contract is concluded. This implies both parties' (seller and buyer) full" -" commitment to honor the contract." +"A down payment is a partial payment made by the buyer when a sales contract " +"is concluded. This implies both parties' (seller and buyer) full commitment " +"to honor the contract." msgstr "" +"Užsakymo mokestis yra dalinis mokėjimas, kurį pirkėjas atlieka, kai yra " +"sudaromas pardavimo sutartis. Tai reiškia abiejų šalių (pardavėjo ir " +"pirkėjo) visišką įsipareigojimą laikytis sutarties." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:8 msgid "" -"With a down payment, the buyer pays a portion of the total amount owed " -"while agreeing to pay the remaining amount at a later date. In turn, the " -"seller provides goods or services to the buyer after accepting the down " -"payment, trusting that the remaining amount will be paid later on." +"With a down payment, the buyer pays a portion of the total amount owed while " +"agreeing to pay the remaining amount at a later date. In turn, the seller " +"provides goods or services to the buyer after accepting the down payment, " +"trusting that the remaining amount will be paid later on." msgstr "" +"Su avansu pirkėjas sumoka dalį viso skolinimosi sumos, tuo pat metu " +"sutikdamas sumokėti likusią sumą vėliau. Priešingai, pardavėjas pateikia " +"prekes ar paslaugas pirkėjui po avanso priėmimo, tikėdamasis, kad likusi " +"suma bus sumokėta vėliau." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:13 msgid "Create invoices" -msgstr "" +msgstr "Sukurti sąskaitas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:15 msgid "" "When a sales order is confirmed, the option to create an invoice becomes " "available, via the :guilabel:`Create Invoice` button, located in the " -"upper-left corner of the sales order form. When clicked, a " -":guilabel:`Create invoices` pop-up appears." +"upper-left corner of the sales order form. When clicked, a :guilabel:`Create " +"invoices` pop-up appears." msgstr "" +"Kai pardavimo užsakymas yra patvirtintas, atsiranda galimybė sukurti " +"sąskaitą faktūrą naudojant \"Sukurti sąskaitą\" mygtuką, esantį viršutiniame " +"kairiame pardavimo užsakymo formos kampe. Paspaudus jį, atidaromas \"Kurti " +"sąskaitas\" iššokantis langas." msgid "Create invoices pop-up form that appears in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Sukurkite sąskaitų faktūrų iššokantį formą, kuri atsiranda „Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:24 msgid "" -"Invoices are automatically created as drafts, so they can be reviewed " -"before validation." +"Invoices are automatically created as drafts, so they can be reviewed before " +"validation." msgstr "" +"Sąskaitos faktūros yra automatiškai sukurtos kaip projektai, todėl jas " +"galima peržiūrėti prieš patvirtinant." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:26 msgid "" "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up, there are 3 options to choose " "from in the :guilabel:`Create Invoice` field:" msgstr "" +"Pateikime sąskaitas-faktūras iššokančiame lange, :guilabel:`Create Invoice` " +"lauke galite pasirinkti iš 3 parinkčių:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:29 msgid ":guilabel:`Regular invoice`" -msgstr "" +msgstr "Įprastinė sąskaita" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:30 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:42 msgid ":guilabel:`Down payment (percentage)`" -msgstr "" +msgstr "Užstatas (procentais)" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43 msgid ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Pradinis įnašas (fiksuota suma)`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34 msgid "" -"If :guilabel:`Regular Invoice` is selected, the other fields disappear, " -"as they only pertain to down payment configurations." +"If :guilabel:`Regular Invoice` is selected, the other fields disappear, as " +"they only pertain to down payment configurations." msgstr "" +"Jei pasirinktas :guilabel:`Įprasta sąskaita`, kiti laukai išnyksta, nes jie " +"susiję tik su avanso mokėjimo konfigūracijomis." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:38 msgid "Initial down payment request" -msgstr "" +msgstr "Pradinis įnašo prašymas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:40 msgid "" -"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up form, the down payment options " -"are:" +"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up form, the down payment options are:" msgstr "" +":guilabel:`Sukurti sąskaitas faktūras` iškylančiame lange, avanso mokėjimo " +"parinkčių yra:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:45 msgid "" -"Once the desired down payment option is selected in the :guilabel:`Create" -" Invoice` field on the pop-up form, designate the desired amount, either " -"as a percentage or a fixed amount, in the :guilabel:`Down Payment Amount`" -" field." +"Once the desired down payment option is selected in the :guilabel:`Create " +"Invoice` field on the pop-up form, designate the desired amount, either as a " +"percentage or a fixed amount, in the :guilabel:`Down Payment Amount` field." msgstr "" +"Kai norimas pradinis įnašo variantas pasirenkamas lauke \"Sukurti sąskaita\" " +"iššokančiame lange, nustatykite norimą sumą, arba kaip procentą, arba kaip " +"fiksuotą sumą, lauke \"Įnašo suma\"." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:49 msgid "" "Then, select the appropriate income account for the invoice in the " -":guilabel:`Income Account` field. Next, select a tax amount, if " -"necessary, in the :guilabel:`Customer Taxes` drop-down field." +":guilabel:`Income Account` field. Next, select a tax amount, if necessary, " +"in the :guilabel:`Customer Taxes` drop-down field." msgstr "" +"Tuomet pasirinkite tinkamą pajamų sąskaitą sąskaitoje faktūroje lauke " +"\"Pajamų sąskaita\". Toliau, jei reikia, pasirinkite mokesčio sumą kliento " +"mokesčių iškrentančiame meniu lauke \"Kliento mokesčiai\"." msgid "" "A create invoices pop-up form with down payment fields filled in with " "information." msgstr "" +"Sukurkite sąskaitų formos iškylančią formą su avanso mokėjimo laukais, " +"užpildyta informacija." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:56 msgid "" @@ -12602,64 +16479,80 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Draft Invoice` button. Upon clicking this button, Odoo " "reveals the :guilabel:`Customer Invoice Draft`." msgstr "" +"Užpildžius visus laukus norima informacija, spustelėkite mygtuką „Create " +"Draft Invoice“. Spustelėjus šį mygtuką, „Odoo“ atskleidžia „Customer Invoice " +"Draft“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:59 msgid "" "In the :guilabel:`Invoice Lines` tab of the :guilabel:`Customer Invoice " -"Draft`, the down payment that was just configured in the " -":guilabel:`Create invoices` pop-up form appears as a :guilabel:`Product`." +"Draft`, the down payment that was just configured in the :guilabel:`Create " +"invoices` pop-up form appears as a :guilabel:`Product`." msgstr "" +"Pirkinių sąskaitos eilutėse ``Invoice Lines`` skiltyje pirkėjo sąskaitos " +"juodraštis., ką tik sukonfigūruota, atsiskaitomoji suma atsiranda kaip " +"``Produktas`` :guilabel:`Sukurti sąskaitas` iškylantį formą." msgid "" "Down payment as a product in the invoice lines tab of a customer invoice " "draft in Odoo." msgstr "" +"Pradinis įnašas kaip produktas sąskaitos eilučių skirtuke kliento sąskaitos " +"projektiniu maketu „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:68 msgid "" -"When the :guilabel:`Down payment` product in the :guilabel:`Invoice " -"Lines` tab is clicked, Odoo reveals the product form for the down " -"payment." +"When the :guilabel:`Down payment` product in the :guilabel:`Invoice Lines` " +"tab is clicked, Odoo reveals the product form for the down payment." msgstr "" +"Kai paspaudžiamas :guilabel:`Mokėjimas už avansą` produktas skirtuke " +":guilabel:`Sąskaitos eilutės`, „Odoo“ atidaro avanso mokėjimo formą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71 msgid "" -"By default, the :guilabel:`Product Type` of down payment products " -"generated for invoices are set as :guilabel:`Service`, with the " -":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`." +"By default, the :guilabel:`Product Type` of down payment products generated " +"for invoices are set as :guilabel:`Service`, with the :guilabel:`Invoicing " +"Policy` set to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`." msgstr "" +"Pagal nutylėjimą užsakymų sąskaitoms išankstinės išmokos produktams, " +"sugeneruotiems įmonių apskaitos dokumentams, nustatomas `prekių tipas` kaip " +"`paslauga`, o `sąskaitų išrašymo politika` kaip `išankstinis/fiksuota kaina`." msgid "" "Down payment product form with service product type and invoicing policy " "field." msgstr "" +"Pradinis įnašas produktų formoje su paslaugų produkto tipu ir sąskaitos " +"faktūros politikos lauku." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:79 msgid "This product can be edited/modified at any time." -msgstr "" +msgstr "Šis produktas gali būti bet kuriuo metu redaguojamas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82 msgid "" "If :guilabel:`Based on Delivered Quantity (Manual)` is chosen as the " -":guilabel:`Invoicing Policy`, an invoice will **not** be able to be " -"created." +":guilabel:`Invoicing Policy`, an invoice will **not** be able to be created." msgstr "" +"Jei pasirenkama :guilabel:`Pagal pristatytą kiekį (Rankinis)` kaip " +":guilabel:`Sąskaitos faktūros tvarką`, sąskaitos faktūrą **nebus galima** " +"sukurti." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:86 #, python-format msgid "Example: request 50% down payment" -msgstr "" +msgstr "Pavyzdys: prašymas sumokėti 50% avanso" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:89 msgid "" "The following example involves a 50% amount down payment on a product " -"(:guilabel:`Cabinet with Doors`) with :guilabel:`Ordered quantities` as " -"the :guilabel:`Invoicing Policy`." -msgstr "" +"(:guilabel:`Cabinet with Doors`) with :guilabel:`Ordered quantities` as the " +":guilabel:`Invoicing Policy`." +msgstr "Šiame pavyzdyje įtraukiama 50% sumos avansom" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst msgid "Cabinet with doors product form showcasing various details and fields." -msgstr "" +msgstr "Spintelė su durimis, kurioje rodomos įvairios detalės bei laukai." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:97 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:260 @@ -12668,66 +16561,93 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:71 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:166 msgid ":doc:`invoicing_policy`" -msgstr "" +msgstr "Ačiū! Norėčiau gauti teksto kopiją." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Sales app --> New`, and add a " ":guilabel:`Customer` to the quotation." msgstr "" +"Pirmiausia eikite į :menuselection:`Pardavimų programa --> Naujas`, ir " +"pridėkite :guilabel:`Klientą` prie pasiūlymo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:102 msgid "" -"Then, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab," -" and select the :guilabel:`Cabinet with Doors` product." +"Then, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab, " +"and select the :guilabel:`Cabinet with Doors` product." msgstr "" +"Tada spustelėkite „Pridėti produktą“ skirtuke „Užsakymo eilutės“ ir " +"pasirinkite „Spintą su durimis“ produktą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:105 msgid "" "When the order is confirmed (via the :guilabel:`Confirm` button), the " -"quotation turns into a sales order. Once this occurs, create and view the" -" invoice by clicking :guilabel:`Create Invoice`." +"quotation turns into a sales order. Once this occurs, create and view the " +"invoice by clicking :guilabel:`Create Invoice`." msgstr "" +"Kai užsakymas bus patvirtintas (spustelėjus mygtuką " +":guilabel:`Patvirtinti`), pasiūlymas taps pardavimo užsakymu. Kai tai įvyks, " +"sąskaitą-faktūrą sukurti ir peržiūrėti galite spustelėdami :guilabel:`Kurti " +"sąskaitą-faktūrą`." msgid "" "Cabinet with doors sales order that's been confirmed in the Odoo Sales " "application." msgstr "" +"Kabinetas su durimis parduodamas užsakymas, kuris buvo patvirtintas Odoo " +"Pardavimų programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:112 msgid "" -"Next, on the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, " -"select :guilabel:`Down payment (percentage)`, and type `50` in the " -":guilabel:`Down Payment Amount` field." +"Next, on the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, select " +":guilabel:`Down payment (percentage)`, and type `50` in the :guilabel:`Down " +"Payment Amount` field." msgstr "" +"Kitas žingsnis: pasirinkite langelyje „Sukurti sąskaitas“ atidaromą " +"iššokantį langą, pasirinkite „Užmokėjimo avansą (procentais)“ ir įvesti „50“ " +"laukelyje „Avanso suma“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:116 msgid "" "The :guilabel:`Income Account` and :guilabel:`Customer Taxes` fields are " -"*not* required fields, and they will *not* appear if they've already been" -" preconfigured in previous down payment requests." +"*not* required fields, and they will *not* appear if they've already been " +"preconfigured in previous down payment requests." msgstr "" +"Laukai :guilabel:`Pajamų sąskaita` ir :guilabel:`Mokesčiai už klientą` " +"*nėra* privalomi, ir jie *nebus* rodomi, jei jie jau buvo iš anksto " +"sukonfigūruoti ankstesniuose avansiniuose užklausimuose." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:120 msgid "" -"For more information, check out the documentation on :ref:`customer taxes" -" modification on down payments ` and :ref:`income account modification on " -"down payments `." +"For more information, check out the documentation on :ref:`customer taxes " +"modification on down payments " +"` and :ref:`income " +"account modification on down payments " +"`." msgstr "" +"Daugiau informacijos rasite dokumentacijoje apie :ref:`mokestį nuolatiniams " +"klientams keičiant išankstines sumas " +"` ir :ref:`pajamų " +"sąskaitos keitimą iš anksto sumų " +"`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:124 msgid "" "Lastly, click :guilabel:`Create Draft Invoice` to create and view the " "invoice draft." msgstr "" +"Galų gale, spustelėkite \":guilabel:`Sukurti sąskaitos projektą`\", kad " +"sukurtumėte ir peržiūrėtumėte sąskaitos projektą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:126 msgid "" -"Clicking :guilabel:`Create Draft Invoice` reveals the draft invoice, " -"which includes the down payment as a :guilabel:`Product` in the " -":guilabel:`Invoice Lines` tab." +"Clicking :guilabel:`Create Draft Invoice` reveals the draft invoice, which " +"includes the down payment as a :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Invoice " +"Lines` tab." msgstr "" +"Spustelėjus `Sukurti projekto sąskaitą faktūrą` atsiranda projekto sąskaitos " +"faktūra, kurioje kaip :guilabel:`Prekė` yra įtrauktas avansas " +":guilabel:`Sąskaitos eilutėse`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:129 msgid "" @@ -12736,101 +16656,139 @@ msgid "" ":guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`. It also reveals a new series of " "buttons at the top of the page." msgstr "" +"Iš ten sąskaitą galima patvirtinti ir paskelbti paspaudus " +":guilabel:`Patvirtinti`. Patvirtinus sąskaitą, jos būsena pakeičiama iš " +":guilabel:`Projektas` į :guilabel:`Paskelbta`. Taip pat virš puslapio " +"atsiranda nauja mygtukų serija." msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales." msgstr "" +"Pavyzdinis sąskaitos faktūros projektas su sumokėtu avansu nurodytas Odoo " +"pardavimuose." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:137 msgid "" "From those buttons, the payment can be registered by clicking " ":guilabel:`Register Payment`." msgstr "" +"Iš šių mygtukų mokėjimas gali būti užregistruotas spustelėjus: " +":guilabel:`Užregistruoti mokėjimą`." msgid "Showcase of the Register Payment button on a confirmed customer invoice." msgstr "" +"Registracijos mokėjimo mygtuko demonstracija patvirtinto kliento sąskaitoje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:143 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Register Payment` pop-up form, which is " "auto-populated with the necessary information. Confirm the information " -"provided is correct and make any necessary adjustments. When ready, click" -" the :guilabel:`Create Payment` button." +"provided is correct and make any necessary adjustments. When ready, click " +"the :guilabel:`Create Payment` button." msgstr "" +"Tai atskleidžia „Užregistruoti mokėjimą“ iššokantį formos langą, kuris yra " +"automatiškai užpildytas reikalinga informacija. Patvirtinkite, jog pateikta " +"informacija yra teisinga, ir įvykdykite reikalingus pakeitimus. Kai viskas " +"paruošta, spustelėkite mygtuką „Sukurti mokėjimą“." -msgid "Showcase of the Register Payment pop-up window with create payment button." -msgstr "" +msgid "" +"Showcase of the Register Payment pop-up window with create payment button." +msgstr "Registruoti mokėjimą pratęsti langą sukurkite mokėjimo mygtuką." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:151 msgid "" "After clicking :guilabel:`Create Payment`, Odoo reveals the customer " -"invoice, now with a green :guilabel:`In Payment` banner in the upper-" -"right corner." +"invoice, now with a green :guilabel:`In Payment` banner in the upper-right " +"corner." msgstr "" +"Paspaudus „Sukurti mokėjimą“, „Odoo“ atidengia kliento sąskaitą faktūrą, " +"dabar su žaliu mokėjimo skydelyje viršutiniame dešiniajame kampe." msgid "" -"Customer Invoice with a green In Payment banner located in the upper-" -"right corner." +"Customer Invoice with a green In Payment banner located in the upper-right " +"corner." msgstr "" +"Kliento sąskaita su žalia Užmokėta juosta, esanti viršutiniame dešiniame " +"kampe." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:158 msgid "" "Now, when the customer wants to pay the remaining amount of the order, " -"another invoice must be created. To do that, return to the sales order, " -"via the breadcrumb links." +"another invoice must be created. To do that, return to the sales order, via " +"the breadcrumb links." msgstr "" +"Dabar, kai klientas nori sumokėti likusią užsakymo sumą, turi būti sukurta " +"kita sąskaita faktūra. Norėdami tai padaryti, grįžkite į pardavimų užsakymą " +"per duomenų navigacijos saitus." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:161 msgid "" -"Back on the sales order, a new :guilabel:`Down Payments` section is " -"present in the :guilabel:`Order Lines` tab, along with the down payment " -"that was just invoiced and posted." +"Back on the sales order, a new :guilabel:`Down Payments` section is present " +"in the :guilabel:`Order Lines` tab, along with the down payment that was " +"just invoiced and posted." msgstr "" +"Grįžtant prie pardavimo užsakymo, skirtukas `Užstatas` šiuo metu yra " +"`Užsakymo linijos` skirtuke, kartu su nauju užstatu, kuris buvo tik ką " +"sąskaitoje išrašytas ir paskelbtas." msgid "The down payments section in the order lines tab of a sales order." msgstr "" +"Mokėjimai išankstinės sumos skyriuje pardavimų užsakymo eilučių kortelėje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:168 msgid "Next, click the :guilabel:`Create Invoice` button." -msgstr "" +msgstr "Toliau spustelėkite mygtuką „Sukurti sąskaitą faktūrą“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:170 msgid "" -"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, there are " -"two new fields: :guilabel:`Already invoiced` and :guilabel:`Amount to " -"invoice`." +"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, there are two " +"new fields: :guilabel:`Already invoiced` and :guilabel:`Amount to invoice`." msgstr "" +"Rodydamas langą :guilabel:`Sukurti sąskaitas faktūras`, atsiranda du nauji " +"laukai: :guilabel:`Jau išrašyta sąskaita` ir :guilabel:`Suma, kuri turi būti " +"išrašyta sąskaita faktūra`." msgid "" -"The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo " -"Sales." +"The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo Sales." msgstr "" +"Nurodymas apie nuolaidą, kurią galima atimti iš pradinio mokėjimo, kuriant " +"sąskaitas faktūras „Odoo Sales“ programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:177 msgid "" -"If the remaining amount is ready to be paid, select the " -":guilabel:`Regular Invoice` option. Odoo will create an invoice for the " -"exact amount needed to complete the total payment, as indicated in the " -":guilabel:`Amount to invoice` field." +"If the remaining amount is ready to be paid, select the :guilabel:`Regular " +"Invoice` option. Odoo will create an invoice for the exact amount needed to " +"complete the total payment, as indicated in the :guilabel:`Amount to " +"invoice` field." msgstr "" +"Jei likusi suma yra pasiruošusi būti sumokėta, pasirinkite opciją \"Įprasta " +"sąskaita\". Odoo sukurs sąskaitą faktūrą už tikslų sumą, reikalingą užbaigti " +"visas mokėjimas, kaip nurodyta srityje \"Sąskaitai išrašyti suma\"." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:181 msgid "Once ready, click :guilabel:`Create Draft Invoice`." -msgstr "" +msgstr "Kai pasiruošę, spustelėkite mygtuką „Sukurti sąskaitos projektą“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:183 msgid "" -"Doing so reveals another :guilabel:`Customer Invoice Draft` page, listing" -" *all* the invoices for that specific sales order in the " -":guilabel:`Invoice Lines` tab. Each invoice line item displays all the " -"necessary information related to each invoice." +"Doing so reveals another :guilabel:`Customer Invoice Draft` page, listing " +"*all* the invoices for that specific sales order in the :guilabel:`Invoice " +"Lines` tab. Each invoice line item displays all the necessary information " +"related to each invoice." msgstr "" +"Tai atskleidžia kitą `Kliento sąskaitos juodraštis` puslapį, kuriame " +"išvardyti *visi* sąskaitos faktūros tam tikram pardavimų užsakymui `Sąskaitų " +"eilutėse`. Kiekvieno sąskaitos faktūros eilutės elementas rodo visą reikiamą " +"informaciją, susijusią su kiekviena sąskaita faktūra." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:187 msgid "" -"To complete the flow, click :guilabel:`Confirm`, which changes the status" -" of the invoice from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`. Then, click" -" :guilabel:`Register Payment`." +"To complete the flow, click :guilabel:`Confirm`, which changes the status of " +"the invoice from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`. Then, click " +":guilabel:`Register Payment`." msgstr "" +"Norėdami užbaigti srautą, spustelėkite :guilabel:`Patvirtinti`, kas pakeis " +"sąskaitos būseną iš :guilabel:`Juodraštis` į :guilabel:`Paskelbta`. Tada " +"spustelėkite :guilabel:`Registruoti Mokėjimą`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:190 msgid "" @@ -12838,69 +16796,93 @@ msgid "" "auto-populated with the necessary information, including the remaining " "amount left to be paid on the order." msgstr "" +"Dar kartą pasirodo \":guilabel:`Užregistruoti mokėjimai`\", su visais " +"laukais, automatiškai užpildytais būtina informacija, įskaitant likusią " +"sumą, kurią reikia sumokėti už užsakymą." msgid "The second register payment pop-up form in Odoo sales." -msgstr "" +msgstr "Antra registracijos mokėjimo iššokanti forma Odoo pardavimuose." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:197 msgid "" -"After confirming that information, click :guilabel:`Create Payment`. " -"Doing so reveals the final :guilabel:`Customer Invoice` with a green " -":guilabel:`In Payment` banner in the upper-right corner. Also, both down " -"payments are present in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." +"After confirming that information, click :guilabel:`Create Payment`. Doing " +"so reveals the final :guilabel:`Customer Invoice` with a green :guilabel:`In " +"Payment` banner in the upper-right corner. Also, both down payments are " +"present in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"Patvirtinus informaciją, spustelėkite žymeklį „Sukurti mokėjimą“. Taip " +"atsiras galutinis „Kliento sąskaita“ su žaliu pranešimu „Mokėjime“ " +"viršutiniame dešiniajame kampe. Be to, abu avansiniai mokėjimai bus matomi " +"skirtuke „Sąskaitų eilutės“." msgid "The second down payment invoice with in payment banner in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Antra avansinė sąskaita su apmokėjimo juosta „Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:205 msgid "At this point, the flow is now complete." -msgstr "" +msgstr "Šiuo metu srautas yra baigtas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:208 msgid "" -"This flow is also possible with the :guilabel:`Fixed amount` down payment" -" option." +"This flow is also possible with the :guilabel:`Fixed amount` down payment " +"option." msgstr "" +"Šis srautas taip pat yra galimas naudojant funkciją „Fiksuota suma“ kaip " +"pradinį įnašą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:211 msgid "" "If a down payment is used with a product that has a :guilabel:`Delivered " -"quantities` invoicing policy, the down payments will **not** be able to " -"be deducted when it comes time to invoice the customer." +"quantities` invoicing policy, the down payments will **not** be able to be " +"deducted when it comes time to invoice the customer." msgstr "" +"Jei avansinis mokėjimas naudojamas su produktais, kuriems taikoma " +"„Pristatytos kiekio“ sąskaitų išrašymo tvarka, avansinis mokėjimas **nebus** " +"galima atimti, kai ateis laikas išrašyti sąskaitą klientui." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:215 msgid "" -"This is because, due to the invoicing policy, the product(s) would have " -"to be delivered *before* creating the final invoice." +"This is because, due to the invoicing policy, the product(s) would have to " +"be delivered *before* creating the final invoice." msgstr "" +"Tai dėl to, kad dėl sąskaitų išrašymo politikos, produktai turėtų būti " +"pristatyti *prieš* sukuriant galutinę sąskaitą faktūrą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:218 msgid "" -"If nothing has been delivered, a :guilabel:`Credit Note` is created, " -"which cancels the draft invoice that was created after the down payment." +"If nothing has been delivered, a :guilabel:`Credit Note` is created, which " +"cancels the draft invoice that was created after the down payment." msgstr "" +"Jei nieko nebuvo pristatyta, sukuriamas „Kreditinės korespondavimo“ lapas, " +"kuris atšaukia sąskaitą faktūrą, kuri buvo sukurtą po avansinio mokėjimo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:221 msgid "" -"To utilize the :guilabel:`Credit Note` option, the *Inventory* " -"application must be installed, in order to confirm the delivery. " -"Otherwise, the delivered quantity can be entered manually directly on the" -" sales order." +"To utilize the :guilabel:`Credit Note` option, the *Inventory* application " +"must be installed, in order to confirm the delivery. Otherwise, the " +"delivered quantity can be entered manually directly on the sales order." msgstr "" +"Norėdami pasinaudoti :guilabel:`Kreditinės sąskaitos` parinktimi, " +"*Inventoriaus* programa turi būti įdiegta, kad būtų galima patvirtinti " +"pristatymą. Kitu atveju, pristatyta kiekis gali būti įvestas rankiniu būdu " +"tiesiogiai pardavimų užsakyme." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:228 msgid "Customer taxes modification on down payments" -msgstr "" +msgstr "Klientų mokesčių modifikacija nuolaidų mokestiams" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:230 msgid "" -"To adjust the income account and customer taxes attached to a down " -"payment, navigate to the :guilabel:`Products` page (:menuselection:`Sales" -" app --> Products --> Products`), search for the `Down Payment` product " -"in the search bar, and select it to reveal the product detail page." +"To adjust the income account and customer taxes attached to a down payment, " +"navigate to the :guilabel:`Products` page (:menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Products`), search for the `Down Payment` product in the search " +"bar, and select it to reveal the product detail page." msgstr "" +"Norint sureguliuoti pajamų sąskaitą ir klientų mokesčius, priskirtus " +"avansui, eikite į:guiparinktį:`Produktai` puslapį " +"(:menupasirinkimas:`Pardavimų programinė įranga --> Produktai --> " +"Produktai`), ieškokite `Avanso` produkto ieško naršyklės juostoje ir jį " +"pasirinkite, kad atskleistumėte produkto detalųjį puslapį." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:234 msgid "" @@ -12908,190 +16890,247 @@ msgid "" "Information` tab, the customer taxes can be modified in the " ":guilabel:`Customer Taxes` field." msgstr "" +"Puslapio „:guilabel:`Pradinis įnašas`“ produktai skirtuke, skirtuke " +"„:guilabel:`Bendra informacija`“, kliento mokesčiai gali būti keičiami lauke " +"„:guilabel:`Kliento mokesčiai`“." msgid "How to modify the income account link to down payments." -msgstr "" +msgstr "Kaip pakeisti pajamų sąskaitos nuorodą į avansą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:244 msgid "Income account modification on down payments" -msgstr "" +msgstr "Pajamų sąskaitos modifikavimas atsiskaitymo išankstines sumas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:246 msgid "" "To change or adjust the income account attached to the :guilabel:`Down " "Payment` product page, the *Accounting* app **must** be installed." msgstr "" +"Norėdami pakeisti arba pritaikyti pajamų sąskaitą, priskirtą " +":guilabel:`Pradinis įnašas` produkto puslapiui, **būtina** įdiegti *Sąskaitų " +"ir finansų* programą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:249 msgid "" -"With the *Accounting* app installed, the :guilabel:`Accounting` tab " -"becomes available on the product page. That tab will **not** be " -"accessible without the *Accounting* app installed." +"With the *Accounting* app installed, the :guilabel:`Accounting` tab becomes " +"available on the product page. That tab will **not** be accessible without " +"the *Accounting* app installed." msgstr "" +"Turint įdiegtą *Apskaitos* programą, produkto puslapyje bus galima pasiekti " +":guilabel:`Apskaita` skirtuką. Šis skirtukas **ne**bus pasiekiamas be " +"įdiegtos *Apskaitos* programos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:252 msgid "" -"In the :guilabel:`Accounting` tab, the income account can be changed in " -"the :guilabel:`Income Account` field, located in the " -":guilabel:`Receivables` section." +"In the :guilabel:`Accounting` tab, the income account can be changed in the " +":guilabel:`Income Account` field, located in the :guilabel:`Receivables` " +"section." msgstr "" +"Sąskaitų :guilabel:`Apskaita` skirtuke pajamų sąskaita gali būti pakeista " +":guilabel:`Pajamų sąskaita` lauke, esančiame :guilabel:`Grynasis pelnas` " +"skyriuje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3 msgid "Reinvoice expenses to customers" -msgstr "" +msgstr "Perskaičiuokite išlaidas klientams." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5 msgid "" -"While working on a project for a client, employees often have to spend " -"their own money on various expenses related to the project." +"While working on a project for a client, employees often have to spend their " +"own money on various expenses related to the project." msgstr "" +"Dirbdami su kliento projektu, darbuotojai dažnai turi išleisti savo pinigus " +"įvairioms su projketu susijusioms išlaidoms." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:8 msgid "" -"For example, an employee may need to use their own money to pay for a " -"hotel, while they provide an on-site service for a client. As a company, " -"this expense should be reinvoiced to the customer. With Odoo, these kinds" -" of expenses can quickly be reinvoiced to the customer related to the " -"project." +"For example, an employee may need to use their own money to pay for a hotel, " +"while they provide an on-site service for a client. As a company, this " +"expense should be reinvoiced to the customer. With Odoo, these kinds of " +"expenses can quickly be reinvoiced to the customer related to the project." msgstr "" +"Pavyzdžiui, darbuotojui gali tekti naudoti savo pinigus, kad sumokėtų už " +"viešbutį, teikiant paslaugas klientui teritorijoje. Įmonėje ši išlaida " +"turėtų būti perkrauta klientui. Su Odoo šios rūšies išlaidos greitai gali " +"būti perkrautos klientui, kuris susijęs su projektu." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:13 msgid "Expenses application" -msgstr "" +msgstr "Išlaidų programa" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:15 msgid "" "To be able to reinvoice a customer for an expense, the *Expenses* " "application **must** be installed." msgstr "" +"Norėdami vėl apmokestinti klientą už išlaidas, *Išlaidų* programa **turi** " +"būti įdiegta." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17 msgid "" -"To install the *Expenses* application, navigate to :menuselection:`main " -"Odoo dashboard --> Apps`, and click :guilabel:`Install` on the *Expenses*" -" application block. When clicked, Odoo installs the application, " -"refreshes the page, and returns to the main Odoo dashboard." +"To install the *Expenses* application, navigate to :menuselection:`main Odoo " +"dashboard --> Apps`, and click :guilabel:`Install` on the *Expenses* " +"application block. When clicked, Odoo installs the application, refreshes " +"the page, and returns to the main Odoo dashboard." msgstr "" +"Norėdami įdiegti *Išlaidos* programą, eikite į :menuselection:`pagrindinis " +"Odoo skydelis --> Programos` ir spustelėkite :guilabel:`Įdiegti` ant " +"*Išlaidos* programos bloko. Paspaudus, Odoo įdiegs programą, atnaujins " +"puslapį ir grįšite į pagrindinį Odoo skydelį." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22 msgid "Add expenses to sales orders" -msgstr "" +msgstr "Pridėkite išlaidas prie pardavimo užsakymų." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24 msgid "" "To begin, have a sales order confirmed in the *Sales* app to which a " -"reinvoiced expense can be added. Or, create a new sales order from " -"scratch. To do that, navigate to the :menuselection:`Sales app --> New`. " -"Doing so reveals a blank quotation form." +"reinvoiced expense can be added. Or, create a new sales order from scratch. " +"To do that, navigate to the :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so " +"reveals a blank quotation form." msgstr "" +"Pradėkite turėdami patvirtintą pardavimų užsakymą *Pardavimų* programoje, " +"prie kurio galite pridėti perprievartuotų išlaidų. Arba sukūrkite naują " +"pardavimų užsakymą iš naujo. Tam, eikite į :menuselection:`Pardavimų " +"aplikacija --> Naujas`. Tai atidarys tuščią citavimo formą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:28 msgid "" -"Then, add a :guilabel:`Customer`, and add a product to the " -":guilabel:`Order Lines` tab, by clicking :guilabel:`Add a product`. Next," -" select a product from the drop-down menu." +"Then, add a :guilabel:`Customer`, and add a product to the :guilabel:`Order " +"Lines` tab, by clicking :guilabel:`Add a product`. Next, select a product " +"from the drop-down menu." msgstr "" +"Tada pridėkite :guilabel:`Klientą`, ir pridėkite produktą į " +":guilabel:`Užsakymo eilučių` skirtuką, spustelėdami :guilabel:`Pridėti " +"produktą`. Toliau, pasirinkite produktą iš iškrentančiojo meniu." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:31 msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." msgstr "" +"Galų gale, spustelėkite \":guilabel:`Patvirtinti`\", kad patvirtintumėte " +"pardavimo užsakymą." msgid "This is how a confirmed sales order looks in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Taip atrodo patvirtinta pardavimų užsakymas „Odoo Sales“ programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:37 msgid "With the sales order confirmed, it's time to create an expense." -msgstr "" +msgstr "Patvirtinus pardavimo užsakymą, laikas sukurti išlaidą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:39 msgid "" "To do that, navigate to the *Expenses* application, by going to " ":menuselection:`main Odoo dashboard --> Expenses`." msgstr "" +"Norėdami tai padaryti, eikite į *Išlaidų* programą, eikite į: " +":menuselection:`pagrindinis Odoo skydelis --> Išlaidos`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:42 msgid "" -"Then, from the *Expenses* dashboard, click :guilabel:`New` to reveal a " -"blank expenses form." +"Then, from the *Expenses* dashboard, click :guilabel:`New` to reveal a blank " +"expenses form." msgstr "" +"Tada, iš *išlaidų* skyriaus paspauskite:guilabel:`Nauja`, kad atskleistumėte " +"tuščią išlaidų formą." msgid "A blank expenses form in the Odoo Expenses application." -msgstr "" +msgstr "Tu supratai. Prašau suteik man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48 msgid "" -"On the expenses form, add a :guilabel:`Description` to easily reference " -"the expense." +"On the expenses form, add a :guilabel:`Description` to easily reference the " +"expense." msgstr "" +"Išlaidų formoje pridėkite :guilabel:`Aprašymą`, kad būtų lengva nurodyti " +"išlaidas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:50 msgid "" -"Then, in the :guilabel:`Category` field, select one of the following " -"options from the drop-down menu:" +"Then, in the :guilabel:`Category` field, select one of the following options " +"from the drop-down menu:" msgstr "" +"Tada laukelyje \":guilabel:`Kategorija`\" iš sąrašo pasirinkite vieną iš šių " +"galimybių:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Communication`: any form of communication related to a " "project/order." msgstr "" +":Apgalvojimas:`Komunikacija`: bet kokios formos komunikacija, susijusi su " +"projektu/užsakymu." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54 msgid ":guilabel:`Others`: expense that doesn't fit into any other categories." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kita`: išlaidos, kurios neatitinka jokių kitų kategorijų." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:55 msgid ":guilabel:`Meals`: any form of meal costs related to a project/order." -msgstr "" +msgstr ":APlabeled:`Valgiai`: visi valgių kaštai, susiję su projektu/užsakymu." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:56 msgid ":guilabel:`Gifts`: any form of gift costs related to a project/order." msgstr "" +":Audiniai:`Dovana`: bet kokios dovanos, susijusios su projekto/užsakymo " +"išlaidomis." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Mileage`: any form of mileage (gas) costs related to " "project/order." -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Travel \\& Accommodation`: any travel or accommodation costs " "related to a project/order." -msgstr "" +msgstr "Suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:61 msgid "" -"New expense categories can be created from an expense form, by clicking " -"the :guilabel:`Category` field drop-down menu, selecting :guilabel:`View " -"All`, and clicking :guilabel:`New` from the :guilabel:`Search:Category` " -"pop-up window." +"New expense categories can be created from an expense form, by clicking the " +":guilabel:`Category` field drop-down menu, selecting :guilabel:`View All`, " +"and clicking :guilabel:`New` from the :guilabel:`Search:Category` pop-up " +"window." msgstr "" +"Naujos išlaidų kategorijos gali būti sukuriamos iš išlaidų formos, paspaudus " +":guilabel:`Kategorija` laukelio iškylančią sąrašo meniu, pasirinkus " +":guilabel:`Peržiūrėti visus` ir paspaudus :guilabel:`Naują` iš " +":guilabel:`Ieškoti:Kategorija` iššokančio lango." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst msgid "" "The Search:Category expenses pop-up window from a blank expenses form in " "Odoo Expenses." msgstr "" +"Ieškoti: Kategorijos išlaidų iškylančio langelio iš tuščios išlaidų formos " +"„Odoo išlaidos“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:69 msgid "" -"For this sample workflow, which will reinvoice a customer for a brief " -"hotel stay, the :guilabel:`Category` for this example is " -":guilabel:`[TRANS \\& ACC] Travel \\& Accommodation`." +"For this sample workflow, which will reinvoice a customer for a brief hotel " +"stay, the :guilabel:`Category` for this example is :guilabel:`[TRANS \\& " +"ACC] Travel \\& Accommodation`." msgstr "" +"Šio pavyzdinio darbo eigos, kuris vėl išsiųs sąskaitą už trumpą viešnagę " +"viešbutyje, :guilabel:`Kategorija` šiam pavyzdžiui yra :guilabel:`[TRANS \\& " +"ACC] Kelionės \\& Viešnagė`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:73 msgid "" -"The following example requires the *Sales*, *Accounting*, and *Expense* " -"apps to view/modify all the fields mentioned during the workflow." +"The following example requires the *Sales*, *Accounting*, and *Expense* apps " +"to view/modify all the fields mentioned during the workflow." msgstr "" +"Šiame pavyzdyje reikia *Pardavimų*, *Apskaitos* ir *Išlaidų* programų, kad " +"būtų galima peržiūrėti/modifikuoti visus minėtus laukus darbo eigoje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:76 msgid "" -"Beneath the :guilabel:`Category` field, enter in the amount to be " -"expensed in the :guilabel:`Total` field." +"Beneath the :guilabel:`Category` field, enter in the amount to be expensed " +"in the :guilabel:`Total` field." msgstr "" +"Po :guilabel:`Kategorija` laukelyje įveskite sumą, kurią norite išlaidoti " +"laukelyje :guilabel:`Viso`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:79 msgid "" @@ -13100,93 +17139,127 @@ msgid "" ":guilabel:`Included taxes` field, Odoo auto-calculates the taxed amount, " "based on the amount entered in the :guilabel:`Total` field." msgstr "" +"Toliau nurodykite, ar yra kokios nors :guilabel:`Įtrauktos mokesčių` sumos " +":guilabel:`Iš viso`. Jei iš anksto sukonfigūruota mokesčių suma pasirinkta " +"iš :guilabel:`Įtrauktos mokesčių` lauko, „Odoo“ automatiškai apskaičiuoja " +"apmokestinamą sumą, remdamasis sumos, įvestos į laukelį :guilabel:`Iš viso`, " +"įvestimi." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:83 msgid "" -"Then, choose which :guilabel:`Employee` was responsible for the expense, " -"and choose an option in the :guilabel:`Paid By` field: " -":guilabel:`Employee (to reimburse)` or :guilabel:`Company`." +"Then, choose which :guilabel:`Employee` was responsible for the expense, and " +"choose an option in the :guilabel:`Paid By` field: :guilabel:`Employee (to " +"reimburse)` or :guilabel:`Company`." msgstr "" +"Tada, pasirinkite, kuris :guilabel:`Darbuotojas` buvo atsakingas už išlaidą, " +"ir pasirinkite parinktį lauke :guilabel:`Apmokėjo` :guilabel:`Darbuotojas " +"(atlyginti)` arba :guilabel:`Įmonė`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:86 msgid "" -"In this case, our employee paid for the hotel with their own money, so " -"the :guilabel:`Employee (to reimburse)` option is chosen." +"In this case, our employee paid for the hotel with their own money, so the " +":guilabel:`Employee (to reimburse)` option is chosen." msgstr "" +"Šiuo atveju mūsų darbuotojas sumokėjo viešbutį savo lėšomis, todėl " +"pasirinkta parinktis „Darbuotojas (grąžinti lėšas)“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:89 msgid "" "On the right-hand side of the expenses form, the option to add a " -":guilabel:`Bill Reference` is available. Beneath that, the auto-populated" -" :guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` fields are available." +":guilabel:`Bill Reference` is available. Beneath that, the auto-populated " +":guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` fields are available." msgstr "" +"Dešinėje išlaidų formos pusėje yra galimybė pridėti: :guilabel:`Sąskaitos " +"nuorodą`. Po to yra automatiškai užpildyti laukai :guilabel:`Išlaidų data` " +"ir :guilabel:`Sąskaita`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:94 msgid "" -"The :guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` field can be " -"modified, if needed." +"The :guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` field can be modified, " +"if needed." msgstr "" +"Laukai :guilabel:`Išlaidų data` ir :guilabel:`Sąskaita` gali būti pakeisti, " +"jei reikia." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:96 msgid "" -"Next, in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field, click the blank " -"field to reveal a drop-down menu. From this drop-down menu, select the " -"appropriate sales order to which this expense should be attached. This " -"field **must** be filled, in order to reinvoice a customer for an " -"expense." +"Next, in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field, click the blank field " +"to reveal a drop-down menu. From this drop-down menu, select the appropriate " +"sales order to which this expense should be attached. This field **must** be " +"filled, in order to reinvoice a customer for an expense." msgstr "" +"Toliau, :guilabel:`Klientas, kuriam bus pranešama apie naują sąskaitą` lauke " +"spustelėkite tuščią laukelį, kad atskleistumėte išskleidžiamąjį sąrašą. Iš " +"šio išskleidžiamojo sąrašo pasirinkite tinkamą pardavimo užsakymą, prie " +"kurio turėtų būti priskirtos šios išlaidos. Šis laukas **turi** būti " +"užpildytas, norint pranešti klientui apie išlaidą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:100 msgid "" "Lastly, the option to modify the :guilabel:`Analytic Distribution` and " -":guilabel:`Company` fields are available. These fields are *not* required" -" to complete a reinvoiced expense to a customer, but are available to " -"modify, if needed." +":guilabel:`Company` fields are available. These fields are *not* required to " +"complete a reinvoiced expense to a customer, but are available to modify, if " +"needed." msgstr "" +"Galima pakeisti „Analitinę skirstymą“ ir „Įmonės“ laukus. Šie laukai nėra " +"*būtini* norint sėkmingai sukurti naują sąskaitą už pinigų išlaidas " +"klientui, tačiau juos galima pakeisti, jei reikia." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:104 msgid "" "Also, at the bottom of the expense form, there is a :guilabel:`Notes...` " -"section, wherein any notes related to this expense can be added, if " -"needed." +"section, wherein any notes related to this expense can be added, if needed." msgstr "" +"Taip pat apačioje išlaidų formos yra :guilabel:`Pastabos...` skiltis, " +"kuriame galima pridėti bet kokias pastabas, susijusias su šia išlaida, jei " +"reikia." msgid "A filled out expenses form in the Odoo Expenses application." -msgstr "" +msgstr "Užpildytas išlaidų forma programoje \"Odoo Expenses\"." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:111 msgid "" "At the top of the expense form, there are buttons to :guilabel:`Attach " "Receipt`, :guilabel:`Create Report`, and :guilabel:`Split Expense`." msgstr "" +"Patiekimo formos viršuje yra mygtukai: „Pridėti kvitą“, „Sukurti ataskaitą“ " +"ir „Padalinti išlaidas“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:114 msgid "" "If there is a physical or digital receipt that should be attached to the " "expense, click :guilabel:`Attach Receipt`." msgstr "" +"Jeigu reikia pridėti fizinį ar skaitmeninį kvitą prie išlaidos, spustelėkite " +":guilabel:`Pridėti kvitą`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:117 msgid "" "If the cost of this expense needs to be split, click :guilabel:`Split " -"Expense`. This feature can be used for a number of reasons (spitting " -"expense with another employee, to accommodate different tax rates, etc.)." +"Expense`. This feature can be used for a number of reasons (spitting expense " +"with another employee, to accommodate different tax rates, etc.)." msgstr "" +"Jei šios išlaidos kainą reikia padalinti, spustelėkite :guilabel:`Padalinti " +"išlaidą`. Šią funkciją galima naudoti dėl įvairių priežasčių (išlaidų " +"padalijimas su kitu darbuotoju, prisitaikymas prie skirtingų mokesčių normų " +"ir kt.)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:121 msgid "" -"If neither of these options are necessary, click :guilabel:`Create " -"Report` to lock in the expense report that was just configured." +"If neither of these options are necessary, click :guilabel:`Create Report` " +"to lock in the expense report that was just configured." msgstr "" +"Jei nėra reikalingas nei vienas iš šių variantų, spustelėkite \"Sukurti " +"ataskaitą\", kad užrakintumėte išlaidų ataskaitą, kurią ką tik " +"sukonfigūravote." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:124 msgid "" -"Doing so reveals an :guilabel:`Expense Report Summary` for the new " -"expense." -msgstr "" +"Doing so reveals an :guilabel:`Expense Report Summary` for the new expense." +msgstr "Tai atskleidžia \"Išlaidų ataskaitos santrauką\" dėl naujų išlaidų." msgid "An expense report summary in the Odoo Expenses application." -msgstr "" +msgstr "Išlaidų ataskaitos santrauka „Odoo Expenses“ programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:130 msgid "" @@ -13194,123 +17267,170 @@ msgid "" ":guilabel:`Submit to Manager`. This sends the expense report to the " "approving manager, who will review the expense." msgstr "" +"Čia, kai patvirtinami išlaidų susiję su išlaidomis, spustelėkite " +":guilabel:`Pateikti vadovui`. Tai siunčia išlaidų ataskaitą patvirtinimą " +"išlaikantį vadovą, kuris peržiūrės išlaidas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:133 msgid "" -"The manager in charge of reviewing and approving the expense will inspect" -" the details related to the expense, and if there are no issues, they " -"will click the :guilabel:`Approve` button — which *only* appears on the " -"manager's view of the :guilabel:`Expense Report Summary` that's been " -"submitted to the manager by the employee." +"The manager in charge of reviewing and approving the expense will inspect " +"the details related to the expense, and if there are no issues, they will " +"click the :guilabel:`Approve` button — which *only* appears on the manager's " +"view of the :guilabel:`Expense Report Summary` that's been submitted to the " +"manager by the employee." msgstr "" +"Atsakingas vadovas, kuris peržiūri ir patvirtina išlaidas, išnagrinės " +"išlaidų susijusius duomenis ir jei nėra problemų, spustelės mygtuką „P " +"patvirtinti“ - kuris *rodomas tik* vadovo peržiūrimame :guilabel:`Išlaidų " +"ataskaitos santraukos` vaizde, kurį darbuotojas pateikė vadovui." msgid "" -"An expense report summary that a manager will approve with an Approve " -"button." +"An expense report summary that a manager will approve with an Approve button." msgstr "" +"Išlaidų ataskaitos santrauka, kurią patvirtins vadovas su patvirtinti " +"mygtuku." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:142 msgid "" "Once approved, the buttons at the top of the :guilabel:`Expense Report " "Summary` change once again. At this point, the buttons at the top of the " -":guilabel:`Expense Report Summary` are: :guilabel:`Post Journal Entries`," -" :guilabel:`Report in Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, and " -":guilabel:`Reset to Draft`." +":guilabel:`Expense Report Summary` are: :guilabel:`Post Journal Entries`, " +":guilabel:`Report in Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, and :guilabel:`Reset " +"to Draft`." msgstr "" +"Kai patvirtinama, mygtukai viršuje skirtukų \"Išlaidų ataskaitos santrauka\" " +"vėl pasikeičia. Šiuo metu viršuje esantys mygtukai skirtukų \"Išlaidų " +"ataskaitos santrauka\" yra: \"Paskelbti žurnalų įrašus\", \"Ataskaita kitame " +"mokėjimo lapelyje\", \"Atmesti\" ir \"Atstatyti į juodraštį\"." msgid "" -"An expense report summary with post journal entries button at the top of " -"the form." +"An expense report summary with post journal entries button at the top of the " +"form." msgstr "" +"Sąnaudų ataskaitos suvestinė su \"Pateikti žurnalų įrašus\" mygtuku formos " +"viršuje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:151 msgid "" -"When the manager is satisfied with the :guilabel:`Expense Report " -"Summary`, they'll click :guilabel:`Post Journal Entries`." +"When the manager is satisfied with the :guilabel:`Expense Report Summary`, " +"they'll click :guilabel:`Post Journal Entries`." msgstr "" +"Kai vadovas patenkintas „Išlaidų ataskaitos santrauka“, jis spustelės " +"„Paskelbti žurnalo įrašus“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:154 msgid "" -"Upon clicking :guilabel:`Post Journal Entries`, that button disappears, " -"and the :guilabel:`Analytic Distribution` column in the " -":guilabel:`Expense` tab is filled with the sales order that was initially" -" configured to the expense in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` " -"field." +"Upon clicking :guilabel:`Post Journal Entries`, that button disappears, and " +"the :guilabel:`Analytic Distribution` column in the :guilabel:`Expense` tab " +"is filled with the sales order that was initially configured to the expense " +"in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field." msgstr "" +"Paspaudus mygtuką „Paskelbti žurnalo įrašus“, šis mygtukas išnyksta, o " +":guilabel:`Analitinė platinimas` stulpelis skirtuke :guilabel:`Išlaidos` " +"užpildomas pardavimo užsakymu, kuris buvo pradinai sukonfigūruotas kaip " +"išlaidos :guilabel:`Klientas skolinti dar kartą` lauke." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:159 msgid "Reinvoice expense" -msgstr "" +msgstr "Perkrauti sąnaudas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:161 msgid "" "With those steps completed, it's time to return to the sales order to " "complete the reinvoice of the expense to the customer." msgstr "" +"Atlikus tuos veiksmus, laikas grįžti į pardavimų užsakymą ir užbaigti " +"išlaidų perkelimą į klientą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:164 msgid "" -"To do that, navigate to :menuselection:`main Odoo dashboard --> Sales " -"app`, and select the appropriate sales order that should be reinvoiced " -"for the expense." +"To do that, navigate to :menuselection:`main Odoo dashboard --> Sales app`, " +"and select the appropriate sales order that should be reinvoiced for the " +"expense." msgstr "" +"Norėdami tai padaryti, eikite į: :menuselection:`pagrindinę Odoo suvestinę " +"--> Pardavimų programą`, ir pasirinkite tinkamą pardavimų užsakymą, kurį " +"reikia pervykdyti iš naujo už išlaidas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:167 msgid "" "On the sales form, the newly-configured expense is now in the " -":guilabel:`Order Lines` tab, with its :guilabel:`Delivered` column filled" -" in, and ready to be invoiced." +":guilabel:`Order Lines` tab, with its :guilabel:`Delivered` column filled " +"in, and ready to be invoiced." msgstr "" +"Pardavimo formoje naujai sukonfigūruota išlaida dabar yra skirtuke " +"\"Užsakymo linijos\", su užpildytu \"Pristatyta\" stulpeliu ir pasiruošusi " +"būti apmokėta." msgid "" -"A sales order with the configured expense ready to be invoiced in the " -"Order Lines tab." +"A sales order with the configured expense ready to be invoiced in the Order " +"Lines tab." msgstr "" +"Pardavimo užsakymas su sukonfigūruota išlaida, pasiruošusi " +"sąskaitai-faktūrai Užsakymo eilutėse." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:174 msgid "" "After confirming the details of the expense, click :guilabel:`Create " -"Invoice` at the top of the sales order. When clicked, a :guilabel:`Create" -" invoices` pop-up window appears." +"Invoice` at the top of the sales order. When clicked, a :guilabel:`Create " +"invoices` pop-up window appears." msgstr "" +"Patvirtinus išlaidų informaciją, spustelėkite :guilabel:`Sukurti sąskaitą` " +"viršuje esančioje pardavimo užsakymo kortelėje. Spustelėjus, atsiranda " +"pop-up langas :guilabel:`Kurti sąskaitas`." msgid "" "A create invoices pop-up window that appears when the Create Invoice is " "clicked." msgstr "" +"Sukurti sąskaitų faktūrų iššokantis langas, kuris atsiranda spustelėjus " +"mygtuką „Sukurti sąskaitą faktūrą“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:181 msgid "" -"From this pop-up window, leave the :guilabel:`Create Invoice` field on " -"the default :guilabel:`Regular invoice` option, and click " -":guilabel:`Create Draft Invoice`." +"From this pop-up window, leave the :guilabel:`Create Invoice` field on the " +"default :guilabel:`Regular invoice` option, and click :guilabel:`Create " +"Draft Invoice`." msgstr "" +"Iš šio iškylančio lango palikite lauką :guilabel:`Sukurti sąskaitą` " +"numatytoje :guilabel:`Įprasto sąskaitos` parinktyje ir spustelėkite " +":guilabel:`Sukurti projektinę sąskaitą`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:184 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` showing *only* the " "expense in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"Tai atskleidžia \"Kliento sąskaitos juodraštį\", kuriame rodomos *tik* " +"išlaidos skirtuke \"Sąskaitos eilutės\"." msgid "" -"A customer invoice draft with the expense in the Invoice Lines tab of the" -" form." +"A customer invoice draft with the expense in the Invoice Lines tab of the " +"form." msgstr "" +"Kliento sąskaitos projektas su išlaidomis sąskaitos eilutėse formos skirtuke." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:191 msgid "" "If all the information related to the expense is correct, click " -":guilabel:`Confirm` to confirm the invoice. Doing so moves the status of " -"the invoice from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`." +":guilabel:`Confirm` to confirm the invoice. Doing so moves the status of the " +"invoice from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`." msgstr "" +"Jeigu visi su sąnaudomis susiję duomenys teisingi, spustelėkite " +":guilabel:`Patvirtinti`, kad patvirtintumėte sąskaitą. Tai leis perkelti " +"sąskaitos būseną iš :guilabel:`Projektas` į :guilabel:`Įrašytas`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:194 msgid "" -"To send the invoice to the customer, click :guilabel:`Send \\& Print`. " -"Doing so reveals a :guilabel:`Send` pop-up window, with a preconfigured " -"message and PDF invoice in the body of the message. The message can be " -"reviewed and modified, if needed." +"To send the invoice to the customer, click :guilabel:`Send \\& Print`. Doing " +"so reveals a :guilabel:`Send` pop-up window, with a preconfigured message " +"and PDF invoice in the body of the message. The message can be reviewed and " +"modified, if needed." msgstr "" +"Norint išsiųsti sąskaitą klientui, spustelėkite: *Send & Print* (Siųsti ir " +"atspausdinti). Tai atskleis *Send* (Siųsti) iššokantį langą su iš anksto " +"sukonfigūruotu pranešimu ir PDF sąskaita-fakturomi pranešimo kūne. Pranešimą " +"galima peržiūrėti ir pakeisti, jei reikia." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:198 msgid "" @@ -13319,51 +17439,72 @@ msgid "" "message/invoice to the customer. Additionally, a PDF of the invoice is " "automatically downloaded for record-keeping and/or printing purposes." msgstr "" +"Kai viskas paruošta, spustelėkite \"Siųsti ir spausdinti\", kad siųstumėte " +"sąskaitą klientui. Paspaudus, iššokantis langas dingsta, o Odoo siunčia " +"pranešimą/ar sąskaitą klientui. Be to, sąskaitos faktūros PDF formato failas " +"automatiškai atsisiunčiamas, kad būtų galima jį išsaugoti arba spausdinti." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:202 msgid "" "Back on the :guilabel:`Customer Invoice`, click the :guilabel:`Register " "Payment` button when the customer pays for the invoiced expense." msgstr "" +"Grįžkite į \"Kliento sąskaitą\", spustelėkite \"Fiksuoti mokėjimą\" mygtuką, " +"kai klientas sumoka už sąskaitą faktūrą." msgid "A customer invoice with the register payment button ready to be clicked." msgstr "" +"Sąskaita klientui su registracijos mokėjimo mygtuku, pasiruošusiu būti " +"paspaustam." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:209 msgid "" -"When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register " -"Payment` pop-up window appears. In this pop-up window, the necessary " -"fields are auto-populated with the correct information. After reviewing " -"the information, click :guilabel:`Create Payment`." +"When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment` " +"pop-up window appears. In this pop-up window, the necessary fields are " +"auto-populated with the correct information. After reviewing the " +"information, click :guilabel:`Create Payment`." msgstr "" +"Kai paspaudžiamas \"Registruoti mokėjimą\", atsiranda iššokantis langas " +"\"Registruoti mokėjimą\". Šiame iššokančiame lange reikalingi laukai " +"automatiškai užpildomi teisinga informacija. Po informacijos peržiūros " +"spustelėkite \"Sukurti mokėjimą\"." msgid "A register payment pop-up window on a customer invoice in Odoo Sales." msgstr "" +"Apmokėjimo registravimo iššokantis langas kliento sąskaitoje „Odoo Sales“ " +"platformoje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:217 msgid "" -"Once :guilabel:`Create Payment` is clicked, the pop-up window disappears," -" and a green :guilabel:`In Payment` banner is in the upper-right corner " -"of the invoice, signifying this invoice is paid for in full. Thus, " -"completing the workflow." +"Once :guilabel:`Create Payment` is clicked, the pop-up window disappears, " +"and a green :guilabel:`In Payment` banner is in the upper-right corner of " +"the invoice, signifying this invoice is paid for in full. Thus, completing " +"the workflow." msgstr "" +"Kai paspaudžiama :guilabel:`Sukurti Mokėjimą`, iššokantis langas dingsta, ir " +"žalia :guilabel:`Mokėjime` juosta yra viršutiniame dešiniajame skolinio " +"kampelyje, reiškdama, kad šis sąskaita yra pilnai apmokėta. Taip baigiama " +"darbo eiga." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:227 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:236 msgid ":doc:`time_materials`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duoti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:228 msgid ":doc:`milestone`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" -msgstr "" +msgstr "Sąskaita už pristatytas ar užsakytas kiekius" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5 -msgid "Different business policies might require different options for invoicing:" +msgid "" +"Different business policies might require different options for invoicing:" msgstr "" +"Skirtingi verslo politikos variantai gali reikalauti skirtingų sąskaitų " +"faktūrų variantų:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7 msgid "" @@ -13371,115 +17512,160 @@ msgid "" "*Sales*, which means customers are invoiced once the sales order is " "confirmed." msgstr "" +"\"Taisyklė „Invoice what is ordered“ naudojama kaip numatytasis režimas " +"„Odoo Sales“ programoje, tai reiškia, kad klientams bus išrašytos sąskaitos " +"faktūros, kai pardavimo užsakymas bus patvirtintas.\"" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:9 msgid "" -"The *Invoice what is delivered* rule invoices customers once the delivery" -" is done. This rule is often used for businesses that sell materials, " -"liquids, or food in large quantities. In these cases, the ordered " -"quantity may differ slightly from the delivered quantity, making it " -"preferable to invoice the quantity actually delivered." +"The *Invoice what is delivered* rule invoices customers once the delivery is " +"done. This rule is often used for businesses that sell materials, liquids, " +"or food in large quantities. In these cases, the ordered quantity may differ " +"slightly from the delivered quantity, making it preferable to invoice the " +"quantity actually delivered." msgstr "" +"Sąskaitų faktūrų taisyklė „Sąskaita, kai pristatoma“ išrašo sąskaitas " +"klientams, kai pristatymas yra atliktas. Ši taisyklė dažnai naudojama " +"verslams, kurie parduoda medžiagas, skystį ar maistą dideliais kiekiais. " +"Tokiais atvejais užsakytas kiekis gali šiek tiek skirtis nuo pristatytų " +"kiekių, todėl pageidautina išrašyti sąskaitą faktiškai pristatytam kiekiui." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:14 msgid "Being able to have different invoicing options provides more flexibility." msgstr "" +"Žinant kelių skirtingų sąskaitų faktūravimo pasirinkimų suteikia daugiau " +"lankstumo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:17 msgid "Invoicing policy features" -msgstr "" +msgstr "Sąskaitų faktūravimo politikos ypatybės" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19 msgid "" "To activate the necessary invoicing policy features, go to " ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and under the " -":guilabel:`Invoicing` heading, select an :guilabel:`Invoicing Policy` " -"rule: :guilabel:`Invoice what is ordered` or :guilabel:`Invoice what is " -"delivered`." +":guilabel:`Invoicing` heading, select an :guilabel:`Invoicing Policy` rule: " +":guilabel:`Invoice what is ordered` or :guilabel:`Invoice what is delivered`." msgstr "" +"Norint įjungti reikalingas sąskaitų faktūrų tvarkos ypatybes, eikite į " +":menuselection:`Pardavimų programa --> Konfigūracija --> Nustatymai`, ir po " +":guilabel:`Sąskaitų faktūravimas` antraštės, pasirinkite :guilabel:`Sąskaitų " +"faktūravimo tvarką`: :guilabel:`Išrašyti sąskaitą, užsakytą prekę` arba " +":guilabel:`Išrašyti sąskaitą, pristatytą prekę`." msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Pasirinkti sąskaitų faktūrų politiką „Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29 msgid "" -"If the :guilabel:`Invoice what is delivered` rule is chosen, it is " -"**not** possible to activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature, " -"which automatically generates invoices when an online payment is " -"confirmed." +"If the :guilabel:`Invoice what is delivered` rule is chosen, it is **not** " +"possible to activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature, which " +"automatically generates invoices when an online payment is confirmed." msgstr "" +"Jei pasirenkamas taisyklė \"Užrašas, kuris pristatomas\", neįmanoma įjungti " +"funkcijos \"Automatinis sąskaitos faktūros\", kuri automatiškai generuoja " +"sąskaitas faktūras, kai patvirtinama internetinis mokėjimas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34 msgid "Invoicing policy on product form" -msgstr "" +msgstr "Sąskaitų išrašymo politika produkto formoje" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:36 msgid "" "On any product page, via the :menuselection:`Sales app --> Products --> " -"Products dashboard`, locate the :guilabel:`Invoicing Policy` option " -"located under the :guilabel:`General Information` tab. It can be changed " -"manually using the drop-down menu." +"Products dashboard`, locate the :guilabel:`Invoicing Policy` option located " +"under the :guilabel:`General Information` tab. It can be changed manually " +"using the drop-down menu." msgstr "" +"Bet kuriame produkto puslapyje, per :menuselection:`Pardavimų programos --> " +"Produktai --> Produktų suvestinė`, raskite :guilabel:`Sąskaitų išrašymo " +"politika` parinktį, esančią :guilabel:`Bendra informacija` skiltyje. Ją " +"galima pakeisti rankiniu būdu naudojant išskleidžiamąjį sąrašą." msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Kaip pakeisti sąskaitų išrašymo politiką produktų formoje „Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:45 msgid "Impact on sales flow" -msgstr "" +msgstr "Poveikis pardavimų srautui" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47 msgid "" "In Odoo *Sales*, the basic sales flow starts with the creation of a " -"quotation. Then, that quotation is sent to a customer. Next, it needs to " -"be confirmed, which turns the quotation into a sales order. This, in " -"turn, creates an invoice." +"quotation. Then, that quotation is sent to a customer. Next, it needs to be " +"confirmed, which turns the quotation into a sales order. This, in turn, " +"creates an invoice." msgstr "" +"Odoo \"Pardavimuose\" pagrindinis pardavimų procesas prasideda su Pasiūlymo " +"sukūrimu. Tada šis pasiūlymas siunčiamas klientui. Toliau jis turi būti " +"patvirtintas, o tai verčia pasiūlymą tapti pardavimo užsakymu. Šis užsakymas " +"sukuria sąskaitą faktūrą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51 msgid "" "The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the " "aforementioned sales flow:" msgstr "" +"Kviečiame pranešti, kaip sąskaitų faktūravimo taisyklės veikia minėtą " +"pardavimų procesą:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53 msgid "" -":guilabel:`Invoice what is ordered`: No impact on the basic sales flow. " -"An invoice is created as soon as a sale is confirmed." +":guilabel:`Invoice what is ordered`: No impact on the basic sales flow. An " +"invoice is created as soon as a sale is confirmed." msgstr "" +"\"Apmokėjimo paraiška užsakytas:`` Pagrindiniam pardavimo srautui įtakos " +"neturi. Sąskaita faktūra sukuriamas tuoj pat po pardavimo patvirtinimo. \"" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:55 msgid "" -":guilabel:`Invoice what is delivered`: Minor impact on sales flow, " -"because the delivered quantity needs to be manually entered on the sales " -"order. Or, the *Inventory* app can be installed and used to confirm the " -"delivered quantity before creating an invoice with the *Sales* app." +":guilabel:`Invoice what is delivered`: Minor impact on sales flow, because " +"the delivered quantity needs to be manually entered on the sales order. Or, " +"the *Inventory* app can be installed and used to confirm the delivered " +"quantity before creating an invoice with the *Sales* app." msgstr "" +":guilabel:`Sąskaita už pristatytą prekę`: Nedidelis poveikis pardavimų " +"srautui, nes pristatyta kiekviena prekė turi būti įvesta rankiniu būdu " +"pardavimų užsakymo. Arba *Sandelis* programas galima įdiegti ir naudoti " +"patvirtinant pristatytą kiekį prieš kuriant sąskaitą su *Pardavimai* " +"programomis." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:60 msgid "" "If a user attempts to create an invoice without validating the delivered " "quantity, the following error message appears: :guilabel:`There is no " -"invoiceable line. If a product has a Delivered quantities invoicing " -"policy, please make sure that a quantity has been delivered.`" +"invoiceable line. If a product has a Delivered quantities invoicing policy, " +"please make sure that a quantity has been delivered.`" msgstr "" +"Jei vartotojas bandys sukurti sąskaitą faktūrą nevalidavęs pristatytos " +"kiekio, bus rodomas toks klaidos pranešimas: 'Yra nėra sąskaituojamos " +"linijos. Jei produktas turi pristatytų kiekių sąskaitų išrašymo taisyklę, " +"įsitikinkite, kad yra pristatytas kiekis.'" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst msgid "" -"If Delivered Quantities invoicing policy is chosen, ensure a quantity has" -" been delivered." +"If Delivered Quantities invoicing policy is chosen, ensure a quantity has " +"been delivered." msgstr "" +"Jei pasirinkta įrašų faktūravimo politika \"Pristatytos kiekiai\", " +"įsitikinkite, kad buvo pristatytas kiekis." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:69 msgid "" "Once a quotation is confirmed, and the status changes from " ":guilabel:`Quotation sent` to :guilabel:`Sales order`, the delivered and " -"invoiced quantities are available to view, directly from the sales order." -" This is true for both invoicing policy rule options." +"invoiced quantities are available to view, directly from the sales order. " +"This is true for both invoicing policy rule options." msgstr "" +"Kai citata patvirtinama ir būsena pasikeičia iš \"Citata išsiųsta\" į " +"\"Pardavimo užsakymas\", pristatyti ir su sąskaitomis apmokėti kiekiai " +"galimi peržiūrėti tiesiogiai iš pardavimo užsakymo. Tai taikoma abiejoms " +"sąskaitos faktūros tvarkos parinktims." msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales." msgstr "" +"Kaip pamatyti pristatytą ir su sąskaita apmokėtą kiekį „Odoo Sales“ " +"sistemoje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:77 msgid "" @@ -13487,6 +17673,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial " "delivery, when the quotation is confirmed." msgstr "" +"Odoo automatiškai prideda kiekius į sąskaitą, tiek :guilabel:`Pristatyti`, " +"tiek :guilabel:`Išrašyti`, net jei tai yra dalinis pristatymas, kai citata " +"yra patvirtinta." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80 msgid "" @@ -13494,43 +17683,53 @@ msgid "" ":guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" +"Galų gale, yra kelios skirtingos galimybės sukurti sąskaitą faktūrą: " +"„Įprastą sąskaitą faktūrą“, „Avansą (procentais)“ arba „Avansą (fiksuota " +"suma)“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84 msgid "" -"Be sure to check out the documentation explaining down payment options to" -" learn more: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" +"Be sure to check out the documentation explaining down payment options to " +"learn more: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" msgstr "" +"Pasitikrinkite dokumentaciją, kurioje paaiškinami įnašo variantai, norėdami " +"sužinoti daugiau: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3 msgid "Invoice project milestones" -msgstr "" +msgstr "Sąskaita projektų etapams" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5 msgid "" -"Invoicing based on project milestones can be used for expensive or large-" -"scale projects. The series of milestones in a project represent a clear " -"sequence of work that will inevitably result in the completion of a " +"Invoicing based on project milestones can be used for expensive or " +"large-scale projects. The series of milestones in a project represent a " +"clear sequence of work that will inevitably result in the completion of a " "project and/or contract." msgstr "" +"Sąskaitų išrašymas pagal projekto etapus gali būti naudojamas brangiems ar " +"didelės apimties projektams. Projekto etapų seka reiškia aiškų darbų eiga, " +"kuri neišvengiamai baigsis projekto ir/ar sutarties baigimu." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:9 msgid "" -"This method of invoicing ensures the company gets a consistent flow of " -"money throughout the lifetime of the project. Customers can closely " -"monitor every phase of the project's development as it happens, in " -"addition to paying a large bill in several installments, instead of all " -"at once." +"This method of invoicing ensures the company gets a consistent flow of money " +"throughout the lifetime of the project. Customers can closely monitor every " +"phase of the project's development as it happens, in addition to paying a " +"large bill in several installments, instead of all at once." msgstr "" +"Šis sąskaitų faktūravimo būdas užtikrina, kad įmonė gautų pastovų pinigų " +"srautą visą projekto gyvavimo laikotarpį. Klientai gali nuolat stebėti " +"kiekvieną projekto plėtros etapą, tuo metu, kai jie vyksta, ir taip pat moka " +"didelę sąskaitą keliose įmokose, o ne visą sumą iš karto." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:14 msgid "Create milestone products" -msgstr "" +msgstr "Sukurti išskirtinius produktus" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:16 msgid "" -"In Odoo, each milestone of a project is considered as an individual " -"product." -msgstr "" +"In Odoo, each milestone of a project is considered as an individual product." +msgstr "Odoo, kiekvienas projekto etapas laikomas atskiru produktu." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18 msgid "" @@ -13538,12 +17737,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. Then, click on a " "product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Norėdami sukurti ir/arba sukonfigūruoti produktus taip, kad jie veiktų taip, " +"pirmiausia eikite į: :menuselection:`pardavimų programa --> produktai --> " +"produktai`. Tada spustelėkite produktą arba sukūrkite naują, paspausdami " +":guilabel:`Naujas`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:22 msgid "" "The option to invoice based on milestones is only available for certain " "product types." msgstr "" +"Galimybė išrašyti sąskaitas pagal etapus galima tik tam tikriems produktų " +"tipams." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:24 msgid "" @@ -13552,9 +17757,15 @@ msgid "" "options: :guilabel:`Service`, :guilabel:`Event Ticket`, :guilabel:`Event " "Booth`, or :guilabel:`Course`." msgstr "" +"Produkto formoje, po skirtuku :guilabel:`Bendroji informacija`, lauke " +":guilabel:`Produkto tipas` *būtina* nurodyti vieną iš šių parinkčių: " +":guilabel:`Paslauga`, :guilabel:`Įvykio bilietas`, :guilabel:`Įvykio " +"stendas` arba :guilabel:`Kursas`." msgid "The invoicing policy field drop-down menu with options on product form." msgstr "" +"Sąskaitų išrašymo taisyklės lauko išskleidžiamasis sąrašas su parinktimis " +"produkto formoje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:32 msgid "" @@ -13562,113 +17773,151 @@ msgid "" ":guilabel:`Based on Milestones` from the :guilabel:`Invoicing Policy` " "drop-down menu." msgstr "" +"Pasirinkus bet kurį iš šių :guilabel:`Product Type` variantų, iš " +":guilabel:`Invoicing Policy` išskleidžiamojo sąrašo pasirinkite " +":guilabel:`Based on Milestones`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:39 msgid "Beneath that is the :guilabel:`Create on Order` field." -msgstr "" +msgstr "Po to yra laukas :guilabel:`Sukurti pagal užsakymą`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:41 msgid "" -"To ensure workflows are as seamless as possible, it is recommended that " -"an option in the :guilabel:`Create on Order` field is selected." +"To ensure workflows are as seamless as possible, it is recommended that an " +"option in the :guilabel:`Create on Order` field is selected." msgstr "" +"Norint užtikrinti, kad darbo eiga būtų kuo sklandesnė, rekomenduojama " +"pasirinkti parinktį lauke \"Kurti užsakymą\"." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:45 msgid "" -"Leaving it on the default :guilabel:`Nothing` option won't negatively " -"affect the desired workflow. However, a project *must* then be created " -"directly from a sales order form with that specific product. Once a " -"project is created *then* milestones and tasks can be created and " -"configured." +"Leaving it on the default :guilabel:`Nothing` option won't negatively affect " +"the desired workflow. However, a project *must* then be created directly " +"from a sales order form with that specific product. Once a project is " +"created *then* milestones and tasks can be created and configured." msgstr "" +"Palikus ją numatytoje :guilabel:`Nieko` parinktyje neturėtų neigiamai " +"paveikti pageidaujamo darbo eigo. Tačiau projektas *būtinai* turi būti " +"sukuriamas tiesiogiai iš pardavimų užsakymo formos su tuo konkrečiu " +"produktu. Sukūrus projektą *tada* galima sukurti ir sukonfigūruoti etapus " +"bei užduotis." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:50 msgid "" -"When the :guilabel:`Create on Order` default option of " -":guilabel:`Nothing` is clicked, a drop-down menu is revealed with the " -"following options:" +"When the :guilabel:`Create on Order` default option of :guilabel:`Nothing` " +"is clicked, a drop-down menu is revealed with the following options:" msgstr "" +"Kai pasirenkama numatytoji :guilabel:`Sukurti užsakymą` parinktis " +":guilabel:`Nieko`, atsiranda išskleidžiamas meniu su šiais pasirinkimais:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:53 msgid "" -":guilabel:`Task`: Odoo creates a task related to this milestone product " -"in the *Projects* app when this specific product is ordered." -msgstr "" +":guilabel:`Task`: Odoo creates a task related to this milestone product in " +"the *Projects* app when this specific product is ordered." +msgstr "Suprantu. Prašau duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Project \\& Task`: Odoo creates a project and task related to " -"this milestone product in the *Projects* app when this specific product " -"is ordered." +"this milestone product in the *Projects* app when this specific product is " +"ordered." msgstr "" +":guilabel:`Projektas ir užduotis`: Odoo sukuria projektą ir užduotį, " +"susijusią su šiuo raktiniu produktu *Projektų* programoje, kai yra užsakomas " +"šis konkretus produktas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Project`: Odoo creates a project related to this milestone " "product in the *Projects* app when this specific product is ordered." msgstr "" +":guilabel:`Projektas`: Kai užsakomas konkretus šis produktas, „Odoo“ sukūrė " +"susijusį projektą *Projektų* programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:60 msgid "" -"When :guilabel:`Task` is selected, a :guilabel:`Project` field appears. " -"In this field, select to which existing project in the *Projects* app " -"this created task should be connected." +"When :guilabel:`Task` is selected, a :guilabel:`Project` field appears. In " +"this field, select to which existing project in the *Projects* app this " +"created task should be connected." msgstr "" +"Kai pasirinktas :guilabel:`Užduotis`, atsiranda laukas " +":guilabel:`Projektas`. Šiame lauke pasirinkite, prie kurio esamo projekto " +"programoje *Projektai* turėtų būti prijungta sukurta užduotis." msgid "" "The Project field appears when the Task option is selected in Create on " "Order field." msgstr "" +"Projekto laukas pasirodo, kai Sukurti užsakymą laukelyje yra pasirinkta " +"užduotis." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:67 msgid "" -"When :guilabel:`Project \\& Task` or :guilabel:`Project` is selected, two" -" new fields appear: :guilabel:`Project Template` and :guilabel:`Workspace" -" Template`." +"When :guilabel:`Project \\& Task` or :guilabel:`Project` is selected, two " +"new fields appear: :guilabel:`Project Template` and :guilabel:`Workspace " +"Template`." msgstr "" +"Kai pasirinktas :guilabel:`Projekto ir Užduoties` ar :guilabel:`Projekto` " +"laukas, atsiranda du nauji laukai: :guilabel:`Projekto šablonas` ir " +":guilabel:`Darbo erdvės šablonas`." msgid "" -"The Project template and workspace template fields that appear on " -"milestone product." +"The Project template and workspace template fields that appear on milestone " +"product." msgstr "" +"Projekto šablonas ir darbo erdvės šablonai, kurie atsiranda Meilenštone " +"produktuose." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:74 msgid "" -"The :guilabel:`Project Template` field provides template options to use " -"for the project that will be created when this specific product is " -"ordered." +"The :guilabel:`Project Template` field provides template options to use for " +"the project that will be created when this specific product is ordered." msgstr "" +"Laukas :guilabel:`Projekto šablonas` suteikia šablonų pasirinkimus, kuriuos " +"galima naudoti projektui, kuris bus sukurtas, kai bus užsakytas šis " +"konkretus produktas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:77 msgid "" -"The :guilabel:`Workspace Template` field provides template options to use" -" for the workspace (for the *Documents* app, not the *Projects* app) that" -" will be automatically generated for the project when this specific " -"product is ordered." +"The :guilabel:`Workspace Template` field provides template options to use " +"for the workspace (for the *Documents* app, not the *Projects* app) that " +"will be automatically generated for the project when this specific product " +"is ordered." msgstr "" +"Lauke :guilabel:`Darbastalio šablonas` pateikiami šablonų pasirinkimai, " +"kuriuos naudoti darbalapiui (ne *Projektų* programai, o *Dokumentų* " +"programai), kuris automatiškai generuojamas projektui, kai užsakomas šis " +"konkretus produktas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:82 msgid "" -"For organizational purposes, click the :guilabel:`Sales` tab on the " -"product form, and enter a custom 'Milestone' related descriptor in the " +"For organizational purposes, click the :guilabel:`Sales` tab on the product " +"form, and enter a custom 'Milestone' related descriptor in the " ":guilabel:`Sales Description` field. This information appears in the " ":guilabel:`Description` column on the :guilabel:`Order Lines` tab of the " "sales order." msgstr "" +"Organizaciniams tikslams paspauskite :guilabel:`Pardavimai` skirtuką " +"produkto formoje, ir įveskite pasirinktinį 'Etapas' susijusį aprašymą " +"laukelyje :guilabel:`Pardavimų aprašymas`. Ši informacija atsiras " +":guilabel:`Aprašymas` stulpelyje :guilabel:`Užsakymų linijos` skirtuke " +"pardavimų užsakyme." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:87 msgid "" "Or, directly edit/modify the :guilabel:`Description` field on the " ":guilabel:`Order Lines` tab of the sales order." msgstr "" +"Redaguokite :guilabel:`Aprašymas` lauką sąskaitų faktūrų užsakymų eilučių " +"skirtuke." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:90 msgid "This is *not* a requirement." -msgstr "" +msgstr "Tai *nėra* būtina sąlyga." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:93 msgid "Invoice milestones" -msgstr "" +msgstr "Sąskaitos faktūros etapai" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:96 msgid "" @@ -13676,56 +17925,79 @@ msgid "" ":guilabel:`Service` set as their :guilabel:`Product Type`, and " ":guilabel:`Task` set on their :guilabel:`Create on Order` field." msgstr "" +"Pateikiamas srautas, kuriame trys laimėjimų produkcijos, kurios turi " +":guilabel:`Paslauga` kaip :guilabel:`Produkto tipas`, ir " +":guilabel:`Užduotis` nurodyta jų :guilabel:`Kurti užsakymą` lauke." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst msgid "" -"Product with Service \"Product Type\" and \"Task\" in the Create on Order" -" field on form." +"Product with Service \"Product Type\" and \"Task\" in the Create on Order " +"field on form." msgstr "" +"Prekė su paslauga \"Prekės tipas\" ir \"Užduotis\" lauke \"Kurti užsakyti\" " +"formoje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:104 msgid "" -"Those tasks are then attached to a pre-existing :guilabel:`Project`, " -"which, in this case, is titled, :guilabel:`Rebranding Projects`." +"Those tasks are then attached to a pre-existing :guilabel:`Project`, which, " +"in this case, is titled, :guilabel:`Rebranding Projects`." msgstr "" +"Tuomet šie uždaviniai priskiriami prie jau egzistuojančio „Projekto“, kuris " +"šiuo atveju pavadinimu yra „Perbrendimo Projektai“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:107 msgid "" -"To invoice milestones, create a sales order with the milestone " -"product(s). To do that, go to :menuselection:`Sales app --> New`. Doing " -"so reveals a blank quotation form." +"To invoice milestones, create a sales order with the milestone product(s). " +"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so reveals a " +"blank quotation form." msgstr "" +"Sąskaitoms faktūroms sužymėti sukūrė savikainos užsakymą su dalyvavimo " +"prekėmis. Norėdami tai padaryti, eikite į:menuselection:`Pardavimai " +"programinė įranga --> Naujas`. Taip padarius atsiveria tuščias pasiūlymo " +"forma." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:110 msgid "" "From this quotation form, add a :guilabel:`Customer`. Then, click " -":guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Next, add " -"the milestone product(s) to the :guilabel:`Order Lines` tab." +":guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Next, add the " +"milestone product(s) to the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"Iš šios citatos formos pridėkite :guilabel:`Klientas`. Tada spustelėkite " +":guilabel:`Pridėti produktą` skirtuke :guilabel:`Užsakymo eilutės`. Toliau " +"pridėkite pagrindinius produktus :guilabel:`Užsakymo eilutės` skirtuke." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:113 msgid "" "Once the corresponding milestone product(s) have been added, click " -":guilabel:`Confirm` to confirm the order, which turns the quotation into " -"a sales order." +":guilabel:`Confirm` to confirm the order, which turns the quotation into a " +"sales order." msgstr "" +"Kai bus pridėtas atitinkamas etapo/etapų gaminys (-iai), spustelėkite " +":guilabel:`Patvirtinti`, kad patvirtintumėte užsakymą, kuris paverčia kainos " +"pasiūlymą į pardavimo užsakymą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:116 msgid "" "When the order is confirmed, new smart buttons appear at the top of the " -"sales order based on what was selected in the :guilabel:`Create on Order`" -" field on the product form." +"sales order based on what was selected in the :guilabel:`Create on Order` " +"field on the product form." msgstr "" +"Kai užsakymas patvirtinamas, nauji išmanieji mygtukai atsiranda pardavimų " +"užsakymo viršuje pagal tai, kas buvo pasirinkta lauke „Sukurti užsakyme“ " +"produkto formoje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:119 msgid "" -"From the sales order, click the :guilabel:`Milestones` smart button. " -"Doing so reveals a blank :guilabel:`Milestones` page. Click " -":guilabel:`New` to add milestones." +"From the sales order, click the :guilabel:`Milestones` smart button. Doing " +"so reveals a blank :guilabel:`Milestones` page. Click :guilabel:`New` to add " +"milestones." msgstr "" +"Iš pardavimų užsakymo spustelėkite :guilabel:`Etapai` išmanųjį mygtuką. Taip " +"atskleidžiama tuščia :guilabel:`Etapai` puslapis. Spustelėkite " +":guilabel:`Naujas`, kad pridėtumėte etapus." msgid "Adding milestones to a sales order with milestone products." -msgstr "" +msgstr "Pridėti įvykius prie pardavimo užsakymo su įvykių produktais." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:126 msgid "" @@ -13733,396 +18005,533 @@ msgid "" "corresponding :guilabel:`Sales Order Item`. Lastly, assign a " ":guilabel:`Deadline` to the milestone, if desired." msgstr "" +"Įveskite :guilabel:`Pavadinimą` žingsniui. Toliau pritaikykite jį " +"atitinkamam :guilabel:`Pardavimo užsakymo elementui`. Galiausiai, jei " +"reikia, priskirkite :guilabel:`Terminą` žingsniui." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:129 msgid "Repeat that process for all milestone sales order items." -msgstr "" +msgstr "Pakartokite šį procesą visiems svarbiems pardavimo užsakymo elementams." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:131 msgid "" -"Then, return to the sales order, via the breadcrumbs. From the sales " -"order, click the :guilabel:`Tasks` smart button. Doing so reveals a " +"Then, return to the sales order, via the breadcrumbs. From the sales order, " +"click the :guilabel:`Tasks` smart button. Doing so reveals a " ":guilabel:`Tasks` page with a task for each sales order item with that " "option designated in the :guilabel:`Create on Order` field." msgstr "" +"Tada grįžkite į pardavimų užsakymą per duonos trupinukus. Iš pardavimo " +"užsakymo spustelėkite :guilabel:`Užduotys` išmanųjį mygtuką. Taip padarę, " +"atsiveria :guilabel:`Užduotys` puslapis su užduotimi kiekvienam pardavimo " +"užsakymo elementui su tuo nurodyta opcija :guilabel:`Kurti užsakyme` lauke." msgid "" "Sample tasks page accessed via the smart button from a sales order with " "milestone products." msgstr "" +"Sample tasks puslapis pasiekiamas per išmanųjį mygtuką iš pardavimo užsakymo " +"su etapiniais produktas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:139 msgid "" -"To manually assign a configured milestone to a task, click the desired " -"task, which reveals the task form. On the task form, select the " -"appropriate milestone to which this task should be connected, in the " +"To manually assign a configured milestone to a task, click the desired task, " +"which reveals the task form. On the task form, select the appropriate " +"milestone to which this task should be connected, in the " ":guilabel:`Milestone` field." msgstr "" +"Norint rankiniu būdu priskirti sukonfigūruotą etapą užduočiai, spustelėkite " +"norimą užduotį, kuri atskleidžia užduoties formą. Užduoties formoje " +"pasirinkite tinkamą etapą, su kuriuo ši užduotis turėtų būti susieta, " +"laukelyje \":guilabel:`Etapas`\"." msgid "" -"The milestone field on the task form when dealing with milestone products" -" in Odoo Sales." +"The milestone field on the task form when dealing with milestone products in " +"Odoo Sales." msgstr "" +"Meilės akmuo lauke užduoties formoje dirbant su Meilės akmenų produktų " +"pardavimu „Odoo Sales“ programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:147 msgid "Repeat this process for all milestone tasks." -msgstr "" +msgstr "Pakartokite šį procesą visiems etapiniams užduočių." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:149 msgid "" "With those tasks properly configured, employees log in their progress as " -"they work on the task, in addition to adding any notes related to the " -"task." +"they work on the task, in addition to adding any notes related to the task." msgstr "" +"Turint tinkamai sukonfigūruotas užduotis, darbuotojai įrašo savo pažangą " +"dirbdami su užduotimi, be to, prideda visas pastabas, susijusias su " +"užduotimi." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:152 msgid "" "Then, when that task is complete, that means that milestone has been " "reached. At that point, it is time to invoice that milestone." msgstr "" +"Kai užduotis baigiama, tai reiškia, kad laukiamas tikslas pasiektas. Tuo " +"metu laikas išrašyti sąskaitą už šį tikslą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:155 msgid "" "To invoice a milestone, first return to the sales order — either via the " -"breadcrumb links, or by navigating to :menuselection:`Sales app --> " -"Orders --> Orders` and picking the appropriate sales order." +"breadcrumb links, or by navigating to :menuselection:`Sales app --> Orders " +"--> Orders` and picking the appropriate sales order." msgstr "" +"Norint išrašyti sąskaitą už pasiekiamąjį tikslą, pirma grįžkite prie " +"pardavimų užsakymo — arba naudodamiesi duonos krumplėmis, arba eikite į " +":menuselection:`Pardavimų programėlė --> Užsakymai --> Užsakymai` ir " +"pasirinkite tinkamą pardavimų užsakymą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:159 msgid "" -"Back on the sales order form, click the :guilabel:`Milestones` smart " -"button, and check the box in the :guilabel:`Reached` column for that " -"particular task." +"Back on the sales order form, click the :guilabel:`Milestones` smart button, " +"and check the box in the :guilabel:`Reached` column for that particular task." msgstr "" +"Grįžkite į pardavimų užsakymo formą, paspauskite :guilabel:`Etapai` išmanųjį " +"mygtuką ir pažymėkite langelį :guilabel:`Pasiekti` stulpelyje, skirtame tam " +"tikrai užduočiai." msgid "" -"What it looks like to mark a milestone as reached via the milestone smart" -" button." +"What it looks like to mark a milestone as reached via the milestone smart " +"button." msgstr "" +"Kaip atrodo pažymėtas žyma, kaip pasiekta naudojant žymos išmaniąją mygtuką." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:166 msgid "" -"Next, return to the sales order — either by clicking :guilabel:`View " -"Sales Order` on the :guilabel:`Milestones` page, or via the breadcrumb " -"links." +"Next, return to the sales order — either by clicking :guilabel:`View Sales " +"Order` on the :guilabel:`Milestones` page, or via the breadcrumb links." msgstr "" +"Toliau grįžkite į pardavimų užsakymą — spustelėdami :guilabel:`Peržiūrėti " +"pardavimų užsakymą` puslapyje :guilabel:`Meilensteinai` arba naudodamiesi " +"duonos trupinių nuorodomis." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:169 msgid "" -"Back on the sales order, the line item for the milestone that's been " -"reached has its :guilabel:`Delivered` column filled. That's because the " -"milestone has been reached, and therefore delivered." +"Back on the sales order, the line item for the milestone that's been reached " +"has its :guilabel:`Delivered` column filled. That's because the milestone " +"has been reached, and therefore delivered." msgstr "" +"Atšaukus pardavimų užsakymą, eilutėje, kurioje pasiektas žingsnis, stulpelis " +"`Pristatyta` užpildytas. Tai todėl, kad žingsnis jau pasiektas ir, taigi, " +"pristatytas." msgid "" "A milestone product that's been reached marked as delivered on the sales " "order in Odoo." msgstr "" +"Pirmaujantis produktas, kuris buvo pasiektas, pažymėtas kaip pristatytas " +"pardavimo užsakyme „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:177 msgid "" -"Click :guilabel:`Create Invoice` in the upper-left corner. Doing so " -"reveals a :guilabel:`Create invoices` pop-up window." +"Click :guilabel:`Create Invoice` in the upper-left corner. Doing so reveals " +"a :guilabel:`Create invoices` pop-up window." msgstr "" +"Paspauskite :guilabel:`Sukurti sąskaitą` viršuje kairėje kampe. Tai atvers " +":guilabel:`Kurti sąskaitas` iššokantį langą." msgid "" -"The create invoices pop-up window that appears when create invoice button" -" is clicked." +"The create invoices pop-up window that appears when create invoice button is " +"clicked." msgstr "" +"Sukurkite sąskaitų langas, kuris atsiranda, kai spaudžiamas sukurti sąskaita " +"mygtukas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:184 msgid "" "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window, leave the " -":guilabel:`Create Invoice` option on the default :guilabel:`Regular " -"Invoice` selection, and click the :guilabel:`Create Draft Invoice` " -"button." +":guilabel:`Create Invoice` option on the default :guilabel:`Regular Invoice` " +"selection, and click the :guilabel:`Create Draft Invoice` button." msgstr "" +"Atidarykite popup langą „Sukurti sąskaitas faktūras“, palikite parinktį " +"„Sukurti sąskaitą faktūrą“ numatytoje parinktyje „Įprastinė sąskaita " +"faktūra“ ir spustelėkite mygtuką „Sukurti juodraštį“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:188 msgid "" "Upon clicking :guilabel:`Create Draft Invoice`, Odoo reveals the " -":guilabel:`Customer Invoice Draft`, *only* showing that reached milestone" -" in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." +":guilabel:`Customer Invoice Draft`, *only* showing that reached milestone in " +"the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"Paspaudus :guilabel:`Sukurti juodraštį sąskaitai`, „Odoo“ atskleidžia " +":guilabel:`Kliento sąskaitos juodraštį`, *tiktai* rodydamas pasiektą etapą " +"skirtuke :guilabel:`Sąskaitos eilutės`." msgid "" "A customer invoice draft showing only the milestone product that's been " "reached." msgstr "" +"Kliento sąskaitos projektas, kuriame rodoma tik pasiekta darbo etapo prekė." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:195 msgid "" -"From this invoice page, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm " -"the invoice. Then, when the customer has paid for this milestone, click " +"From this invoice page, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the " +"invoice. Then, when the customer has paid for this milestone, click " ":guilabel:`Register Payment`." msgstr "" +"Iš šios sąskaitos puslapio spustelėkite mygtuką \"Patvirtinti\", kad " +"patvirtintumėte sąskaitą. Tada, kai klientas sumokės už šį etapą, " +"spustelėkite \"Užregistruoti mokėjimą\"." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:198 msgid "" -"When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register " -"Payment` pop-up window appears." +"When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment` " +"pop-up window appears." msgstr "" +"Kai paspaudžiama :guilabel:`Register Payment`, atsiranda iššokantis langas " +":guilabel:`Register Payment`." msgid "" "The Register Payment pop-up window that appears when Register Payment is " "clicked." msgstr "" +"Registracijos mokėjimo iššokantysis langas, kuris atsiranda paspaudus " +"Registracijos mokėjimą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:204 msgid "" -"On this pop-up window, confirm the accuracy of the auto-populated fields," -" then click :guilabel:`Create Payment`." +"On this pop-up window, confirm the accuracy of the auto-populated fields, " +"then click :guilabel:`Create Payment`." msgstr "" +"Šiame iškylančiame lange patvirtinkite automatiškai užpildytų laukų " +"tikslumą, po to spustelėkite \":guilabel:`Sukurti Mokėjimą`\"." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:207 msgid "" -"When clicked, the pop-up window disappears, and Odoo returns to the " -"invoice for that milestone, which now has a green :guilabel:`In Payment` " -"banner in the upper-right corner. This banner signifies the invoice has " -"been paid." +"When clicked, the pop-up window disappears, and Odoo returns to the invoice " +"for that milestone, which now has a green :guilabel:`In Payment` banner in " +"the upper-right corner. This banner signifies the invoice has been paid." msgstr "" +"Paspaudus, iššokantis langas dingsta, o „Odoo“ grįžta prie šio etapo " +"sąskaitos, kuri dabar turi žalią :guilabel:`In Payment` juostelę " +"viršutiniame dešiniajame kampe. Ši juostelė reiškia, kad sąskaita jau yra " +"apmokėta." msgid "" -"An invoice with a milestone product that has been paid with an In Payment" -" banner." -msgstr "" +"An invoice with a milestone product that has been paid with an In Payment " +"banner." +msgstr "Sąskaita su etapo produktu, kuris buvo sumokėtas su „Mokėjimo juosta“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:215 msgid "" -"Then, return to the sales order, via the breadcrumb links. Back on the " -"sales order, in the :guilabel:`Order Lines` tab, the reached milestone " -"that's been invoiced and paid for, now has its :guilabel:`Invoiced` " -"column filled." +"Then, return to the sales order, via the breadcrumb links. Back on the sales " +"order, in the :guilabel:`Order Lines` tab, the reached milestone that's been " +"invoiced and paid for, now has its :guilabel:`Invoiced` column filled." msgstr "" +"Grįžkite į pardavimų užsakymą naudodamiesi duomenų naršymo juostos saitais. " +"Atgal pardavimų užsakyme, skirtuke „Užsakymų linijos“, pasiekta prabanga, už " +"kurią buvo išsiųstas sąskaitų faktūrų ir sumokėtas, dabar turi užpildytą " +"stulpelį „Sąskaita išsiųsta“." -msgid "The Invoiced column of a milestone product that's been paid for is filled." -msgstr "" +msgid "" +"The Invoiced column of a milestone product that's been paid for is filled." +msgstr "Užsakymai, už kuriuos sumokėta, užpildytas rezultatų skyrius." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:223 msgid "" "There is also a new :guilabel:`Invoices` smart button at the top of the " -"sales order. Clicking that reveals all the invoices that are connected to" -" this sales order." +"sales order. Clicking that reveals all the invoices that are connected to " +"this sales order." msgstr "" +"Viršuje prie pardavimo užsakymo yra naujas išmanusis mygtukas „Sąskaitos“. " +"Paspaudus jį, atsiranda visos sąskaitos, susietos su šiuo pardavimo užsakymu." msgid "" "The invoices smart button that appears at the top of a sales order with " "milestones." msgstr "" +"Sąskaitų išmanusis mygtukas, kuris rodomas viršų pardavimo užsakymo su " +"etapais." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:230 msgid "" -"Simply repeat the above process for each milestone as it is worked on, " -"and subsequently, completed." +"Simply repeat the above process for each milestone as it is worked on, and " +"subsequently, completed." msgstr "" +"Paprastai pakartokite viršutinį procesą kiekvienam etapui, su kuriuo " +"darbavotės, ir vėliau, baigus jį." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:232 msgid "" "Continue that process until the entire project has been completed, each " -"milestone has been invoiced, and the entire order has been paid for in " -"full." +"milestone has been invoiced, and the entire order has been paid for in full." msgstr "" +"Tęskite šį procesą iki viso projekto baigties, kiekvienas etapas bus " +"sudaugintas sąskaita ir visa užsakymas bus pilnai apmokėtas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:237 msgid ":doc:`proforma`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 msgid "Pro-forma invoices" msgstr "" +"Proformos sąskaitos- sąskaitos, kuri yra išrašoma iki prekių ar paslaugų " +"pristatymo, nurodant jų kiekį ir kainą. Tai neįsipareigojanti sąskaita ir " +"yra naudojama pirkėjams arba klientams informuoti apie būsimą sąskaitą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5 msgid "" -"A *pro-forma invoice* is an abridged or estimated invoice sent in advance" -" of a delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their " -"value, and other important information, such as weight and transportation" -" charges." +"A *pro-forma invoice* is an abridged or estimated invoice sent in advance of " +"a delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, " +"and other important information, such as weight and transportation charges." msgstr "" +"Proforma sąskaita yra santraukinė arba įvertinta sąskaita, išsiųsta iš " +"anksto prieš prekių pristatymą. Į ją įrašomi prekių rūšis, kiekis, jų vertė " +"ir kita svarbi informacija, tokia kaip svoris ir transportavimo išlaidos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:9 msgid "" "Pro-forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a " -"quotation. They are also used during importation for customs purposes. " -"They differ from a normal invoice, in that they are *not* a demand (or " -"request) for payment." +"quotation. They are also used during importation for customs purposes. They " +"differ from a normal invoice, in that they are *not* a demand (or request) " +"for payment." msgstr "" +"Proformos sąskaitos faktūros yra dažnai naudojamos kaip pirminės sąskaitos " +"su citata. Jos taip pat naudojamos importavimo tikslais muitinėje. Jos " +"skiriasi nuo įprastos sąskaitos tuo, kad jos *ne* yra mokėjimo reikalavimas " +"ar prašymas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:16 msgid "" "In order to utilize pro-forma invoices, the *Pro-Forma Invoice* feature " "**must** be activated." msgstr "" +"Norint naudoti proformos sąskaitas, *Pro-formos sąskaitos* funkcija **turi** " +"būti įjungta." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:18 msgid "" "To enable this feature, navigate to :menuselection:`Sales app --> " -"Configuration --> Settings`, and in the :guilabel:`Quotations \\& Orders`" -" section, click the checkbox next to :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. Then," -" click :guilabel:`Save` to save all changes." +"Configuration --> Settings`, and in the :guilabel:`Quotations \\& Orders` " +"section, click the checkbox next to :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. Then, " +"click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"Norėdami įjungti šią funkciją, eikite į :menuselection:`Pardavimo programėlė " +"--> Konfigūracija --> Nustatymai`, ir :guilabel:`Kainų siūlymai \\& " +"Užsakymai` skyriuje, pažymėkite žymimą langelį šalia :guilabel:`Proformos " +"sąskaitos faktūra`. Tada spustelėkite :guilabel:`Išsaugoti`, kad " +"išsaugotumėte visus pakeitimus." msgid "The Pro-Forma Invoice feature setting in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Pro-Forma sąskaitos nustatymas „Odoo Sales“ taikymoje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:27 msgid "Send pro-forma invoice" -msgstr "" +msgstr "Siųskite proforma sąskaitą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:29 msgid "" -"With the :guilabel:`Pro-Forma Invoice` feature activated, the option to " -"send a pro-forma invoice is now available on any quotation or sales " -"order, via the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button." +"With the :guilabel:`Pro-Forma Invoice` feature activated, the option to send " +"a pro-forma invoice is now available on any quotation or sales order, via " +"the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button." msgstr "" +"Su įjungta :guilabel:`Pre-Invoice` funkcija, galimybė siųsti išankstinę " +"sąskaitą dabar yra galima bet kuriam pasiūlymui ar pardavimo užsakymui, per " +"mygtuką :guilabel:`Išsiųsti Išankstinę Sąskaitą`." msgid "The Send Pro-Forma Invoice button on a typical sales order in Odoo Sales." msgstr "" +"Mykėti preliminarios sąskaitos-faktūros mygtuką įprastoje pardavimo užsakyme " +"Odoo Sales." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:37 msgid "" -"Pro-forma invoices can **not** be sent for a sales order or quotation if " -"an invoice for a down payment has already been sent, or for a recurring " +"Pro-forma invoices can **not** be sent for a sales order or quotation if an " +"invoice for a down payment has already been sent, or for a recurring " "subscription." msgstr "" +"Proformos sąskaitos negali būti išsiųstos pardavimo užsakymui ar pasiūlymui, " +"jei jau buvo išsiųsta avanso sąskaita, arba pasikartojančiam prenumeratos " +"mokėjimui." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:40 msgid "" -"In either case, the :guilabel:`Send Pro-Froma Invoice` button does " -"**not** appear." +"In either case, the :guilabel:`Send Pro-Froma Invoice` button does **not** " +"appear." msgstr "" +"Bet kurioje situacijoje :guilabel:`Siųsti Pro-formos sąskaita` mygtukas " +"**nematoma**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:42 msgid "" "However, pro-forma invoices **can** be sent for services, event " -"registrations, courses, and/or new subscriptions. Pro-forma invoices are " -"not limited to physical, consumable, or storable goods." +"registrations, courses, and/or new subscriptions. Pro-forma invoices are not " +"limited to physical, consumable, or storable goods." msgstr "" +"Tačiau proformos sąskaitas **galima** siųsti paslaugų, renginių " +"registracijų, kursų ir/ar naujų prenumeratų atveju. Proformos sąskaitos nėra " +"ribotos tik fizinėmis, suvartojamomis ar laikinomis prekėmis." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:45 msgid "" "When the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button is clicked, a pop-up " "window appears, from which an email can be sent." msgstr "" +"Kai paspaudžiamas mygtukas \":guilabel:`Siųsti Pro-forma sąskaitą " +"faktūrą`\", atsiranda iššokantis langas, iš kurio galima išsiųsti el. laišką." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:48 msgid "" "In the pop-up window, the :guilabel:`Recipients` field is auto-populated " -"with the customer from the sales order or quotation. The " -":guilabel:`Subject` field and the body of the email can be modified, if " -"necessary." +"with the customer from the sales order or quotation. The :guilabel:`Subject` " +"field and the body of the email can be modified, if necessary." msgstr "" +"Iššokančiame lange lauke \":guilabel:`Gavėjai`\" automatiškai įvedamas " +"klientas iš pardavimo užsakymo ar pasiūlymo. Lauką \":guilabel:`Tema`\" ir " +"elektroniniu paštu galima pakeisti, jei reikia." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:52 msgid "" -"The pro-forma invoice is automatically added as an attachment to the " -"email." +"The pro-forma invoice is automatically added as an attachment to the email." msgstr "" +"Preliminari sąskaita faktūra automatiškai pridedama kaip priedas prie el. " +"pašto žinutės." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:54 msgid "" -"When ready, click :guilabel:`Send`, and Odoo instantly sends the email, " -"with the attached pro-forma invoice, to the customer." +"When ready, click :guilabel:`Send`, and Odoo instantly sends the email, with " +"the attached pro-forma invoice, to the customer." msgstr "" +"Kai pasiruošę, spustelėkite \":guilabel:`Siųsti`\", ir „Odoo“ nedelsiant " +"išsiunčia el. laišką su pridėtu preliminariu sąskaitos faktūra klientui." msgid "" -"The email pop-up window that appears with pro-forma invoice attached in " -"Odoo Sales." +"The email pop-up window that appears with pro-forma invoice attached in Odoo " +"Sales." msgstr "" +"Elektroninio pašto iškylantis langas su priedu išankstinės sąskaitos " +"faktūros pavidalu „Odoo Sales“ programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:62 msgid "" -"To preview what the pro-forma invoice looks like, click on the PDF at the" -" bottom of the email pop-up window *before* clicking :guilabel:`Send`. " -"When clicked, the pro-forma invoice is downloaded instantly. Open that " -"PDF to view (and review) the pro-forma invoice." +"To preview what the pro-forma invoice looks like, click on the PDF at the " +"bottom of the email pop-up window *before* clicking :guilabel:`Send`. When " +"clicked, the pro-forma invoice is downloaded instantly. Open that PDF to " +"view (and review) the pro-forma invoice." msgstr "" +"Norėdami peržiūrėti, kaip atrodo proformos sąskaita, spustelėkite PDF, " +"esantį elektroninio pašto lango apačioje, *prieš* paspaudę " +":guilabel:`Siųsti`. Paspaudus, proformos sąskaita atsisiunčiama iš karto. " +"Atidarykite tą PDF, kad peržiūrėtumėte (ir peržiūrėtumėte) proformos " +"sąskaitą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Pavyzdinis proformos sąskaitos faktūros PDF iš Odoo pardavimų." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3 msgid "Invoicing based on time and materials" -msgstr "" +msgstr "Sąskaitų faktūrų išrašymas pagal valandų ir medžiagų sąnaudas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5 msgid "" -"Invoicing based on time and/or materials is typically used when " -"accurately estimating the size of a project isn't possible, or when the " -"requirements of a project may change." +"Invoicing based on time and/or materials is typically used when accurately " +"estimating the size of a project isn't possible, or when the requirements of " +"a project may change." msgstr "" +"Sąskaitų išrašymas pagal laiką ir/ar medžiagas paprastai naudojamas, kai " +"tiksliai įvertinti projekto apimtį neįmanoma arba kai projekto reikalavimai " +"gali pasikeisti." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:8 msgid "" -"This is different from a fixed-price contract, when a customer agrees to " -"pay a specified total for the fulfillment of the contract---no matter " -"what needs to be paid to the employees, sub-contractors, vendors, " -"suppliers, and so on." +"This is different from a fixed-price contract, when a customer agrees to pay " +"a specified total for the fulfillment of the contract---no matter what needs " +"to be paid to the employees, sub-contractors, vendors, suppliers, and so on." msgstr "" +"Tai skiriasi nuo fiksuotos kainos sutarties, kai klientas sutinka sumokėti " +"nurodytą visą sumą sutarties įvykdymui - nesvarbu, kiek reikės sumokėti " +"darbuotojams, subrangovams, tiekėjams ir taip toliau." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:12 msgid "" -"The Odoo *Sales* app can invoice for time and various other expenses " -"(e.g. transport, lodging), as well as purchases needed to fulfill an " -"order." +"The Odoo *Sales* app can invoice for time and various other expenses (e.g. " +"transport, lodging), as well as purchases needed to fulfill an order." msgstr "" +"Odoo *Sales* programėlė gali išrašyti sąskaitas už laiką ir įvairius kitus " +"išlaidų punktus (pvz., transportavimą, apgyvendinimą), taip pat pirkimus, " +"reikalingus norint įvykdyti užsakymą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:16 msgid "App and settings configuration" -msgstr "" +msgstr "Programėlės ir nustatymų konfigūracija" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:18 msgid "" -"First, in order to accurately keep track of the progress of a project, " -"the Odoo *Project* and *Accounting* apps **must** be installed." +"First, in order to accurately keep track of the progress of a project, the " +"Odoo *Project* and *Accounting* apps **must** be installed." msgstr "" +"Pirmiausia, norint tiksliai sekti projekto pažangą, būtina įdiegti Odoo " +"*Projektų* ir *Apskaitos* programas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21 msgid "" "To install the *Project* app, navigate to :menuselection:`Odoo main " "dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the " ":guilabel:`Project` app block, and click :guilabel:`Activate`. The page " -"automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the" -" *Project* app is now available to access." +"automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the " +"*Project* app is now available to access." msgstr "" +"Norėdami įdiegti *Projekto* programėlę, eikite į :menuselection:`Odoo " +"pagrindinis skydelis --> Programos`. Tada, puslapyje :guilabel:`Programos`, " +"raskite :guilabel:`Projekto` programėlės skyrių ir spustelėkite " +":guilabel:`Aktyvuoti`. Puslapis automatiškai atnaujinsis ir grįšite į " +"pagrindinį Odoo skydelį, kur galėsite pasiekti *Projekto* programėlę." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:26 msgid "Repeat the same process to install the *Accounting* application." -msgstr "" +msgstr "Pakartokite tą patį procesą įdiegiant *Buhalterijos* programą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:28 msgid "" -"After installation, click the :guilabel:`Accounting` app icon from the " -"main Odoo dashboard, and navigate to :menuselection:`Configuration --> " -"Settings`. On the :guilabel:`Settings` page, scroll down to the " -":guilabel:`Analytics` section, and ensure the box next to " -":guilabel:`Analytic Accounting` is checked." +"After installation, click the :guilabel:`Accounting` app icon from the main " +"Odoo dashboard, and navigate to :menuselection:`Configuration --> Settings`. " +"On the :guilabel:`Settings` page, scroll down to the :guilabel:`Analytics` " +"section, and ensure the box next to :guilabel:`Analytic Accounting` is " +"checked." msgstr "" +"Po diegimo paspauskite pagrindinio Odoo skydelio piktogramą " +"„:guilabel:`Apskaita`“ ir eikite į „:menuselection:`Konfigūracija --> " +"Nustatymai`“. „:guilabel:`Nustatymai`“ puslapyje slenkite žemyn į " +"„:guilabel:`Analizė`“ skyrių ir įsitikinkite, kad pažymėtas langas šalia " +"„:guilabel:`Analitinė apskaita`“." msgid "" -"How it looks to activate the Analytic Accounting setting in Odoo " -"Accounting Setting page." +"How it looks to activate the Analytic Accounting setting in Odoo Accounting " +"Setting page." msgstr "" +"Kaip atrodo aktyvuoti Analitinio apskaitos nustatymą „Odoo“ apskaitos " +"nustatymų puslapyje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:37 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43 msgid "Then, click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"Tada spustelėkite :guilabel:`Įrašyti`, kad išsaugotumėte visus pakeitimus." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:39 msgid "" -"Then, navigate to :menuselection:`Odoo main dashboard --> Project app -->" -" Configuration --> Settings`. On the :guilabel:`Settings` page, in the " +"Then, navigate to :menuselection:`Odoo main dashboard --> Project app --> " +"Configuration --> Settings`. On the :guilabel:`Settings` page, in the " ":guilabel:`Time Management` section, ensure the box beside the " ":guilabel:`Timesheets` feature is checked." msgstr "" +"Tada, eikite į :menuselection:`Odoo pagrindinis skydelis --> Projekto " +"programa --> Konfigūracija --> Nuostatos`. :guilabel:`Nuostatų` puslapyje " +":guilabel:`Laiko valdymo` skiltyje įsitikinkite, kad :guilabel:`Laikraščių " +"lentelės` funkcijos langelis pažymėtas." msgid "What the Timesheets feature looks like on the Odoo Project settings page." msgstr "" +"Kaip atrodo purto laiko matavimo funkcija „Odoo projektų“ nustatymų " +"puslapyje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52 msgid "Service product configuration" -msgstr "" +msgstr "Paslaugų produkto konfigūracija" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:54 msgid "" @@ -14130,99 +18539,145 @@ msgid "" "possible to invoice for time spent on a project, but **only** when the " "following product configurations have been made." msgstr "" +"Su aktyvuota *Laiko suvestinės* funkcija aplikacijoje *Projektas*, dabar " +"galima sąskaitinti už laiką, praleistą projekte, bet **tik** kai " +"sukonfigūruoti šie produkto nustatymai." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58 msgid "" "Invoicing for time spent on a project is **only** possible with products " "that have *Service* set as the *Product Type* on their product form." msgstr "" +"Laiko, skirtą projektui, sąskaitų faktūravimas yra **įmanomas tik** su " +"produktais, kuriuose produkto formoje nurodytas *Paslauga* kaip *Produkto " +"tipas*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:61 msgid "" -"To configure a service product, first navigate to :menuselection:`Sales " -"app --> Products --> Products`. On the :guilabel:`Products` page, select " -"the desired service product to be configured, or click :guilabel:`New` to" -" create a new product." +"To configure a service product, first navigate to :menuselection:`Sales app " +"--> Products --> Products`. On the :guilabel:`Products` page, select the " +"desired service product to be configured, or click :guilabel:`New` to create " +"a new product." msgstr "" +"Norėdami sukonfigūruoti paslaugų produktą, pirma eikite į: " +":menuselection:`Pardavimų programinė įranga --> Produktai --> Produktai`. " +":guilabel:`Produktai` sekcijoje pasirinkite norimą sukonfigūruoti paslaugų " +"produktą arba spustelėkite :guilabel:`Naujas`, norėdami sukurti naują " +"produktą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:65 msgid "" -"From the product form, in the :guilabel:`General Information` tab, set " -"the :guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, open the drop-" -"down menu in the :guilabel:`Invoicing Policy` field, and select " -":guilabel:`Based on Timesheets`." +"From the product form, in the :guilabel:`General Information` tab, set the " +":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, open the drop-down " +"menu in the :guilabel:`Invoicing Policy` field, and select :guilabel:`Based " +"on Timesheets`." msgstr "" +"Iš produkto formos, skirtuko `Bendroji informacija`, nustatykite `Produkto " +"tipas` į `Paslauga`. Tada atidarykite išskleidžiamąjį sąrašą lauke `Sąskaitų " +"išrašymo politika` ir pasirinkite `Remiantis darbo laiko lapais`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69 msgid "" "Next, from the :guilabel:`Create on Order` drop-down menu, select " ":guilabel:`Project \\& Task`. That setting indicates that, when a sales " -"order is created with this specific service product, a new project and " -"task is created in the *Project* app." +"order is created with this specific service product, a new project and task " +"is created in the *Project* app." msgstr "" +"Toliau iš :guilabel:`Kurti užsakymą` išskleidžiamojo meniu pasirinkite " +":guilabel:`Projektą ir užduotį`. Šis nustatymas nurodo, kad, kai sukurtas " +"pardavimų užsakymas su šiuo konkrečiu paslaugų produkto, naujas projektas ir " +"užduotis yra sukuriami *Projekto* programoje." msgid "" "The correct settings for Invoicing Policy and Create on Order fields for " "service product." msgstr "" +"Teisingi nustatymai sąskaitų išrašymo tvarkai ir Sukurti užsakymą laukuose " +"paslaugų produktui." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:78 msgid "" -"The option :guilabel:`Task` can be chosen instead from the " -":guilabel:`Create on Order` drop-down menu. If :guilabel:`Task` is " -"chosen, select an existing project that the task will appear in from " -":guilabel:`Project` field, which only appears if :guilabel:`Task` is " -"chosen in the :guilabel:`Create on Order` field." +"The option :guilabel:`Task` can be chosen instead from the :guilabel:`Create " +"on Order` drop-down menu. If :guilabel:`Task` is chosen, select an existing " +"project that the task will appear in from :guilabel:`Project` field, which " +"only appears if :guilabel:`Task` is chosen in the :guilabel:`Create on " +"Order` field." msgstr "" +"Parinktis :guilabel:`Užduotis` gali būti pasirinkta vietoj " +":guilabel:`Sukurti užsakant` iš išskleidžiamojo meniu. Jei pasirinkta " +":guilabel:`Užduotis`, iš pasirinktų galiojančių projektų, kuriuose užduotis " +"bus rodoma, pasirinkite :guilabel:`Projektą`, lauką, kuris atsiranda tik " +"tada, kai :guilabel:`Užduotis` yra pasirinkta :guilabel:`Sukurti užsakant` " +"lauke." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:84 msgid "Add time spent to sales order" -msgstr "" +msgstr "Pridėti praleistą laiką prie pardavimo užsakymo" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:86 msgid "" "After properly configuring a service product with the correct *Invoicing " -"Policy* and *Create on Order* options, it is possible to add time spent " -"to a sales order." +"Policy* and *Create on Order* options, it is possible to add time spent to a " +"sales order." msgstr "" +"Teisingai sukonfigūravus paslaugų produktą su teisingais *Sąskaitų išrašymo " +"politika* ir *Kurti pagal užsakymą* pasirinkimais, galima pridėti praleistą " +"laiką prie pardavimo užsakymo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:89 msgid "" "To see that in action, navigate to :menuselection:`Sales app --> New` to " -"open a blank quotation form. Then, proceed to add a :guilabel:`Customer`," -" and in the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a product`," -" and select the properly :ref:`configured service product " +"open a blank quotation form. Then, proceed to add a :guilabel:`Customer`, " +"and in the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a product`, and " +"select the properly :ref:`configured service product " "` from the drop-down menu." msgstr "" +"Norėdami tai pamatyti veiksmu, eikite į :menuselection:`Pardavimų programa " +"--> Naujas` ir atidarykite tuščią prekių sąrašą. Tada pridėkite " +":guilabel:`Klientą`, ir skirtuke :guilabel:`Užsakymo linijos` spustelėkite " +":guilabel:`Pridėti produktą` ir pasirinkite tinkamai :ref:`sukonfigūruotą " +"paslaugų produktą ` iš išskleidžiamojo meniu." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:94 msgid "Next, click :guilabel:`Confirm` to confirm the order." msgstr "" +"Kitas žingsnis - spustelėkite :guilabel:`Patvirtinti`, kad patvirtintumėte " +"užsakymą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:96 msgid "" -"After confirming the sales order, two smart buttons appear at the top of " -"the order form: :guilabel:`Projects` and :guilabel:`Tasks`." +"After confirming the sales order, two smart buttons appear at the top of the " +"order form: :guilabel:`Projects` and :guilabel:`Tasks`." msgstr "" +"Patvirtinus pardavimo užsakymą, viršuje užsakymo formos pasirodo du " +"išmanieji mygtukai: „Projektai“ ir „Užduotys“." msgid "" -"How the Projects and Tasks smart buttons look on a Sales Order in Odoo " -"Sales." +"How the Projects and Tasks smart buttons look on a Sales Order in Odoo Sales." msgstr "" +"Kaip atrodo „Projektai“ ir „Užduotys“ išmanieji mygtukai Pardavimų užsakyme " +"sistemoje „Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:103 msgid "" -"If the :guilabel:`Projects` smart button is clicked, it reveals the " -"specific project related to this sales order. If the :guilabel:`Tasks` " -"smart button is clicked, it reveals the specific project task related to " -"this sales order. Both are also accessible in the *Project* app." +"If the :guilabel:`Projects` smart button is clicked, it reveals the specific " +"project related to this sales order. If the :guilabel:`Tasks` smart button " +"is clicked, it reveals the specific project task related to this sales " +"order. Both are also accessible in the *Project* app." msgstr "" +"Jei paspaudžiamas išmanusis mygtukas „Projektai“, atskleidžiamas konkretus " +"projektas, susijęs su šia pardavimo užsakymu. Jei paspaudžiamas išmanusis " +"mygtukas „Užduotys“, atskleidžiama konkreti projekto užduotis, susijusi su " +"šiuo pardavimo užsakymu. Abu taip pat pasiekiami *Projekto* programėlėje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:107 msgid "" "In order to add time spent on a sales order, click the :guilabel:`Tasks` " "smart button." msgstr "" +"Norėdami pridėti laiką išleistą pardavimo užsakyme, spustelėkite " +":guilabel:„Užduotys“ protingą mygtuką." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:109 msgid "" @@ -14231,112 +18686,159 @@ msgid "" "project, and the time they spend working on the task can be added by the " "employees or by the person who created the sales order." msgstr "" +"Užduoties formoje pasirinkite skirtuką „Valandų sąrašai“. Iš skirtuko " +"„Valandų sąrašai“ darbuotojai gali būti priskirti dirbti projektui ir darbo " +"valandos gali būti pridėtos darbuotojų arba asmenio, sukūrusio pardavimo " +"užsakymą, kuris sukūrė pardavimo užsakymą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:113 msgid "" "To add an employee, and the time spent working on the task, click " -":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Timesheets` tab. Then, select " -"the appropriate :guilabel:`Date` and :guilabel:`Employee`. There is also " -"the option to add a brief description of the work done during this time " -"in the :guilabel:`Description` column, but it's not required." +":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Timesheets` tab. Then, select the " +"appropriate :guilabel:`Date` and :guilabel:`Employee`. There is also the " +"option to add a brief description of the work done during this time in the " +":guilabel:`Description` column, but it's not required." msgstr "" +"Norint pridėti darbuotoją ir dirbtą laiką užduočiai atlikti, spustelėkite " +":guilabel:`Pridėti eilutę` :guilabel:`Laiko lapai` skirtuke. Tada " +"pasirinkite tinkamą :guilabel:`Datą` ir :guilabel:`Darbuotoją`. Taip pat yra " +"galimybė pridėti trumpą darbo, atlikto šį laiką, aprašymą " +":guilabel:`Aprašas` stulpelyje, tačiau tai nėra būtina." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:118 msgid "" -"Lastly, enter the amount of time worked on the task in the " -":guilabel:`Hours Spent` column, and click away to complete that line in " -"the :guilabel:`Timesheets` tab." +"Lastly, enter the amount of time worked on the task in the :guilabel:`Hours " +"Spent` column, and click away to complete that line in the " +":guilabel:`Timesheets` tab." msgstr "" +"Galų gale įveskite užduoties atlikimo laiką stulpelyje „Praleistos valandos“ " +"ir spustelėkite tolyn, kad užbaigtumėte tą eilutę skirtuke „Laiko " +"žiniaraštis“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122 msgid "" "The time entered in the :guilabel:`Hours Spent` column is immediately " -"reflected in the :guilabel:`Allocated Time` field (located near the top " -"of the task form) as a percentage, which reflects how much of the total " +"reflected in the :guilabel:`Allocated Time` field (located near the top of " +"the task form) as a percentage, which reflects how much of the total " "allocated work hours have been done so far." msgstr "" +"Laikas, įvestas :guilabel:`Praleistos valandos` stulpelyje, nedelsiant " +"atsispindi :guilabel:`Skirtame laike` lauke (randamame šalia užduoties " +"formos viršaus) kaip procentas, rodantis, kiek iš viso skirtų darbo valandų " +"jau atlikta." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:126 msgid "" -"That same information is found as numerical hours in the :guilabel:`Hours" -" Spent` and :guilabel:`Remaining Hours` fields, located at the bottom of " -"the :guilabel:`Timesheets` tab." +"That same information is found as numerical hours in the :guilabel:`Hours " +"Spent` and :guilabel:`Remaining Hours` fields, located at the bottom of the " +":guilabel:`Timesheets` tab." msgstr "" +"Ta pati informacija pateikiama skaitine forma „Išleista valandų“ ir " +"„Likusios valandos“ laukeliuose, esančiuose apačioje skirtukui „Darbo " +"laikas“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst msgid "" -"How the Timesheets tab appears on a task form in Odoo Sales and Odoo " -"Project." +"How the Timesheets tab appears on a task form in Odoo Sales and Odoo Project." msgstr "" +"Kaip laiko apskaitos lentelė atrodo užduočių formoje „Odoo pardavimuose“ ir " +"„Odoo projektuose“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:133 msgid "" -"Repeat this process for however many employees and hours have been worked" -" on the project." +"Repeat this process for however many employees and hours have been worked on " +"the project." msgstr "" +"Pakartokite šį procesą tiek darbuotojų ir valandų, kurios buvo skirtos " +"projektui, kiekis." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:136 msgid "Invoice time spent" -msgstr "" +msgstr "Laiko sąskaita" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:138 msgid "" "Once all the necessary employees and time spent have been added to the " -"project task, return to the sales order to invoice the customer for those" -" hours. To do that, either click the :guilabel:`Sales Order` smart button" -" at the top of the task form, or return to the sales order via the " -"breadcrumb links, located in the upper-left of the screen." -msgstr "" +"project task, return to the sales order to invoice the customer for those " +"hours. To do that, either click the :guilabel:`Sales Order` smart button at " +"the top of the task form, or return to the sales order via the breadcrumb " +"links, located in the upper-left of the screen." +msgstr "" +"Kai prie projekto užduoties pridėti visi reikalingi darbuotojai ir " +"praleistas laikas, grįžkite į pardavimo užsakymą sąskaitai faktūrai išrašyti " +"už tuos valandas. Norėdami tai padaryti, spustelėkite :guilabel:`Pardavimo " +"užsakymas` išmanųjį mygtuką užduoties formos viršuje arba grįžkite į " +"pardavimo užsakymą per duonos skiltelės nuorodas, esančias viršuje kairėje " +"ekrano pusėje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:143 msgid "" "Back on the sales order form, the time that was added to the task is " -"reflected in the :guilabel:`Order Lines` tab (in the " -":guilabel:`Delivered` column) and in the new :guilabel:`Recorded Hours` " -"smart button at the top of the sales order." +"reflected in the :guilabel:`Order Lines` tab (in the :guilabel:`Delivered` " +"column) and in the new :guilabel:`Recorded Hours` smart button at the top of " +"the sales order." msgstr "" +"Atgal pardavimo užsakymo formoje, užduočiai pridėtas laikas atsispindi " +"\":guilabel:`Order Lines`\" skirtuke (\":guilabel:`Pristatyta`\" stulpelyje) " +"ir naujame \":guilabel:`Recorded Hours`\" išmaniajame mygtuke virš pardavimo " +"užsakymo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:147 msgid "" "To invoice the customer for time spent on the project, click " -":guilabel:`Create Invoice`, and select :guilabel:`Regular invoice` from " -"the :guilabel:`Create invoices` pop-up window. Then, click " -":guilabel:`Create Draft Invoice`." +":guilabel:`Create Invoice`, and select :guilabel:`Regular invoice` from the " +":guilabel:`Create invoices` pop-up window. Then, click :guilabel:`Create " +"Draft Invoice`." msgstr "" +"Norėdami išrašyti sąskaitą už projektui skirtą laiką, spustelėkite " +"\":guilabel:`Sukurti sąskaitą`\", pasirinkite \":guilabel:`Įprastą " +"sąskaitą`\" iš iššokančio lango \":guilabel:`Sukurti sąskaitas`\". Tada " +"spustelėkite \":guilabel:`Sukurti naują sąskaitos projektą`\"." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:151 msgid "" -"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft`, clearly showing " -"all the work that's been done in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." +"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft`, clearly showing all " +"the work that's been done in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"Tai atskleidžia „Kliento sąskaitos projektą“, aiškiai rodydamas visą atliktą " +"darbą skirtukas „Sąskaitų eilutės“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:155 msgid "" "Pay attention to the :guilabel:`Analytic Distribution` column in the " ":guilabel:`Customer Invoice`, as that information is necessary to ensure " -"other time/material invoicing tasks are completed properly and " -"accurately." +"other time/material invoicing tasks are completed properly and accurately." msgstr "" +"Atkreipkite dėmesį į :guilabel:`Analitinės platinimo` stulpelį " +":guilabel:`Kliento sąskaitoje faktūroje`, kad būtų užtikrinta, jog kiti " +"laiko/medžiagos sąskaitų faktūrų užduotys būtų atliktos teisingai ir " +"tiksliai." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst msgid "Invoice draft showing time spent on sales order in Odoo Sales." msgstr "" +"Sąskaitos faktūros projektas, rodo laiką, praleistą parduotų užsakymų " +"skyriuje „Odoo pardavimai“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:163 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` to confirm the invoice and continue with the " "invoicing process." msgstr "" +"Spauskite :guilabel:`Tvirtinti`, kad patvirtintumėte sąskaitą faktūrą ir " +"tęstumėte sąskaitos faktūravimo procesą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:169 msgid "Expenses configuration" -msgstr "" +msgstr "Išlaidų konfigūracija" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:171 msgid "" -"In order to track and invoice expenses related to a sales order, the Odoo" -" *Expenses* app **must** be installed." +"In order to track and invoice expenses related to a sales order, the Odoo " +"*Expenses* app **must** be installed." msgstr "" +"Norėdami stebėti ir sąskaitinti su užsakymu susijusias išlaidas, **būtina** " +"įdiegti Odoo *Išlaidos* programėlę." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:174 msgid "" @@ -14344,16 +18846,21 @@ msgid "" "dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the " ":guilabel:`Expenses` app block, and click :guilabel:`Activate`." msgstr "" +"Norint įdiegti *Expenses* programėlę, eikite į: :menuselection:`Pagrindinis " +"Odoo skydelis --> Programos`. Tada, puslapyje :guilabel:`Programos`, raskite " +":guilabel:`Išlaidų` programėlės bloką ir spustelėkite :guilabel:`Aktyvuoti`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:178 msgid "" "The page automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, " "where the :guilabel:`Expenses` app is now available to access." msgstr "" +"Puslapis automatiškai atnaujinamas ir grįžtama į pagrindinę Odoo suvestinės " +"lentelę, kurioje dabar galima pasiekti :guilabel:`Išlaidos` programą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:184 msgid "Add expenses to sales order" -msgstr "" +msgstr "Pridėkite išlaidas prie pardavimo užsakymo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:186 msgid "" @@ -14361,51 +18868,74 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses` app. Then, from the main *Expenses* dashboard, " "click :guilabel:`New`, which reveals a blank expense form." msgstr "" +"Norėdami pridėti išlaidą prie pardavimų užsakymo, pirma eikite į " +":menuselection:`Išlaidos` programą. Tada iš pagrindinio *Išlaidų* skydo " +"paspauskite :guilabel:`Naujas`, kas atidarys tuščią išlaidų formą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:189 msgid "" "On the expense form, add a :guilabel:`Description` of the expense (e.g. " "`Hotel Stay`, `Plane Ticket`). Next, in the :guilabel:`Category` field, " "select the appropriate option from the drop-down menu (e.g. " -":guilabel:`Meals`, :guilabel:`Miles`, :guilabel:`Travel \\& " -"Accommodation`)." +":guilabel:`Meals`, :guilabel:`Miles`, :guilabel:`Travel \\& Accommodation`)." msgstr "" +"Išlaidų formoje pridėkite :guilabel:`Aprašymą` išlaidų (pvz., `Viešnagė " +"viešbutyje`, `Lėktuvo bilietas`). Toliau, :guilabel:`Kategorijos` lauke iš " +"rinkiamųjų variantų pasirinkite tinkamą parinktį iš išskleidžiamojo sąrašo " +"(pvz., :guilabel:`Valgiai`, :guilabel:`Mylios`, :guilabel:`Kelionė ir " +"apgyvendinimas`)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:194 msgid "" "Expense categories can be added and modified by navigating to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`." msgstr "" +"Išlaidų kategorijas galima pridėti ir pakeisti, nueinant į: meniu " +"pasirinkimą: `Išlaidų programa --> Konfigūracija --> Išlaidų kategorijos`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:197 msgid "" -"Then, enter the total amount of the expense in the :guilabel:`Total` " -"field, as well as any :guilabel:`Included Taxes` that may apply. Next, " -"ensure that the correct :guilabel:`Employee` is selected, and designate " -"who paid for the expense in the :guilabel:`Paid By` field: the " -":guilabel:`Employee (to reimburse)` or the :guilabel:`Company`." +"Then, enter the total amount of the expense in the :guilabel:`Total` field, " +"as well as any :guilabel:`Included Taxes` that may apply. Next, ensure that " +"the correct :guilabel:`Employee` is selected, and designate who paid for the " +"expense in the :guilabel:`Paid By` field: the :guilabel:`Employee (to " +"reimburse)` or the :guilabel:`Company`." msgstr "" +"Tuomet įveskite visą išlaidų sumą lauke :guilabel:`Iš viso`, taip pat bet " +"kokius :guilabel:`Įskaičiuotus mokesčius`, kurie gali būti taikomi. Toliau " +"įsitikinkite, kad tinkamas :guilabel:`Darbuotojas` yra pasirinktas, ir " +"nurodykite, kas sumokėjo už išlaidą lauke :guilabel:`Mokėta pagal`: " +":guilabel:`Darbuotojas (grąžinti)` arba :guilabel:`Įmonė`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:202 msgid "" -"Next, in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field, select the " -"appropriate sales order from the drop-down menu. Then, select that same " -"sales order information from the :guilabel:`Analytic Distribution` field," -" as well." +"Next, in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field, select the appropriate " +"sales order from the drop-down menu. Then, select that same sales order " +"information from the :guilabel:`Analytic Distribution` field, as well." msgstr "" +"Toliau :guilabel:`Perkelti sąskaitą klientui` lauke pasirinkite tinkamą " +"pardavimo užsakymą iš išskleidžiamojo sąrašo. Tada pasirinkite tą patį " +"pardavimo užsakymo informaciją ir iš :guilabel:`Analitinis paskirstymas` " +"lauko." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:207 msgid "" "The :guilabel:`Analytic Distribution` field will **only** have the " -"corresponding sales order as an option if the sales order contains a " -"service product that is billed based on *Timesheets*, *Milestones*, or " -"*Delivered Quantities*." +"corresponding sales order as an option if the sales order contains a service " +"product that is billed based on *Timesheets*, *Milestones*, or *Delivered " +"Quantities*." msgstr "" +":guilabel:`Analitinio pasiskirstymo` laukas turės **tik** atitinkamą " +"pardavimo užsakymą kaip parinktį, jei pardavimo užsakyme yra paslaugų " +"produktas, apmokestinamas remiantis *valandų žiniaraščiais*, *etapais* arba " +"*pristatytomis kiekiais*." msgid "" -"How to properly fill out an expense form that's attached to a sales order" -" in Odoo." +"How to properly fill out an expense form that's attached to a sales order in " +"Odoo." msgstr "" +"Kaip teisingai užpildyti išlaidų formą, kuri yra pridėta prie pardavimo " +"užsakymo „Odoo“ sistemoje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:215 msgid "" @@ -14414,56 +18944,77 @@ msgid "" "necessary documents to the expense. This is **not** required, but it may " "affect whether or not an expense is approved." msgstr "" +"Jei yra kvitų, kurie turi būti įkelti ir pridėti prie išlaidų, spustelėkite " +"mygtuką :guilabel:`Pridėti kvitą` ir įkelkite reikiamus dokumentus prie " +"išlaidų. Tai **ne** yra privaloma, bet tai gali turėti įtakos tam, ar " +"išlaida bus patvirtinta." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:219 msgid "" -"When all the information has been entered, click :guilabel:`Create " -"Report` to create an expense report detailing all the expense information" -" that was just entered." +"When all the information has been entered, click :guilabel:`Create Report` " +"to create an expense report detailing all the expense information that was " +"just entered." msgstr "" +"Kai įrašoma visą informaciją, spustelėkite žymeklį „Sukurti ataskaitą“, kad " +"sukurtumėte išlaidų ataskaitą, kurioje būtų nurodyta visa įvesta išlaidų " +"informacija." msgid "How an Expense Report Summary looks in Odoo Expenses." -msgstr "" +msgstr "Kaip atrodo išlaidų ataskaitos santrauka „Odoo Expenses“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:226 msgid "" -"Then, there's the option to :guilabel:`Submit to Manager` for approval. " -"Once approved, the :guilabel:`Report in Next Payslip` appears." +"Then, there's the option to :guilabel:`Submit to Manager` for approval. Once " +"approved, the :guilabel:`Report in Next Payslip` appears." msgstr "" +"Tada yra galimybė: „Pateikti vadovui“ dėl patvirtinimo. Patvirtinus, " +"pasirodo: „Ataskaita kitame atlyginimo lapelyje“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:229 msgid "" "To showcase a complete flow in this example, select :guilabel:`Submit to " -"Manager`. Then, the manager would click :guilabel:`Approve` to approve " -"this expense, and click :guilabel:`Post Journal Entries` to post this " -"expense to the accounting journal." +"Manager`. Then, the manager would click :guilabel:`Approve` to approve this " +"expense, and click :guilabel:`Post Journal Entries` to post this expense to " +"the accounting journal." msgstr "" +"Norėdami parodyti visą eigą šiame pavyzdyje, pasirinkite :guilabel:`Pateikti " +"vadovui`. Tada vadovas spustelėtų :guilabel:`Patvirtinti`, kad patvirtintų " +"šią išlaidą, ir spustelėtų :guilabel:`Paskelbti žurnalo įrašus`, kad " +"paskelbtų šią išlaidą apskaitos žurnale." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234 msgid "Invoice expenses" -msgstr "" +msgstr "Sąskaitos išlaidos" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:236 msgid "" "To invoice a customer for an :ref:`expense on a sales order " -"`, navigate to the related " -"sales order, either from the :menuselection:`Sales` app or from the " -"expense report in the :menuselection:`Expenses` app. From the expense " -"report, click the :guilabel:`Sales Orders` smart button at the top of the" -" page." +"`, navigate to the related sales " +"order, either from the :menuselection:`Sales` app or from the expense report " +"in the :menuselection:`Expenses` app. From the expense report, click the " +":guilabel:`Sales Orders` smart button at the top of the page." msgstr "" +"Norėdami išrašyti sąskaitą už sąnaudas pardavimų užsakyme, eikite į susijusį " +"pardavimų užsakymą, arba naudodamiesi „Pardavimai“ programėle, arba iš " +"išlaidų ataskaitos „Išlaidos“ programėlėje. Iš išlaidų ataskaitos, " +"spustelėkite „Pardavimų užsakymai“ išmanųjį mygtuką puslapio viršuje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:241 msgid "" -"If the expense report was linked to the sales order, the newly-configured" -" expense now has its own line in the :guilabel:`Order Lines` tab, and can" -" be invoiced to the customer." +"If the expense report was linked to the sales order, the newly-configured " +"expense now has its own line in the :guilabel:`Order Lines` tab, and can be " +"invoiced to the customer." msgstr "" +"Jei išlaidų ataskaita buvo susieta su pardavimo užsakymu, naujai " +"sukonfigūruota išlaida turi savo eilutę skirtuke „Užsakymo eilutės“ ir gali " +"būti sąskaitinta klientui." msgid "" "An expense appearing on Order Lines tab of a Sales Order in Odoo Sales " "application." msgstr "" +"Išlaidų, matomų pardavimo užsakymo užsakymo eilučių skirtuke „Odoo Sales“ " +"programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:248 msgid "" @@ -14472,184 +19023,258 @@ msgid "" ":guilabel:`Create invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create " "Draft Invoice`." msgstr "" +"Norėdami sąskaitos klientui išrašymui už sanaudas pardavimo užsakyme, " +"spustelėkite :guilabel:`Create Invoice`, pasirinkite :guilabel:`Įprastą " +"Sąskaitą` iš :guilabel:`Sukurti sąskaitas` iššokančioje lange, tada " +"spustelėkite :guilabel:`Kurti Juodraštį Sąskaitai`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:252 msgid "" -"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` for the expense. " -"Then, the invoicing process can be completed as usual." +"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` for the expense. Then, " +"the invoicing process can be completed as usual." msgstr "" +"Tai atskleidžia :guilabel:`Kliento sąskaitos projektą` išlaidai. Tada " +"sąskaitų faktūravimo procesas gali būti baigtas kaip įprastai." msgid "" -"Sample customer invoice for an expense generated from a sales order in " -"Odoo Sales." +"Sample customer invoice for an expense generated from a sales order in Odoo " +"Sales." msgstr "" +"Pavyzdinis kliento sąskaitos faktūra, sukurtas iš pardavimo užsakymo „Odoo " +"Sales“ sistemą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:260 msgid "Purchase configuration" -msgstr "" +msgstr "Pirkimo konfigūracija" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:262 msgid "" "In order to invoice a customer for purchases made on a sales order, the " "*Purchase* application **must** be installed." msgstr "" +"Norėdami išrašyti sąskaitą už pirkinius, įsigytus pardavimo užsakyme, " +"*Purchase* programinė įranga **turi** būti įdiegta." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:265 msgid "" -"To install the *Purchase* application, navigate to :menuselection:`Odoo " -"main dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the " +"To install the *Purchase* application, navigate to :menuselection:`Odoo main " +"dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the " ":guilabel:`Purchase` app block, and click :guilabel:`Activate`. The page " -"automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the" -" :guilabel:`Purchase` app is now available to access." +"automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the " +":guilabel:`Purchase` app is now available to access." msgstr "" +"Norint įdiegti *Purchase* programą, eikite į :menuselection:`Odoo " +"pagrindinis skydelį --> Programos`. Tada, :guilabel:`Programos` puslapyje, " +"raskite :guilabel:`Purchase` programos bloką ir spustelėkite " +":guilabel:`Aktyvuoti`. Puslapis automatiškai atnaujinamas ir grįžtama į " +"pagrindinį Odoo skydelį, kuriame :guilabel:`Purchase` programa dabar galima " +"pasiekti." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:273 msgid "Add purchase to sales order" -msgstr "" +msgstr "Pridėkite pirkimą prie pardavimo užsakymo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:275 msgid "" -"To add a purchase to a sales order, a purchase order must first be " -"created. To create a purchase order, navigate to :menuselection:`Purchase" -" app --> New` to reveal a blank purchase order form." +"To add a purchase to a sales order, a purchase order must first be created. " +"To create a purchase order, navigate to :menuselection:`Purchase app --> " +"New` to reveal a blank purchase order form." msgstr "" +"Norint pridėti pirkimą prie pardavimo užsakymo, pirmiausia reikia sukurti " +"pirkimo užsakymą. Norėdami susikurti pirkimo užsakymą, eikite į " +":menuselection:`Pirkimo programa --> Naujas`, kad atidarytumėte tuščią " +"pirkimo užsakymo formą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:278 msgid "" "First, add a :guilabel:`Vendor` to the purchase order. Then, under the " ":guilabel:`Products` tab, click the :guilabel:`extra column options` " "drop-down menu, represented by two horizontal lines with dots on them, " -"located to the far-right of the column headers. From that drop-down menu," -" select :guilabel:`Analytic Distribution`." +"located to the far-right of the column headers. From that drop-down menu, " +"select :guilabel:`Analytic Distribution`." msgstr "" +"Pirmiausia pridėkite :guilabel:`Tiekėją` pirkimo užsakymui. Tada, po " +":guilabel:`Produktai` skiltyje, spustelėkite :guilabel:`papildomų stulpelių " +"parinktys` išskleidžiamojo meniu, pavaizduoto dviejomis horizontaliomis " +"linijomis su taškais ant jų, esančiais visiškai dešinėje stulpelių " +"antraštės. Iš to išskleidžiamojo meniu, pasirinkite :guilabel:`Analitinį " +"paskirstymą`." msgid "" "How to add analytic distribution column on purchase order form in Odoo " "Purchase." msgstr "" +"Kaip pridėti analitinio paskirstymo stulpelį pirkimo užsakymo formos.. Odoo " +"pirkimuose." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:287 msgid "" -"After adding the :guilabel:`Analytic Distribution` column to the headers " -"on the :guilabel:`Products` tab of the purchase order form, proceed to " -"add the product(s) to the purchase order. To do that, click " -":guilabel:`Add a product`, and select the desired product from the drop-" -"down menu. Repeat for all the products to add." +"After adding the :guilabel:`Analytic Distribution` column to the headers on " +"the :guilabel:`Products` tab of the purchase order form, proceed to add the " +"product(s) to the purchase order. To do that, click :guilabel:`Add a " +"product`, and select the desired product from the drop-down menu. Repeat for " +"all the products to add." msgstr "" +"Pridėjęs stulpelį :guilabel:`Analitinė pasiskirstymas` į antraštės laukus " +":guilabel:`Prekės` skiltyje perkamosios užsakymo formos, tęsk pridedant " +"prekę(-es) prie perkamosios užsakymo. Norėdamas tai padaryti, spustelėk " +":guilabel:`Pridėti prekę` ir pasirink norimą prekę iš išskleidžiamojo " +"sąrašo. Pakartok tai su visomis norimomis pridėti prekėmis." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:293 msgid "" "In order for a purchase to be properly invoiced on a sales order, the " "product on the purchase order **must** be marked as :guilabel:`Can be " -"Expensed`, have an :guilabel:`Invoicing Policy` set to " -":guilabel:`Delivered quantities`, and have the :guilabel:`At cost` option" -" selected in the :guilabel:`Re-Invoice Expenses` field on its product " -"form." +"Expensed`, have an :guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Delivered " +"quantities`, and have the :guilabel:`At cost` option selected in the " +":guilabel:`Re-Invoice Expenses` field on its product form." msgstr "" +"Kad pirkimas būtų tinkamai įtrauktas į pardavimų užsakymą, produktas pirkimo " +"užsakyme **turi** būti pažymėtas kaip :guilabel:`Gali būti sąnaudos`, turėti " +":guilabel:`Sąskaitų faktūravimo politiką` nustatytą kaip " +":guilabel:`Pristatytos kiekiai` ir :guilabel:`Įtraukti išlaidas` lauke " +"produktų formoje turėti pažymėtą parinktį :guilabel:`Už savikainą`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst msgid "" "Product settings for a purchase order to be invoiced on a sales order in " "Odoo." msgstr "" +"Prekių nustatymai, kad pirkimo užsakymas būtų sąskaitoje faktūrojamas " +"pardavimo užsakyje „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:302 msgid "" -"Then, select the appropriate :guilabel:`Analytic Distribution` associated" -" with the sales order to which this purchase order is related. To do " -"that, click the empty :guilabel:`Analytic Distribution` field to reveal " -"an :guilabel:`Analytic` pop-up window." -msgstr "" +"Then, select the appropriate :guilabel:`Analytic Distribution` associated " +"with the sales order to which this purchase order is related. To do that, " +"click the empty :guilabel:`Analytic Distribution` field to reveal an " +":guilabel:`Analytic` pop-up window." +msgstr "Supratau. Prašome suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:306 msgid "" -"Then, from the :guilabel:`Departments` drop-down menu, select the " -"analytic distribution associated with the desired sales order to be " -"invoiced for the purchase." +"Then, from the :guilabel:`Departments` drop-down menu, select the analytic " +"distribution associated with the desired sales order to be invoiced for the " +"purchase." msgstr "" +"Tada iš :guilabel:`Skyriai` išskleidžiamojo meniu pasirinkite analitinę " +"paskirstymą, kuris susijęs su pageidaujama pardavimo užsakymu, už kurį bus " +"išrašyta sąskaita." msgid "" -"How to select the Analytic Distribution department from a purchase order " -"in Odoo." +"How to select the Analytic Distribution department from a purchase order in " +"Odoo." msgstr "" +"Kaip pasirinkti „Analytic Distribution“ skyrių iš pirkimo užsakymo „Odoo“ " +"programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:313 msgid "" -"Once all the information is entered in the :guilabel:`Products` tab of " -"the purchase order, confirm the order by clicking :guilabel:`Confirm " -"Order`. Then, click :guilabel:`Receive Products` when the products have " -"been received. This creates a receipt form." +"Once all the information is entered in the :guilabel:`Products` tab of the " +"purchase order, confirm the order by clicking :guilabel:`Confirm Order`. " +"Then, click :guilabel:`Receive Products` when the products have been " +"received. This creates a receipt form." msgstr "" +"Kai visi duomenys įvesti į pirkimo užsakymo :guilabel:`Produktai` skirtuką, " +"patvirtinkite užsakymą spustelėdami :guilabel:`Patvirtinti užsakymą`. Tada " +"spustelėkite :guilabel:`Gauti produktus`, kai gauti produktai. Tai sukuria " +"gavimo formą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:318 msgid "" -"If any serial/lot numbers must be entered before validating the receipt " -"of products, then on the receipt form, click the :guilabel:`details` icon" -" represented by four horizontal lines located to the far-right of the " -"product line." +"If any serial/lot numbers must be entered before validating the receipt of " +"products, then on the receipt form, click the :guilabel:`details` icon " +"represented by four horizontal lines located to the far-right of the product " +"line." msgstr "" +"Jei prieš patvirtinant gautų produktų gavimą būtina įvesti serijos/partijos " +"numerius, tada čekio formoje, spustelėkite :guilabel:`detalės` piktogramą, " +"pavaizduotą keturiais horizontaliais linijomis, esančią dešinėje pusėje nuo " +"produkto linijos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:322 msgid "" -"This reveals a :guilabel:`Detailed Operations` tab, in which the " -"necessary :guilabel:`Lot/Serial Number(s)` and :guilabel:`Done` quantity " -"can be added. When ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the data." +"This reveals a :guilabel:`Detailed Operations` tab, in which the necessary " +":guilabel:`Lot/Serial Number(s)` and :guilabel:`Done` quantity can be added. " +"When ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the data." msgstr "" +"Tai atskleidžia skirtuką „Išsamūs veiksmai“, kuriame galima pridėti reikiamą " +"„Partijos/serijos numerį(-ius)“ ir „Atliktą“ kiekį. Pasiruošus, spustelėkite " +"„Patvirtinti“, kad patvirtintumėte duomenis." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:326 msgid "Then, click :guilabel:`Validate` to validate the purchase order." -msgstr "" +msgstr "Tada spustelėkite žymeklį „Patvirtinti“, kad patvirtintumėte užsakymą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:328 msgid "" -"Next, return to the purchase order, via the breadcrumb links at the top " -"of the page, and click :guilabel:`Create Bill` to create a vendor bill " -"that can be invoiced to the customer on the attached sales order." +"Next, return to the purchase order, via the breadcrumb links at the top of " +"the page, and click :guilabel:`Create Bill` to create a vendor bill that can " +"be invoiced to the customer on the attached sales order." msgstr "" +"Toliau grįžkite į pirkimo orderį, naudodamiesi puslapio viršuje esančiais " +"duomenų naršymo elementais, ir spustelėkite \"Sukurti sąskaitą\" norėdami " +"sukurti tiekėjo sąskaitą, kuri bus išrašyta pagal pridėtą pardavimo užsakymą." msgid "" -"Vendor bill draft for a purchase order to be invoiced to a customer in " -"Odoo." +"Vendor bill draft for a purchase order to be invoiced to a customer in Odoo." msgstr "" +"Pardavėjo sąskaitos projektas už pirkimo užsakymą, kurį reikia išsiųsti " +"klientui „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:337 msgid "" "Make sure to enter a :guilabel:`Bill Date` on the :guilabel:`Vendor Bill " -"Draft` before confirming. If a :guilabel:`Bill Date` is *not* entered, an" -" error window appears, requesting that information to be entered before " +"Draft` before confirming. If a :guilabel:`Bill Date` is *not* entered, an " +"error window appears, requesting that information to be entered before " "confirmation can occur." msgstr "" +"Įsitikinkite, kad įveskite sąskaitos datą skirtoje \"Pardavėjo sąskaitos " +"projektu\" prieš patvirtinant. Jei sąskaitos datos įvesta *ne*, atsiranda " +"klaidos langas, kuriame prašoma įvesti šią informaciją prieš galima " +"patvirtinimą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:341 msgid "" -"Then, click :guilabel:`Confirm` to confirm the vendor bill, which is then" -" automatically added to the sales order, where it can be invoiced " -"directly to the customer attached to it." +"Then, click :guilabel:`Confirm` to confirm the vendor bill, which is then " +"automatically added to the sales order, where it can be invoiced directly to " +"the customer attached to it." msgstr "" +"Tada spustelėkite \":guilabel:`Patvirtinti`\" norėdami patvirtinti tiekėjo " +"sąskaitą, kuri automatiškai pridedama prie pardavimo užsakymo, kuriame ją " +"galima išrašyti sąskaita pridėtas klientas." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:345 msgid "Invoice purchase" -msgstr "" +msgstr "Sąskaitos faktūros pirkimas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:347 msgid "" -"To invoice a customer for a purchase on a sales order, first :ref:`add " -"the purchase to the sales order `, then navigate to the desired sales order in the " -":menuselection:`Sales` app." +"To invoice a customer for a purchase on a sales order, first :ref:`add the " +"purchase to the sales order `, " +"then navigate to the desired sales order in the :menuselection:`Sales` app." msgstr "" +"Norint išrašyti sąskaitą už pirkimą pardavimo užsakyme, pirmiausia " +":ref:`pridėkite pirkimą prie pardavimo užsakymo " +"`, tada per " +":menuselection:`Sales` programėlę eikite į norimą pardavimo užsakymą." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:351 msgid "" -"On the sales order that was attached to the purchase order, the purchased" -" product now has its own product line under the :guilabel:`Order Lines` " -"tab, and it is ready to be invoiced." +"On the sales order that was attached to the purchase order, the purchased " +"product now has its own product line under the :guilabel:`Order Lines` tab, " +"and it is ready to be invoiced." msgstr "" +"Prie pirkimo užsakymo pridėto pardavimo užsakymo dabar nupirktas produktas " +"turi savo prekės liniją :guilabel:`Užsakymo linijos` skirtuke ir yra " +"pasiruošęs būti apmokestinamas." msgid "" -"Purchase order product on sales order to be invoiced to customer via Odoo" -" Sales." +"Purchase order product on sales order to be invoiced to customer via Odoo " +"Sales." msgstr "" +"Pirkimo užsakymo produktas pardavimo užsakymui bus išrašytas sąskaita " +"klientui naudojant „Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:358 msgid "" @@ -14657,38 +19282,52 @@ msgid "" "Invoice`, select :guilabel:`Regular Invoice` from the :guilabel:`Create " "invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create Draft Invoice`." msgstr "" +"Sąskaitai išrašyti pirkėjui už pirkinius, paprasčiausiai spustelėkite " +":guilabel:`Sukurti sąskaitą faktūrą`, pasirinkite :guilabel:`Įprastą " +"sąskaitą faktūrą` iš iškylančiojo lango :guilabel:`Sukurti sąskaitas " +"faktūras`, tuomet spustelėkite :guilabel:`Sukurti juodraštį sąskaitai " +"faktūrai`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:362 msgid "" -"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` with the newly-" -"added purchase order product in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." +"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` with the newly-added " +"purchase order product in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"Tai parodo „Pirkėjo sąskaitos faktūros projektą“ su naujai pridėtu pirkimo " +"užsakymo produktu „Sąskaitos eilučių“ skirtuke." msgid "" -"Customer invoice draft with purchase product attached to sales order in " -"Odoo." +"Customer invoice draft with purchase product attached to sales order in Odoo." msgstr "" +"Kliento sąskaitos sąmatos su pirkimo produktais, prikabintais prie pardavimo " +"užsakymo „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:369 msgid "" -"To complete the invoicing process, click :guilabel:`Confirm` to confirm " -"the invoice, and then click :guilabel:`Register Payment` in the " +"To complete the invoicing process, click :guilabel:`Confirm` to confirm the " +"invoice, and then click :guilabel:`Register Payment` in the " ":guilabel:`Register Payment` pop-up form." msgstr "" +"Norėdami baigti sąskaitų faktūrų procesą, spustelėkite piktogramą " +"„Patvirtinti“, kad patvirtintumėte sąskaitą faktūrą, ir tada spustelėkite " +"piktogramą „Užregistruoti mokėjimą“ skiltyje :guilabel:`Užregistruoti " +"mokėjimą`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5 msgid "Products & Prices" -msgstr "" +msgstr "Produktai ir kainos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:3 msgid "Use eWallets and gift cards" -msgstr "" +msgstr "Naudokite elektroninius piniginės ir dovanų korteles." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:5 msgid "" -"With Odoo, customers can use **eWallets** and **gift cards** for online " -"and in-store shopping." +"With Odoo, customers can use **eWallets** and **gift cards** for online and " +"in-store shopping." msgstr "" +"Su „Odoo“ klientai gali naudoti **el. pinigines** ir **dovanų korteles** " +"internetiniams ir parduotuvių pirkiniams." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:7 msgid "" @@ -14699,161 +19338,217 @@ msgid "" "Gift cards & eWallet` and :guilabel:`Create` a new eWallet or gift card " "program." msgstr "" +"Norint įgalinti el. pinigų piniginę ir dovanų korteles el. prekybai ir " +"kasinės prekybos punktams (PoS), pirma įjunkite :guilabel:`Nuolaidos, " +"Lojalumo ir Dovanų Kortelės` skiltyje :menuselection:`Pardavimų programėlė " +"--> Konfigūracija --> Parametrai --> Kainų skyrius`. Išjungus, eidami į " +":menuselection:`Pardavimų programėlė --> Produktai --> Dovanų kortelės ir " +"el. piniginė` sukurkite naują el. piniginės ar dovanų kortelių programą, " +"pasirinkdami :guilabel:`Kurti`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13 msgid "eWallets" -msgstr "" +msgstr "Elektroniniai piniginiai" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:15 msgid "" "eWallets allow customers to save credits on their online account and use " -"these credits as a payment method when buying items in an online store or" -" a brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize " -"multiple :ref:`gift cards `." +"these credits as a payment method when buying items in an online store or a " +"brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize multiple " +":ref:`gift cards `." msgstr "" +"Elektroniniai piniginiai leidžia klientams įrašyti kreditus savo " +"internetiniame paskyroje ir naudoti šiuos kreditus kaip mokėjimo būdą " +"perkant prekes internetinėje parduotuvėje ar įprastoje parduotuvėje. " +"Elektroniniai piniginiai taip pat gali būti naudojami centralizuotiems " +":ref:`dovanų kuponams `." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:19 msgid "" "Before creating an eWallet program, it is necessary to create an eWallet " -"**top-up** product. Top-ups are pre-defined digital credit values added " -"to an eWallet in exchange for its equivalent in real currency. These " -"credits can then be used as a payment method in the eCommerce shop or " -":abbr:`PoS (Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts." -msgstr "" +"**top-up** product. Top-ups are pre-defined digital credit values added to " +"an eWallet in exchange for its equivalent in real currency. These credits " +"can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS " +"(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts." +msgstr "" +"Prieš kuriant elektroninės piniginės programą, būtina sukurti įkrovos į " +"elektroninę piniginę produktą. Įkrovos - iš anksto nustatyti skaitmeniniai " +"kreditų vertės vienetai, įdedami į elektroninę piniginę už jų ekvivalentą " +"realiais pinigais. Šie kreditai vėliau gali būti naudojami kaip mokėjimo " +"būdas el. prekybos parduotuvėje arba :abbr:`PoS (Pardavimų taškas)`. Įkrovos " +"vertės gali skirtis." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25 msgid "" -"A $50 top-up can be bought for $50, and adds that same amount of credits " -"to the eWallet." +"A $50 top-up can be bought for $50, and adds that same amount of credits to " +"the eWallet." msgstr "" +"Už 50 USD galima įsigyti 50 USD vertės papildymą, kuris prideda tą pačią " +"sumą kreditų į ePiniginę." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:27 msgid "" -"To create a top-up product, go to :menuselection:`Sales app --> Products " -"--> Products` and :guilabel:`Create` a new product. On the product " -"template, configure the options as follows:" +"To create a top-up product, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Products` and :guilabel:`Create` a new product. On the product template, " +"configure the options as follows:" msgstr "" +"Norėdami sukurti papildymo produktą, eikite į ``Pardavimų programėlė -> " +"Produktai -> Produktai`` ir pasirinkite :guilabel:`\"Kurti\"`. Produktų " +"šablonuose sukonfigūruokite parinktis taip:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:30 msgid "" -":guilabel:`Product Name`: enter a name for the top-up product (for " -"example, `$50 Top-Up`)" +":guilabel:`Product Name`: enter a name for the top-up product (for example, " +"`$50 Top-Up`)" msgstr "" +":guilabel:`Prekės pavadinimas`: įveskite pavadinimą viršutinio papildymo " +"produktui (pvz., `$50 Papildymas`)" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:92 msgid ":guilabel:`Can be Sold`: enabled" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gali būti parduodamas`: įjungtas" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:93 msgid ":guilabel:`Product Type`: select :guilabel:`Service`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:33 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:94 msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`: select :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`" -msgstr "" +msgstr "\"Aš suprantu. Prašau duokite man tekstą.\"" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:34 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:95 msgid ":guilabel:`Create on Order`: select :guilabel:`Nothing`" -msgstr "" +msgstr ":Apgalvokite:`Sukurti užsakymą`: pasirinkite :Apgalvokite:`Nieko`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:35 msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the top-up" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Pardavimo kaina`: įveskite papildymo sumą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:38 msgid "" "In order to have eWallet top-ups of different amounts, create multiple " "top-up products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly." msgstr "" +"Norint turėti skirtingo dydžio elektroninio piniginės papildymus, sukurti " +"kelias papildymo prekes ir atitinkamai modifikuoti „Pardavimo kainą“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:41 msgid "" -"Once the top-up is created, go to :menuselection:`Sales app --> Products " -"--> Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` an eWallet program. The " +"Once the top-up is created, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` an eWallet program. The " "following configuration options are available:" msgstr "" +"Sukūrus pakrovimą, eikite į:menuselection:`Pardavimų programa --> Produktai " +"--> Dovanų kortelės ir eWallet` ir :guilabel:`Sukurti` eWallet programą. Yra " +"prieinami šie konfigūracijos variantai:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:44 msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the eWallet program" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Programos pavadinimas`: įveskite pavadinimą eWallet programai" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:45 msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`eWallet`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:46 msgid "" ":guilabel:`eWallet Products`: select the eWallet top-up created earlier. " "Repeat the process if you created top-ups of different amounts." msgstr "" +":guilabel:`E./ piniginės produktai`: pasirinkite anksčiau sukurta eWallet " +"papildymo paslaugą. Pakartokite procesą, jei sukūrėte papildymus skirtingais " +"kiekiais." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Email template`: select the email template used for the email " -"sent to the customer. To create a new template, click on the field, " -"select :guilabel:`Search More`, and then click :guilabel:`Create`." +"sent to the customer. To create a new template, click on the field, select " +":guilabel:`Search More`, and then click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pasirinkite el. pašto šabloną, skirtą siunčiant el. laišką klientui. " +"Norėdami sukurti naują šabloną, spustelėkite laukelį, pasirinkite `Ieškoti " +"daugiau` ir tada spustelėkite `Kurti`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:51 msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the eWallet program" msgstr "" +":guilabel:`Valiuta`: pasirinkite valiutą, kurią naudosite naudodami " +"elektroninės piniginės programą" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:52 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:115 msgid "" -":guilabel:`Company`: select the company for which the program is valid " -"and available" +":guilabel:`Company`: select the company for which the program is valid and " +"available" msgstr "" +":guilabel:`Įmonė`: pasirinkite įmonę, kuriai programa yra galiojanti ir " +"prieinama" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:53 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:116 msgid "" -":guilabel:`Available On`: select the applications on which the program is" -" valid and available" +":guilabel:`Available On`: select the applications on which the program is " +"valid and available" msgstr "" +":guilabel:`Prieinama`: pasirinkite programas, kuriose programa yra " +"veiksminga ir prieinama" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:117 msgid "" -":guilabel:`Website`: select the website on which the program is valid and" -" available. Leave this field empty to include all websites." +":guilabel:`Website`: select the website on which the program is valid and " +"available. Leave this field empty to include all websites." msgstr "" +":guilabel:`Svetainė`: pasirinkite svetainę, kurioje programa yra galiojanti " +"ir prieinama. Palikite šį lauką tuščią, jei norite įtraukti visas svetaines." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:56 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:119 msgid "" -":guilabel:`Point of Sale`: select the :abbr:`PoS (Point of Sale)` in " -"which the program is valid and available. Leave this field empty to " -"include all :abbr:`PoS (Point of Sale)`." +":guilabel:`Point of Sale`: select the :abbr:`PoS (Point of Sale)` in which " +"the program is valid and available. Leave this field empty to include all " +":abbr:`PoS (Point of Sale)`." msgstr "" +":guilabel:`Pardavimų vieta`: pasirinkite :abbr:`PvV (Pardavimų vieta)`, " +"kurioje programa yra galiojanti ir prieinama. Norėdami įtraukti visas " +":abbr:`PvV (Pardavimų vietas)`, palikite šį lauką tuščią." msgid "eWallet program configuration page" -msgstr "" +msgstr "Elektroninio piniginės programos konfigūracijos puslapis" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:63 msgid "" "Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate eWallet` " "button in the upper-left corner to generate eWallets. eWallets can be " -"generated based on :guilabel:`Customers` and/or :guilabel:`Customer " -"Tags`. The quantity is automatically adapted according to the " -":guilabel:`Customers` and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set " -"the :guilabel:`eWallet value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` " -"period if applicable." -msgstr "" +"generated based on :guilabel:`Customers` and/or :guilabel:`Customer Tags`. " +"The quantity is automatically adapted according to the :guilabel:`Customers` " +"and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet " +"value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable." +msgstr "" +"Kai programa sukonfigūruota, spustelėkite \"Generuoti eWallet\" mygtuką " +"kairiajame viršutiniame kampe, kad būtų sugeneruojami eWalletai. eWalletai " +"gali būti generuojami pagal \"Klientus\" ir/arba \"Klientų žymes\". Kiekis " +"automatiškai prisitaiko pagal pasirinktus \"Klientus\" ir \"Klientų žymes\". " +"Tada nustatykite \"eWallet vertę\". Galiausiai nustatykite \"Galioja iki\" " +"laikotarpį, jeigu taikoma." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69 msgid "" -"Generated eWallets can be accessed through the :guilabel:`eWallets` smart" -" button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " +"Generated eWallets can be accessed through the :guilabel:`eWallets` smart " +"button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " ":guilabel:`Share` the eWallets via email or a URL link." msgstr "" +"Sukurtus pinigines yra galima pasiekti paspaudus:guilabel:`piniginės` " +"išmaniame mygtuke viršutiniame dešiniame kampe. Tada iš ten, " +":guilabel:`Siųsti` arba :guilabel:`Dalintis` piniginėmis per elektroninį " +"paštą ar URL nuorodą." msgid "eWallets send and share buttons" -msgstr "" +msgstr "Mokėjimo sistemos siųsti ir bendrinti mygtukai" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:76 msgid "" @@ -14861,16 +19556,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of an " "eWallet *cannot* be changed, deleted, or duplicated." msgstr "" +"Spustelėkite el. piniginės, kad pakeistumėte :guilabel:`Galiojimo datą`, " +":guilabel:`Partnerį` arba :guilabel:`Balansą`. El. piniginės " +":guilabel:`Kodas` *negali* būti keičiamas, ištrinamas ar kopijuojamas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82 msgid "Gift cards" -msgstr "" +msgstr "Dovanų kuponai" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:84 msgid "" "Gift cards can be purchased by customers, and in turn used as a payment " "method upon checkout at an eCommerce shop or :abbr:`PoS (Point of Sale)`." msgstr "" +"Dovanų korteles gali įsigyti klientai, o jas galima naudoti kaip mokėjimo " +"būdą apmokant už pirkinius elektroninės prekybos parduotuvėje ar kasose " +"(PoS)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:87 msgid "" @@ -14879,73 +19580,106 @@ msgid "" "Products --> Products` and :guilabel:`Create` a product. On the product " "template, configure the options as follows:" msgstr "" +"Prieš sukurdami naują dovanų kortelių programą, būtina pirma sukurti dovanų " +"korteles kaip produktus. Norėdami tai padaryti, eikite į " +":menuselection:`Pardavimų programėlė --> Produktai --> Produktai` ir " +"pasirinkite :guilabel:`Kurti` produktą. Produktų šablonuose nustatykite " +"parinktis taip:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:91 msgid ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the gift card product" msgstr "" +":guilabel:`Prekės pavadinimas`: įveskite pavadinimą dovanų kortelės produktui" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:96 msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the gift card" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Pardavimo kaina`: įveskite dovanų kortelės sumą" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:99 msgid "" -"In order to have gift cards of different amounts, create multiple gift " -"card products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly." +"In order to have gift cards of different amounts, create multiple gift card " +"products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly." msgstr "" +"Kad turėtumėte dovanų korteles skirtingomis sumomis, sukurkite kelias dovanų " +"kortelių prekes ir atitinkamai modifikuokite \"Pardavimo kainą\"." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:102 msgid "" -"Once the gift card product is created, go to :menuselection:`Sales app " -"--> Products --> Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` a gift card " +"Once the gift card product is created, go to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` a gift card " "program. The following configuration options are available:" msgstr "" +"Sukūrus dovanų kortelės produktą, eikite į: meniu pasirinkimą: „Pardavimų " +"programa --> Produktai --> Dovanų kortelės & e. piniginė“ ir " +":guilabel:`Sukurti` dovanų kortelių programą. Yra prieinami šie " +"konfigūracijos variantai:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:106 msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the gift card program" msgstr "" +":guilabel:`Programos pavadinimas`: įveskite dovanų kortelių programos " +"pavadinimą" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:107 msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`Gift Card`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Programos tipas`: pasirinkite :guilabel:`Dovanų Kortelė`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Gift Card Products`: select the gift card product created " -"earlier. Repeat the process if you created gift card products of " -"different amounts." +"earlier. Repeat the process if you created gift card products of different " +"amounts." msgstr "" +"\"Su suprantu. Prašom duoti man tekstą.\":guilabel:`Dovanančios kortelės " +"produktai`: pasirinkite anksčiau sukurtą dovanų kortelės produktą. Kartokite " +"procesą, jei sukūrėte dovanų kortelės produktus su skirtingais kiekiais." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:110 msgid "" -":guilabel:`Email template`: select the default :guilabel:`Gift Card: Gift" -" Card Information` template, or create a new template by clicking on the " +":guilabel:`Email template`: select the default :guilabel:`Gift Card: Gift " +"Card Information` template, or create a new template by clicking on the " "field, selecting :guilabel:`Search More`, and then clicking " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +":guilabel:`El. pašto šablonas`: pasirinkite numatytąjį :guilabel:`Dovanų " +"kortelė: Dovanų kortelės informacija` šabloną arba sukurkite naują šabloną " +"paspaudę laukelį, pasirinkę :guilabel:`Ieškoti daugiau`, ir tada paspaudę " +":guilabel:`Kurti`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:113 msgid ":guilabel:`Print Report`: select :guilabel:`Gift Card`" msgstr "" +":guilabel:`Spausdinti ataskaitą`: pasirinkite :guilabel:`Dovanojos Kortelė`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:114 -msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the gift card program" +msgid "" +":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the gift card program" msgstr "" +":guilabel:`Valiuta`: pasirinkite valiutą, kurią naudosite dovanų kuponų " +"programoje" msgid "Gift card program configuration page" -msgstr "" +msgstr "Dovanojimo kortelių programos konfigūracijos puslapis" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:126 msgid "" -"Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate Gift Cards`" -" button in the upper-left corner to generate gift cards. Gift cards can " -"be generated either for :guilabel:`Anonymous Customers` or " -":guilabel:`Selected Customers`. Set the :guilabel:`Quantity to generate` " -"for :guilabel:`Anonymous Customers`, or select the :guilabel:`Customers` " -"and/or :guilabel:`Customer Tags` for :guilabel:`Selected Customers`. " -"Then, set the :guilabel:`Gift Card value`. Finally, set the " -":guilabel:`Valid Until` period if applicable." -msgstr "" +"Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate Gift Cards` " +"button in the upper-left corner to generate gift cards. Gift cards can be " +"generated either for :guilabel:`Anonymous Customers` or :guilabel:`Selected " +"Customers`. Set the :guilabel:`Quantity to generate` for " +":guilabel:`Anonymous Customers`, or select the :guilabel:`Customers` and/or " +":guilabel:`Customer Tags` for :guilabel:`Selected Customers`. Then, set the " +":guilabel:`Gift Card value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period " +"if applicable." +msgstr "" +"Kai programa sukonfigūruota, spustelėkite aukščiau kairėje esantį mygtuką " +"``Generate Gift Cards``, kad būtų sugeneruoti dovanų čekiai. Dovanų čekiai " +"gali būti sugeneruoti arba :guilabel:`Anonymous Customers` arba " +":guilabel:`Selected Customers`. Nustatykite :guilabel:`Quantity to generate` " +":guilabel:`Anonymous Customers`, arba pasirinkite :guilabel:`Customers` " +"ir/arba :guilabel:`Customer Tags` :guilabel:`Selected Customers`. Tada " +"nustatykite :guilabel:`Gift Card vertę`. Galiausiai, nustatykite " +":guilabel:`Valid Until` laikotarpį, jei taikoma." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:133 msgid "" @@ -14953,114 +19687,151 @@ msgid "" "smart button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " ":guilabel:`Share` the gift cards via email or a URL link." msgstr "" +"Sugeneruotus dovanų korteles galima pasiekti per :guilabel:`Dovanų kortelės` " +"išmaniajį mygtuką dešiniajame viršutiniame kampe. Iš čia :guilabel:`Siųsti` " +"arba :guilabel:`Dalintis` dovanų kortelėmis el. paštu arba URL nuoroda." msgid "Gift cards send and share buttons" -msgstr "" +msgstr "Dovanojimo kuponas Siųsti ir bendrinti mygtukai" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:141 msgid "" "Click on a gift card to change the :guilabel:`Expiration Date`, " -":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of a " -"gift card *cannot* be changed, deleted, or duplicated." +":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of a gift " +"card *cannot* be changed, deleted, or duplicated." msgstr "" +"Spustelėkite dovanų kortelę, norėdami pakeisti :guilabel:`Galiojimo laiką`, " +":guilabel:`Partnerį` ar :guilabel:`Balansą`. Dovanų kortelės " +":guilabel:`Kodas` *neištrinamas*, *nekeičiamas* ar *nekopijuojamas*." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:3 msgid "Discount and loyalty programs" -msgstr "" +msgstr "Nuolaidos ir lojalumo programos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:5 msgid "" -"The Odoo *Sales*, *eCommerce*, and *Point of Sale* applications allow " -"users to create discount and loyalty programs that customers can use for " -"online and in-store shopping. These programs offer more varied, public, " -"and time-sensitive pricing options than :doc:`pricelists " +"The Odoo *Sales*, *eCommerce*, and *Point of Sale* applications allow users " +"to create discount and loyalty programs that customers can use for online " +"and in-store shopping. These programs offer more varied, public, and " +"time-sensitive pricing options than :doc:`pricelists " "`." msgstr "" +"Odoo *Pardavimai*, *el. prekyba* ir *Pardavimų taškas* programos leidžia " +"naudotojams sukurti nuolaidų ir lojalumo programas, kurias klientai gali " +"naudoti tiek internetinėje parduotuvėje, tiek fiziniame parduotuvėje. Šios " +"programos siūlo įvairesnius, viešus ir laiko ribotus kainodaros variantus " +"nei :doc:`kainų sąrašai " +"`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:11 msgid "Configure the settings" -msgstr "" +msgstr "Sudėliokite nustatymus." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:13 msgid "" "To begin using discount and loyalty programs, navigate to " ":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`. Under the " -":guilabel:`Pricing` heading, activate the :guilabel:`Discounts, Loyalty &" -" Gift Card` setting by checking the box next to the feature. Finally, " -"click :guilabel:`Save` to save the changes." +":guilabel:`Pricing` heading, activate the :guilabel:`Discounts, Loyalty & " +"Gift Card` setting by checking the box next to the feature. Finally, click " +":guilabel:`Save` to save the changes." msgstr "" +"Norėdami pradėti naudotis nuolaidų ir lojalumo programomis, eikite " +"į:menuselection:`Pardavimai --> Konfigūracija --> Nustatymai`. Skiltyje " +":guilabel:`Kainodarba`, aktyvinkite :guilabel:`Nuolaidos, Lojalumas ir " +"Dovanų Kortelė` nustatymą, pažymėdami langelį prie šios funkcijos. " +"Galiausiai spustelėkite :guilabel:`Išsaugoti`, kad išsaugotumėte pakeitimus." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19 msgid "Configure discount and loyalty programs" -msgstr "" +msgstr "Sukonfigūruokite nuolaidų ir lojalumo programą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:21 msgid "" "To create discount and loyalty programs, go to :menuselection:`Sales --> " "Products --> Discount & Loyalty`." msgstr "" +"Norėdami sukurti nuolaidų ir lojalumo programas, eikite į: " +":menuselection:`Pardavimai --> Produktai --> Nuolaidos ir Lojalumas`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:24 msgid "" -"If no discount or loyalty programs have been created yet, Odoo provides a" -" choice of templates to help create the first program. Choose one of the " +"If no discount or loyalty programs have been created yet, Odoo provides a " +"choice of templates to help create the first program. Choose one of the " "template cards, or click :guilabel:`New` to create a new program from " "scratch." msgstr "" +"Jeigu dar nebuvo sukurta jokių nuolaidų ar lojalumo programų, „Odoo“ siūlo " +"pasirinkti šablonus, padėsiančius sukurti pirmą programą. Pasirinkite vieną " +"iš šablonų kortelių arba spustelėkite :guilabel:`New`, norėdami sukurti " +"naują programą nuo pradžių." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:28 msgid "" -"Or, if there are already existing programs, select an existing program to" -" edit it." -msgstr "" +"Or, if there are already existing programs, select an existing program to " +"edit it." +msgstr "Ar suprantu. Prašau duokite man tekstą." msgid "Discount and loyalty program template cards." -msgstr "" +msgstr "Nuolaidų ir lojalumo programos šablonai kortelėms." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:35 msgid "" -"Templates only appear when no programs have been created, and they " -"disappear once the first program is created." +"Templates only appear when no programs have been created, and they disappear " +"once the first program is created." msgstr "" +"Šablonai atsiranda tik tada, kai nėra sukurti jokie programos, ir išnyksta, " +"kai sukuriama pirmoji programa." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:38 msgid "Creating or editing a program opens the program form." -msgstr "" +msgstr "Kuriamas arba redaguojamas programa atveria programos formą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:40 msgid "The program form contains the following options:" -msgstr "" +msgstr "Programos forma yra sudaryta iš šių parinkčių:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:42 msgid "" -":guilabel:`Program Name`: Enter the name of the program. The program name" -" is *not* visible to the customer." +":guilabel:`Program Name`: Enter the name of the program. The program name is " +"*not* visible to the customer." msgstr "" +":guilabel:`Programos pavadinimas`: Įveskite programos pavadinimą. Programos " +"pavadinimas *nematomas* klientui." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Program Type`: Select the desired :ref:`program type " "`." msgstr "" +":guilabel:`Programos tipas`: Pasirinkite norimą :ref:`programos tipą " +"`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46 msgid ":guilabel:`Currency`: Select the currency used for the program." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Valiuta`: Pasirinkite programoje naudojamą valiutą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Points Unit`: Enter the name of the points used for the " -":guilabel:`Loyalty Cards` program (e.g. `Loyalty Points`). The points " -"unit name *is* visible to the customer. This field is only available when" -" the :guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`." +":guilabel:`Loyalty Cards` program (e.g. `Loyalty Points`). The points unit " +"name *is* visible to the customer. This field is only available when the " +":guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`." msgstr "" +":guilabel:`Taškų Vienetas`: Įveskite taškų pavadinimą, naudojamą " +":guilabel:`Lojalumo Kortelės` programai (pvz., `Lojalumo Taškai`). Taškų " +"vieneto pavadinimas *yra* matomas klientui. Šį lauką galima matyti tik kai " +":guilabel:`Programos Tipas` yra nustatytas kaip :guilabel:`Lojalumo " +"Kortelės`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Validity`: Select the date until which the program is valid. " -"Leave this field blank for no end date, meaning the program is always " -"valid and does not expire." +"Leave this field blank for no end date, meaning the program is always valid " +"and does not expire." msgstr "" +":guilabel:`Galiojimas`: Pasirinkite datą, iki kurios programa yra " +"galiojanti. Palikite šį lauką tuščią, jei nėra pabaigos datos, tai reiškia, " +"kad programa visada galioja ir nesibaigia." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:52 msgid "" @@ -15068,105 +19839,138 @@ msgid "" "number of times the program can be used during the :guilabel:`Validity` " "period." msgstr "" +":guilabel:`Naudoti ribą`: Pažymėkite šią langelį ir įveskite skaičių, kad " +"apribotumėte programos naudojimo kartus :guilabel:`Galiojimo` laikotarpiu." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:54 msgid "" -":guilabel:`Company`: In the case of multiple companies, choose the " -"company for which the program is available." +":guilabel:`Company`: In the case of multiple companies, choose the company " +"for which the program is available." msgstr "" +":guilabel:`Įmonė`: Atveju, kai yra kelios įmonės, pasirinkite įmonę, kurioje " +"programa yra prieinama." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Available On`: Select the app(s) on which the program is " "available." msgstr "" +":\"Prieinamas skirti\": Pasirinkite programas, kuriose programa yra " +"prieinama." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Website`: Select the website(s) on which the program is " "available. Leave this field blank to make it available on all websites." msgstr "" +":guilabel:`Svetainė`: Pasirinkite svetainę(-es), kuriose programa yra " +"prieinama. Norėdami, kad ji būtų prieinama visose svetainėse, palikite šį " +"laukelį tuščią." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:59 msgid "" -":guilabel:`Point of Sale`: Select the point(s) of sale at which the " -"program is available. Leave this field blank to make it available at all " -":abbr:`PoS (Point of Sale)`." +":guilabel:`Point of Sale`: Select the point(s) of sale at which the program " +"is available. Leave this field blank to make it available at all :abbr:`PoS " +"(Point of Sale)`." msgstr "" +":guilabel:`Parduotuvės taškas`: Pasirinkite pardavimo taškus, kuriuose " +"programa yra prieinama. Norėdami ją prieinamą visuose :abbr:`PT (pardavimo " +"taškuose)`, palikite šį lauką tuščią." msgid "Program options on the loyalty program form." -msgstr "" +msgstr "Programos parinktys lojalumo programos formoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:67 msgid "" "The options available on the program form vary depending on the " ":ref:`Program Type ` selected." msgstr "" +"Galimybės, pateikiamos programos formoje, skiriasi priklausomai nuo " +"pasirinkto :ref:`Programos Tipo `." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:70 msgid "" -"All of the existing cards, codes, coupons, etc. that have been generated " -"for the program are accessible through the smart button located in the " +"All of the existing cards, codes, coupons, etc. that have been generated for " +"the program are accessible through the smart button located in the " "upper-right corner of the form." msgstr "" +"Visos esamas kortelės, kodai, kupono kodai ir t.t., kurie buvo sugeneruoti " +"programai, yra pasiekiami per išmanųjį mygtuką, esantį viršutiniame " +"dešiniame formos kampe." msgid "Program items smart button on the loyalty program form." -msgstr "" +msgstr "Programos elementai išmanusis mygtukas lojalumo programos formoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:80 msgid "Program types" -msgstr "" +msgstr "Programos tipai" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:82 -msgid "The different :guilabel:`Program Types` available on the program form are:" +msgid "" +"The different :guilabel:`Program Types` available on the program form are:" msgstr "" +"Skirtingi formos programos :guilabel:`Programos tipai`, kuriuos galima " +"pasirinkti:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:84 msgid "" -":guilabel:`Coupons`: Generate and share single-use coupon codes that " -"grant immediate access to rewards." +":guilabel:`Coupons`: Generate and share single-use coupon codes that grant " +"immediate access to rewards." msgstr "" +":guilabel:`Kuponai`: Generuokite ir dalinkitės unikaliais kuponų kodais, " +"suteikiančiais nedelsiantį prieigą prie apdovanojimų." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:86 msgid "" -":guilabel:`Next Order Coupons`: Generate and share single-use coupon " -"codes that grant access to rewards on the customer's next order." +":guilabel:`Next Order Coupons`: Generate and share single-use coupon codes " +"that grant access to rewards on the customer's next order." msgstr "" +"\"Aktyvuoti\" sekmadienį \":\" Generuokite ir bendrinkite vienkartinio " +"naudojimo kuponų kodus, suteikiančius prieigą prie apdovanojimų už kliento " +"sekančią užsakymo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:88 msgid "" -":guilabel:`Loyalty Cards`: When making purchases, the customer " -"accumulates points to exchange for rewards on future orders." +":guilabel:`Loyalty Cards`: When making purchases, the customer accumulates " +"points to exchange for rewards on future orders." msgstr "" +":guilabel:`Lojalumo korteles`: Atlikęs pirkinį, klientas kaupia taškus, " +"kuriuos vėliau gali panaudoti mainams į premijas ateities užsakymams." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:90 msgid "" -":guilabel:`Promotions`: Set conditional rules for ordering products, " -"which, when fulfilled, grant access to rewards for the customer." +":guilabel:`Promotions`: Set conditional rules for ordering products, which, " +"when fulfilled, grant access to rewards for the customer." msgstr "" +":Aktyvinimai: Nustatykite sąlyginės taisykles užsakant produktus, kurios, " +"kai jos įvykdomos, suteikia klientui prieigą prie apdovanojimų." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Discount Code`: Set codes which, when entered upon checkout, " "grant discounts to the customer." msgstr "" +":guilabel:`Nuolaidos kodas`: Nustatykite kodus, kurie, įvedus juos " +"apsipirkimo metu, suteikia nuolaidas klientui." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:94 msgid "" -":guilabel:`Buy X Get Y`: For every X item bought, the customer is granted" -" 1 credit. After accumulating a specified amount of credits, the customer" -" can trade them in to receive Y item." -msgstr "" +":guilabel:`Buy X Get Y`: For every X item bought, the customer is granted 1 " +"credit. After accumulating a specified amount of credits, the customer can " +"trade them in to receive Y item." +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98 msgid "Conditional rules" -msgstr "" +msgstr "Sąlyginės taisyklės" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100 msgid "" -"Next, configure the :guilabel:`Conditional rules` that determine when the" -" program applies to a customer's order." +"Next, configure the :guilabel:`Conditional rules` that determine when the " +"program applies to a customer's order." msgstr "" +"Toliau, sukonfigūruokite „Sąlyginės taisyklės“, kurios nustatys, kada " +"programa taikoma kliento užsakymui." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:103 msgid "" @@ -15174,50 +19978,71 @@ msgid "" ":guilabel:`Conditional rules` to add *conditions* to the program. This " "reveals a :guilabel:`Create Conditional rules` pop-up window." msgstr "" +"Lentelėje „Tąstymai ir apdovanojimai“ paspauskite „Pridėti“ šalia „Sąlygų " +"taisyklių“, kad pridėtumėte *sąlygas* programai. Tai atveria iššokantį " +"langą„Sukurti sąlygų taisykles“." msgid "Rules & Rewards tab of the loyalty program form." -msgstr "" +msgstr "Lojalumo programos formos skirsnis „Taisyklės ir apdovanojimai“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:112 msgid "" -"The options for :guilabel:`Conditional rules` vary depending on the " -"selected :ref:`Program Type `." +"The options for :guilabel:`Conditional rules` vary depending on the selected " +":ref:`Program Type `." msgstr "" +"Pasirinkus :ref:`Programos tipą `, " +"opcijos skirtos :guilabel:`Sąlyginių taisyklių` gali skirtis." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:115 msgid "The following options are available for configuring conditional rules:" -msgstr "" +msgstr "Yra galimybė konfigūruoti sąlygines taisykles naudojant šias parinktis:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Discount Code`: Enter a custom code to be used for the " -":guilabel:`Discount Code` program, or use the default one generated by " -"Odoo. This field is only available when the :guilabel:`Program Type` is " -"set to :guilabel:`Discount Code`." +":guilabel:`Discount Code` program, or use the default one generated by Odoo. " +"This field is only available when the :guilabel:`Program Type` is set to " +":guilabel:`Discount Code`." msgstr "" +":guilabel:`Nuolaidos kodas`: Įveskite pasirinktinį kodą, kurį naudosite " +":guilabel:`Nuolaidos kodas` programai, arba naudokite numatytąjį, sukurtą " +"„Odoo“. Šis laukas yra prieinamas tik tada, kai :guilabel:`Programos tipas` " +"nustatytas kaip :guilabel:`Nuolaidos kodas`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:120 msgid "" -":guilabel:`Minimum Quantity`: Enter the minimum number of products that " -"must be purchased in order to access the reward. Set the minimum quantity" -" to at least `1` to ensure that the customer must make a purchase in " -"order to access the reward." +":guilabel:`Minimum Quantity`: Enter the minimum number of products that must " +"be purchased in order to access the reward. Set the minimum quantity to at " +"least `1` to ensure that the customer must make a purchase in order to " +"access the reward." msgstr "" +":guilabel:`Minimalus kiekis`: Įveskite minimalų prekių skaičių, kurį reikia " +"įsigyti norint gauti apdovanojimą. Nustatykite minimalų kiekį bent jau `1`, " +"kad užtikrintumėte, jog klientas privalo įsigyti prekę, norėdamas gauti " +"apdovanojimą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:123 msgid "" -":guilabel:`Minimum Purchase`: Enter the minimum amount (in currency), " -"with :guilabel:`tax Included` or :guilabel:`tax Excluded`, that must be " -"spent in order to access the reward. If both a minimum quantity *and* " -"minimum purchase amount are entered, then the customer's order must meet " -"both conditions." +":guilabel:`Minimum Purchase`: Enter the minimum amount (in currency), with " +":guilabel:`tax Included` or :guilabel:`tax Excluded`, that must be spent in " +"order to access the reward. If both a minimum quantity *and* minimum " +"purchase amount are entered, then the customer's order must meet both " +"conditions." msgstr "" +":guilabel:`Minimalus pirkimas`: Įveskite minimalų sumą (valiuta), su " +":guilabel:`mokesčiu įskaičiuota` arba :guilabel:`mokesčiu neįskaičiuota`, " +"kurią reikia išleisti, kad būtų galima pasiekti atlygį. Jei įvesti tiek " +"minimalus kiekis *ir* minimalus pirkimo kiekis, tada kliento užsakymas turi " +"atitikti abu sąlygas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:127 msgid "" -":guilabel:`Products`: Select the specific product(s) for which the " -"program applies. Leave this field blank to apply it to all products." +":guilabel:`Products`: Select the specific product(s) for which the program " +"applies. Leave this field blank to apply it to all products." msgstr "" +":guilabel:`Produktai`: Pasirinkite konkretų(-ius) produktą(-us), " +"kuriam(-iems) programa taikoma. Palikite šį lauką tuščią, jei norite, kad " +"taikytų visiems produktams." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:129 msgid "" @@ -15225,51 +20050,66 @@ msgid "" "program applies. Choose :guilabel:`All` to apply it to all product " "categories." msgstr "" +":guilabel:`Kategorijos`: Pasirinkite produktų kategoriją, kuriai taikomas " +"programos veikimas. Pasirinkite :guilabel:`Visi`, norėdami taikyti jį visoms " +"produktų kategorijoms." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:131 msgid "" -":guilabel:`Product Tag:` Select a tag to apply the program to products " -"with that specific tag." +":guilabel:`Product Tag:` Select a tag to apply the program to products with " +"that specific tag." msgstr "" +":guilabel:`Produkto žymė:` Pasirinkite žymę, kad programa būtų pritaikyta " +"produktams su ta konkrečia žyme." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Grant`: Enter the number of points the customer earns " ":guilabel:`per order`, :guilabel:`per currency spent`, or :guilabel:`per " -"unit paid` (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get Y`" -" programs)." -msgstr "" +"unit paid` (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get Y` " +"programs)." +msgstr "Sutinku. Prašom suteikti man tekstą." msgid "Conditional rules configuration window for a discount or loyalty program." msgstr "" +"Sąlyginiai taisyklių konfigūracijos langai nuolaidų ar lojalumo programai." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:140 msgid "" -"Click :guilabel:`Save & Close` to save the rule and close the pop-up " -"window, or click :guilabel:`Save & New` to save the rule and immediately " -"create a new one." +"Click :guilabel:`Save & Close` to save the rule and close the pop-up window, " +"or click :guilabel:`Save & New` to save the rule and immediately create a " +"new one." msgstr "" +"Paspauskite „Išsaugoti ir uždaryti“, norėdami išsaugoti taisyklę ir uždaryti " +"iškylančiąją langą, arba spustelėkite „Išsaugoti ir naują“, norėdami " +"išsaugoti taisyklę ir nedelsiant sukurti naują." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:144 msgid "Rewards" -msgstr "" +msgstr "Apdovanojimai" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:146 msgid "" "In the :guilabel:`Rules & Rewards` tab of the program form, click " -":guilabel:`Add` next to :guilabel:`Rewards` to add *rewards* to the " -"program. This reveals a :guilabel:`Create Rewards` pop-up window." +":guilabel:`Add` next to :guilabel:`Rewards` to add *rewards* to the program. " +"This reveals a :guilabel:`Create Rewards` pop-up window." msgstr "" +"Programos formos skirtinyje „Taisyklės ir apdovanojimai“ spustelėkite " +":guilabel:`Pridėti` prie :guilabel:`Apdovanojimai`, kad pridėtumėte " +"*apdovanojimus* prie programos. Šis veiksmas atidaro :guilabel:`Sukurti " +"apdovanojimus` langą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:151 msgid "" "The options for :guilabel:`Rewards` vary depending on the selected " ":ref:`Program Type `." msgstr "" +"Galimybės skirtoms :guilabel:`Apdovanojimams` kinta priklausomai nuo " +"pasirinkto :ref:`Programos Tipo `." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:154 msgid "The following options are available for configuring rewards:" -msgstr "" +msgstr "Yra galimybių, kaip galima konfigūruoti apdovanojimus:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:156 msgid "" @@ -15278,204 +20118,281 @@ msgid "" "options for reward configuration depend on the :guilabel:`Reward Type` " "selected." msgstr "" +":guilabel:`Apdovanojimo Tipas`: Pasirinkite apdovanojimo tipą tarp " +":guilabel:`Nemokamas Produktas`, :guilabel:`Nuolaida`, ir " +":guilabel:`Nemokamas Pristatymas`. Kiti apdovanojimo konfigūracijos " +"variantai priklauso nuo pasirinkto :guilabel:`Apdovanojimo Tipo`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:160 msgid ":guilabel:`Free Product`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Laisvas produktas`:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:162 msgid "" -":guilabel:`Quantity Rewarded`: Select the number of free products " -"rewarded to the customer." +":guilabel:`Quantity Rewarded`: Select the number of free products rewarded " +"to the customer." msgstr "" +":guilabel:`Apdovanojimo kiekis`: Pasirinkite nemokamų produktų skaičių, " +"kuris bus apdovanojamas klientui." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:163 msgid "" -":guilabel:`Product`: Select the product given for free as a reward. Only " -"one product can be selected." +":guilabel:`Product`: Select the product given for free as a reward. Only one " +"product can be selected." msgstr "" +":guilabel:`Produktas`: Pasirinkite nemokamai siūlomą apdovanojimui produktą. " +"Galima pasirinkti tik vieną produktą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:165 msgid "" -":guilabel:`Product Tag`: Select a tag to further specify the free product" -" eligible for the reward." +":guilabel:`Product Tag`: Select a tag to further specify the free product " +"eligible for the reward." msgstr "" +":guilabel:`Prekės žymė`: Pasirinkite žymę, kurią norite pridėti, kad būtų " +"aiškiau, kokia nemokama prekė kwalifikuojasi už atlygį." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:168 msgid ":guilabel:`Discount`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nuolaida`:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:170 msgid "" ":guilabel:`Discount`: Enter the discounted amount in either " ":guilabel:`percentage`, :guilabel:`currency per point`, or " -":guilabel:`currency per order`. Then, select whether the discount applies" -" to the entire :guilabel:`Order`, only the :guilabel:`Cheapest Product` " -"on the order, or only :guilabel:`Specific Products`." +":guilabel:`currency per order`. Then, select whether the discount applies to " +"the entire :guilabel:`Order`, only the :guilabel:`Cheapest Product` on the " +"order, or only :guilabel:`Specific Products`." msgstr "" +":guilabel:`Nuolaida`: Įveskite sumažintą sumą arba :guilabel:`procentais`, " +":guilabel:`valiuta už tašką` arba :guilabel:`valiuta už užsakymą`. Tada " +"pasirinkite, ar nuolaida taikoma visam :guilabel:`Užsakymui`, tik " +":guilabel:`Pigiausiam Produktui` užsakyme, arba tik :guilabel:`Konkretiems " +"Produktams`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:174 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:179 msgid "" -":guilabel:`Max Discount`: Enter the maximum amount (in currency) that " -"this reward may grant as a discount. Leave this field at `0` for no " -"limit." +":guilabel:`Max Discount`: Enter the maximum amount (in currency) that this " +"reward may grant as a discount. Leave this field at `0` for no limit." msgstr "" +":guilabel:`Maksimalus Nuolaida`: Įveskite didžiausią sumą (valiuta) " +"nuolaidai, kurią ši apdovanojimas gali suteikti. Norėdami nustatyti neribotą " +"sumą, palikite šį lauką tuščią arba įveskite `0`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:177 msgid ":guilabel:`Free Shipping`:" -msgstr "" +msgstr "\" Nemokamas pristatymas\"" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:182 msgid "" -":guilabel:`In exchange of`: Enter the number of points required to " -"exchange for the reward (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and " -":guilabel:`Buy X Get Y` programs)." +":guilabel:`In exchange of`: Enter the number of points required to exchange " +"for the reward (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get " +"Y` programs)." msgstr "" +"\"Prieš keičiant:\" Įveskite taškų skaičių, reikalingą prieš keičiant už " +"premiją (:guilabel:`Lojalumo kortelės` ir :guilabel:`Pirk X Gauk Y` " +"programose)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:184 msgid "" -":guilabel:`Description on order`: Enter the description of the reward, " -"which is displayed to the customer upon checkout." +":guilabel:`Description on order`: Enter the description of the reward, which " +"is displayed to the customer upon checkout." msgstr "" +":guilabel:`Užsakymo aprašymas`: Įveskite apdovanojimo aprašymą, kuris bus " +"rodomas pirkėjui atsiskaitymo metu." msgid "Rewards configuration window for a discount or loyalty program." -msgstr "" +msgstr "Apdovanojimų konfigūracijos langas nuolaidų ar lojalumo programai." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5 msgid "Manage your pricing" -msgstr "" +msgstr "Valdykite savo kainodarą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 msgid "Foreign currencies" -msgstr "" +msgstr "Užsienio valiutos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 msgid "" -"With Odoo, pricelists can be used to manage prices in a number of foreign" -" currencies. Specifically, Odoo has the ability to work with 167 total " +"With Odoo, pricelists can be used to manage prices in a number of foreign " +"currencies. Specifically, Odoo has the ability to work with 167 total " "currencies." msgstr "" +"Naudojant „Odoo“, kainų sąrašais galima valdyti kainas įvairiose užsienio " +"valiutose. Konkrečiai, „Odoo“ gali dirbti su iš viso 167 valiutomis." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:9 msgid "" "In order to use multiple currencies in Odoo *Sales*, the *Accounting* " "application **must** be installed." msgstr "" +"Norėdami naudoti kelias valiutas „Odoo *Pardavimuose*, *Apskaitos* programa " +"**turi** būti įdiegta." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:15 msgid "" "Once the *Accounting* app has been installed, foreign currencies can be " "added to the database. Navigate to :menuselection:`Accounting app --> " -"Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Currencies` " -"section, and locate the :guilabel:`Main Currency` setting." +"Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Currencies` section, " +"and locate the :guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" +"Kai programa „*Accounting*“ bus įdiegta, galėsite pridėti užsienio valiutas " +"į duomenų bazę. Eikite į :menuselection:`Accounting app --> Configuration " +"--> Settings`, slenkite į :guilabel:`Valiutos` skyrių ir raskite " +":guilabel:`Pagrindinė valiuta` nustatymą." -msgid "How the main currency feature appears on settings page in Odoo Accounting." +msgid "" +"How the main currency feature appears on settings page in Odoo Accounting." msgstr "" +"Kaip pagrindinė valiutos funkcija atrodo nustatymų puslapyje „Odoo " +"apskaitoje“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:23 msgid "" -"Odoo automatically sets the main currency as the currency of the country " -"the company is based in." +"Odoo automatically sets the main currency as the currency of the country the " +"company is based in." msgstr "" +"Odoo automatiškai nustato pagrindinę valiutą kaip valiutą, kurioje įsikūrusi " +"įmonės šalis." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:25 msgid "" -"To change the main currency of the company, select the drop-down menu in " -"the :guilabel:`Currency` field, select the desired currency, and be sure " -"to :guilabel:`Save` the changes." +"To change the main currency of the company, select the drop-down menu in the " +":guilabel:`Currency` field, select the desired currency, and be sure to " +":guilabel:`Save` the changes." msgstr "" +"Norėdami pakeisti bendrovės pagrindinę valiutą, pasirinkite lemputės meniu " +"įrašydami `Valiuta` laukelyje, pasirinkite norimą valiutą ir įsitikinkite, " +"kad išsaugojote pakeitimus spustelėję `Išsaugoti`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:29 msgid "" -"To ensure currency rates are updated automatically, enable the *automatic" -" currency rates* feature on the *Accounting* settings page " +"To ensure currency rates are updated automatically, enable the *automatic " +"currency rates* feature on the *Accounting* settings page " "(:menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> " "Currencies section`)." msgstr "" +"Norėdami užtikrinti, kad valiutos kursai būtų atnaujinami automatiškai, " +"įjunkite *automatinio valiutos kursų* funkciją *Apskaitos* nustatymų " +"puslapyje (:menuselection:`Apskaitos programa --> Konfigūracija --> " +"Nustatymai --> Valiutos skyrius`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:37 msgid "" -"Click the checkbox beside the :guilabel:`Automatic Currency Rates` " -"feature, choose a designated bank to get the currency rates from in the " -":guilabel:`Service` field drop-down menu, and select an " -":guilabel:`Interval` of time for the updates to take place. Then " -"determine when the date of the :guilabel:`Next Run` should be." +"Click the checkbox beside the :guilabel:`Automatic Currency Rates` feature, " +"choose a designated bank to get the currency rates from in the " +":guilabel:`Service` field drop-down menu, and select an :guilabel:`Interval` " +"of time for the updates to take place. Then determine when the date of the " +":guilabel:`Next Run` should be." msgstr "" +"Pasirinkite žymimąjį langelį šalia funkcijos :guilabel:`Automatiniai " +"valiutos kursai`, pasirinkite banką, iš kurio gausite valiutos kursus, iš " +"dropdown meniu lauko :guilabel:`Paslauga` ir pasirinkite laiko intervalą, " +"kada bus atnaujinimai. Tada nustatykite, kada turėtų būti vykdoma " +":guilabel:`Kitas paleidimas`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" "To instantly update the currency rates, click the :guilabel:`🔁 (circular " "arrows)` icon, located to the right of the :guilabel:`Next Run` field." msgstr "" +"Norėdami nedelsiant atnaujinti valiutos kursus, spustelėkite piktogramą " +":guilabel:`🔁 (apsisukusieji strėlynai)`, esančią dešinėje nuo lauko " +":guilabel:`Next Run`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:45 msgid "" "When all configurations are complete, be sure to :guilabel:`Save` all " "changes." msgstr "" +"Kai visi konfigūracijos nustatymai baigiami, įsitikinkite, kad visi " +"pakeitimai :guilabel:`Išsaugoti`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:48 msgid "" -"All payment methods **must** be in the same currency as the sales " -"journal, or the company currency, if the company currency is not set. If " -"it is not the same, a :guilabel:`Validation Error` message appears." +"All payment methods **must** be in the same currency as the sales journal, " +"or the company currency, if the company currency is not set. If it is not " +"the same, a :guilabel:`Validation Error` message appears." msgstr "" +"Visos mokėjimo metodai **privalo** būti tokios pačios valiutos kaip " +"pardavimų žurnalas arba bendrovės valiuta, jei bendrovės valiuta nėra " +"nustatyta. Jei jos nesutampa, bus rodomas klaidos pranešimas " +":guilabel:`Validacijos klaida`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:53 msgid "View, edit, and add currencies" -msgstr "" +msgstr "Peržiūrėti, redaguoti ir pridėti valiutas" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:55 msgid "" -"To view, edit, and add currencies to the database, making them available " -"on pricelists and on the :guilabel:`Main Currency` drop-down menu, click " -"the :guilabel:`Currencies` link, located beneath the :guilabel:`Currency`" -" field on the :menuselection:`Accounting app --> Settings` page." +"To view, edit, and add currencies to the database, making them available on " +"pricelists and on the :guilabel:`Main Currency` drop-down menu, click the " +":guilabel:`Currencies` link, located beneath the :guilabel:`Currency` field " +"on the :menuselection:`Accounting app --> Settings` page." msgstr "" +"Norėdami peržiūrėti, redaguoti ir pridėti valiutas į duomenų bazę, kad jos " +"būtų prieinamos kainų sąrašuose ir \":guilabel:`Pagrindinė valiuta` " +"pasirinkimo sąraše\", spustelėkite \":guilabel:`Valiutos` nuorodą, esančią " +"po \":guilabel:`Valiuta` lauku, puslapyje \":menuselection:`Apskaitos " +"programinė įranga --> Nustatymai.\"" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:59 msgid "" "When the :guilabel:`Currencies` link is clicked, a separate " ":guilabel:`Currencies` page is revealed." msgstr "" +"Kai paspaudžiamas nuorodos \"Valiutos\" žymeklis, atskleidžiama atskira " +"\"Valiutos\" puslapis." msgid "How the main currencies page appears in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Kaip atrodo pagrindinis valiutų puslapis „Odoo“ apskaitoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:65 msgid "" -"On this page, Odoo provides a master list of 167 global currencies. Each " -"row shows the corresponding :guilabel:`Currency`, :guilabel:`Symbol`, " +"On this page, Odoo provides a master list of 167 global currencies. Each row " +"shows the corresponding :guilabel:`Currency`, :guilabel:`Symbol`, " ":guilabel:`Name`, date of the :guilabel:`Last Update`, and " -":guilabel:`Current Rate` (compared to the default currency of the country" -" in which the company is based)." +":guilabel:`Current Rate` (compared to the default currency of the country in " +"which the company is based)." msgstr "" +"Šioje puslapyje „Odoo“ pateikia 167 pasaulio valiutų pagrindinį sąrašą. " +"Kiekvienoje eilutėje pateikiama atitinkama :guilabel:`Valiuta`, " +":guilabel:`Simbolis`, :guilabel:`Pavadinimas`, „Paskutinio atnaujinimo“ " +":guilabel:`Data` ir :guilabel:`Dabartinis Kursas` (palygintas su įmonės " +"šalies numatyta valiuta)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:70 msgid "To the far right, there are two columns, which can be toggled on or off:" msgstr "" +"Į tolimąją dešinę yra du stulpeliai, kuriuos galima įjungti arba išjungti:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:72 msgid "" -":guilabel:`Use on eBay`: this currency can be used with the connected " -"eBay account (if applicable)." +":guilabel:`Use on eBay`: this currency can be used with the connected eBay " +"account (if applicable)." msgstr "" +"„Naudoti „eBay“ platformoje“: ši valiuta gali būti naudojama su susietu " +"„eBay“ paskyra (jei taikoma).“" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:74 msgid "" -":guilabel:`Active`: this currency is activated, which means it can be " -"added to a pricelist, or used as the main currency of the company, if " -"desired (via :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " -"Settings --> Currencies section`)." +":guilabel:`Active`: this currency is activated, which means it can be added " +"to a pricelist, or used as the main currency of the company, if desired (via " +":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> Currencies " +"section`)." msgstr "" +":Aktyvus: ši valiuta yra aktyvuota, tai reiškia, kad ją galima pridėti prie " +"kainų sąrašo arba naudoti kaip pagrindinę įmonės valiutą, jei pageidaujama " +"(per Meniu pasirinkimas: Apskaitos programinė įranga --> Konfigūracija --> " +"Nustatymai --> Valiutos skiltis)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:79 msgid "" -"By default, all the :guilabel:`Active` currency options are at the top of" -" the list." +"By default, all the :guilabel:`Active` currency options are at the top of " +"the list." msgstr "" +"Pagal nutylėjimą visi :guilabel:`Aktyvios` valiutos parinktys yra sąrašo " +"viršuje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:82 msgid "" @@ -15483,6 +20400,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Active` currency. See :doc:`./pricing` to learn more about " "pricelist configuration." msgstr "" +"Rekomenduojama sukurti bent jau vieną kainyną už aktyvią valiutą. Norėdami " +"sužinoti daugiau apie kainyno konfigūraciją, žr. dokumentaciją: ./pricing." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:85 msgid "" @@ -15490,124 +20409,164 @@ msgid "" "corresponding column. When *on* the color of the switch is green. When " "*off*, the color of the switch is grey." msgstr "" +"Norėdami įjungti/išjungti parinktis, spustelėkite jų jungiklio perjungimo " +"mygtuką atitinkamo stulpelio eilutėje. Kai jis įjungtas, mygtuko spalva yra " +"žalia. Kai išjungtas - pilka." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:89 msgid "Currency detail form" -msgstr "" +msgstr "Valiutos informacijos forma" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:91 msgid "" -"To edit any currency on the :guilabel:`Currencies` page, click the " -"desired currency to reveal the detail form for that specific currency, " -"and proceed to make any necessary changes." +"To edit any currency on the :guilabel:`Currencies` page, click the desired " +"currency to reveal the detail form for that specific currency, and proceed " +"to make any necessary changes." msgstr "" +"Redaguoti bet kurią valiutą :guilabel:`Valiutos` puslapyje, spustelėkite " +"norimą valiutą, kad iškiltų detalesnės informacijos forma apie konkrečią " +"valiutą, ir tęskite, atlikdami reikalingus pakeitimus." msgid "How a currency detail form looks in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Kaip atrodo valiutos informacijos forma „Odoo buhalterijoje“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:98 msgid "" "On the currency detail form, the relevant currency code appears in the " -":guilabel:`Currency` field. Beneath that, the name for the currency is in" -" the :guilabel:`Name` field." +":guilabel:`Currency` field. Beneath that, the name for the currency is in " +"the :guilabel:`Name` field." msgstr "" +"Valiutos informacijos formoje atitinkantis valiutos kodas matomas lauke " +":guilabel:`Valiuta`. Po to, valiutos pavadinimas yra lauke " +":guilabel:`Pavadinimas`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:101 msgid "" -"Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` " -"toggle: *on* is indicated with a green switch, and *off* is indicated " -"with a grey switch." +"Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` toggle: " +"*on* is indicated with a green switch, and *off* is indicated with a grey " +"switch." msgstr "" +"Tada, pakeiskite valiutos prieinamumą naudodami mygtuką „Aktyvus“: *įjungta* " +"nurodoma žalia juosta, o *išjungta* - pilka juosta." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:104 msgid "" "On the right of the currency detail form, the appropriate " -":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and :guilabel:`Currency " -"Subunit` (e.g. `Cents`) can be found." +":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and :guilabel:`Currency Subunit` " +"(e.g. `Cents`) can be found." msgstr "" +"Dešinėje valiutos detalės formoje galima rasti tinkamą valiutos vienetą " +"(pvz., doleriai) ir valiutos šimtą (pvz., centai)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:107 msgid "" "If the currency is meant to be used for eBay purposes, toggle the " ":guilabel:`Use on eBay` option to the desired activation." msgstr "" +"Jei valiuta numatyta naudoti „eBay“ tikslais, įjunkite pasirinkimą " +":guilabel:`Naudojimas „eBay“` pagal poreikį." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:110 msgid "" -"Next, under the :guilabel:`Rates` tab, the various conversion rates can " -"be viewed, added, or deleted. Each row shows the :guilabel:`Date` of that" -" specific rate, the :guilabel:`Company` to which it is connected, " -"followed by the :guilabel:`Unit per...` and :guilabel:`...per Unit`." +"Next, under the :guilabel:`Rates` tab, the various conversion rates can be " +"viewed, added, or deleted. Each row shows the :guilabel:`Date` of that " +"specific rate, the :guilabel:`Company` to which it is connected, followed by " +"the :guilabel:`Unit per...` and :guilabel:`...per Unit`." msgstr "" +"Toliau, paspaudus skirtuke „Tarifai“, galima peržiūrėti, pridėti arba " +"ištrinti įvairius konversijos kursus. Kiekvienoje eilutėje rodoma konkrečio " +"kurso data, su kuriuo įmonė siejama, tęsiant informacija apie vieneto " +"santykį ir vieneto santykio kitimą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:115 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:166 msgid "" -"The *...* in each of the last two columns represents the main currency " -"set for the company. For example, if the main currency is set to `USD`, " -"the columns are titled :guilabel:`Unit per USD` and :guilabel:`USD per " -"Unit`." +"The *...* in each of the last two columns represents the main currency set " +"for the company. For example, if the main currency is set to `USD`, the " +"columns are titled :guilabel:`Unit per USD` and :guilabel:`USD per Unit`." msgstr "" +"Kiekvienos paskutinės dviejų stulpelių *...* reiškia pagrindinę valiutą, " +"nustatytą įmonėje. Pavyzdžiui, jei pagrindinė valiuta nustatyta kaip `USD`, " +"stulpeliai pavadinami :guilabel:`Vienetas per USD` ir :guilabel:`USD per " +"Vienetą`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:119 msgid "" "To add a new rate, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Rates` " -"tab, and proceed to fill in the necessary information in the " -"aforementioned columns." +"tab, and proceed to fill in the necessary information in the aforementioned " +"columns." msgstr "" +"Norėdami pridėti naują tarifą, spustelėkite \":guilabel:`Pridėti eilutę`\" " +"skirtuke \":guilabel:`Tarifai`\",ir tęskite užpildydami reikiamą informaciją " +"paminėtuose stulpeliuose." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:123 msgid "Main currency detail form" -msgstr "" +msgstr "Pagrindinė valiutos informacijos forma" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:125 msgid "" -"If the selected currency is the main currency of the company, a blue " -"banner appears at the top of the currency detail form with the message: " +"If the selected currency is the main currency of the company, a blue banner " +"appears at the top of the currency detail form with the message: " ":guilabel:`This is your company's currency.`." msgstr "" +"Jei pasirinkta valiuta yra pagrindinė įmonės valiuta, valiutos informacijos " +"formos viršuje atsiranda mėlynas pranešimas: \"Tai yra jūsų įmonės " +"valiuta.\"." msgid "How a main currency detail form looks in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Kaip atrodo pagrindinės valiutos duomenų formos \"Odoo\" buhalterijoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:132 msgid "" "All the fields are the same as a typical currency detail form, but there " -"will **not** be a :guilabel:`Rates` tab because all other currency rates " -"are based off the main currency of the company." +"will **not** be a :guilabel:`Rates` tab because all other currency rates are " +"based off the main currency of the company." msgstr "" +"Visi laukai yra tokie patys kaip įprasto valiutos informacijos įvedimo " +"formoje, tačiau **nebus** :guilabel:`Rates` skirtuko, nes visos kitos " +"valiutų kursai yra pagrįsti bendrovei pagrindine valiuta." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:137 msgid "Create new currency" -msgstr "" +msgstr "Sukurkite naują valiutą" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:139 msgid "" -"If a desired currency isn't on the :guilabel:`Currencies` page, click the" -" :guilabel:`New` button to open a blank currency template form." +"If a desired currency isn't on the :guilabel:`Currencies` page, click the " +":guilabel:`New` button to open a blank currency template form." msgstr "" +"Jei norimos valiutos nėra \"Valiutos\" puslapyje, spustelėkite " +"\":guilabel:`Nauja`\" mygtuką, kad atvertumėte tuščią valiutos šablono formą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:143 msgid "" -"The same :guilabel:`New` button is located in the upper-right corner of " -"any currency detail form." +"The same :guilabel:`New` button is located in the upper-right corner of any " +"currency detail form." msgstr "" +"Tas pats mygtukas \"Naujas\" randasi kiekvienos valiutos informacijos formos " +"viršutiniame dešiniame kampe." msgid "How a blank currency detail form looks in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Kaip atrodo tuščia valiutos informacijos forma „Odoo“ apskaitoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:149 msgid "" "On the blank currency detail form, proceed to enter the desired currency " -"code in the :guilabel:`Currency` field. Beneath that, enter the name for " -"the currency in the :guilabel:`Name` field." +"code in the :guilabel:`Currency` field. Beneath that, enter the name for the " +"currency in the :guilabel:`Name` field." msgstr "" +"Tuomet į tuščią valiutos informacijos formą įveskite norimą valiutos kodą " +"laukelyje „Valiuta“. Po to įveskite valiutos pavadinimą laukelyje " +"„Pavadinimas“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:153 msgid "" -"Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` " -"toggle switch." +"Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` toggle " +"switch." msgstr "" +"Tuomet perjunkite valiutos prieinamumą naudodami :guilabel: `Aktyvus` " +"jungiklį." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:155 msgid "" @@ -15615,74 +20574,98 @@ msgid "" ":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and appropriate " ":guilabel:`Currency Subunit` (e.g. `Cents`)." msgstr "" +"Dešiniajame valiutos informacijos formos pusėje įveskite atitinkamą " +"`Valiutos Vienetą` (pvz., `Doleriai`) ir atitinkamą `Valiutos Pakopą` (pvz., " +"`Centai`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:158 msgid "" "If the currency is meant to be used for eBay purposes, toggle the " ":guilabel:`Use on eBay` to the desired activation." msgstr "" +"Jei valiuta skirta naudoti „eBay“ tikslais, įjunkite :guilabel:`Naudoti " +"„eBay“`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:161 msgid "" "Next, under the :guilabel:`Rates` tab, add a new rate by clicking " ":guilabel:`Add a line`. Then, proceed to confirm and adjust the " ":guilabel:`Date`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Unit per...`, and " -":guilabel:`...per Unit` fields to ensure all the auto-populated " -"information is accurate." +":guilabel:`...per Unit` fields to ensure all the auto-populated information " +"is accurate." msgstr "" +"Toliau, pasirinkite skirtuką „Tarifai“ ir pridėkite naują tarifą paspausdami " +"mygtuką „Pridėti liniją“. Tada patvirtinkite ir sureguliuokite laukus " +"„Data“, „Įmonė“, „Vienetai per...“ ir „...per vienetą“, kad būtų užtikrinta " +"visų automatiškai įvestų duomenų tikslumas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:171 msgid "Currency-specific pricelists" -msgstr "" +msgstr "Valiutoms būdingi kainų sąrašai" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:173 msgid "" "It is recommended that *at least* one pricelist is created per active " -"currency in the database. To create (or assign) a pricelist to a specific" -" currency, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products " -"--> Pricelists`." +"currency in the database. To create (or assign) a pricelist to a specific " +"currency, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Pricelists`." msgstr "" +"Rekomenduojama, kad duomenų bazėje būtų sukurtas *bent jau* vienas " +"kainoraštis aktyviai valiutai. Norėdami sukurti (arba priskirti) kainoraštį " +"konkretiai valiutai, pradėkite naršydami į: :menuselection:`Pardavimų " +"programa --> Produktai --> Kainoraščiai`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:177 msgid "" -"From the :guilabel:`Pricelists` page, either select an existing pricelist" -" to edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist." +"From the :guilabel:`Pricelists` page, either select an existing pricelist to " +"edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist." msgstr "" +"Iš puslapio „Kainynai“ pasirinkite esamą kainyną redagavimui arba " +"spustelėkite mygtuką „Nauja“, norėdami sukurti naują kainyną." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:180 msgid "" -"On the pricelist detail form, for either a new or existing pricelist, " -"adjust the :guilabel:`Currency` field as desired." +"On the pricelist detail form, for either a new or existing pricelist, adjust " +"the :guilabel:`Currency` field as desired." msgstr "" +"Pardavimų sąrašo išsamios formos metu, tiek kurti, tiek redaguoti sąrašą, " +"priderinkite lauką \"Valiuta\", kaip norite." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:184 msgid ":doc:`./pricing` to learn more about pricelist configuration." -msgstr "" +msgstr ":doc:`./pricing` - sužinokite daugiau apie kainų sąrašo konfigūraciją." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:187 msgid "Auto-conversion from public price" -msgstr "" +msgstr "Automatinis pereinamumas nuo viešosios kainos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:189 msgid "" "It should be noted that the public price seen on products is directly " "related to the main currency the company has set, which is configured by " -"navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " -"Settings --> Currencies section --> Main Currency --> Currency drop-down " -"menu`." +"navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings " +"--> Currencies section --> Main Currency --> Currency drop-down menu`." msgstr "" +"Reikia pažymėti, kad viešoje kainoje matoma ant produktų tiesiogiai susijusi " +"su pagrindine valiuta, kurią nustatė įmonė, konfigūruojama pasirenkant: " +":menuselection:`Apskaitos programa --> Konfigūracija --> Nustatymai --> " +"Valiutų skyrius --> Pagrindinė valiuta --> Valiutos išskleidžiamojo meniu`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:193 msgid "" "The sales price automatically updates if the pricelist is changed to a " -"different pricelist that has a different currency than the company's main" -" currency. The change in price is directly related to the updated " -"conversion rate for that currency." +"different pricelist that has a different currency than the company's main " +"currency. The change in price is directly related to the updated conversion " +"rate for that currency." msgstr "" +"Pardavimo kaina automatiškai atnaujinama, jeigu kainų sąrašas pakeičiamas į " +"kitą kainų sąrašą, kuriame yra skirtinga valiuta nei įmonės pagrindinė " +"valiuta. Kainos pokytis tiesiogiai priklauso nuo atnaujintos valiutos " +"konversijos kurso." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:198 msgid "Set product prices" -msgstr "" +msgstr "Nustatykite produktų kainas" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:200 msgid "" @@ -15690,132 +20673,177 @@ msgid "" "currency rates, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Products`." msgstr "" +"Tam, kad būtų nustatyti prekių kainos ir išvengta valiutos kursų svyravimo, " +"pradėkite naršyti į:menuselection:`Pardavimų programinė įranga --> Produktai " +"--> Produktai`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:203 msgid "" -"From the :guilabel:`Products` page, select the desired product to modify." -" Or, create a new product by clicking the :guilabel:`New` button." +"From the :guilabel:`Products` page, select the desired product to modify. " +"Or, create a new product by clicking the :guilabel:`New` button." msgstr "" +"Iš puslapio „:guilabel:`Produktai`“ pasirinkite norimą produktą, kurį norite " +"modifikuoti. Arba sukurkite naują produktą, spustelėdami mygtuką " +"„:guilabel:`Naujas`“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:206 msgid "" -"Then, on the product detail form, click the :guilabel:`Extra Prices` " -"smart button, located in the upper-left corner. Doing so reveals a " -"separate :guilabel:`Price Rules` page, specific to that particular " -"product." +"Then, on the product detail form, click the :guilabel:`Extra Prices` smart " +"button, located in the upper-left corner. Doing so reveals a separate " +":guilabel:`Price Rules` page, specific to that particular product." msgstr "" +"Tada produkto informacijos formoje spustelėkite išmanųjį mygtuką „Papildomi " +"kainos“, esantį viršutiniame kairėje kampe. Taip atsiskleis atskira „Kainų " +"taisyklės“ puslapis, skirtas konkrečiam tam tikram produktui." msgid "" -"How to set product prices based on foreign currency pricelists in Odoo " -"Sales." +"How to set product prices based on foreign currency pricelists in Odoo Sales." msgstr "" +"Kaip nustatyti produkto kainas remiantis užsienio valiutos kainynais „Odoo " +"Sales“ sistemoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:214 msgid "" -"Click :guilabel:`New`, and select the desired pricelist from the drop-" -"down menu in the :guilabel:`Pricelist` column." +"Click :guilabel:`New`, and select the desired pricelist from the drop-down " +"menu in the :guilabel:`Pricelist` column." msgstr "" +"Paspauskite \"Naujas\" ir pasirinkite norimą kainyną iš išskleidžiamojo " +"sąrašo stulpelyje \"Kainynas\"." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:217 msgid "" "The :guilabel:`Applied On` field is auto-populated with the product, so " -"proceed to enter in the desired figures in the :guilabel:`Min. Quantity` " -"and :guilabel:`Price` fields." +"proceed to enter in the desired figures in the :guilabel:`Min. Quantity` and " +":guilabel:`Price` fields." msgstr "" +"\"Laukas :guilabel:`Pritaikyta` automatiškai užpildomas produkto, todėl " +"tęskite įvedę norimus skaičius į laukus :guilabel:`Min. Kiekis` ir " +":guilabel:`Kaina`.\"" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:221 msgid "" "The figure in the :guilabel:`Min. Quantity` field means the " -":guilabel:`Price` being set will **only** trigger if at least that amount" -" of product is purchased." +":guilabel:`Price` being set will **only** trigger if at least that amount of " +"product is purchased." msgstr "" +"Skaičius lauke „Mažiausias kiekis“ reiškia, kad nustatoma kaina bus taikoma " +"**tik**, jei yra nupirkta bent tiek produkto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:224 msgid "" -"If necessary, configure a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`" -" for the set prices. Leaving those columns blank ensures the set price " -"will remain valid, regardless of the date of sale." +"If necessary, configure a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` " +"for the set prices. Leaving those columns blank ensures the set price will " +"remain valid, regardless of the date of sale." msgstr "" +"Jeigu reikia, nustatykite :guilabel:`Pradžios datą` ir :guilabel:`Pabaigos " +"datą` nustatymams kainoms. Jei paliečiate tuščias stulpelius, nustatyta " +"kaina liks galiojanti, nepriklausomai nuo pardavimo datos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:227 msgid "" -"If working in a multi-company environment, designate to which company " -"this price rule should be applied in the :guilabel:`Company` field. " -"Leaving that field blank ensures the price rule applies to all companies " -"in the database." +"If working in a multi-company environment, designate to which company this " +"price rule should be applied in the :guilabel:`Company` field. Leaving that " +"field blank ensures the price rule applies to all companies in the database." msgstr "" +"Dirbant daugiakalbėje aplinkoje, nurodykite, kuriai įmonei ši kainų taisyklė " +"turėtų būti taikoma lauke \"Įmonė\". Palikus šį lauką tuščią, kainų taisyklė " +"bus taikoma visoms įmonėms duomenų bazėje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:231 msgid "" "With those configurations complete, regardless of any changes/updates in " -"conversion, whenever those designated pricelists are applied to a " -"customer trying to purchase this specific product, these pre-determined " -"set prices appear." +"conversion, whenever those designated pricelists are applied to a customer " +"trying to purchase this specific product, these pre-determined set prices " +"appear." msgstr "" +"Baigus šias konfigūracijas, nepaisant jokių pakeitimų/atkūrimų konvertavime, " +"kai kuris nors iš tų nustatytų kainų sąrašų taikomas klientui, bandančiam " +"įsigyti šį konkretų produktą, šie iš anksto nustatyti kainų nustatymai " +"atsiranda." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:236 msgid ":doc:`./pricing`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašome suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "Pricelists, discounts, and formulas" -msgstr "" +msgstr "Kainynai, nuolaidos ir formulės" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" -"Odoo *Sales* has a useful pricelist feature that can be tailored to fit " -"any unique pricing strategy." +"Odoo *Sales* has a useful pricelist feature that can be tailored to fit any " +"unique pricing strategy." msgstr "" +"Odoo *Pardavimai* turi naudingą kainų sąrašo funkciją, kuri gali būti " +"pritaikyta bet kokiai unikaliam kainodaros strategijai." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:7 msgid "" "A *pricelist* is a list of prices (or price rules) that Odoo uses to " -"determine the appropriate price for a customer. These pricelists can be " -"set with specific criteria (such as time periods, minimum quantity sold, " -"and more) in order to apply certain prices or discounts." +"determine the appropriate price for a customer. These pricelists can be set " +"with specific criteria (such as time periods, minimum quantity sold, and " +"more) in order to apply certain prices or discounts." msgstr "" +"*Kainoraštis* yra sąrašas kainų (arba kainų taisyklių), kurias „Odoo“ " +"naudoja nustatyti tinkamą kainą klientui. Šie kainoraščiai gali būti " +"nustatyti su konkrečiais kriterijais (pvz., laiko laikotarpiais, minimalia " +"parduotų kiekių ir kt.), kad būtų taikomos tam tikros kainos ar nuolaidos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:11 msgid "" -"Pricelists suggest certain prices, but they can always be overridden on " -"the sales order." +"Pricelists suggest certain prices, but they can always be overridden on the " +"sales order." msgstr "" +"Kainoraščiai siūlo tam tikras kainas, tačiau visuomet jas galima perrašyti " +"pardavimo užsakyme." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:14 msgid "Pricing strategy options" -msgstr "" +msgstr "Kainodaros strategijos galimybės" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:16 msgid "" -"To choose a pricing strategy, first navigate to :menuselection:`Sales app" -" --> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Pricing` section, " -"click the checkbox next to the :guilabel:`Pricelists` feature." +"To choose a pricing strategy, first navigate to :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Pricing` section, click " +"the checkbox next to the :guilabel:`Pricelists` feature." msgstr "" +"Norėdami pasirinkti kainodaros strategiją, pirmiausia eikite " +"į:menuselection:`Pardavimų programėlė --> Konfigūracija --> Nustatymai`. " +":guilabel:`Kainodaros` skiltyje, spustelėkite žymimąją langelį prie " +":guilabel:`Kainų sąrašai` funkcijos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20 msgid "" "Doing so reveals two additional options beneath it: :guilabel:`Multiple " "prices per product` and :guilabel:`Advanced price rules (discounts, " -"formulas)`. A link labeled :guilabel:`Pricelists` also appears, which " -"leads to a separate pricelists page, wherein pricelists can be created " -"and/or modified." +"formulas)`. A link labeled :guilabel:`Pricelists` also appears, which leads " +"to a separate pricelists page, wherein pricelists can be created and/or " +"modified." msgstr "" +"Tai atskleidžia dar du papildomus variantus po juo: :guilabel:`Keli kainų " +"produktui` ir :guilabel:`Papildomi kainų taisyklės (nuolaidos, formulės)`. " +"Taip pat pasirodo nuoroda, pavadinimu :guilabel:`Kainų sąrašai`, vedanti į " +"atskirą kainų sąrašų puslapį, kur galima kurti ir/arba keisti kainų sąrašus." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" -":guilabel:`Multiple prices per product`: provides the option to set " -"several different prices per product." +":guilabel:`Multiple prices per product`: provides the option to set several " +"different prices per product." msgstr "" +":guilabel:`Keli kainų variantai vienam produktui`: suteikia galimybę " +"nustatyti įvairias kainas vienam produktui." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:27 msgid "" -":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`: provides the " -"option to create detailed price rules and apply discounts, margins, and " -"roundings." +":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`: provides the option " +"to create detailed price rules and apply discounts, margins, and roundings." msgstr "" +":guilabel:`Papildomos kainų taisyklės (nuolaidos, formulės)`: suteikia " +"galimybę kurti išsamias kainų taisykles ir taikyti nuolaidas, maržas ir " +"apvalinimus." msgid "How the pricelist feature setting looks in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Kaip atrodo kainoraščio funkcijos nustatymas „Odoo Sales“ sistemoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:34 msgid "" @@ -15823,25 +20851,34 @@ msgid "" "select one of those two options, then click :guilabel:`Save` to save all " "changes." msgstr "" +"Paspaudus žymimą varnelę šalia funkcijos :guilabel:`Kainų sąrašai`, " +"pasirinkite vieną iš šių dviejų parinkčių, tada spustelėkite " +":guilabel:`Išsaugoti`, kad išsaugotumėte visas pakeitimus." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:40 msgid "" "After activating and saving the :guilabel:`Pricelists` feature, the " ":guilabel:`Settings` page reloads and, from here, either select the " -":guilabel:`Pricelists` link (beneath the :guilabel:`Pricelists` feature " -"on the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales " -"app --> Products --> Pricelists`." +":guilabel:`Pricelists` link (beneath the :guilabel:`Pricelists` feature on " +"the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Pricelists`." msgstr "" +"Po aktyvavimo ir išsaugojimo funkcijos \"Kainų sąrašai\", \"Nustatymai\" " +"puslapis iš naujo įkeliamas, iš čia galite pasirinkti \"Kainų sąrašai\" " +"nuorodą (po \"Kainų sąrašai\" funkcijos \"Nustatymai\" puslapyje), arba " +"pereikite į \"Pardavimų programos --> Produktai --> Kainų sąrašai\"." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:328 msgid "" -"Either option reveals the :guilabel:`Pricelists` page, in which " -"pricelists can be created and/or modified at any time." +"Either option reveals the :guilabel:`Pricelists` page, in which pricelists " +"can be created and/or modified at any time." msgstr "" +"Abu variantai atidaro „Kainynai“ puslapį, kuriame kainynai gali būti sukurti " +"arba modifikuoti bet kuriuo metu." msgid "How the pricelists page looks in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Kaip atrodo kainų sąrašų puslapis „Odoo Sales“ programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:267 @@ -15849,322 +20886,429 @@ msgid "" "The :guilabel:`Public Pricelist` is the default pricelist used with Odoo " "*Sales* and *eCommerce*." msgstr "" +":guilabel:`Viešasis kainoraštis` yra numatytasis kainoraštis, naudojamas su " +"Odoo *Pardavimai* ir *e. Prekyba*." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:55 msgid "" -"From the :guilabel:`Pricelists` page, either select the desired pricelist" -" to edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist, which " -"reveals a blank pricelist form that can be configured in a number of " -"different ways." +"From the :guilabel:`Pricelists` page, either select the desired pricelist to " +"edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist, which reveals a " +"blank pricelist form that can be configured in a number of different ways." msgstr "" +"Iš :guilabel:`Kainynai` puslapio pasirinkite norimą kainyną redagavimui arba " +"spustelėkite :guilabel:`Naujas`, kad sukurtumėte naują kainyną, kuris " +"atskleis tuščią kainyno formą, kuri gali būti sukonfigūruota įvairiais " +"būdais." msgid "How the pricelist detail form looks in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Kaip atrodo kainos sąrašo detalės forma „Odoo“ pardavimuose." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63 msgid "" -"When creating a new pricelist, start by adding a name for the pricelist " -"at the top of the form, in the blank field. Next, select which " +"When creating a new pricelist, start by adding a name for the pricelist at " +"the top of the form, in the blank field. Next, select which " ":guilabel:`Currency` should be used." msgstr "" +"Kuriant naują kainyną, pradėkite pridėdami kainyno pavadinimą viršuje " +"esančiame laukelyje. Toliau pasirinkite, kuri :guilabel:`Valiuta` turėtų " +"būti naudojama." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:66 msgid "" -"Then, if working in a multi-company environment, select which company " -"this pricelist should apply to in the :guilabel:`Company` field. If this " -"field is left blank, the pricelist is automatically applied to all " -"companies in the database." +"Then, if working in a multi-company environment, select which company this " +"pricelist should apply to in the :guilabel:`Company` field. If this field is " +"left blank, the pricelist is automatically applied to all companies in the " +"database." msgstr "" +"Tada, jei dirbate daugiabendriame aplinkoje, pasirinkite įmonę, kuriai šį " +"kainyną reikia taikyti :guilabel:`Įmonės` laukelyje. Jei šis laukelis yra " +"tuščias, kainynas automatiškai taikomas visoms įmonėms duomenų bazėje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:71 msgid "Price rules tab" -msgstr "" +msgstr "Kainų taisyklės mygtukas" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:73 msgid "" "The :guilabel:`Price Rules` tab functionality on a pricelist form varies " "depending on the :guilabel:`Pricelists` setting chosen: either " -":guilabel:`Multiple prices per product` or :guilabel:`Advanced price " -"rules (discounts, formulas)`." -msgstr "" +":guilabel:`Multiple prices per product` or :guilabel:`Advanced price rules " +"(discounts, formulas)`." +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77 msgid "" -"However, the :guilabel:`Time-based rules` tab and " -":guilabel:`Configuration` tab are always the same, regardless of the " -"chosen :guilabel:`Pricelists` setting." +"However, the :guilabel:`Time-based rules` tab and :guilabel:`Configuration` " +"tab are always the same, regardless of the chosen :guilabel:`Pricelists` " +"setting." msgstr "" +"Tačiau skirtukai \"Laiko pagrindu nustatyti taisykles\" ir \"Konfigūracija\" " +"visada yra tokie patys, nepaisant pasirinktos \"Kainynų sąrašų\" nustatymo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:81 msgid "Price rules tab (multiple prices per product)" -msgstr "" +msgstr "Kainų taisyklės skirtukas (kelios kainos vienam produktui)" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:83 msgid "" "With the :guilabel:`Multiple prices per product` setting activated, the " -":guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the option to add" -" specific products, with a specific price, to a pricelist." +":guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the option to add " +"specific products, with a specific price, to a pricelist." msgstr "" +"Su įjungta parinktimi :guilabel:`Daug kainų vienam produktui`, formų " +"kainoraščio skirtukas :guilabel:`Kainos taisyklės` suteikia galimybę pridėti " +"konkrečius produktus su nurodyta kaina kainoraščiui." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:87 msgid "" "To add a specific product and price to a pricelist form, click the " ":guilabel:`Price Rules` tab, then click :guilabel:`Add a line` in the " -":guilabel:`Products` column. Then, select the desired product for which a" -" specific price should be applied." +":guilabel:`Products` column. Then, select the desired product for which a " +"specific price should be applied." msgstr "" +"Norint pridėti konkretų produktą ir kainą į kainoraščio formą, spustelėkite " +"kortelę :guilabel:`Kainų taisyklės`, tada spustelėkite :guilabel:`Pridėti " +"eilutę` :guilabel:`Produktai` stulpelyje. Tada, pasirinkite norimą produktą, " +"kuriam turi būti taikoma konkreti kaina." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91 msgid "" -"Next, if necessary, select a product variant under the " -":guilabel:`Variants` column (e.g. a specific product size, color, etc.). " -"If no variants are selected, then this price will apply to all variants " -"of the product." +"Next, if necessary, select a product variant under the :guilabel:`Variants` " +"column (e.g. a specific product size, color, etc.). If no variants are " +"selected, then this price will apply to all variants of the product." msgstr "" +"Kitas žingsnis – jei reikia, pasirinkite produkto variantą " +":guilabel:`Variants` stulpelyje (pvz., konkretų produkto dydį, spalvą ir " +"t.t.). Jei variantai nepasirinkti, tai kaina bus taikoma visiems produkto " +"variantams." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95 msgid "" -"If a minimum amount of the product must be purchased in order to apply " -"the specific price, enter the amount under the :guilabel:`Min. Quantity` " -"column." +"If a minimum amount of the product must be purchased in order to apply the " +"specific price, enter the amount under the :guilabel:`Min. Quantity` column." msgstr "" +"Jei norite taikyti nurodytą kainą, turite nusipirkti minimalų produkto " +"kiekį. Įveskite kiekį stulpelyje „Min. Kiekis“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:98 msgid "" -"To configure the price of the product for this specific pricelist, enter " -"the desired amount under the :guilabel:`Price` column. Then, there is the" -" option to add a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` to the " -"configured product price, if desired." +"To configure the price of the product for this specific pricelist, enter the " +"desired amount under the :guilabel:`Price` column. Then, there is the option " +"to add a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` to the configured " +"product price, if desired." msgstr "" +"Norint nustatyti produkto kainą šiam konkretiam kainų sąrašui, įrašykite " +"norimą sumą po :guilabel:`Kaina` stulpeliu. Tada yra galimybė pridėti " +":guilabel:`Pradžios datą` ir :guilabel:`Pabaigos datą` nustatytajai produkto " +"kainai, jei norima." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:102 msgid "" -"To add another product line, click :guilabel:`Add a line` again, and " -"repeat the process. There is no limit to how many products can be added " -"in the :guilabel:`Price Rules` tab of a pricelist form." +"To add another product line, click :guilabel:`Add a line` again, and repeat " +"the process. There is no limit to how many products can be added in the " +":guilabel:`Price Rules` tab of a pricelist form." msgstr "" +"Norint pridėti kitą prekių liniją, vėl spustelėkite \":guilabel:`Pridėti " +"liniją`\" ir kartokite procesą. Kiekvienam pridėtam prekių skaičiui pridėti " +":guilabel:`Kainų taisyklės` skirtuke priskirti gali nėra ribos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105 msgid "" -"For more information, check out the following section: :ref:`Multiple " -"prices per product `." +"For more information, check out the following section: :ref:`Multiple prices " +"per product `." msgstr "" +"Daugiau informacijos rasite šiame skyriuje: :ref:`Keli kainų variantai " +"vienam produktui `." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:109 msgid "Price rules tab (advanced price rules)" -msgstr "" +msgstr "Kainų taisyklių skirtukas (sudėtingos kainų taisyklės)" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111 msgid "" "With the :guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` setting " -"activated, the :guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides " -"the option to configure detailed price rules based on formulas." +"activated, the :guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the " +"option to configure detailed price rules based on formulas." msgstr "" +"Įjungus nustatymą \":guilabel:`Išplėstinės kainų taisyklės (nuolaidos, " +"formulės)\", kainų sąrašo formų \":guilabel:`Kainų taisyklės`\" skirtukas " +"suteikia galimybę sukonfigūruoti išsamias kainų taisykles, pagrįstas " +"formulėmis." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:115 msgid "" -"Check out the :ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` section for detailed steps on how to add advanced" -" price rules to a pricelist." +"Check out the :ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) " +"` section for detailed steps on how to add " +"advanced price rules to a pricelist." msgstr "" +"Patikrinkite :ref:`Išplėstinės kainų taisyklės (nuolaidos, formules) " +"` skyrių, kuriame pateikiami išsamūs žingsniai, " +"kaip pridėti išplėstines kainų taisykles į kainų sąrašą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119 msgid "Time-based rules tab" -msgstr "" +msgstr "Laiko pagrindu paremtų taisyklių skirtukas" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:121 msgid "" "Time-based rules are used specifically with :doc:`subscription products " -"`. Be sure to check out the " -"Odoo *Subscriptions* :doc:`documentation " -"`." +"`. Be sure to check out the Odoo " +"*Subscriptions* :doc:`documentation `." msgstr "" +"Laiko pagrindu veikiančios taisyklės yra naudojamos ypač su " +":doc:`prenumeratinių produktų `. " +"Būtinai perskaitykite Odoo *Prenumeratos* :doc:`dokumentaciją " +"`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 msgid "" -"Under the :guilabel:`Time-based rules` tab, the same functionality of the" -" :guilabel:`Price Rules` tab is present, with the only difference being " -"that a repeating time period can be applied in the :guilabel:`Period` " -"column." +"Under the :guilabel:`Time-based rules` tab, the same functionality of the " +":guilabel:`Price Rules` tab is present, with the only difference being that " +"a repeating time period can be applied in the :guilabel:`Period` column." msgstr "" +"Po :guilabel:`Laiko pagrindų taisyklės` skirtuku yra ta pati funkcionalumas " +"kaip ir skirtuke :guilabel:`Kainos taisyklės`, vienintelis skirtumas yra " +"tas, kad pasikartoja laiko intervalas gali būti pritaikytas " +":guilabel:`Periodo` stulpelyje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:129 msgid "" -"After a :guilabel:`Product` and potential :guilabel:`Variant` are " -"selected in the :guilabel:`Time-based rules` tab, select the blank field " -"in the :guilabel:`Period` column to reveal a drop-down menu of pre-" -"designated recurrence periods (e.g. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, " -"etc.)." +"After a :guilabel:`Product` and potential :guilabel:`Variant` are selected " +"in the :guilabel:`Time-based rules` tab, select the blank field in the " +":guilabel:`Period` column to reveal a drop-down menu of pre-designated " +"recurrence periods (e.g. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)." msgstr "" +"Pasirinkus \":guilabel:`Produktą`\" ir galimą \":guilabel:`Variantą`\" " +"skirtuke \":guilabel:`Laiko pagrįstos taisyklės`\", pasirinkite tuščią lauką " +"\":guilabel:`Periodas`\" stulpelyje, kad atidarytumėte išskleidžiamąjį meniu " +"su iš anksto nustatytais pasikartojimo laikotarpiais (pvz., `\"Mėnesinis\"`, " +"`\"Ketvirtinis\"`, `\"Savaitinis\"`, ir pan.)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 msgid "" "New recurrence periods can also be directly created from this column, by " "typing in the new name for the :guilabel:`Period` and then selecting " -":guilabel:`Create` to create the time period, which can be edited later. " -"Or, select :guilabel:`Create and edit...` to reveal a pop-up form, in " -"which the new recurrence period can be directly configured." +":guilabel:`Create` to create the time period, which can be edited later. Or, " +"select :guilabel:`Create and edit...` to reveal a pop-up form, in which the " +"new recurrence period can be directly configured." msgstr "" +"Naujus pasikartojimo laikotarpius taip pat galima tiesiogiai sukurti iš šio " +"stulpelio, įvedant naują pavadinimą :guilabel:`Laikotarpiui` ir tada " +"pasirinkus :guilabel:`Kurti`, kad sukurtumėte laiko tarpą, kurį vėliau " +"galėsite redaguoti. Arba pasirinkite :guilabel:`Kurti ir redaguoti...`, kad " +"atskleistumėte iškylantį formą, kuriame naujas pasikartojimo laikotarpis " +"gali būti tiesiogiai sukonfigūruotas." msgid "Custom time period pop-up form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Individualus laiko tarpas naršyklės formoje „Odoo“ pardavimuose." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:142 msgid "" "From this :guilabel:`Create Period` pop-up form, add a :guilabel:`Name`, " -":guilabel:`Duration`, then a :guilabel:`Unit` (e.g. `Days`, `Weeks`, " -"etc.). When finished, click :guilabel:`Save and Close`." +":guilabel:`Duration`, then a :guilabel:`Unit` (e.g. `Days`, `Weeks`, etc.). " +"When finished, click :guilabel:`Save and Close`." msgstr "" +"Iš šio išskleidžiamojo sąrašo \":guilabel:`Create Period`\" formoje " +"pridėkite \":guilabel:`Name`\", \":guilabel:`Duration`\", tada " +"\":guilabel:`Unit`\" (pvz., `Days`, `Weeks`, ir kt.). Baigę, spustelėkite " +"\":guilabel:`Save and Close`\"." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145 msgid "" "Lastly, add the desired price for this time-based rule in the " ":guilabel:`Price` column." msgstr "" +"Galutinai įrašykite norimą kainą už šį laiko pagrindo taisyklę " +":guilabel:`Kaina` stulpelyje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:148 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:151 msgid "Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "Konfigūracijos skirtukas" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:153 msgid "" -"Under the :guilabel:`Configuration` tab, there are a few options that can" -" further customize the pricelist." +"Under the :guilabel:`Configuration` tab, there are a few options that can " +"further customize the pricelist." msgstr "" +"Prie skirtuko „Konfigūracija“ yra keletas parinkčių, kurios gali toliau " +"pritaikyti kainų sąrašą." msgid "Configuration tab on pricelist detail form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Konfigūracijos skirtukas kainoraščio informacijoje „Odoo Sales“ formoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:160 msgid "" "From here, under the :guilabel:`Availability` section, in the " -":guilabel:`Country Groups` field, certain country groups can be added to " -"the pricelist. There is no limit to how many country groups can be added " -"in this field." +":guilabel:`Country Groups` field, certain country groups can be added to the " +"pricelist. There is no limit to how many country groups can be added in this " +"field." msgstr "" +"Iš čia, po skyriumi :guilabel:`Prieinamumas`, lauke :guilabel:`Šalių " +"grupės`, galima pridėti tam tikras šalių grupes į kainyną. Šiame lauke " +"galima pridėti neribotą kiekį šalių grupių." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:165 msgid "" -"If no country is set for a customer, Odoo takes the first pricelist " -"without any country group." +"If no country is set for a customer, Odoo takes the first pricelist without " +"any country group." msgstr "" +"Jei klientui nepriskirta jokia šalis, „Odoo“ pasirenka pirmąją kainų sąrašą " +"be jokios šalių grupės." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:167 msgid "" -"Under the :guilabel:`Website` section, there are a few options that can " -"be configured. In the :guilabel:`Website` field, this pricelist can be " -"applied to a specific website, if working in a multi-website environment." -" If left blank, the pricelist will be applied to all websites in the " -"database." +"Under the :guilabel:`Website` section, there are a few options that can be " +"configured. In the :guilabel:`Website` field, this pricelist can be applied " +"to a specific website, if working in a multi-website environment. If left " +"blank, the pricelist will be applied to all websites in the database." msgstr "" +"Pagrindiniame :guilabel:`Svetainė` skyriuje galima konfigūruoti keletą " +"parinkčių. :guilabel:`Svetainės` lauke šis kainoraštis gali būti pritaikytas " +"konkretiai svetainei, jei dirbama kelių svetainių aplinkoje. Jei paliksite " +"tuščią, kainoraštis bus taikomas visoms duomenų bazės svetainėms." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:172 msgid "" "Click the :guilabel:`Selectable` checkbox to have this pricelist as a " "selectable option for customers to choose as they shop. If the " -":guilabel:`Selectable` box is left unchecked, customers **cannot** select" -" this pricelist for themselves as they shop." +":guilabel:`Selectable` box is left unchecked, customers **cannot** select " +"this pricelist for themselves as they shop." msgstr "" +"Spauskite langelį :guilabel:`Pasirenkamas` , kad šis kainynas būtų " +"pasirinkimo galimybe pirkinius atliekantiems klientams. Jei " +":guilabel:`Pasirenkamas` langelis nežymėtas, klientai **negali** patys " +"pasirinkti šio kainyno apsipirkdami." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:176 msgid "" "Lastly, there is the option to add an :guilabel:`E-commerce Promotional " "Code`. To add a code, type in the desired promo code that, when entered " -"during the checkout process, applies the pricelist to the customer, even " -"if the customer does not fall into the previously-specified criteria." +"during the checkout process, applies the pricelist to the customer, even if " +"the customer does not fall into the previously-specified criteria." msgstr "" +"Galų gale, yra galimybė pridėti :guilabel:`El. prekybos akcijos kodą`. " +"Norint pridėti kodą, įveskite norimą akcijos kodą, kuris, kai jis įvestas " +"atsiskaitymo proceso metu, pritaiko kainų sąrašą klientui, net jei klientas " +"neatitinka anksčiau nustatytų kriterijų." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:181 msgid "Show discount percentage to customers" -msgstr "" +msgstr "Pateikti klientams nuolaidų procentus" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:183 msgid "" -"With Odoo *Sales*, the option to show the public price *and* the computed" -" discount percentage on the product catalog is available." +"With Odoo *Sales*, the option to show the public price *and* the computed " +"discount percentage on the product catalog is available." msgstr "" +"Su Odoo „Sales“ galima rodyti viešąją kainą ir apskaičiuotą nuolaidos " +"procentą produkto kataloge." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:186 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " -"Settings`, and in the :guilabel:`Pricing` section, click the checkbox " -"next to the :guilabel:`Discounts` feature, and then click " -":guilabel:`Save` to save all changes." +"Settings`, and in the :guilabel:`Pricing` section, click the checkbox next " +"to the :guilabel:`Discounts` feature, and then click :guilabel:`Save` to " +"save all changes." msgstr "" +"Norėdami tai padaryti, eikite į: meniu pasirinkimą: \"Prekybos programėlė -> " +"Konfigūracija -> Nustatymai\", ir skiltyje: \"Kainodara\" pažymėkite langelį " +"prie funkcijos \"Nuolaidos\", tada spustelėkite \"Išsaugoti\", kad " +"išsaugotumėte visas pakeitimus." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:190 msgid "" "After activating the :guilabel:`Discounts` feature, navigate to the " -"pricelists page, either by clicking the :guilabel:`Pricelists` link from " -"the :guilabel:`Settings` page, or by going to :menuselection:`Sales app " -"--> Products --> Pricelists`." +"pricelists page, either by clicking the :guilabel:`Pricelists` link from the " +":guilabel:`Settings` page, or by going to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Pricelists`." msgstr "" +"Po įjungimo \"Nuolaidos\" funkciją, eikite į kainų sąrašų puslapį, paspaudę " +"nuorodą \"Kainų sąrašai\" iš rinkmenos \"Nuostatos\" puslapio arba eikite į " +"\"Pardavimų programėlė -> Produktai -> Kainų sąrašai\"." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:194 msgid "" -"On the :guilabel:`Pricelists` page, select the desired pricelist to edit." -" On the pricelist form, click into the :guilabel:`Configuration` tab. In " -"the :guilabel:`Configuration` tab, at the bottom, a :guilabel:`Discounts`" -" section is now available." +"On the :guilabel:`Pricelists` page, select the desired pricelist to edit. On " +"the pricelist form, click into the :guilabel:`Configuration` tab. In the " +":guilabel:`Configuration` tab, at the bottom, a :guilabel:`Discounts` " +"section is now available." msgstr "" +"Pricelistų puslapyje pasirinkite norimą kainų sąrašą redaguoti. Kainų sąrašo " +"formoje spustelėkite :guilabel:`Konfigūracija` skirtuką. Konfigūracijos " +"skirtuke apačioje dabar yra :guilabel:`Nuolaidų` skyrius." msgid "" "What the discount options are on the configuration tab of a pricelist in " "Odoo Sales." msgstr "" +"Kokios nuolaidų parinktys yra konfigūracijos skirtuke kainonių sąraše „Odoo " +"Sales“?" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:202 msgid "The options available in this section are:" -msgstr "" +msgstr "Šioje sekcijoje galimi variantai yra:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:204 msgid "" ":guilabel:`Discount included in the price`: shows the customer only the " "final price with the discount already included." msgstr "" +"\"Akcija įtraukta į kainą\": rodo klientui tik galutinę kainą, jau " +"įskaičiuojant nuolaidą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:206 msgid "" -":guilabel:`Show public price & discount to the customer`: shows the " -"customer the public price *and* the discount they're earning." -msgstr "" +":guilabel:`Show public price & discount to the customer`: shows the customer " +"the public price *and* the discount they're earning." +msgstr "Aš suprantu. Prašau duoti man teksta." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:210 msgid "Customer pricelist application" -msgstr "" +msgstr "Kliento kainyno programa" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:212 msgid "" -"While the default pricelist applied to any customer is the " -":guilabel:`Public Pricelist`, Odoo provides the opportunity to directly " -"apply a different pricelist to customers on their contact form." +"While the default pricelist applied to any customer is the :guilabel:`Public " +"Pricelist`, Odoo provides the opportunity to directly apply a different " +"pricelist to customers on their contact form." msgstr "" +"Nors numatytasis kainoraštis, taikomas visiems klientams, yra " +":guilabel:`Viešasis kainoraštis`, „Odoo“ suteikia galimybę tiesiogiai " +"taikyti skirtingą kainoraštį klientams jų kontaktų formoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:215 msgid "" -"To do that, open the desired customer's contact form, either by " -"navigating to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Customers` and " -"selecting the customer from the main :guilabel:`Customers` page, or by " -"clicking on the customer's name on a sales order." +"To do that, open the desired customer's contact form, either by navigating " +"to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Customers` and selecting the " +"customer from the main :guilabel:`Customers` page, or by clicking on the " +"customer's name on a sales order." msgstr "" +"Norėdami tai padaryti, atidarykite norimo kliento kontaktų formą, arba " +"nueikite į meniu pasirinkimą: „Pardavimai --> Užsakymai --> Klientai“ ir " +"pasirinkite klientą pagrindiniame „Klientai“ puslapyje, arba spustelėkite " +"ant kliento vardo pardavimo užsakyme." msgid "Sample customer detail form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Pavyzdinis kliento duomenų formos pavidalas „Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:223 msgid "" "On the desired customer's contact form, under the :guilabel:`Sales & " -"Purchase` tab, in the :guilabel:`Sales` section, designate what pricelist" -" should be applied to this specific customer from the drop-down menu in " -"the :guilabel:`Pricelist` field." +"Purchase` tab, in the :guilabel:`Sales` section, designate what pricelist " +"should be applied to this specific customer from the drop-down menu in the " +":guilabel:`Pricelist` field." msgstr "" +"Norėdami nustatyti norimo kliento kontaktinės formos informaciją, po " +"skirtuko :guilabel:`Pardavimai ir pirkimas`, :guilabel:`Pardavimai` " +"skiltyje, pasirinkite, kuri kainoraštis turėtų būti taikomas šiam konkrečiam " +"klientui iš išskleidžiamojo sąrašo lauke :guilabel:`Kainoraštis`." msgid "The pricelist field in a customer detail form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Pricelist laukas kliento informacijos formoje „Odoo Sales“ aplikacijoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:236 msgid "" @@ -16174,74 +21318,109 @@ msgid "" "(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Norėdami pritaikyti kelis kainų variantus vienam produktui, pasirinkite " +"parinktį :guilabel:`Daugiau kainų vienam produktui`, įjungę :guilabel:`Kainų " +"sąrašus` funkciją *Pardavimų* programėlės nustatymų puslapyje " +"(:menuselection:`Pardavimai --> Konfigūracija --> Nustatymai`) ir " +"spustelėkite :guilabel:`Išsaugoti`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:240 msgid "" -"Next, apply pricelists to specific products using the product form. " -"Navigate to the :menuselection:`Sales app --> Products --> Products` and " -"select the product for which multiple prices should be applied. Selecting" -" a product from the :guilabel:`Products` page reveals that specific " -"product's product form on a separate page." +"Next, apply pricelists to specific products using the product form. Navigate " +"to the :menuselection:`Sales app --> Products --> Products` and select the " +"product for which multiple prices should be applied. Selecting a product " +"from the :guilabel:`Products` page reveals that specific product's product " +"form on a separate page." msgstr "" +"Toliau, taikykite kainų sąrašus konkrečioms prekėms naudodami prekės formą. " +"Naviguokite į :menuselection:`Pardavimai programėlė --> Produktai --> " +"Produktai` ir pasirinkite prekę, kuriai turėtų būti taikomos kelių kainų " +"kainos. Pasirinkus prekę iš :guilabel:`Produktai` puslapio atsiranda " +"atskiras produkto formos puslapis." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:245 msgid "" "On the product form, click the :guilabel:`Extra Prices` smart button, " "located at the top of the form." msgstr "" +"Produkto formoje spustelėkite \"Papildomi kainos\" išmanųjį mygtuką, kuris " +"yra formos viršuje." msgid "How the extra prices smart button appears in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Kaip atsiranda papildomi kainų mygtukai Odoo pardavimuose." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:252 msgid "" -"Doing so reveals a separate page displaying the :guilabel:`Price Rules` " -"that are specific to that particular product. Here, price rules can be " -"edited or created at any time." +"Doing so reveals a separate page displaying the :guilabel:`Price Rules` that " +"are specific to that particular product. Here, price rules can be edited or " +"created at any time." msgstr "" +"Tai padaryti atskleidžia atskirą puslapį, kuriame rodomas :guilabel:`Kainų " +"taisyklės`, kurios yra konkrečios tam tikram produktui. Čia kainų taisyklės " +"gali būti redaguojamos arba sukurtos bet kuriuo metu." msgid "How the extra price rules per product page appears in Odoo Sales." msgstr "" +"Kaip atrodo papildomų kainų taisyklės viename produkto puslapyje „Odoo " +"Sales“?" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:259 msgid "" -"To create a new price rule for a product from this specific " -":guilabel:`Price Rules` page, click :guilabel:`New` to add a new, " -"customizable row that has the desired product already populated in the " -":guilabel:`Applied On` column." +"To create a new price rule for a product from this specific :guilabel:`Price " +"Rules` page, click :guilabel:`New` to add a new, customizable row that has " +"the desired product already populated in the :guilabel:`Applied On` column." msgstr "" +"Norint sukurti naują kainos taisyklę produktui iš šios konkretaus „Kainos " +"taisyklės“ puslapio, spustelėkite „Nauja“, kad būtų pridėta nauja, " +"pritaikoma eilutė su pageidaujamu produktu jau užpildytu stulpelyje " +"„Pritaikyta“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:263 msgid "" -"Next, select which :guilabel:`Pricelist` this specific product price rule" -" should apply to, via the drop-down menu in the :guilabel:`Pricelist` " -"column." +"Next, select which :guilabel:`Pricelist` this specific product price rule " +"should apply to, via the drop-down menu in the :guilabel:`Pricelist` column." msgstr "" +"Toliau pasirinkite, kuriam :guilabel:`Kainynui` taikoma šios konkrečios " +"prekės kainos taisyklė, naudodami išskleidžiamąjį sąrašą stulpelyje " +":guilabel:`Kainynas`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:270 msgid "" -"To create a new pricelist from this page, type in the desired name of the" -" new pricelist in the :guilabel:`Pricelist` column, then select " -":guilabel:`Create` from the drop-down menu. All pricelists can be " -"modified at any time, by navigating to :menuselection:`Sales app --> " -"Products --> Pricelists`. Pricelists can also be created on that specific" -" :guilabel:`Pricelists` page, as well." +"To create a new pricelist from this page, type in the desired name of the " +"new pricelist in the :guilabel:`Pricelist` column, then select " +":guilabel:`Create` from the drop-down menu. All pricelists can be modified " +"at any time, by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Pricelists`. Pricelists can also be created on that specific " +":guilabel:`Pricelists` page, as well." msgstr "" +"Norėdami sukurti naują kainyną iš šios puslapio, įveskite norimą naujo " +"kainyno pavadinimą stulpelyje :guilabel:`Kainynas`, tada iš rinkmenos " +"pasirinkite :guilabel:`Sukurti`. Visus kainynus galima bet kuriuo metu " +"keisti pereinant į :menuselection:`Pardavimo programėlė --> Produktai --> " +"Kainynai`. Kainynus taip pat galima kurti būtent tų konkrečių " +":guilabel:`Kainynų` puslapyje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:276 msgid "" -"After the desired pricelist is added to the row, designate a " -":guilabel:`Min. Quantity` for the price rule." +"After the desired pricelist is added to the row, designate a :guilabel:`Min. " +"Quantity` for the price rule." msgstr "" +"Po norimo kainoraščio pridėjimo į eilutę, nurodykite :guilabel: `Min. Kiekį` " +"kainos taisyklei." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:280 msgid "" -"If the :guilabel:`Min. Quantity` column is set to `2`, the new price in " -"the :guilabel:`Price` column will be applied to orders of 2 or more " -"products. So, in theory, if a single product costs $100, customers can be" -" encouraged to buy more, if the :guilabel:`Price` is set at $85 per " -"product for a :guilabel:`Min. Quantity` of `2` products." +"If the :guilabel:`Min. Quantity` column is set to `2`, the new price in the " +":guilabel:`Price` column will be applied to orders of 2 or more products. " +"So, in theory, if a single product costs $100, customers can be encouraged " +"to buy more, if the :guilabel:`Price` is set at $85 per product for a " +":guilabel:`Min. Quantity` of `2` products." msgstr "" +"Jei stulpelyje :guilabel:`Min. Kiekis` nustatyta reikšmė `2`, nauja kaina " +"stulpelyje :guilabel:`Kaina` bus taikoma užsakymams, sudarytiems iš 2 ar " +"daugiau produktų. Taigi, teoriškai, jei vienas produktas kainuoja $100, " +"klientus galima skatinti pirkti daugiau, jei :guilabel:`Kaina` nustatyta " +"kaip $85 už vieną produktą ir :guilabel:`Min. Kiekis` lygus `2` produktams." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:285 msgid "" @@ -16249,193 +21428,267 @@ msgid "" "needed, enter a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` for the " "product's price rule." msgstr "" +"Tolesnis žingsnis yra įvesti norimą sumą :guilabel:`Kaina` stulpelyje. Tada, " +"jei reikia, įveskite :guilabel:`Pradžios datą` ir :guilabel:`Pabaigos datą` " +"produktui taikomai kainos taisyklei." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:288 msgid "" -"And lastly, if working in a multi-company environment, select which " -"company this price rule should be applied to in the :guilabel:`Company` " -"field. Leaving this field blank means the price rule applies for all " -"companies in the database." +"And lastly, if working in a multi-company environment, select which company " +"this price rule should be applied to in the :guilabel:`Company` field. " +"Leaving this field blank means the price rule applies for all companies in " +"the database." msgstr "" +"Ir galiausiai, jei dirbate daugiabendriame aplinkoje, pasirinkite įmonę, " +"kuriai šis kainų taisyklė turėtų būti pritaikyta lauke :guilabel:`Įmonė`. " +"Jei paliečiate šį lauką tuščią, tai reiškia, kad kainų taisyklė taikoma " +"visoms įmonėms duomenų bazėje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:292 msgid "" "Click away from the row to activate Odoo's auto-save capability, meaning " "that newly-created price rule is now ready to be used." msgstr "" +"Paspauskite už eilutės ribų, kad aktyvuotumėte „Odoo“ automatinio įrašymo " +"galimybę, tai reiškia, kad naujai sukurtas kainų taisyklė dabar pasiruošusi " +"būti naudojama." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:295 msgid "" -"Proceed to add as many unique price rules per product as desired. There " -"is no limit to how many price rules can be added per product." +"Proceed to add as many unique price rules per product as desired. There is " +"no limit to how many price rules can be added per product." msgstr "" +"Tęskite pridedant tiek unikalių kainos taisyklių vienam produktui, kiek " +"norite. Nėra ribos, kiek kainos taisyklių galima pridėti vienam produktui." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:298 msgid "" -"With the price rule(s) in place for a specific product, customers who " -"fall into those corresponding pricelists automatically see those new " -"prices applied. The number of price rules applied to a particular product" -" are also displayed in the :guilabel:`Extra Prices` smart button, located" -" on every product form." +"With the price rule(s) in place for a specific product, customers who fall " +"into those corresponding pricelists automatically see those new prices " +"applied. The number of price rules applied to a particular product are also " +"displayed in the :guilabel:`Extra Prices` smart button, located on every " +"product form." msgstr "" +"Turint galiojančias kainų taisykles konkrečiam produktui, klientai, kurie " +"priklauso šioms atitinkamoms kainų sąrašams, automatiškai mato naujas " +"taikomas kainas. Kainų taisyklių, kuriomis remiantis konkrečiam produktui " +"taikomos kainos, skaičius taip pat rodomas :guilabel:`Papildomos kainos` " +"išmaniojoje mygtukoje, esančiame kiekvienos produkto formoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:304 msgid "" -"When a price rule/pricelist is added to a product via the " -":guilabel:`Extra Prices` smart button, it is also reflected on the " -"pricelist itself. Similarly, when a price rule for a specific product is " -"added to a pricelist, it is also reflected on the product form via the " -":guilabel:`Extra Prices` smart button." +"When a price rule/pricelist is added to a product via the :guilabel:`Extra " +"Prices` smart button, it is also reflected on the pricelist itself. " +"Similarly, when a price rule for a specific product is added to a pricelist, " +"it is also reflected on the product form via the :guilabel:`Extra Prices` " +"smart button." msgstr "" +"Kai kaina taisyklė / kainoraštis pridedamas prie produkto per " +":guilabel:`Papildomas Kainas` išmanųjį mygtuką, tai taip pat atsispindi " +"kainoraštyje patiame. Panašiai, kai kaina taisyklė konkrečiam produktui " +"pridedama prie kainoraščio, tai taip pat atsispindi produkto formoje per " +":guilabel:`Papildomas Kainas` išmanůjį mygtuką." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:314 msgid "" -"The :guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` pricelist " -"feature provides the option to set price change rules based on discounts " -"and formulas. These changes can be relative to the product list/catalog " -"price, the product's cost, or another pricelist." +"The :guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` pricelist feature " +"provides the option to set price change rules based on discounts and " +"formulas. These changes can be relative to the product list/catalog price, " +"the product's cost, or another pricelist." msgstr "" +":guilabel:`Papildomi kainų taisyklės (nuolaidos, formulės)` kainų sąrašo " +"funkcija suteikia galimybę nustatyti kainos kaitos taisykles, remiantis " +"nuolaidomis ir formulėmis. Šios kainų kaitos gali būti santykinės kainos " +"sąrašui/katalogui, produkto sąnaudoms arba kitam kainų sąrašui." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:318 msgid "" "To use advanced pricing rules, with discounts and formulas, select the " ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` option, after " -"enabling the :guilabel:`Pricelists` feature on the *Sales* app setting " -"page (:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and " -"click :guilabel:`Save`." +"enabling the :guilabel:`Pricelists` feature on the *Sales* app setting page " +"(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click " +":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Norėdami naudoti pažangias kainodaros taisykles, su nuolaidomis ir " +"formulėmis, pasirinkite parinktį :guilabel:`Pažangios kainodaros taisyklės " +"(nuolaidos, formulės)`, po įjungus :guilabel:`Kainų sąrašus` funkciją " +"*Pardavimai* programos nustatymų puslapyje (:menuselection:`Pardavimų " +"programos --> Konfigūracija --> Nustatymai`), ir spustelėkite " +":guilabel:`Išsaugoti`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:323 msgid "" "After activating and saving that :guilabel:`Pricelists` feature, the " ":guilabel:`Settings` page reloads and, from here, either select the " -":guilabel:`Pricelists` link (beneath the :guilabel:`Pricelists` feature " -"on the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales " -"app --> Products --> Pricelists`." +":guilabel:`Pricelists` link (beneath the :guilabel:`Pricelists` feature on " +"the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Pricelists`." msgstr "" +"Aktyvavus ir išsaugojus tą funkciją „Kainos sąrašai“, puslapis „Nustatymai“ " +"pakraunamas iš naujo, ir iš čia galite pasirinkti nuorodą „Kainų sąrašai“ " +"(po funkcijos „Kainų sąrašai“ puslapyje „Nustatymai“) arba eiti į „Pardavimų " +"programėlė -> Produktai -> Kainų sąrašai“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:331 msgid "" -"From the :guilabel:`Pricelists` page, select a desired pricelist to " -"modify, or create a new pricelist by clicking the :guilabel:`New` button." +"From the :guilabel:`Pricelists` page, select a desired pricelist to modify, " +"or create a new pricelist by clicking the :guilabel:`New` button." msgstr "" +"Iš puslapio :guilabel:`Kainoraščiai` pasirinkite norimą kainoraštį " +"modifikuoti arba sukurkite naują kainoraštį paspausdami mygtuką " +":guilabel:`Naujas`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:334 msgid "" "On the pricelist form, under the :guilabel:`Price Rules` tab, click " ":guilabel:`Add a line` to add an advanced price rule. Doing so reveals a " -":guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form, in which the advanced " -"rule is configured." +":guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form, in which the advanced rule " +"is configured." msgstr "" +"Pricelist formoje, po :guilabel:`Price Rules` skiltyje, spustelėkite " +":guilabel:`Add a line`, norėdami pridėti pažangų kainų taisyklę. Padarius " +"taip atsiranda :guilabel:`Create Pricelist Rules` iššokantis langas, kuriame " +"sukonfigūruojama pažangi taisyklė." msgid "How the Create Pricelist Rules pop-up form looks in Odoo Sales." msgstr "" +"Kaip atrodo \"Kurti kainų sąrašo taisykles\" iššokantis langas Odoo " +"pardavimuose." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:343 msgid "Price computation" -msgstr "" +msgstr "Kainos skaičiavimas" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:345 msgid "" -"On this form, first choose one of the three :guilabel:`Computation` " -"options:" -msgstr "" +"On this form, first choose one of the three :guilabel:`Computation` options:" +msgstr "Šiame forme pirma pasirinkite vieną iš trijų „Skaičiavimo“ galimybių:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:347 msgid ":guilabel:`Fixed Price`: the price computation is based on a fixed price." msgstr "" +":guilabel:`Fiksuota kaina`: kainos skaičiavimas pagrįstas fiksuota kaina." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:348 msgid ":guilabel:`Discount`: the price computation is based on a discount." -msgstr "" +msgstr "\"Akcija: kainos skaičiavimas grindžiamas nuolaida.\"" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:349 msgid ":guilabel:`Formula`: the price computation is based on a formula." -msgstr "" +msgstr "Suprantu. Prašau suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:352 msgid "" "Each :guilabel:`Computation` option reveals its own computation-specific " "fields on the form." msgstr "" +"Kiekviena :guilabel:`Skaiciavimas` parinktis atskleidžia savo sritis, " +"specifines skaičiavimui, formoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:354 msgid "" "If :guilabel:`Fixed Price` is selected, enter the desired price in the " -":guilabel:`Fixed Price` field below. If :guilabel:`Discount` is selected," -" enter the desired discount percentage in the :guilabel:`Discount` field " -"that appears." +":guilabel:`Fixed Price` field below. If :guilabel:`Discount` is selected, " +"enter the desired discount percentage in the :guilabel:`Discount` field that " +"appears." msgstr "" +"Jei pasirinkta „Fiksuota kaina“, įveskite norimą kainą žemiau esančiame " +"„Fiksuota kaina“ lauke. Jei pasirinkta „Nuolaida“, įveskite norimą nuolaidos " +"procentą atitinkamame „Nuolaida“ lauke." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:358 msgid "" -"If :guilabel:`Formula` is selected, a number of configurable options " -"appear." +"If :guilabel:`Formula` is selected, a number of configurable options appear." msgstr "" +"Jei pasirinkta :guilabel:`Formulė`, atsiranda keletas konfigūruojamų " +"parinkčių." msgid "The various formula computation options present in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Įvairios formulės skaičiavimo parinktys, esančios „Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:364 msgid "" -"To configure the :guilabel:`Formula` computation option, start by " -"selecting an option from the :guilabel:`Based on` field: :guilabel:`Sales" -" Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`. This " -"determines what the advanced price rule formula will be based on." +"To configure the :guilabel:`Formula` computation option, start by selecting " +"an option from the :guilabel:`Based on` field: :guilabel:`Sales Price`, " +":guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`. This determines what the " +"advanced price rule formula will be based on." msgstr "" +"Norėdami konfigūruoti :guilabel:`Formulę` skaičiavimo parinktį, pradėkite " +"pasirinkę variantą iš lauko :guilabel:`Pagrįstas pagal`: " +":guilabel:`Pardavimo kaina`, :guilabel:`Savikaina` arba :guilabel:`Kita " +"kainyno kaina`. Tai nustatys, kuo bus grindžiama išsamesnės kainų taisyklės " +"formulė." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:368 msgid "" -"Next, in the :guilabel:`Discount` field, determine how much of a discount" -" should be applied. It should be noted that a mark-up can be applied by " +"Next, in the :guilabel:`Discount` field, determine how much of a discount " +"should be applied. It should be noted that a mark-up can be applied by " "setting a negative discount in this field." msgstr "" +"Toliau, lauke \"Nuolaida\" nustatykite, koki nuolaidą reikia taikyti. Būtina " +"atkreipti dėmesį, kad norint taikyti antkainį, šiame lauke reikia nurodyti " +"neigiamą nuolaidą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:372 msgid "" -"To formulate a 100% markup (or 2 times the cost of the product), with a " -"$5 minimum margin, set the :guilabel:`Based on` field to " -":guilabel:`Cost`, the :guilabel:`Discount` to `-100`, and the " -":guilabel:`Margins` to `5`. This is often seen in retail situations." +"To formulate a 100% markup (or 2 times the cost of the product), with a $5 " +"minimum margin, set the :guilabel:`Based on` field to :guilabel:`Cost`, the " +":guilabel:`Discount` to `-100`, and the :guilabel:`Margins` to `5`. This is " +"often seen in retail situations." msgstr "" +"Norint sudaryti 100% pardavimo ženklą (arba 2 kartus prekės kainą), su " +"minimaliu 5 USD marža, nustatykite lauką \"Remiantis\" :guilabel:`Kainą`, " +"lauką :guilabel:`Nuolaida` -100 ir lauką :guilabel:`Maržos` 5. Tai dažnai " +"būna mažmeninėje prekyboje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst msgid "" -"How it looks to formulate a markup cost with 5 dollar minimum margin in " -"Odoo Sales." +"How it looks to formulate a markup cost with 5 dollar minimum margin in Odoo " +"Sales." msgstr "" +"Kaip sudaryti žymėjimo sąnaudas su 5 dolerių minimaliu marža „Odoo Sales“?" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:380 msgid "" -"Then, in the :guilabel:`Extra Fee` field, specify a fixed amount to add " -"(or subtract) to the amount calculated with the discount. After that, " -"enter a desired figure in the :guilabel:`Rounding Method` field. The " -"rounding method sets the price so that it is a multiple of the value in " -"the field." +"Then, in the :guilabel:`Extra Fee` field, specify a fixed amount to add (or " +"subtract) to the amount calculated with the discount. After that, enter a " +"desired figure in the :guilabel:`Rounding Method` field. The rounding method " +"sets the price so that it is a multiple of the value in the field." msgstr "" +"Tada, :guilabel:`Papildomos mokesčių` laukelyje nurodykite fiksuotą sumą, " +"kurią norite pridėti (ar išskaičiuoti) prie skaičiuojamos sumos su nuolaida. " +"Po to įveskite norimą skaičių :guilabel:`Apvalinimo būdas` laukelyje. " +"Apvalinimo būdas nustato kainą taip, kad ji būtų daugkartinė nurodytai " +"vertei laukelyje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:385 msgid "Rounding is applied *after* the discount and *before* the surcharge." -msgstr "" +msgstr "Apvalinimas taikomas *po* nuolaidos ir *prieš* antkainį." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:388 msgid "" -"To have prices that end in 9.99, set the :guilabel:`Rounding Method` to " -"`10` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." +"To have prices that end in 9.99, set the :guilabel:`Rounding Method` to `10` " +"and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." msgstr "" +"Norėdami turėti kainas, kurios baigiasi - 9.99, nustatykite " +":guilabel:`Apvalinimo būdas` į `10` ir :guilabel:`Papildomas mokestis` į " +"`-0.01`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:391 msgid "" "Lastly, specify the minimum amount of margin over the base price in the " ":guilabel:`Margins` field." msgstr "" +"Galų gale nurodykite minimalų antkainio kiekį virš bazinės kainos lauke " +"„Antkainiai“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:393 msgid "" "Once all formula-related configurations are complete, Odoo provides an " -"example of the formula in a blue block to the right of the " -"configurations." +"example of the formula in a blue block to the right of the configurations." msgstr "" +"Kai baigiami visi formules susiję konfigūravimai, „Odoo“ pateikia formulės " +"pavyzdį mėlynuose rėmuose tiesiogiai po konfigūravimo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:397 #, python-format @@ -16445,725 +21698,961 @@ msgid "" ":guilabel:`Discount` field to `20`, the :guilabel:`Extra Fee` field to " "`-0.01`, and the :guilabel:`Rounding Method` field to `10`." msgstr "" +"Norėdami taikyti 20% nuolaida, kai kainos yra suapvalintos iki 9,99, " +"nustatykite laukelį „Pagal“ į „Pardavimo kaina“, laukelį „Nuolaida“ į „20“, " +"laukelį „Papildomas mokestis“ į „-0,01“ ir laukelį „Apvalinimo metodas“ į " +"„10“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst #, python-format msgid "Example of a 20% discount with prices rounded to 9.99 in Odoo Sales." msgstr "" +"Pavyzdys su 20 proc. nuolaida ir kainomis, apvalintomis iki 9,99 „Odoo " +"Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:406 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Sąlygos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:408 msgid "" -"At the bottom of the :guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form is " -"the :guilabel:`Conditions` section." +"At the bottom of the :guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form is the " +":guilabel:`Conditions` section." msgstr "" +"apačioje :guilabel:`Sukurti Kainos Taisyklių`iškylančios formos yra " +":guilabel:`Sąlygos` skiltis." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:411 msgid "" "Here, start by selecting one of the options in the :guilabel:`Apply On` " "field:" -msgstr "" +msgstr "Pradėkite pasirinkdami vieną iš parinkčių lauke „Pritaikykite\"." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:413 msgid "" -":guilabel:`All Products`: the advanced pricelist rule will be applied to " -"all products." +":guilabel:`All Products`: the advanced pricelist rule will be applied to all " +"products." msgstr "" +"\"Visi produktai\": pažangus kainos sąrašo taisyklė bus taikoma visiems " +"produktams." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:414 msgid "" -":guilabel:`Product Category`: the advanced pricelist rule will be applied" -" to a specific category of products." +":guilabel:`Product Category`: the advanced pricelist rule will be applied to " +"a specific category of products." msgstr "" +"„Prekės kategorija“: išsamesnės kainų sąrašo taisyklės bus taikomos " +"konkrečiai prekių kategorijai." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:416 msgid "" ":guilabel:`Product`: the advanced pricelist rule will be applied to a " "specific product." -msgstr "" +msgstr "\"Aš suprantu. Prašau duok man tekstą.\"" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:417 msgid "" -":guilabel:`Product Variant`: the advanced pricelist rule will be applied " -"to a specific product variant." +":guilabel:`Product Variant`: the advanced pricelist rule will be applied to " +"a specific product variant." msgstr "" +":guilabel:`Produkto variantas`: išmanusis kainų sąrašo taisyklė bus taikoma " +"konkretaus produkto variantui." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:420 msgid "" -"If any of those options, apart from :guilabel:`All Products`, are " -"selected, a new option-specific field appears, in which the specific " +"If any of those options, apart from :guilabel:`All Products`, are selected, " +"a new option-specific field appears, in which the specific " ":guilabel:`Product Category`, :guilabel:`Product`, or :guilabel:`Product " "Variant` must be chosen." msgstr "" +"Jei yra pasirinkta bet kuriuo variantu, išskyrus :guilabel:`Visi Produktai`, " +"atsiranda naujas pasirinkimo laukas, kuriame turi būti pasirinkta konkreči " +":guilabel:`Produkto Kategorija`, :guilabel:`Produktas` arba " +":guilabel:`Produkto Variantas`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:424 msgid "" -"Then, select a minimum quantity to be applied to the advanced pricelist " -"rule in the :guilabel:`Min. Quantity` field. Lastly, select a range of " -"dates for the pricelist item validation in the :guilabel:`Validity` " -"field." +"Then, select a minimum quantity to be applied to the advanced pricelist rule " +"in the :guilabel:`Min. Quantity` field. Lastly, select a range of dates for " +"the pricelist item validation in the :guilabel:`Validity` field." msgstr "" +"Paskui pasirinkite minimalų kiekį, kurį reikia taikyti pažangios konkrečios " +"kainų sąrašo taisyklėje :guilabel:`Min. kiekis` lauke. Galiausiai, " +"pasirinkite kainų sąrašo elemento patvirtinimo datų intervalą " +":guilabel:`Galiojimas` lauke." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:428 msgid "" -"Once all configurations are complete, either click :guilabel:`Save & " -"Close` to save the advanced pricelist rule, or click :guilabel:`Save & " -"New` to immediately create another advanced pricelist rule on a fresh " -"form." +"Once all configurations are complete, either click :guilabel:`Save & Close` " +"to save the advanced pricelist rule, or click :guilabel:`Save & New` to " +"immediately create another advanced pricelist rule on a fresh form." msgstr "" +"Kai visi konfigūracijos veiksmai yra baigti, spustelėkite " +":guilabel:`Išsaugoti ir uždaryti`, kad išsaugotumėte pažangų kainų sąrašo " +"taisyklę, arba spustelėkite :guilabel:`Įrašyti ir naują`, kad iš karto " +"sukurtumėte kitą pažangią kainų sąrašo taisyklę naujame formulyje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:433 msgid "" "If a price rule is set for a particular product, and another one for its " "product category, Odoo takes the rule of the product itself." msgstr "" +"Jei kainos taisyklė nustatyta konkrečiam produktui, o kita - jo produktų " +"kategorijai, „Odoo“ paima produkto paties taisyklę." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:437 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/programos/pardavimai/pardavimai/produktai_kainos/kainos_valiutos`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:438 -msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`" -msgstr "" +msgid "" +":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duok man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5 msgid "Manage your products" -msgstr "" +msgstr "Tvarkykite savo produktus." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "Import products" -msgstr "" +msgstr "Importuoti produktus" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" -"Odoo *Sales* provides a template for importing products with categories " -"and variants, which can be opened and edited with any spreadsheet " -"software (Microsoft Excel, OpenOffice, Google Sheets, etc.)." +"Odoo *Sales* provides a template for importing products with categories and " +"variants, which can be opened and edited with any spreadsheet software " +"(Microsoft Excel, OpenOffice, Google Sheets, etc.)." msgstr "" +"Odoo *Pardavimai* teikia šabloną produktų importavimui su kategorijomis ir " +"variantais, kurį galima atverti ir redaguoti naudojant bet kurį skaičiuoklių " +"programinę įrangą (Microsoft Excel, OpenOffice, Google Sheets ir kt.)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:8 msgid "" -"When this spreadsheet is filled out properly, it can be quickly uploaded " -"to the Odoo database. When uploaded, those products are instantly added, " +"When this spreadsheet is filled out properly, it can be quickly uploaded to " +"the Odoo database. When uploaded, those products are instantly added, " "accessible, and editable in the product catalog." msgstr "" +"Kai ši skaičiuoklė tinkamai užpildyta, ji gali būti greitai įkelta į Odoo " +"duomenų bazę. Įkelti tie produktai yra nedelsiant pridėti, pasiekiami ir " +"keičiami produktų kataloge." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:12 msgid "Import template" -msgstr "" +msgstr "Importo šablonas" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:14 msgid "" "In order to import products with categories and variants, the *Import " -"Template for Products* **must** be downloaded. Once downloaded, the " -"template can be adjusted and customized, and then uploaded back into the " -"Odoo database." +"Template for Products* **must** be downloaded. Once downloaded, the template " +"can be adjusted and customized, and then uploaded back into the Odoo " +"database." msgstr "" +"Norint importuoti produktus su kategorijomis ir variantais, **privaloma** " +"atsisiųsti *Produktų importavimo šabloną*. Atsisiuntus šį šabloną, jis gali " +"būti pritaikytas bei priderintas, o po to įkeltas atgal į Odoo duomenų bazę." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18 msgid "" -"To download the necessary import template, navigate to " -":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. On the " -":guilabel:`Products` page, click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the " -"upper-left corner. Doing so reveals a drop-down menu." +"To download the necessary import template, navigate to :menuselection:`Sales " +"app --> Products --> Products`. On the :guilabel:`Products` page, click the " +":guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the upper-left corner. Doing so reveals a " +"drop-down menu." msgstr "" +"Atsisiųskite reikiamą importo šabloną peržiūrėdami: meniu " +"pasirinkimą:`Pardavimų programėlė --> Produktai --> Produktai`. `Produktų` " +"puslapyje spustelėkite :guilabel: `⚙️ (ritininės)` ikoną viršutiniame " +"kairiame kampe. Taip pasirodys išskleidžiamas meniu." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:22 msgid "From this drop-down menu, select the :guilabel:`Import records` option." -msgstr "" +msgstr "Iš šio išskleidžiamojo sąrašo pasirinkite „Importuoti įrašus“ parinktį." msgid "" -"The Import records option selectable from the gear icon on the Products " -"page in Odoo Sales." +"The Import records option selectable from the gear icon on the Products page " +"in Odoo Sales." msgstr "" +"Importavimo įrašai pasirenkami iš ratuko piktogramos \"Products\" puslapyje " +"„Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:28 msgid "" -"Selecting :guilabel:`Import records` reveals a separate page with a link " -"to download the :guilabel:`Import Template for Products`. Click that link" -" to download the template." +"Selecting :guilabel:`Import records` reveals a separate page with a link to " +"download the :guilabel:`Import Template for Products`. Click that link to " +"download the template." msgstr "" +"Pasirinkus :guilabel:`Importuoti įrašus`, atsiveria atskiras puslapis su " +"nuoroda, skirta parsisiųsti :guilabel:`Importavimo šabloną produktams`. " +"Spustelėkite šią nuorodą, norėdami parsisiųsti šabloną." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35 msgid "" "Once the template download is complete, open the spreadsheet file to " "customize it." msgstr "" +"Kai atsisiuntimas baigsis, atidarykite skaičiuoklių failą, kad jį " +"pritaikytumėte." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:38 msgid "Customize product import template" -msgstr "" +msgstr "Priderinkite produkto importavimo šabloną" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:40 msgid "" -"When the import template has been downloaded and opened, it's time to " -"modify its contents. However, before any changes are made, there are a " -"few elements to keep in mind during the process:" +"When the import template has been downloaded and opened, it's time to modify " +"its contents. However, before any changes are made, there are a few elements " +"to keep in mind during the process:" msgstr "" +"Kai importavimo šablonas yra atsisiųstas ir atvertas, laikas modifikuoti jo " +"turinį. Tačiau prieš atliekant bet kokius pakeitimus, keletą elementų reikia " +"turėti omenyje vykdant procesą:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:43 msgid "" "Feel free to remove any columns that aren't deemed necessary. But, it is " -"*strongly* advised that the :guilabel:`Internal Reference` column " -"remains." -msgstr "" +"*strongly* advised that the :guilabel:`Internal Reference` column remains." +msgstr "Jūsų prašymas suprastas. Prašau suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:46 msgid "" -"While it's not mandatory, having a unique identifier (e.g. `FURN_001`) in" -" the :guilabel:`Internal Reference` column for each product can be " -"helpful in many cases. This can even be from previous software " -"spreadsheets to ease the transition into Odoo." +"While it's not mandatory, having a unique identifier (e.g. `FURN_001`) in " +"the :guilabel:`Internal Reference` column for each product can be helpful in " +"many cases. This can even be from previous software spreadsheets to ease the " +"transition into Odoo." msgstr "" +"Nors tai nėra privaloma, turėti unikalų identifikatorių (pvz., `FURN_001`) " +"kiekvienam produktui skiltyje :guilabel:`Vidinis nuorodas` gali būti " +"naudinga daugeliu atvejų. Tai gali būti net iš ankstesnių programinės " +"įrangos skaičiuočių, kad būtų lengviau peržengti į „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:50 msgid "" -"For example, when updating imported products, the same file can be " -"imported several times without creating duplicates, thus enhancing the " -"efficiency and simplicity of imported product management." +"For example, when updating imported products, the same file can be imported " +"several times without creating duplicates, thus enhancing the efficiency and " +"simplicity of imported product management." msgstr "" +"Pavyzdžiui, atnaujinant importuotus produktus, tas pats failas gali būti " +"importuotas kelis kartus be dublikatų kūrimo, taip pagerinant importuotų " +"produktų valdymo veiksmingumą ir paprastumą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:52 msgid "" "Do **not** change the labels of columns that are meant to be imported. " -"Otherwise, Odoo won't recognize them, forcing the user to map them on the" -" import screen manually." +"Otherwise, Odoo won't recognize them, forcing the user to map them on the " +"import screen manually." msgstr "" +"Nesikeiskite stulpelių žymių, kurios skirtos importavimui. Kitaip „Odoo“ jų " +"neatspės, priverčiant vartotoją juos susieti rankiniu būdu importo ekrane." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:54 msgid "" "Feel free to add new columns to the template spreadsheet, if desired. " "However, to be added, those fields **must** exist in Odoo. If Odoo can't " -"match the column name with a field, it can be matched manually during the" -" import process." +"match the column name with a field, it can be matched manually during the " +"import process." msgstr "" +"Jūs galite laisvai pridėti naujas stulpelius į šabloninį skaičiuoklį, jei " +"norite. Tačiau norint, kad jie būtų pridėti, šie laukai **turi** egzistuoti " +"„Odoo“. Jei „Odoo“ negali sutapti stulpelio pavadinimo su lauku, jis gali " +"būti atitinkamas rankiniu būdu importo procese." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:58 msgid "" "During the import process of the completed template, Odoo reveals a page " "showcasing all the elements of the newly-configured product template " -"spreadsheet, separated by :guilabel:`File Column`, :guilabel:`Odoo " -"Field`, and :guilabel:`Comments`." +"spreadsheet, separated by :guilabel:`File Column`, :guilabel:`Odoo Field`, " +"and :guilabel:`Comments`." msgstr "" +"Importo procesą, naudojant užpildytą šabloną, atliekant, „Odoo“ atskleidžia " +"puslapį, kuriame rodomi visi naujai sukonfigūruoto produkto šablono lentelės " +"elementai, suskirstyti pagal :guilabel:`Failo stulpelį`, :guilabel:`Odoo " +"lauką` ir :guilabel:`Komentarus`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:62 msgid "" "To manually match a column name with a field in Odoo, click the " -":guilabel:`Odoo Field` drop-down menu next to the :guilabel:`File Column`" -" that needs a manual adjustment, and select the appropriate field from " -"that drop-down menu." +":guilabel:`Odoo Field` drop-down menu next to the :guilabel:`File Column` " +"that needs a manual adjustment, and select the appropriate field from that " +"drop-down menu." msgstr "" +"Norėdami rankiniu būdu priskirti stulpelio pavadinimą laukui „Odoo“, " +"paspauskite atitinkamame :guilabel:`Failo stulpelis`, kuris reikalauja " +"rankinio pakeitimo, išsileidžiantįjį sąrašą ir išrinkite tinkamą lauką iš to " +"sąrašo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst msgid "" "The Odoo Field drop-down menu next to a Field Column that needs to be " "manually adjusted." msgstr "" +"Odoo laukelio išskleidžiamojo meniu, esančio šalia laukelio stulpelio, kurį " +"reikia reguliuoti rankiniu būdu." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:71 msgid "Import product template spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Importuoti produkto šabloną skaičiuoklėje" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:73 msgid "" "After customizing the product template spreadsheet, return to the Odoo " -"product import page, where the template download link is found, and click" -" the :guilabel:`Upload File` button in the upper-left corner." +"product import page, where the template download link is found, and click " +"the :guilabel:`Upload File` button in the upper-left corner." msgstr "" +"Po pritaikymo produktų šablonų sąrašui, grįžkite į „Odoo“ produktų " +"importavimo puslapį, kur rasite šablono parsisiuntimo nuorodą, ir " +"spustelėkite viršutiniame kairiame kampe esantį mygtuką :guilabel:`Įkelti " +"failą`." msgid "" -"The upload file button on the import products template download page in " -"Odoo Sales." +"The upload file button on the import products template download page in Odoo " +"Sales." msgstr "" +"Failo įkėlimo mygtukas „Odoo Sales“ prekių importavimo šablono atsisiuntimo " +"puslapyje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:81 msgid "" "Then, a pop-up window appears, in which the completed product template " "spreadsheet file should be selected and uploaded to Odoo." msgstr "" +"Tada atsiranda iššokantis langas, kuriame turėtų būti pasirinktas ir įkeltas " +"į Odoo užbaigtas produktų šablonų skaičiuoklės failas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:84 msgid "" -"After that, Odoo reveals a page showcasing all the elements of the newly-" -"configured product template spreadsheet, separated by :guilabel:`File " +"After that, Odoo reveals a page showcasing all the elements of the " +"newly-configured product template spreadsheet, separated by :guilabel:`File " "Column`, :guilabel:`Odoo Field`, and :guilabel:`Comments`." msgstr "" +"Po to „Odoo“ atskleidžia puslapį, kuriame pateikiami visi naujai " +"sukonfigūruoto produkto šablonų skaičiuoklės elementai, atskirti naudojant " +"„Failo stulpelį“, „Odoo Lauką“ ir „Komentarus“." msgid "" "The import a file page in Odoo Sales after a product template has been " "uploaded." msgstr "" +"Importavimo failo puslapis „Odoo Sales“, po to kai įkeltas produkto šablonas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:91 msgid "" "From here, the :guilabel:`File Column` can be manually assigned to an " ":guilabel:`Odoo Field`, if necessary." msgstr "" +"Iš čia :guilabel:Galima rankiniu būdu priskirti „Failo stulpelį“ " +":guilabel:„Odoo laukui“, jei reikia." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:94 msgid "" -"To make sure everything is appropriate, and all the columns and fields " -"are lined up accurately, click the :guilabel:`Test` button in the upper-" -"left corner." +"To make sure everything is appropriate, and all the columns and fields are " +"lined up accurately, click the :guilabel:`Test` button in the upper-left " +"corner." msgstr "" +"Jei norite užtikrinti, kad viskas būtų tinkama ir visi stulpeliai bei laukai " +"būtų tiksliai išdėstyti, spustelėkite mygtuką :guilabel:`Test` viršutiniame " +"kairiame kampe." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:97 msgid "" -"If everything is lined up and applied correctly, Odoo reveals a blue " -"banner at the top of the page, informing the user that " -":guilabel:`Everything seems valid`." +"If everything is lined up and applied correctly, Odoo reveals a blue banner " +"at the top of the page, informing the user that :guilabel:`Everything seems " +"valid`." msgstr "" +"Jei viskas yra sureguliuota ir taikoma teisingai, „Odoo“ viršuje rodo mėlyną " +"juostą, informuodamas vartotoją, kad :guilabel: „Viskas atrodo tinkama“." msgid "" -"The everything seems valid message that appears if file columns are " -"entered correctly." +"The everything seems valid message that appears if file columns are entered " +"correctly." msgstr "" +"Viskas atrodo teisingai pranešimas, kuris atsiranda, jei failo stulpeliai " +"įvesti teisingai." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:104 msgid "" -"If there are any errors, Odoo reveals a red banner at the top of the " -"page, with instructions of where to locate the specific issues, and how " -"to fix them." +"If there are any errors, Odoo reveals a red banner at the top of the page, " +"with instructions of where to locate the specific issues, and how to fix " +"them." msgstr "" +"Jei yra klaidų, „Odoo“ viršuje rodo raudoną juostą su nurodymais, kur rasti " +"konkrečias problemas ir kaip jas ištaisyti." msgid "" -"The import error message that appears if file columns don't match an Odoo" -" Field." +"The import error message that appears if file columns don't match an Odoo " +"Field." msgstr "" +"Importavimo klaidos pranešimas, kuris atsiranda, jei failo stulpeliai " +"neatitinka Odoo lauko." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:111 msgid "" "Once those errors are fixed, click :guilabel:`Test` again to ensure all " "necessary issues have been remedied appropriately." msgstr "" +"Kai šie klaidos bus ištaisytos, spustelėkite :guilabel:`Test` dar kartą, kad " +"įsitikintumėte, jog visi reikalingi klausimai buvo tinkamai išspręsti." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:114 msgid "" -"If additional product template spreadsheets need to be uploaded, click " -"the :guilabel:`Load File` button, select the desired product template " +"If additional product template spreadsheets need to be uploaded, click the " +":guilabel:`Load File` button, select the desired product template " "spreadsheet, and repeat the process." msgstr "" +"Jei reikia įkelti papildomų produktų šablonų lentelių, spustelėkite mygtuką " +"\"Įkelti failą\", pasirinkite norimą produktų šablonų lentelę ir kartokite " +"procesą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:117 msgid "When everything is ready, click the :guilabel:`Import` button." -msgstr "" +msgstr "Kai viskas paruošta, spustelėkite mygtuką :guilabel:`Import`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:119 msgid "" -"When clicked, Odoo instantly imports those products, and reveals the main" -" :guilabel:`Products` page, with a pop-up message in the upper-right " -"corner. This pop-up message informs the user how many products were " -"successfully imported." +"When clicked, Odoo instantly imports those products, and reveals the main " +":guilabel:`Products` page, with a pop-up message in the upper-right corner. " +"This pop-up message informs the user how many products were successfully " +"imported." msgstr "" +"Paspaudus, „Odoo“ iš karto importuoja tuos produktus ir atidaro pagrindinį " +"„Produktai“ puslapį, kuriame viršutiniame dešiniame kampe atsiranda " +"iškylantis pranešimas. Šis iškylantis pranešimas informuoja vartotoją, kiek " +"produktų buvo sėkmingai importuota." msgid "" -"The pop-up window that appears after a successful product import process " -"in Odoo Sales." +"The pop-up window that appears after a successful product import process in " +"Odoo Sales." msgstr "" +"Iššokantis langas, kuris pasirodo po sėkmingo produkto importavimo proceso " +"„Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:127 msgid "" -"At this point, all the newly-imported products are accessible and " -"editable via the :guilabel:`Products` page." +"At this point, all the newly-imported products are accessible and editable " +"via the :guilabel:`Products` page." msgstr "" +"Šiuo metu visi naujai importuoti produktai yra pasiekiami ir redaguotini per " +":guilabel:`Produktai` puslapį." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:131 msgid "Import relation fields, attributes, and variants" -msgstr "" +msgstr "Importuokite susijusius laukus, savybes ir variantus" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:133 msgid "" -"It's important to note that an Odoo object is always related to many " -"other objects. For example, a product is linked to product categories, " -"attributes, vendors, and things of this nature. These links/connections " -"are known as relations." +"It's important to note that an Odoo object is always related to many other " +"objects. For example, a product is linked to product categories, attributes, " +"vendors, and things of this nature. These links/connections are known as " +"relations." msgstr "" +"Svarbu pažymėti, kad „Odoo“ objektas visada susijęs su daugybe kitų objektų. " +"Pavyzdžiui, produktas susijęs su produkto kategorijomis, atributais, " +"tiekėjais ir panašiais dalykais. Šie ryšiai / sąsajos vadinamos santykiais." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:138 msgid "" "In order to import product relations, the records of the related object " "**must** be imported *first* from their own list menu." msgstr "" +"Norint importuoti produktų sąryšius, susijusio objekto įrašai *privalo* būti " +"pirmiausia importuoti iš savo sąrašo meniu." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:142 msgid "Relation fields" -msgstr "" +msgstr "Santykiniai laukai" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:144 msgid "" -"On product forms in Odoo, there are a number of fields that can be " -"modified and customized at any time. These fields are found under every " -"tab on a product form. While these fields are easily editable directly on" -" the product form, they can also be modified via a product import." +"On product forms in Odoo, there are a number of fields that can be modified " +"and customized at any time. These fields are found under every tab on a " +"product form. While these fields are easily editable directly on the product " +"form, they can also be modified via a product import." msgstr "" +"Odoo produktų formose galima bet kada keisti ir pritaikyti keletas laukų. " +"Šie laukai randami kiekviename skirtuke produktų formoje. Nors šie laukai " +"lengvai keičiami tiesiogiai produktų formose, juos taip pat galima " +"modifikuoti importuojant produktus." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:148 msgid "" -"As mentioned, relation fields of this nature can **only** be imported for" -" products if they already exist in the database. For example, if a user " -"attempts to import a product with a *Product Type*, it can only be one of" -" the preconfigured product types existing in the database (e.g. *Storable" -" Product*, *Consumable*, etc.)." +"As mentioned, relation fields of this nature can **only** be imported for " +"products if they already exist in the database. For example, if a user " +"attempts to import a product with a *Product Type*, it can only be one of " +"the preconfigured product types existing in the database (e.g. *Storable " +"Product*, *Consumable*, etc.)." msgstr "" +"Kaip minėta, tokios savybės kaip ryšio laukai gali būti **importuojami tik** " +"tada, jei jie jau egzistuoja duomenų bazėje. Pavyzdžiui, jei vartotojas " +"bandys importuoti produktą su *Produkto tipu*, tai gali būti tik vienas iš " +"iš anksto sukonfigūruotų produktų tipų, esančių duomenų bazėje (pvz., " +"*Saugomo produktas*, *Vartojamas*, ir pan.)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:153 msgid "" "To import information for a relation field on a product import template " "spreadsheet, add the name of the field as a column name/title on the " -"spreadsheet. Then, on the appropriate product line, add the desired " -"relation field option." +"spreadsheet. Then, on the appropriate product line, add the desired relation " +"field option." msgstr "" +"Norint importuoti informaciją į ryšį su lauku produkto importo šablonuose, " +"pridėkite lauko pavadinimą kaip stulpelio pavadinimą / antraštę " +"skaičiuotuvėje. Tada atitinkamai produkto linijoje pridėkite norimą ryšio su " +"lauku parinktį." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:157 msgid "" "When all desired relation field information has been entered, save the " -"spreadsheet, and import it to the database, per the process mentioned " -"above (:menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️ (gear) " -"icon --> Import records --> Upload File`)." +"spreadsheet, and import it to the database, per the process mentioned above " +"(:menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️ (gear) icon --> " +"Import records --> Upload File`)." msgstr "" +"Kai visi norimi ryšio laukų duomenys įvesti, įrašykite skaičiuoklę ir " +"importuokite ją į duomenų bazę, kaip paminėta aukščiau " +"(:menuselection:`Pardavimų programėlė --> Produktai --> Produktai --> ⚙️ " +"(rato pavaros) piktograma --> Importuoti įrašus --> Įkelti failą`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:161 msgid "" -"Once the spreadsheet with the newly-configured relation field information" -" has been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the " +"Once the spreadsheet with the newly-configured relation field information " +"has been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the " ":guilabel:`Products` page." msgstr "" +"Kai yra įkeltas skaičiuoklė su naujai sukonfigūruota ryšio lauku " +"informacija, spustelėkite :guilabel:`Import`, o „Odoo“ grįš į " +":guilabel:`Produktai` puslapį." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:164 msgid "" "When the newly-changed/modified products, complete with the new relation " -"field information, has been imported and uploaded, that new information " -"can be found on the :guilabel:`Products` page." +"field information, has been imported and uploaded, that new information can " +"be found on the :guilabel:`Products` page." msgstr "" +"Kai naujai pakeisti/modifikuoti produktai, kuriuose yra nauja susijusių " +"laukų informacija, yra importuoti įkelti, ši nauja informacija gali būti " +"rasta puslapyje :guilabel:`Produktai`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:168 msgid "Attributes and values" -msgstr "" +msgstr "Atributai ir reikšmės" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:170 msgid "" -"Odoo also allows users to import product attributes and values that can " -"be used for products that already exist in the database, and/or with " -"imported products." +"Odoo also allows users to import product attributes and values that can be " +"used for products that already exist in the database, and/or with imported " +"products." msgstr "" +"Odoo taip pat leidžia vartotojams importuoti produktų atributus ir reikšmes, " +"kurias galima naudoti produktams, kurie jau egzistuoja duomenų bazėje " +"ir/arba su importuotais produktais." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:173 msgid "" "To import attributes and values, a separate spreadsheet or CSV file " -"dedicated to attributes and values **must** be imported and uploaded " -"before they can be used for other products." +"dedicated to attributes and values **must** be imported and uploaded before " +"they can be used for other products." msgstr "" +"Norų ir vertės importavimui būtina importuoti ir įkelti atskirą skaičiuoklę " +"ar CSV failą, skirtą norams ir vertėms, kad galėtumėte juos naudoti kitoms " +"prekėms." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:176 msgid "" -"The column names/titles of the attributes and values spreadsheet should " -"be as follows: :guilabel:`Attribute`, :guilabel:`Display Type`, " +"The column names/titles of the attributes and values spreadsheet should be " +"as follows: :guilabel:`Attribute`, :guilabel:`Display Type`, " ":guilabel:`Variant Creation Mode`, and :guilabel:`Values / Value`." msgstr "" +"Stulpelių pavadinimai / atributų ir reikšmių lentelės antraštės turėtų būti " +"tokios: :guilabel:`Atributas`, :guilabel:`Rodymo tipas`, :guilabel:`Variantų " +"kūrimo būdas` ir :guilabel:`Reikšmės / Reikšmė`." msgid "An attributes and values spreadsheet template for imports." -msgstr "" +msgstr "Atributų ir reikšmių lentelių šablonas importui." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:184 msgid ":guilabel:`Attribute`: name of the attribute (e.g. `Size`)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Atributas`: atributo pavadinimas (pvz., `Dydis`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:185 msgid "" ":guilabel:`Display Type`: display type used in the product configurator. " "There are three display type options:" msgstr "" +":guilabel:`Rodymo tipas`: rodomojo naudojamo produkto konfigūratoriaus " +"tipas. Yra trys rodomojo tipo parinktys:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:188 msgid ":guilabel:`Radio`: values displayed as radio buttons" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:189 msgid ":guilabel:`Selection`: values displayed in a selection list" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:190 msgid ":guilabel:`Color`: values denoted as a color selection" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:192 msgid "" -":guilabel:`Variant Creation Mode`: how the variants are created when " -"applied to a product. There are three variant creation mode options:" -msgstr "" +":guilabel:`Variant Creation Mode`: how the variants are created when applied " +"to a product. There are three variant creation mode options:" +msgstr "Suprantu. Prašau pateikti tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Instantly`: all possible variants are created as soon as the " "attribute, and its values, are added to a product" msgstr "" +"Suprojektuojama. Visi galimi variantai sukurti kai tik atributas ir jo " +"reikšmės pridedamos prie produkto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:197 msgid "" ":guilabel:`Dynamically`: each variant is created **only** when its " "corresponding attributes and values are added to a sales order" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:199 msgid ":guilabel:`Never`: variants are **never** created for the attribute" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:202 msgid "" "The :guilabel:`Variants Creation Mode` **cannot** be changed once the " "attribute is used on at least one product." msgstr "" +":guilabel:`Variantų Kūrimo Režimas` **negali** būti pakeistas, kai atributas " +"yra naudojamas bent jau viename produkte." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:205 msgid "" -":guilabel:`Values/Value`: values pertaining to the corresponding " -"attribute. If there are multiple values for the same attribute, the " -"values need to be in individual lines on the spreadsheet." +":guilabel:`Values/Value`: values pertaining to the corresponding attribute. " +"If there are multiple values for the same attribute, the values need to be " +"in individual lines on the spreadsheet." msgstr "" +":guilabel:`Vertės/Vertė`: vertės, susijusios su atitinkamu atributu. Jei to " +"paties atributo vertės yra kelios, vertės turi būti atskiruose eilutėse " +"lentelėje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:208 msgid "" -"Once the desired attributes and values have been entered and saved in the" -" spreadsheet, it's time to import and upload it into Odoo. To do that, " -"navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Attributes " -"--> ⚙️ (gear) icon --> Import records --> Upload File`." +"Once the desired attributes and values have been entered and saved in the " +"spreadsheet, it's time to import and upload it into Odoo. To do that, " +"navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Attributes --> " +"⚙️ (gear) icon --> Import records --> Upload File`." msgstr "" +"Kai norimi atributai ir reikšmės įvesti bei išsaugoti lentelėje, laikas " +"importuoti ir įkelti ją į „Odoo“. Norėdami tai padaryti, eikite į: meniu " +"pasirinkimas: „Pardavimų programėlė --> Konfigūracija --> Atributai --> ⚙️ " +"(rato ratukas) piktograma --> Importuoti įrašus --> Įkelti failą“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:212 msgid "" "Once the spreadsheet with the newly-configured attributes and values has " "been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the " -":guilabel:`Attributes` page. That's where those newly-added attributes " -"and values can be found and edited, if necessary." +":guilabel:`Attributes` page. That's where those newly-added attributes and " +"values can be found and edited, if necessary." msgstr "" +"Kai sąrašas su naujai sukonfigūruotais atributais ir reikšmėmis yra įkeltas, " +"spustelėkite \"Importuoti\", o Odoo grįžta į atributų puslapį. Čia galima " +"rasti ir redaguoti naujai pridėtus atributus ir jų reikšmes, jei reikia." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:216 msgid "" -"As mentioned previously, when attributes and values have been added to " -"the Odoo database, they can be used for existing or imported products." +"As mentioned previously, when attributes and values have been added to the " +"Odoo database, they can be used for existing or imported products." msgstr "" +"Kaip jau minėta anksčiau, kai atributai ir vertės buvo pridėtos prie „Odoo“ " +"duomenų bazės, jas galima naudoti esamiems ar importuotiems produktams." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:220 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:174 msgid "Product variants" -msgstr "" +msgstr "Prekių variantai" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:222 msgid "" -"When product attributes and values are configured in the database, they " -"can be used on product import spreadsheets to add more information and " -"detail to products being imported." +"When product attributes and values are configured in the database, they can " +"be used on product import spreadsheets to add more information and detail to " +"products being imported." msgstr "" +"Kai gaminių atributai ir vertės yra sukonfigūruoti duomenų bazėje, juos " +"galima naudoti produktų importavimo lentelėse, kad būtų pridėta daugiau " +"informacijos ir detalių apie importuojamus produktus." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:225 msgid "" -"To import products with product attributes and values, the product import" -" template spreadsheet must be configured with specific :guilabel:`Product" -" Attributes / Attribute`, :guilabel:`Product Attributes / Values`, and " +"To import products with product attributes and values, the product import " +"template spreadsheet must be configured with specific :guilabel:`Product " +"Attributes / Attribute`, :guilabel:`Product Attributes / Values`, and " ":guilabel:`Name` columns." msgstr "" +"Norėdami importuoti produktus su produkto atributais ir reikšmėmis, produktų " +"importo šabloninė lentelė turi būti konfigūruota su konkrečiais stulpeliais " +":guilabel:`Produkto Atributai/Atributas`, :guilabel:`Produkto " +"Atributai/Reikšmės` ir :guilabel:`Pavadinimas`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:229 msgid "" -"There can be other columns, as well, but these columns are **required** " -"in order to properly import products with specific variants." +"There can be other columns, as well, but these columns are **required** in " +"order to properly import products with specific variants." msgstr "" +"Gali būti ir kitų stulpelių, tačiau šie stulpeliai yra **privalomi**, norint " +"tinkamai importuoti produktus su specifiniais variantais." msgid "" -"Product variants spreadsheet with product attributes and variants for " -"import purposes." +"Product variants spreadsheet with product attributes and variants for import " +"purposes." msgstr "" +"Produkto variantų skaičiuoklė su produkto atributais ir variantais importo " +"tikslais." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:236 msgid ":guilabel:`Name`: product name" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Vardas`: produkto pavadinimas" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:237 msgid ":guilabel:`Product Attributes / Attribute`: name of attribute" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duok man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:238 msgid "" ":guilabel:`Product Attributes / Values`: values pertaining to the " "corresponding attribute" msgstr "" +":guilabel:`Produkto atributai / Reikšmės`: reikšmės, susijusios su " +"atitinkamu atributu." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:241 msgid "" -"To import multiple values, separate them by *just* a comma, **not** a " -"comma followed by a space, in the product import template spreadsheet " -"(e.g. `furniture,couch,home`)." +"To import multiple values, separate them by *just* a comma, **not** a comma " +"followed by a space, in the product import template spreadsheet (e.g. " +"`furniture,couch,home`)." msgstr "" +"Norėdami importuoti kelis reikšmes, juos atskirkite tik kableliu, **ne** " +"kableliu, po kurio yra tarpas, produkto importavimo šabloninėje " +"skaičiuoklėje (pvz., `baldai,kampe, namai`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:244 msgid "" -"When the desired products and product variants have been entered and " -"saved in the spreadsheet, it's time to import and upload them into Odoo. " -"To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> " -"Products --> ⚙️ (gear) icon --> Import records --> Upload File`." +"When the desired products and product variants have been entered and saved " +"in the spreadsheet, it's time to import and upload them into Odoo. To do " +"that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️ " +"(gear) icon --> Import records --> Upload File`." msgstr "" +"Kai reikalingi produktai ir produktų variantai įvesti bei išsaugoti " +"skaičiuoklėje, laikas juos importuoti ir įkelti į Odoo. Norėdami tai " +"padaryti, eikite į: :menuselection:`Pardavimų programa --> Produktai --> " +"Produktai --> ⚙️ (rato) piktograma --> Įkelti įrašus --> Įkelti failą`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:248 msgid "" -"Once the spreadsheet with the newly-configured products and product " -"variants has been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to" -" the :guilabel:`Products` page. That's where the newly-added products can" -" be found." +"Once the spreadsheet with the newly-configured products and product variants " +"has been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the " +":guilabel:`Products` page. That's where the newly-added products can be " +"found." msgstr "" +"Kai įkeltas skaičiuoklis su naujai sukonfigūruotais produktais ir produkto " +"variantais, paspauskite: :guilabel:`Import`, ir „Odoo“ grįžta į " +":guilabel:`Products` puslapį. Čia galima rasti naujai pridėtus produktus." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:252 msgid "" -"To view and modify the attributes and variants on any products, select " -"the desired product from the :guilabel:`Products` page, and click the " +"To view and modify the attributes and variants on any products, select the " +"desired product from the :guilabel:`Products` page, and click the " ":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab." msgstr "" +"Norėdami peržiūrėti ir modifikuoti atributus ir variantus bet kuriam " +"produktui, pasirinkite norimą produktą iš :guilabel:`Produktai` puslapio ir " +"spustelėkite skirtuką :guilabel:`Atributai \\& Variantai`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:256 msgid ":doc:`variants`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašom suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3 msgid "Product images with Google Images" -msgstr "" +msgstr "Produkto vaizdai su „Google“ paveikslėliais" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:5 msgid "" -"Having appropriate product images in Odoo is useful for a number of " -"reasons. However, if a lot of products need images, assigning them can " -"become incredibly time-consuming." +"Having appropriate product images in Odoo is useful for a number of reasons. " +"However, if a lot of products need images, assigning them can become " +"incredibly time-consuming." msgstr "" +"Turėti tinkamas produktų nuotraukas „Odoo“ yra naudinga dėl kelių " +"priežasčių. Tačiau jei daug produktų reikalauja nuotraukų, jas priskirti " +"gali tapti labai laiko reikalaujančiu procesu." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:8 msgid "" -"Fortunately, by configuring the *Google Custom Search* API within an Odoo" -" database, finding product images for products (based on their barcode) " -"is extremely efficient." +"Fortunately, by configuring the *Google Custom Search* API within an Odoo " +"database, finding product images for products (based on their barcode) is " +"extremely efficient." msgstr "" +"Gelukkig is het zeer efficiënt om productafbeeldingen voor producten te " +"vinden (op basis van hun barcode) door de *Google Custom Search* API te " +"configureren in een Odoo-database." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:16 msgid "" -"In order to utilize *Google Custom Search* within an Odoo database, both " -"the database and the Google API must be properly configured." +"In order to utilize *Google Custom Search* within an Odoo database, both the " +"database and the Google API must be properly configured." msgstr "" +"Norėdami naudoti *Google Custom Search* Odoo duomenų bazėje, abu šie " +"elementai turi būti tinkamai sukonfigūruoti: duomenų bazė ir Google API." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:20 msgid "" -"Free Google accounts allow users to select up to 100 free images per day." -" If a higher amount is needed, a billing upgrade is required." +"Free Google accounts allow users to select up to 100 free images per day. If " +"a higher amount is needed, a billing upgrade is required." msgstr "" +"Nemokami „Google“ paskyros leidžia vartotojams pasirinkti iki 100 nemokamų " +"vaizdų per dieną. Jei reikia didesnė suma, reikalingas apmokėjimo " +"atnaujinimas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:26 msgid "Google API dashboard" -msgstr "" +msgstr "Google API skydelis" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:28 msgid "" "Go to the `Google Cloud Platform API & Services " -"`_ page to generate Google Custom" -" Search API credentials. Then, log in with a Google account. Next, agree " -"to their :guilabel:`Terms of Service` by checking the box, and clicking " +"`_ page to generate Google Custom " +"Search API credentials. Then, log in with a Google account. Next, agree to " +"their :guilabel:`Terms of Service` by checking the box, and clicking " ":guilabel:`Agree and Continue`." msgstr "" +"Eikite į „Google Cloud platformos API ir paslaugų " +"“ puslapį, kad galėtumėte generuoti " +"„Google Custom Search API“ įgaliojimus. Tada prisijunkite su „Google“ " +"paskyra. Toliau sutinkite su jų :guilabel:`Paslaugų sąlygomis` pažymėdami " +"varnelę ir spausdami :guilabel:`Sutinku ir tęsti`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:32 msgid "" -"From here, select (or create) an API project to store the credentials. " -"Start by giving it a memorable :guilabel:`Project Name`, select a " +"From here, select (or create) an API project to store the credentials. Start " +"by giving it a memorable :guilabel:`Project Name`, select a " ":guilabel:`Location` (if any), then click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Iš čia pasirinkite (arba sukurti) API projektą, kuriame būtų saugomos " +"prisijungimo informacijos. Pradėkite suteikdami įsimenamą **Projekto " +"pavadinimą**, pasirinkite **Vietovę** (jei reikia), tada spustelėkite " +"**Sukurti**." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:35 msgid "" -"With the :guilabel:`Credentials` option selected in the left sidebar, " -"click :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key` from" -" the drop-down menu." +"With the :guilabel:`Credentials` option selected in the left sidebar, click " +":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key` from the " +"drop-down menu." msgstr "" +"Pasirinkus :guilabel:`Akreditavimas` parinktį kairėje juostoje, spustelėkite " +":guilabel:`Sukurti akreditavimą` ir pasirinkite :guilabel:`API raktą` iš " +"išskleidžiamojo meniu." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst msgid "API & Services page on Google Cloud Platform." -msgstr "" +msgstr "API ir paslaugų puslapis „Google Cloud Platform“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:42 msgid "" -"Doing so reveals an :guilabel:`API key created` pop-up window, containing" -" a custom :guilabel:`API key`. Copy and save :guilabel:`Your API key` in " -"the pop-up window -- it will be used later. Once the key is copied (and " -"saved for later use), click :guilabel:`Close` to remove the pop-up " -"window." +"Doing so reveals an :guilabel:`API key created` pop-up window, containing a " +"custom :guilabel:`API key`. Copy and save :guilabel:`Your API key` in the " +"pop-up window -- it will be used later. Once the key is copied (and saved " +"for later use), click :guilabel:`Close` to remove the pop-up window." msgstr "" +"Tai atskleidžia išmanųjį langą :guilabel:`Sukurtas API raktas`, kuriame yra " +"tinkintas :guilabel:`Jūsų API raktas`. Nukopijuokite ir išsaugokite " +":guilabel:`Jūsų API raktą` iš išmaniojo lango – jis bus naudojamas vėliau. " +"Kuomet raktas nukopijuotas (ir išsaugotas vėlesniam naudojimui), " +"spustelėkite :guilabel:`Uždaryti`, kad pašalintumėte išmanųjį langą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst msgid "The API key created pop-up window that appears." -msgstr "" +msgstr "Sukurto API raktas atsiranda iššokančiame lange." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:50 msgid "On this page, search for `Custom Search API`, and select it." -msgstr "" +msgstr "Šioje puslapio dalyje ieškokite \"Custom Search API\" ir pasirinkite jį." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform." msgstr "" +"Paieškos juosta, kurioje yra \"Custom Search API\", „Google Cloud Platform“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:56 msgid "" "From the :guilabel:`Custom Search API` page, enable the API by clicking " ":guilabel:`Enable`." msgstr "" +"Iš :guilabel:`Custom Search API` puslapio įgalinkite API, spustelėdami " +":guilabel:`Įgalinti`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst msgid "" -"\"Custom Search API\" page with Enable button highlighted on Google Cloud" -" Platform." +"\"Custom Search API\" page with Enable button highlighted on Google Cloud " +"Platform." msgstr "" +"\"Pritaikytos paieškos API\" puslapis su įjungimo mygtuku išryškintu „Google " +"Cloud Platform“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:65 msgid "Google Programmable Search dashboard" -msgstr "" +msgstr "Google Programuojamojo paieškos skydas" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:67 msgid "" "Next, go to `Google Programmable Search Engine " -"`_, and click either of the" -" :guilabel:`Get started` buttons. Log in with a Google account, if not " +"`_, and click either of the " +":guilabel:`Get started` buttons. Log in with a Google account, if not " "already logged in." msgstr "" +"Toliau eikite į „Google Programuojamą paieškos sistemą " +"“, paspauskite bet kurį iš " +"mygtukų „Pradėti“ ir prisijunkite prie Google paskyros, jei dar nesate " +"prisijungęs." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst msgid "Google Programmable Search Engine page with the Get Started buttons." msgstr "" +"Google programuojamo paieškos variklio puslapis su mygtukais „Pradėti“ (Get " +"Started)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:75 msgid "" -"On the :guilabel:`Create a new search engine` form, fill out the name of " -"the search engine, along with what the engine should search, and be sure " -"to enable :guilabel:`Image Search` and :guilabel:`SafeSearch`." +"On the :guilabel:`Create a new search engine` form, fill out the name of the " +"search engine, along with what the engine should search, and be sure to " +"enable :guilabel:`Image Search` and :guilabel:`SafeSearch`." msgstr "" +"Užpildykite :guilabel:`Sukurti naują paieškos variklį` formą, įvedę paieškos " +"variklio pavadinimą, kartu su tuo, ko variklis turėtų ieškoti, ir būtinai " +"įjunkite :guilabel:`Paveikslėlių paiešką` bei :guilabel:`Saugią paiešką`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst msgid "" -"Create new search engine form that appears with search engine " -"configurations." +"Create new search engine form that appears with search engine configurations." msgstr "" +"Sukurkite naują paieškos variklio formą, kuri pasirodo su paieškos variklio " +"konfigūracijomis." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83 msgid "Validate the form by clicking :guilabel:`Create`." -msgstr "" +msgstr "Patvirtinkite formą spustelėdami: :guilabel:`Sukurti`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:84 msgid "" "Doing so reveals a new page with the heading: :guilabel:`Your new search " "engine has been created`." msgstr "" +"Taip atidengiamas naujas puslapis su antrašte: :guilabel:`Jūsų naujas " +"paieškos variklis sukurtas`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst msgid "" -"The Your New Search Engine Has Been Created page that appears with copy " -"code." +"The Your New Search Engine Has Been Created page that appears with copy code." msgstr "" +"Jūsų naująjį paieškos variklį sukūrė tinklalapis, kuriame pateikiamas " +"kopijavimo kodas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:91 msgid "" @@ -17172,109 +22661,143 @@ msgid "" ":guilabel:`Search engine ID` field. This ID is needed for the Odoo " "configuration." msgstr "" +"Iš šios puslapio spustelėkite :guilabel:`Adaptuoti`, kad atidarytumėte " +"puslapį :menuselection:`Apžvalga --> Pagrindinis`. Tada nukopijuokite ID " +"lauke :guilabel:`Paieškos variklio ID`. Šis ID reikalingas Odoo " +"konfigūracijai." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst msgid "Basic overview page with search engine ID field." -msgstr "" +msgstr "Pagrindinis apžvalgos puslapis su paieškos variklio ID lauku." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:104 msgid "" -"In the Odoo database, go to the :menuselection:`Settings app` and scroll " -"to the :guilabel:`Integrations` section. From here, check the box beside " +"In the Odoo database, go to the :menuselection:`Settings app` and scroll to " +"the :guilabel:`Integrations` section. From here, check the box beside " ":guilabel:`Google Images`. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Odoo duomenų bazėje eikite į:menuselection:`Nustatymai` programą ir slinkite " +"į :guilabel:`Integracijos` skyrių. Iš čia, pažymėkite varnelę prie " +":guilabel:`Google Images`. Tada spustelėkite :guilabel:`Išsaugoti`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst msgid "The Google Images setting in the Odoo Settings app page." -msgstr "" +msgstr "Google Images nustatymai Odoo nustatymų programėlės puslapyje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:112 msgid "" "Next, return to the :menuselection:`Settings app`, and scroll to the " -":guilabel:`Integrations` section. Then, enter the :guilabel:`API Key` and" -" :guilabel:`Search Engine ID` in the fields beneath the :guilabel:`Google" -" Images` feature." +":guilabel:`Integrations` section. Then, enter the :guilabel:`API Key` and " +":guilabel:`Search Engine ID` in the fields beneath the :guilabel:`Google " +"Images` feature." msgstr "" +"Kitas žingsnis - grįžti į :menuselection:`Nustatymų programą`, nuslinkti į " +":guilabel:`Integracijos` skyrių. Tada įvesti :guilabel:`API raktą` ir " +":guilabel:`Paieškos variklio ID` laukeliuose po :guilabel:`Google vaizdai` " +"funkcija." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115 msgid "Click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Spustelėkite :guilabel:`Išsaugoti`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120 msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API" -msgstr "" +msgstr "Produkto vaizdai „Odoo“ su „Google“ adaptuotos paieškos API" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:122 msgid "" "Adding images to products in Odoo can be done on any product or product " -"variant. This process can be completed in any Odoo application that " -"provides access to product pages (e.g. *Sales* app, *Inventory* app, " -"etc.)." +"variant. This process can be completed in any Odoo application that provides " +"access to product pages (e.g. *Sales* app, *Inventory* app, etc.)." msgstr "" +"Vaizdų pridėjimą prie produktų „Odoo“ platformoje galima atlikti bet kokiam " +"produktui ar produkto variantui. Šis procesas gali būti atliktas bet kurioje " +"„Odoo“ programoje, suteikiančioje prieigą prie produktų puslapių (pvz., " +"*Pardavimų* programoje, *Inventoriaus* programoje ir kt.)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:126 msgid "" -"Below is a step-by-step guide detailing how to utilize the *Google Custom" -" Search API* to assign images to products in Odoo using the Odoo *Sales* " +"Below is a step-by-step guide detailing how to utilize the *Google Custom " +"Search API* to assign images to products in Odoo using the Odoo *Sales* " "application:" msgstr "" +"Žemiau pateiktas palaikančiųjų žingsnių vadovas, kuriame aprašoma, kaip " +"naudoti *Google Custom Search API*, kad priskirtumėte paveikslus produktams " +"„Odoo“ platformoje naudojant „Odoo *Sales*“ programą:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:129 msgid "" "Navigate to the :guilabel:`Products` page in the *Sales* app " -"(:menuselection:`Sales app --> Products --> Products`). Or, navigate to " -"the :guilabel:`Product Variants` page in the *Sales* app " -"(:menuselection:`Sales app --> Products --> Product Variants`)." +"(:menuselection:`Sales app --> Products --> Products`). Or, navigate to the " +":guilabel:`Product Variants` page in the *Sales* app (:menuselection:`Sales " +"app --> Products --> Product Variants`)." msgstr "" +"Naršykite į :guilabel:`Produktai` puslapį *Pardavimų* programoje " +"(:menuselection:`Pardavimų programa --> Produktai --> Produktai`). Arba " +"naršykite į :guilabel:`Produkto variantai` puslapį *Pardavimų* programoje " +"(:menuselection:`Pardavimų programa --> Produktai --> Produkto variantai`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:132 msgid "Select the desired product that needs an image." -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite norimą produktą, kuriam reikalingas paveikslėlis." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:135 msgid "" "Only products (or product variants) that have a barcode, but **not** an " "image, are processed." msgstr "" +"Tik tie produktai (arba produktų variantai), kurie turi barkodą, bet " +"**neturi** vaizdo, yra apdorojami." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:137 msgid "" "If a product with one or more variants is selected, each variant that " "matches the aforementioned criteria is processed." msgstr "" +"Jei pasirinktas produktas su vienu ar daugiau variantų, kiekvienas " +"variantas, atitinkantis anksčiau minėtus kriterijus, yra apdorojamas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:140 msgid "" -"Click the :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` icon on the product page, and " -"select :guilabel:`Get Pictures from Google Images` from the menu that " -"pops up." +"Click the :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` icon on the product page, and select " +":guilabel:`Get Pictures from Google Images` from the menu that pops up." msgstr "" +"Spustelėkite :guilabel:`Veiksmas ⚙️ (rato ratas)` piktogramą produkto " +"puslapyje ir pasirinkite :guilabel:`Gauti nuotraukas iš „Google“ vaizdų` iš " +"iškylančio meniu." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst msgid "" -"The Get Pictures from Google Images option from the Action drop-down menu" -" in Odoo." +"The Get Pictures from Google Images option from the Action drop-down menu in " +"Odoo." msgstr "" +"Gaukite paveikslėlius iš „Google“ vaizdų parinkties veiksmų išskleidžiamojo " +"meniu „Odoo“ programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:147 msgid "On the pop-up window that appears, click :guilabel:`Get Pictures`." msgstr "" +"Atsiradus iškylančiam langui, spustelėkite :guilabel:`Gauti paveikslėlius`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst msgid "" -"The pop-up that appears in which the user should click Get Picture in " -"Odoo Sales." +"The pop-up that appears in which the user should click Get Picture in Odoo " +"Sales." msgstr "" +"Iššokanti langas, kuriame naudotojas turėtų spustelėti mygtuką „Gauti " +"paveikslėlį“ „Odoo Sales“ programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:153 msgid "Once clicked, the image(s) will appear incrementally." -msgstr "" +msgstr "Vieną kartą spustelėjus, paveikslėlis(-iai) atsiras palaipsniui." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:156 msgid "" -"Only the first 10 images are fetched immediately. If you selected more " -"than 10, the rest are fetched as a background job." +"Only the first 10 images are fetched immediately. If you selected more than " +"10, the rest are fetched as a background job." msgstr "" +"Tik pirmos 10 vaizdų yra gauti nedelsiant. Jei pasirinkote daugiau nei 10, " +"likę yra gaunami kaip foninis procesas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:159 msgid "" @@ -17283,12 +22806,19 @@ msgid "" "background job puts itself on hold for 24 hours. Then, it will continue " "where it stopped the day before." msgstr "" +"Užduotis fone apdoroja apie 100 paveikslėlių per minutę. Jei pasiekiama " +"Google patvirtinta kvota (arba naudojama nemokama arba mokama planas), " +"užduotis laikinai sustabdoma 24 valandoms. Po to ji šaliają dieną bus " +"tęsiama nuo vietos, kurioje sustojo prieš tai." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:164 msgid "" "`Create, modify, or close your Google Cloud Billing account " "`_" msgstr "" +"Sukurkite, modifikuokite arba uždarykite savo „Google Cloud“ mokėjimo " +"sąskaitą " +"" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:5 msgid "" @@ -17296,100 +22826,131 @@ msgid "" "characteristics and options for customers to choose from, such as size, " "style, or color, just to name a few." msgstr "" +"Produkto variantai naudojami tam, kad vienam produktui būtų suteikti įvairūs " +"skirtingi ypatumai ir pasirinkimo galimybės klientams, tokios kaip dydis, " +"stilius ar spalva, tik keletą minėjimui." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:8 msgid "" -"Products variants can be managed via their individual product template, " -"or by navigating to either the :guilabel:`Product Variants` or " +"Products variants can be managed via their individual product template, or " +"by navigating to either the :guilabel:`Product Variants` or " ":guilabel:`Attributes` page. All of these options are located within the " "Odoo *Sales* application." msgstr "" +"Produktų variantai gali būti tvarkomi per jų individualų produktų šabloną " +"arba perėjus į „Produkto Variantai“ arba „Atributai“ puslapį. Visi šie " +"variantai yra prieinami „Odoo“ *Pardavimai* pritaikyme." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13 msgid "" "An apparel company has the following variant breakdown for one their " "best-selling t-shirts:" msgstr "" +"Drabužių įmonė turi šias variantų kategorijas vienam iš jų geriausiai " +"parduodamų marškinių:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:15 msgid "Unisex Classic Tee" -msgstr "" +msgstr "Unisex klasikinė marškinėlių modelis" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:17 msgid "Color: Blue, Red, White, Black" -msgstr "" +msgstr "Spalva: Mėlyna, Raudona, Balta, Juoda." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:18 msgid "Size: S, M, L, XL, XXL" -msgstr "" +msgstr "Dydis: S, M, L, XL, XXL" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:20 msgid "" -"Here, the **T-shirt** is the product template, and **T-shirt: Blue, S** " -"is a specific product variant." +"Here, the **T-shirt** is the product template, and **T-shirt: Blue, S** is a " +"specific product variant." msgstr "" +"Čia **marškinėliai** yra produkto šablonas, o **Marškinėliai: Mėlynos, S** " +"yra konkreti produkto variacija." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 msgid "" -"**Color** and **Size** are *attributes*, and the corresponding options " -"(like **Blue** and **S**) are *values*." +"**Color** and **Size** are *attributes*, and the corresponding options (like " +"**Blue** and **S**) are *values*." msgstr "" +"**Spalva** ir **Dydis** yra *atributai*, o atitinkamos parinktys (tokios " +"kaip **Mėlyna** ir **S**) yra *reikšmės*." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26 msgid "" "In this instance, there is a total of twenty different product variants: " -"four **Color** options multiplied by five **Size** options. Each variant " -"has its own inventory count, sales totals, and other similar records in " -"Odoo." +"four **Color** options multiplied by five **Size** options. Each variant has " +"its own inventory count, sales totals, and other similar records in Odoo." msgstr "" +"Šiuo atveju yra iš viso dvidešimt skirtingų produkto variantų: keturi " +"**Spalvos** variantai padauginti iš penkių **Dydis** variantų. Kiekvienas " +"variantas turi savo atsargų skaičių, pardavimų sumas ir kitus panašius " +"įrašus „Odoo“ sistemoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31 msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duok man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36 msgid "" -"To use product variants, the *Variants* setting **must** be activated in " -"the Odoo *Sales* application." +"To use product variants, the *Variants* setting **must** be activated in the " +"Odoo *Sales* application." msgstr "" +"Norint naudoti produktų variantus, *Variantai* nustatymas **būtinai** turi " +"būti aktyvuotas Odoo *Pardavimų* programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:39 msgid "" -"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " -"Settings`, and locate the :guilabel:`Product Catalog` section at the top " -"of the page." +"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, " +"and locate the :guilabel:`Product Catalog` section at the top of the page." msgstr "" +"Norėdami tai padaryti, eikite į :menuselection:`Pardavimų programa --> " +"Konfigūracija --> Nustatymai`, ir suraskite :guilabel:`Prekių katalogas` " +"skyrių puslapio viršuje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:42 -msgid "In that section, check the box to enable the :guilabel:`Variants` feature." +msgid "" +"In that section, check the box to enable the :guilabel:`Variants` feature." msgstr "" +"Šiame skyriuje pažymėkite langelį, kad būtų įjungta funkcija ,,Variantai''." msgid "" "Activating product variants on the Settings page of the Odoo Sales " "application." msgstr "" +"Aktyvavimas produktų variantų nustatymo puslapyje „Odoo Sales“ taikomoje " +"programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:48 msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the :guilabel:`Settings` page." msgstr "" +"Tada paspauskite :guilabel:`Išsaugoti` puslapio viršuje esančiame " +":guilabel:`Nustatymai`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:51 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributai" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:53 msgid "" -"Before product variants can be set up, attributes **must** be created. To" -" create, manage, and modify attributes, navigate to :menuselection:`Sales" -" app --> Configuration --> Attributes`." +"Before product variants can be set up, attributes **must** be created. To " +"create, manage, and modify attributes, navigate to :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Attributes`." msgstr "" +"Prieš galint sudaryti produktų variantus, **būtina** sukurti atributus. " +"Norėdami sukurti, valdyti ir keisti atributus, eikite į: " +":menuselection:`Pardavimų programėlė --> Konfigūracija --> Atributai`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:57 msgid "" -"The order of attributes on the :guilabel:`Attributes` page dictates how " -"they appear on the :guilabel:`Product Configurator`, :guilabel:`Point of " -"Sale` dashboard, and :guilabel:`eCommerce` pages." +"The order of attributes on the :guilabel:`Attributes` page dictates how they " +"appear on the :guilabel:`Product Configurator`, :guilabel:`Point of Sale` " +"dashboard, and :guilabel:`eCommerce` pages." msgstr "" +"Atributų tvarka puslapyje \":guilabel:`Atributai`\" nurodo, kaip jie atrodo " +"\":guilabel:`Produkto konfigūratoriuje`\", \":guilabel:`Pardavimų punkte`\" " +"ir \":guilabel:`eParduotuvės`\" puslapiuose." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:61 msgid "" @@ -17397,54 +22958,77 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Doing so reveals a blank attributes form that can be " "customized and configured in a number of ways." msgstr "" +"Norėdami sukurti naują atributą iš „Atributų“ puslapio, spustelėkite " +"„Naujas“. Tai parodys tuščią atributų formą, kuri gali būti pritaikyta ir " +"sukonfigūruota įvairiais būdais." msgid "A blank attribute creation form in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Tu šaltiniai yra pažymėti." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:68 msgid "First, create an :guilabel:`Attribute Name`, such as `Color` or `Size`." msgstr "" +"Pirmiausia sukurkite :guilabel:`Atributo pavadinimą`, pavyzdžiui, `Spalva` " +"arba `Dydis`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:70 msgid "" -"Next, in the optional :guilabel:`Category` field, select a category from " -"a drop-down menu to group similar attributes under the same section for " -"added specificity and organization." +"Next, in the optional :guilabel:`Category` field, select a category from a " +"drop-down menu to group similar attributes under the same section for added " +"specificity and organization." msgstr "" +"Kitas, neprivaloma:žymė:`Kategorija` laukelyje pasirinkite kategoriją iš " +"iškylantis meniu, kad panašūs atributai būtų sugrupuoti po to pačio " +"skyriaus, suteikiant daugiau konkretumo ir tvarkos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:74 msgid "" -"To view the details related to the attribute category selected, click the" -" internal link :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the far-right of the " +"To view the details related to the attribute category selected, click the " +"internal link :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the far-right of the " ":guilabel:`Category` field. Doing so reveals that attribute category's " "detail form." msgstr "" +"Norėdami peržiūrėti informaciją, susijusią su pasirinkta atributo " +"kategorija, spustelėkite vidinį nuorodos :guilabel:`➡️ (rodyklė)` piktogramą " +"kairėje pusėje nuo :guilabel:`Kategorija` lauko. Tai atidengs pasirinktos " +"atributo kategorijos detalų formą." msgid "" -"A standard attribute category detail page accessible via its internal " -"link arrow icon." +"A standard attribute category detail page accessible via its internal link " +"arrow icon." msgstr "" +"Standartinė atributų kategorijos detalioji puslapis pasiekiamas per jo " +"vidinį nuorodos rodyklės piktogramą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:82 msgid "" -"Here, the :guilabel:`Category Name` and :guilabel:`Sequence` is displayed" -" at the top. Followed by :guilabel:`Related Attributes` associated with " -"the category. These attributes can be dragged-and-dropped into a " -"desirable order of priority." +"Here, the :guilabel:`Category Name` and :guilabel:`Sequence` is displayed at " +"the top. Followed by :guilabel:`Related Attributes` associated with the " +"category. These attributes can be dragged-and-dropped into a desirable order " +"of priority." msgstr "" +"Čia viršuje rodomas :guilabel:`Kategorijos pavadinimas` ir " +":guilabel:`Eiliškumas`. Toliau pateikiami :guilabel:`Susijusios savybės`, " +"susijusios su kategorija. Šias savybes galima vilkti ir išmesti norimu " +"prioriteto tvarka." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:86 msgid "" "Attributes can be directly added to the category, as well, by clicking " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Atributai gali būti tiesiogiai pridedami prie kategorijos, taip pat " +"spustelėjus \":guilabel:`Pridėti eilutę`\"." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:89 msgid "" -"To create an attribute category directly from this field, start typing " -"the name of the new category, then select either :guilabel:`Create` or " +"To create an attribute category directly from this field, start typing the " +"name of the new category, then select either :guilabel:`Create` or " ":guilabel:`Create and edit...` from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"Norint tiesiogiai sukurti atributo kategoriją iš šio lauko, pradėkite vesti " +"naujos kategorijos pavadinimą, tada pasirinkite arba :guilabel:`Kurti`, arba " +":guilabel:`Kurti ir redaguoti...` iš išskleidžiamojo meniu, kuris atsiranda." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:93 msgid "" @@ -17453,110 +23037,137 @@ msgid "" "reveals a :guilabel:`Create Category` pop-up window, in which the new " "attribute category can be configured and customized." msgstr "" +"Paspaudus mygtuką \"Sukurti\" sukuriamas kategorijos įrašas, kurį vėliau " +"galima modifikuoti. Paspaudus mygtuką \"Sukurti ir redaguoti...\" sukuriamas " +"kategorijos įrašas ir atsiveria \"Sukurti kategoriją\" išskleidžiamas " +"langas, kuriame galima sukonfigūruoti ir pritaikyti naują atributo " +"kategoriją." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:97 msgid "" "Beneath the :guilabel:`Category` field are the :guilabel:`Display Type` " -"options. The :guilabel:`Display Type` determines how this product is " -"shown on the online store, :guilabel:`Point of Sale` dashboard, and " +"options. The :guilabel:`Display Type` determines how this product is shown " +"on the online store, :guilabel:`Point of Sale` dashboard, and " ":guilabel:`Product Configurator`." msgstr "" +"Žemiau :guilabel:`Kategorijos` lauko yra :guilabel:`Rodymo tipų` parinktys. " +":guilabel:`Rodymo tipas` nustato, kaip šis produktas yra rodomas " +"internetinėje parduotuvėje, :guilabel:`Pardavimo vietos` informacinėje " +"sistemoje ir :guilabel:`Produkto konfigūratoriuje`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:101 msgid "The :guilabel:`Display Type` options are:" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkimai :guilabel:`Rodymo tipas` yra:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:103 msgid "" -":guilabel:`Radio`: options appear in a bullet-style list on the product " -"page of the online store." -msgstr "" +":guilabel:`Radio`: options appear in a bullet-style list on the product page " +"of the online store." +msgstr "Aš suprantu. Prašau duok man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:104 msgid "" -":guilabel:`Pills`: options appear as selectable buttons on the product " -"page of the online store." +":guilabel:`Pills`: options appear as selectable buttons on the product page " +"of the online store." msgstr "" +":Atpakaļnejimai:`Tabletės`: pasirinkimo variantai atsiranda kaip pasirinkimo " +"mygtukai internetinės parduotuvės produkto puslapyje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:105 msgid "" -":guilabel:`Select`: options appear in a drop-down menu on the product " -"page of the online store." -msgstr "" +":guilabel:`Select`: options appear in a drop-down menu on the product page " +"of the online store." +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:106 msgid "" -":guilabel:`Color`: options appear as small, colored squares, which " -"reflect any HTML color codes set, on the product page of the online " -"store." -msgstr "" +":guilabel:`Color`: options appear as small, colored squares, which reflect " +"any HTML color codes set, on the product page of the online store." +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikite man tekstą." msgid "Display Types on Product Configurator on the online store in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Rodyti tipus gaminių kataloge internetinėje parduotuvėje „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:113 msgid "" "The :guilabel:`Variants Creation Mode` field informs Odoo when to " -"automatically create a new variant once an attribute is added to a " -"product." +"automatically create a new variant once an attribute is added to a product." msgstr "" +"Lauke \"Variantų kūrimo režimas\" nurodoma, kada \"Odoo\" automatiškai " +"sukurti naują variantą, kai prie produktui pridedamas atributas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:116 msgid "" -":guilabel:`Instantly`: creates all possible variants as soon as " -"attributes and values are added to a product template." -msgstr "" +":guilabel:`Instantly`: creates all possible variants as soon as attributes " +"and values are added to a product template." +msgstr "Suprantu. Prašau suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Dynamically`: creates variants **only** when corresponding " "attributes and values are added to a sales order." msgstr "" +"„Dinamiškai“ sukuria variantus **tik** tuomet, kai atitinkami atributai ir " +"reikšmės pridedamos prie pardavimo užsakymo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120 msgid ":guilabel:`Never (option)`: never automatically creates variants." msgstr "" +":guilabel:`Niekuomet (pasirinktinai)`: niekuomet automatiškai nekuria " +"variantų." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:123 msgid "" -"Once added to a product, an attribute's :guilabel:`Variants Creation " -"Mode` cannot be edited." +"Once added to a product, an attribute's :guilabel:`Variants Creation Mode` " +"cannot be edited." msgstr "" +"Kai atributas pridedamas prie produkto, :guilabel:`Variantų Kūrimo Režimas` " +"negali būti redaguojamas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:125 msgid "" -"Lastly, the :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` field determines " -"whether these attribute options are visible to the customer on the front-" -"end, as they shop on the online store." +"Lastly, the :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` field determines whether " +"these attribute options are visible to the customer on the front-end, as " +"they shop on the online store." msgstr "" +"Galiausiai, laukas `eCommerce Filter Visibility` nustato, ar šie atributo " +"parinktys yra matomos klientui priekiniame puslapyje, kai jie apsipirkinėja " +"internetinėje parduotuvėje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:128 msgid "" -":guilabel:`Visible`: the attribute values are visible to customers on the" -" front-end." +":guilabel:`Visible`: the attribute values are visible to customers on the " +"front-end." msgstr "" +":guilabel:`Matoma`: atributo reikšmės yra matomos klientams frontendo " +"puslapyje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:129 msgid "" -":guilabel:`Hidden`: the attribute values are hidden from customers on the" -" front-end." +":guilabel:`Hidden`: the attribute values are hidden from customers on the " +"front-end." msgstr "" +":Slepiamas:` atributo reikšmės yra slepiamos klientams priekinėje dalyje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:132 msgid "Attribute values" -msgstr "" +msgstr "Atributo reikšmės" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:134 msgid "" -"Attribute values should be added to the :guilabel:`Attribute Values` tab." -" Values can be added to an attribute at any time, if needed." +"Attribute values should be added to the :guilabel:`Attribute Values` tab. " +"Values can be added to an attribute at any time, if needed." msgstr "" +"Reikšmės turi būti pridėtos prie :guilabel:`Attribute Values` skirtuko. " +"Reikšmės gali būti pridėtos prie atributo bet kuriuo metu, jei reikia." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137 msgid "" "To add a value, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attribute " "Values` tab." msgstr "" +"Norint pridėti reikšmę, spustelėkite: :guilabel:`Pridėti liniją` skirtuke " +":guilabel:`Atributo reikšmės`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:139 msgid "" @@ -17565,155 +23176,216 @@ msgid "" "custom (i.e. the customer gets to provide unique specifications that are " "specific to this particular value)." msgstr "" +"Tada įrašykite reikšmės pavadinimą :guilabel:`Reikšmė` stulpelyje. Toliau, " +"pažymėkite langelį :guilabel:`Yra tinkamoji vertė`, jei vertė yra tinkamoji " +"(t.y. klientas gali pateikti unikalias specifikacijas, kurios yra specifinės " +"šiai konkretiai vertei)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:144 msgid "" -"If the :guilabel:`Display Type` - :guilabel:`Color` option is selected, " -"the option to add an HTML color code will appear to the far-right of the " -"value line, to make it easier for salespeople and customers to know " -"exactly what color option they're choosing." +"If the :guilabel:`Display Type` - :guilabel:`Color` option is selected, the " +"option to add an HTML color code will appear to the far-right of the value " +"line, to make it easier for salespeople and customers to know exactly what " +"color option they're choosing." msgstr "" +"Jei pasirenkamas \":guilabel:`Rodymo tipas` - :guilabel:`Spalva`\" " +"parinktis, kairiajame vertės lauke atsiras galimybė pridėti HTML spalvos " +"kodą, kad pardavėjams ir klientams būtų lengviau žinoti, kurią spalvos " +"parinktį jie pasirenka." msgid "" -"Attribute values tab when add a line is clicked, showing the custom " -"columns." +"Attribute values tab when add a line is clicked, showing the custom columns." msgstr "" +"Atributo reikšmių skirtukas paspaudus mygtuką \"Pridėti eilutę\", kuris rodo " +"pasirinktus stulpelius." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:152 msgid "" -"To choose a color, click the blank circle in the :guilabel:`Color` " -"column, which reveals an HTML color selector pop-up window." +"To choose a color, click the blank circle in the :guilabel:`Color` column, " +"which reveals an HTML color selector pop-up window." msgstr "" +"Norėdami pasirinkti spalvą, spustelėkite tuščią ratą :guilabel:`Spalva` " +"stulpelyje, kuris atidengia HTML spalvų pasirinkimo iškylančią langą." msgid "" "Selecting a color from the HTML color pop-up window that appears on " "attribute form." msgstr "" +"Pasirinkite spalvą iš HTML spalvų iššokančio lango, kuris atsiranda atributo " +"formoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:159 msgid "" -"In this pop-up window, select a specific color by dragging the color " -"slider to a particular hue, and clicking on the color portion directly on" -" the color gradient window." +"In this pop-up window, select a specific color by dragging the color slider " +"to a particular hue, and clicking on the color portion directly on the color " +"gradient window." msgstr "" +"Šioje iškylančioje langų dalyje pasirinkite konkretų spalvą, vilkdami " +"spalvos slankiklį tam tikram atspalviui, ir spustelėdami tiesiai ant spalvos " +"dalies spalvos gradientų lange." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:162 msgid "" -"Or, choose a specific color by clicking the *dropper* icon, and selecting" -" a desired color that's currently clickable on the screen." +"Or, choose a specific color by clicking the *dropper* icon, and selecting a " +"desired color that's currently clickable on the screen." msgstr "" +"Pasirinkite norimą spalvą paspaudę *lašiklio* piktogramą ir pasirinkę norimą " +"spalvą, kuri yra šiuo metu pasirinktina ekrane." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:166 msgid "" -"Attributes can also be created directly from the product template by " -"adding a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab." +"Attributes can also be created directly from the product template by adding " +"a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab." msgstr "" +"Atributai taip pat gali būti sukurti tiesiogiai iš produkto šablono " +"pridedant naują liniją ir įrašant pavadinimą į skirtuką 'Variacijos'." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:169 msgid "" "Once an attribute is added to a product, that product is listed and " -"accessible, via the attribute's :guilabel:`Related Products` smart " -"button. That button lists every product in the database currently using " -"that attribute." +"accessible, via the attribute's :guilabel:`Related Products` smart button. " +"That button lists every product in the database currently using that " +"attribute." msgstr "" +"Kai atributas pridedamas prie produkto, tas produktas yra pateikiamas ir " +"pasiekiamas per atributo mygtuką \"Susiję produktai\". Šis mygtukas pateikia " +"kiekvieną dabartiniame duomenų bazėje esantį produktą, naudojantį šį " +"atributą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:176 msgid "" -"Once an attribute is created, use the attribute (and its values) to " -"create a product variant. To do that, go to :menuselection:`Sales app -->" -" Products --> Products`, and select an existing product to view that " -"desired product's form. Or, click :guilabel:`Create` to create a new " -"product, to which a product variant can be added." +"Once an attribute is created, use the attribute (and its values) to create a " +"product variant. To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Products " +"--> Products`, and select an existing product to view that desired product's " +"form. Or, click :guilabel:`Create` to create a new product, to which a " +"product variant can be added." msgstr "" +"Kai atributas yra sukurtas, naudokite atributą (ir jo vertes), kad " +"sukurtumėte produktų variaciją. Norėdami tai padaryti, eikite į: " +":menuselection:`Pardavimų programinė įranga --> Produktai --> Produktai`, ir " +"pasirinkite esamą produktą, norėdami peržiūrėti pageidaujamos prekės formą. " +"Arba spustelėkite :guilabel:`Kurti`, kad sukurtumėte naują produktą, prie " +"kurio bus galima pridėti produktų variaciją." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:181 msgid "" -"On the product form, click the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab to" -" view, manage, and modify attributes and values for the product." +"On the product form, click the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab to " +"view, manage, and modify attributes and values for the product." msgstr "" +"Produkto formoje spustelėkite skirtuką :guilabel:`Atributai ir Variantai`, " +"kad peržiūrėtumėte, tvarkytumėte ir modifikuotumėte atributus ir vertes " +"produktui." msgid "The attributes and values tab on a typical product form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Atributų ir reikšmių skirtukas įprastoje „Odoo Sales“ produkto formoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:188 msgid "" "To add an attribute to a product, and subsequent attribute values, click " -":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab. " -"Then, choose the desired attribute from the drop-down menu that appears." +":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab. Then, " +"choose the desired attribute from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"Norint pridėti atributą prie produkto ir vėlesnius atributo reikšmes, " +"spustelėkite \"Pridėti liniją\" skirtuke \"Atributai ir Variantai\". Tada " +"pasirinkite norimą atributą iš iškylančio meniu." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:193 msgid "" "Attributes can be created directly from the :guilabel:`Attributes \\& " -"Variants` tab of a product form. To do that, start typing the name of the" -" new attribute in the blank field, and select either :guilabel:`Create` " -"or :guilabel:`Create and edit...` from the mini drop-down menu that " -"appears." +"Variants` tab of a product form. To do that, start typing the name of the " +"new attribute in the blank field, and select either :guilabel:`Create` or " +":guilabel:`Create and edit...` from the mini drop-down menu that appears." msgstr "" +"Atributai gali būti sukurti tiesiogiai iš produkto formos skirtukas " +"„Attributes \\& Variants“. Norėdami tai padaryti, pradėkite rašyti naujo " +"atributo pavadinimą tuščiame lauke ir išsirinkite skirtuką „Create“ arba " +"„Create and edit...“ iš iškylančiojo meniu." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:198 msgid "" -"Clicking :guilabel:`Create` creates the attribute, which can be " -"customized later. Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the " -"attribute, and a :guilabel:`Create Attribute` pop-up form appears. In the" -" pop-up form, proceed to modify the attribute in a number of ways." +"Clicking :guilabel:`Create` creates the attribute, which can be customized " +"later. Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the attribute, and a " +":guilabel:`Create Attribute` pop-up form appears. In the pop-up form, " +"proceed to modify the attribute in a number of ways." msgstr "" +"Paspaudus :guilabel:`Kurti`, sukurtas atributas, kurį vėliau galima " +"pritaikyti. Paspaudus :guilabel:`Kurti ir redaguoti...`, sukurtas atributas, " +"ir šalia atsiranda :guilabel:`Kurti Atributą` iššokantis langas. Iššokusiame " +"lange pereikite prie atributo redagavimo įvairiais būdais." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:202 msgid "" -"Once an attribute is selected in the :guilabel:`Attribute` column, " -"proceed to select the specific attribute values to apply to the product, " -"via the drop-down menu available in the :guilabel:`Values` column." +"Once an attribute is selected in the :guilabel:`Attribute` column, proceed " +"to select the specific attribute values to apply to the product, via the " +"drop-down menu available in the :guilabel:`Values` column." msgstr "" +"Kai pasirenkamas atributas \":guilabel:`Attribute`\" stulpelyje, tęskite " +"pasirinkdami konkretaus atributo vertes, kurias taikyti produktui, " +"naudodamiesi išskleidžiamuoju meniu \":guilabel:`Values`\" stulpelyje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:207 msgid "There is no limit to how many values can be added." -msgstr "" +msgstr "Nėra ribos, kiek reikšmių galima pridėti." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:210 msgid "" "Similar product variant creation processes are accessible through the " "Purchase, Inventory, and eCommerce applications." msgstr "" +"Panašūs produkto varianto kūrimo procesai yra pasiekiami per Pirkimų, " +"Inventoriaus ir El. prekybos programėles." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:214 msgid "Configure variants" -msgstr "" +msgstr "Suderinti variantus" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:216 msgid "" -"To the far-right of the attribute line is a :guilabel:`Configure` button." -" When clicked, Odoo reveals a separate page showcasing those specific " +"To the far-right of the attribute line is a :guilabel:`Configure` button. " +"When clicked, Odoo reveals a separate page showcasing those specific " ":guilabel:`Product Variant Values`." msgstr "" +"Prie atributų linijos dešinėje yra mygtukas \":guilabel:`Konfigūruoti`\". " +"Paspaudus jį, „Odoo“ atskleidžia atskirą puslapį, kuriame rodomos konkretaus " +"\":guilabel:`Prekės Varianto Vertės`\". " msgid "" "The Product Variant Values page accessible via the Configure button on a " "product form." msgstr "" +"Produkto variantų reikšmių puslapis pasiekiamas spustelėjus \"Konfigūruoti\" " +"mygtuką produkto formoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223 msgid "" -"Here, the specific :guilabel:`Value` name, :guilabel:`HTML Color Index` " -"(if applicable), and :guilabel:`Value Price Extra` are viewable." +"Here, the specific :guilabel:`Value` name, :guilabel:`HTML Color Index` (if " +"applicable), and :guilabel:`Value Price Extra` are viewable." msgstr "" +"Čia galima pamatyti konkretų :guilabel:`Value` pavadinimą, :guilabel:`HTML " +"Color Index` (jei taikoma) ir :guilabel:`Value Price Extra`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:227 msgid "" -"The :guilabel:`Value Price Extra` represents the increase in the sales " -"price if the attribute is selected." +"The :guilabel:`Value Price Extra` represents the increase in the sales price " +"if the attribute is selected." msgstr "" +"`Value Price Extra` atstovauja pardavimo kainos padidėjimui, jei yra " +"pasirinktas atributas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:230 msgid "" -"When a value is clicked on the :guilabel:`Product Variant Values` page, " -"Odoo reveals a separate page, detailing that value's related details." +"When a value is clicked on the :guilabel:`Product Variant Values` page, Odoo " +"reveals a separate page, detailing that value's related details." msgstr "" +"Kai vertę spusteliama :guilabel:`Produkto Variantų Vertės` puslapyje, „Odoo“ " +"atskleidžia atskirą puslapį, kuriame pateikiami susiję šios vertės detalės." msgid "" "A Product Variant Values page accessible via the Product Variants Values " "general page." msgstr "" +"Prekės variantų reikšmių puslapis pasiekiamas per Prekės variantų reikšmių " +"bendrąjį puslapį." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:237 msgid "" @@ -17721,30 +23393,41 @@ msgid "" ":guilabel:`Value Price Extra` fields can be found, along with an " ":guilabel:`Exclude for` field." msgstr "" +"Konkrečio produkto varianto detalių puslapyje galima rasti laukus " +":guilabel:`Reikšmė` ir :guilabel:`Reikšmės Kaina Papildoma`, taip pat " +":guilabel:`Išskirti` lauką." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:240 msgid "" "In the :guilabel:`Exclude for` field, different :guilabel:`Product " "Templates` and specific :guilabel:`Attribute Values` can be added. When " -"added, this specific attribute value will be excluded from those specific" -" products." +"added, this specific attribute value will be excluded from those specific " +"products." msgstr "" +"Lauke „Nepaisyti“, galima pridėti skirtingus „Prekių šablonus“ ir konkretų " +"„Atributo vertes“. Pridėjus, ši konkreti atributo vertė bus neįtraukta į tas " +"konkretias prekes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:245 msgid "Variants smart button" -msgstr "" +msgstr "Variantas išmanus mygtukas" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:247 msgid "" "When a product has attributes and variants configured in its " -":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, a :guilabel:`Variants` smart " -"button appears at the top of the product form. The :guilabel:`Variants` " -"smart button indicates how many variants are currently configured for " -"that specific product." +":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, a :guilabel:`Variants` smart button " +"appears at the top of the product form. The :guilabel:`Variants` smart " +"button indicates how many variants are currently configured for that " +"specific product." msgstr "" +"Kai produktui yra nustatytos savybės ir variantai jo :guilabel:`Savybės ir " +"Variantai` skirtuke, produktų formos viršuje pasirodo :guilabel:`Variantai` " +"išmanusis mygtukas. :guilabel:`Variantai` išmanusis mygtukas nurodo, kiek " +"variantų šiuo metu yra sukonfigūruota konkrečiam produktui." msgid "The variants smart button at the top of the product form in Odoo Sales." msgstr "" +"Variantų išmanusis mygtukas yra viršuje esančio produkto formos Odoo Sales." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:255 msgid "" @@ -17752,209 +23435,272 @@ msgid "" "separate page showcasing all the specific product variant combinations " "configured for that specific product." msgstr "" +"Kai paspaudžiamas pažymėjimas „Variants“, „Odoo“ atskleidžia atskirą " +"puslapį, kuriame rodomos visos konkretaus produkto varianto kombinacijos, " +"sukonfigūruotos tam tikram produktui." msgid "" -"The variants page accessible via the variants smart button on the product" -" form in Odoo." +"The variants page accessible via the variants smart button on the product " +"form in Odoo." msgstr "" +"Variantų puslapis pasiekiamas per variantų išmanųjį mygtuką produkto formoje " +"„Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:263 msgid "Impact of variants" -msgstr "" +msgstr "Variantų poveikis" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:265 msgid "" -"In addition to offering more detailed product options to customers, " -"product variants have their own impacts that can be taken advantage of " -"throughout the Odoo database." +"In addition to offering more detailed product options to customers, product " +"variants have their own impacts that can be taken advantage of throughout " +"the Odoo database." msgstr "" +"Be suteikiant klientams daugiau išsamios prekių parinkčių, prekių variantai " +"turi savo poveikį, kurį galima pasinaudoti per visą Odoo duomenų bazę." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:268 msgid "" -":guilabel:`Barcode`: barcodes are associated with each variant, instead " -"of the product template. Each individual variant can have its own unique " +":guilabel:`Barcode`: barcodes are associated with each variant, instead of " +"the product template. Each individual variant can have its own unique " "barcode/SKU." -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:270 msgid "" -":guilabel:`Price`: every product variant has its own public price, which " -"is the sum of the product template price *and* any extra charges for " -"particular attributes." -msgstr "" +":guilabel:`Price`: every product variant has its own public price, which is " +"the sum of the product template price *and* any extra charges for particular " +"attributes." +msgstr "Aš suprantu. Prašau duoti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:274 msgid "" -"A red shirt's sales price is $23 -- because the shirt's template price is" -" $20, plus an additional $3 for the red color variant. Pricelist rules " -"can be configured to apply to the product template, or to the variant." +"A red shirt's sales price is $23 -- because the shirt's template price is " +"$20, plus an additional $3 for the red color variant. Pricelist rules can be " +"configured to apply to the product template, or to the variant." msgstr "" +"Raudonos marškinėlių parduotuvės kaina yra 23 doleriai - nes marškinėlių " +"šabloninė kaina yra 20 dolerių, plius papildomi 3 doleriai už raudonos " +"spalvos variantą. Kainų sąrašo taisyklės gali būti sukonfigūruotos taikyti " +"produktų šablonui arba variacijai." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:278 msgid "" ":guilabel:`Inventory`: inventory is counted for each individual product " -"variant. On the product template form, the inventory reflects the sum of " -"all variants, but the actual inventory is computed by individual " -"variants." +"variant. On the product template form, the inventory reflects the sum of all " +"variants, but the actual inventory is computed by individual variants." msgstr "" +":guilabel:`Inventorius`: inventorius skaičiuojamas kiekvienai atskirai " +"produkto variantei. Produkto šablono formoje inventoriaus sumos rodomos visų " +"variantų, tačiau faktinis inventorius skaičiuojamas pagal kiekvieną variantą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:281 msgid "" -":guilabel:`Picture`: each product variant can have its own specific " -"picture." +":guilabel:`Picture`: each product variant can have its own specific picture." msgstr "" +":guilabel:`Paveikslėlis`: kiekvienas produkto variantas gali turėti savo " +"specifinį paveikslėlį." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:284 msgid "" -"Changes to the product template automatically apply to every variant of " -"that product." +"Changes to the product template automatically apply to every variant of that " +"product." msgstr "" +"Pakeitimai produkto šablonui automatiškai taikomi visoms to produkto " +"variantoms." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:287 msgid ":doc:`import`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3 msgid "Returns and refunds" -msgstr "" +msgstr "Grąžinimai ir grąžinimai." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:5 msgid "" "The Odoo *Sales* app provides two different ways to process returns. The " "method used depends on whether or not an invoice has been sent." msgstr "" +"Odoo „Pardavimai“ programėlė teikia dvi skirtingas būdus, kaip tvarkyti " +"grąžinimus. Naudojamas metodas priklauso nuo to, ar sąskaita buvo išsiųsta." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9 msgid "Before invoicing" -msgstr "" +msgstr "Prieš išrašant sąskaitą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11 msgid "" -"Returns are completed using *Reverse Transfers* when a customer decides " -"to return a product **before** an invoice has been sent or validated." +"Returns are completed using *Reverse Transfers* when a customer decides to " +"return a product **before** an invoice has been sent or validated." msgstr "" +"Grąžinimai yra užbaigiami naudojant *Atvirkštinį Pervedimą*, kai klientas " +"nusprendžia grąžinti produktą **prieš** sąskaitos faktūros išsiuntimą ar " +"patvirtinimą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:15 msgid "" "In order to use *Reverse Transfers*, the *Inventory* app **must** be " "installed." msgstr "" +"Jei norite naudoti *Atvirkštines Pervedimo*, privalote turėti įdiegtą " +"*Inventorius* programėlę." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:17 msgid "" -"To start a return before invoicing, navigate to the " -":menuselection:`Sales` app, select the desired sales order, and click on " -"the :guilabel:`Delivery` smart button to open the associated delivery " -"order." +"To start a return before invoicing, navigate to the :menuselection:`Sales` " +"app, select the desired sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` " +"smart button to open the associated delivery order." msgstr "" +"Norėdami pradėti grąžinimą prieš išrašant sąskaitą, eikite į „Pardavimai“ " +"programėlę, pasirinkite norimą pardavimo užsakymą ir spustelėkite " +"„Pristatymas“ išmanųjį mygtuką, kad atvertumėte susijusią pristatymo " +"užsakymą." msgid "" -"A typical sales order with a highlighted delivery smart button in Odoo " -"Sales." +"A typical sales order with a highlighted delivery smart button in Odoo Sales." msgstr "" +"Įprastas pardavimų užsakymas su paryškintu pristatymo išmaniu mygtuku „Odoo " +"Sales“ programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:25 msgid "On the validated delivery order, click :guilabel:`Return`." -msgstr "" +msgstr "Patvirtintame pristatymo užsakyme spustelėkite :guilabel:`Grąžinti`." -msgid "A validated delivery order with a highlighted Return button in Odoo Sales." +msgid "" +"A validated delivery order with a highlighted Return button in Odoo Sales." msgstr "" +"Patvirtintas pristatymo užsakymas su paryškintu Grąžinimo mygtuku Odoo " +"pardavimuose." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:31 msgid "This opens a :guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Atsiveria \":guilabel:`Atbulinė perdavimas`\" iškylantis langas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:33 msgid "" -"By default, the :guilabel:`Quantity` matches the validated quantities " -"from the delivery order. Update the quantities, if necessary. Click on " -"the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon next to a line item to remove it from the" -" return." +"By default, the :guilabel:`Quantity` matches the validated quantities from " +"the delivery order. Update the quantities, if necessary. Click on the " +":guilabel:`🗑️ (trash)` icon next to a line item to remove it from the return." msgstr "" +"Pagal nutylėjimą :guilabel:`Kiekis` atitinka patvirtintus kiekius iš " +"pristatymo užsakymo. Jei reikia, atnaujinkite kiekius. Norėdami pašalinti " +"prekę iš grąžinimo, spustelėkite :guilabel:`🗑️ (šiukšlių dėžės)` piktogramą " +"šalia eilutės prekės." msgid "" -"The \"Reverse Transfer\" pop-up window, to make a return before invoicing" -" the customer." +"The \"Reverse Transfer\" pop-up window, to make a return before invoicing " +"the customer." msgstr "" +"Atvirkštinio pervedimo iškylantis langas, kad būtų galima grąžinti pinigus " +"prieš išrašant sąskaitą klientui." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:41 msgid "" -"Next, click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a " -"new warehouse operation for the incoming returned product(s)." +"Next, click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new " +"warehouse operation for the incoming returned product(s)." msgstr "" +"Paspauskite \"Grąžinti\", kad patvirtintumėte grąžinimą. Tai sukuria naują " +"sandėlio operaciją grįžtančiam(-iai) produktui(-ams)." msgid "Warehouse operation after a return has been confirmed in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Sandėlio veikla po grąžinimo patvirtinimo „Odoo parduotuvėje“." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:48 msgid "" "Upon receiving the return, the warehouse team validates the warehouse " "operation by clicking :guilabel:`Validate`. Then, on the original sales " -"order, the :guilabel:`Delivered` quantity updates to reflect the " -"difference between the initial validated quantities and the returned " -"quantities." +"order, the :guilabel:`Delivered` quantity updates to reflect the difference " +"between the initial validated quantities and the returned quantities." msgstr "" +"Gavus grąžinimą, sandėlio komanda patvirtina sandėlio veiklą paspausdama " +"„Patvirtinti“. Tada pradinėje pardavimo užsakyme :guilabel:`Pristatyta` " +"kiekis atnaujinamas atspindint skirtumą tarp pradinai patvirtintų kiekių ir " +"grąžintų kiekių." msgid "" "The updated \"Delivered\" quantity on the sales order after the reverse " "transfer." msgstr "" +"Atnaujinta \"Pristatyta\" kiekis pardavimų užsakyme po atvirkštinio " +"perviršio." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:56 msgid "" -"When an invoice is created, the customer receives an invoice **only** for" -" the products they are keeping, if any." +"When an invoice is created, the customer receives an invoice **only** for " +"the products they are keeping, if any." msgstr "" +"Kai sąskaita yra sukurta, klientas gauna sąskaitą **tik** už tuos produktus, " +"kuriuos jis išsaugo, jei tokių yra." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:60 msgid "After invoicing" -msgstr "" +msgstr "Po saskaitos išrašymo" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:62 msgid "" -"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for " -"their invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is" -" insufficient since validated, or sent, invoices cannot be changed." +"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their " +"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is " +"insufficient since validated, or sent, invoices cannot be changed." msgstr "" +"Kartais klientai grąžina prekę po to, kai jie ją gavo ir/arba sumokėjo " +"sąskaitą. Tokiais atvejais grąžinimas naudojant tik *Atvirkštinį pervedimą* " +"yra nepakankamas, nes patvirtintos ar išsiųstos sąskaitos negali būti " +"keičiamos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:66 msgid "" -"However, *Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit " -"Notes* to complete the customer's return." +"However, *Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* " +"to complete the customer's return." msgstr "" +"Tačiau *Priešingi pavedimai* gali būti naudojami kartu su *Kreditinėmis " +"pastabomis*, kad būtų galima užbaigti kliento grąžinimą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:69 msgid "" -"To start a return after invoicing, navigate to the relevant sales order " -"in the :menuselection:`Sales` app." +"To start a return after invoicing, navigate to the relevant sales order in " +"the :menuselection:`Sales` app." msgstr "" +"Pradėti grąžinimą po išrašymo sąskaitos, eikite į atitinkamą pardavimo " +"užsakymą :menuselection:`Pardavimas`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72 msgid "" "If there is a payment registered on the sales order, the payment details " "appear in the chatter, and the invoice (accessible through the " -":guilabel:`Invoices` smart button) has a green :guilabel:`In Payment` " -"banner." +":guilabel:`Invoices` smart button) has a green :guilabel:`In Payment` banner." msgstr "" +"Jei pardavimo užsakyme registruotas mokėjimas, mokėjimo informacija rodoma " +"pokalbiuose, o sąskaita faktūra (pasiekiamas per mygtuką „Sąskaitos " +"faktūros“) turi žalią „Mokėjime“ juostelę." msgid "Sample of a green in payment banner in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Mokėjimo banerio mėginys žaliam spalvai Odoo pardavimuose." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:80 msgid "" -"From the sales order, click on the :guilabel:`Delivery` smart button to " -"view the validated delivery order. Then, click :guilabel:`Return` to open" -" the :guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." +"From the sales order, click on the :guilabel:`Delivery` smart button to view " +"the validated delivery order. Then, click :guilabel:`Return` to open the " +":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." msgstr "" +"Iš pirkimo užsakymo spustelėkite \":guilabel:`Delivery`\" išmanųjį mygtuką, " +"kad pamatytumėte patvirtintą pristatymo užsakymą. Tada spustelėkite " +"\":guilabel:`Return`\", kad atidarytumėte \":guilabel:`Reverse Transfer`\" " +"iškylančiąją langą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:83 msgid "" -"Next, edit the :guilabel:`Product` and/or :guilabel:`Quantity`, as needed" -" for the return. Then, click :guilabel:`Return`. This generates a new " -"warehouse operation for the incoming returned product(s), which is " -"validated by the warehouse team once the return is received by clicking " +"Next, edit the :guilabel:`Product` and/or :guilabel:`Quantity`, as needed " +"for the return. Then, click :guilabel:`Return`. This generates a new " +"warehouse operation for the incoming returned product(s), which is validated " +"by the warehouse team once the return is received by clicking " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Toliau redaguokite :guilabel:`Prekės` ir/arba :guilabel:`Kiekis`, kaip " +"reikia grąžinimui. Tada spustelėkite :guilabel:`Grąžinimas`. Tai generuoja " +"naują sandėlio operaciją, skirtą grįžtančioms prekėms, kurią patvirtina " +"sandėlio komanda, kai grąžinimas yra gautas, spustelėjus " +":guilabel:`Patikrinti`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:88 msgid "" @@ -17962,42 +23708,59 @@ msgid "" "reflect the difference between the initial validated quantities and the " "returned quantities." msgstr "" +"Tada pardavimų užsakyme skaičiuoklės etiketėje \"Pristatyta\" atnaujinama, " +"atspindint skirtumą tarp pradinio patvirtintų kiekių ir grąžintų kiekių." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:91 msgid "" -"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales " -"order, click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Then, click the " +"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order, " +"click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Then, click the " ":guilabel:`Credit Note` button at the top of the validated invoice." msgstr "" +"Norėdami atlikti grąžinimą, eikite į atitinkamą sąskaitą faktūrą (iš " +"pardavimo užsakymo, spustelėkite :guilabel:`Sąskaitos faktūros` mygtuką). " +"Tada, virš patvirtintos sąskaitos faktūros, spustelėkite " +":guilabel:`Kreditinės sąskaitos` mygtuką." msgid "" "A typical customer invoice with a Credit Note button highlighted in Odoo " "Sales." msgstr "" +"Įprasta kliento sąskaita su pabrėžtu Kreditinio pranešimo mygtuku Odoo " +"pardavimuose." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:99 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Credit Note` pop-up form." -msgstr "" +msgstr "Tai atskleidžia užkreditavimo banko pop-up formą." msgid "Typical credit note pop-up form that appears in Odoo Sales." msgstr "" +"Įprastinis kreditinio pranešimo iškylančio lango forma, kuri pasirodo „Odoo " +"Sales“ programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:105 msgid "" "Start by entering a :guilabel:`Reason displayed on Credit Note` and a " -"specific :guilabel:`Journal` to process the credit. Then, select a " -"specific :guilabel:`Reversal Date`." +"specific :guilabel:`Journal` to process the credit. Then, select a specific " +":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" +"Pradėkite įvedę \":guilabel:`Priežastį, rodomą kreditinėje užrašo " +"sąskaitoje`\" ir konkrečią \":guilabel:`Žurnalą`, kuriame bus apdorotas " +"kreditas. Tada, pasirinkite konkrečią \":guilabel:`Atšaukimo datą`\"." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:108 msgid "" "After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse` or " ":guilabel:`Reverse and Create Invoice`. Then, edit the draft, if needed." msgstr "" +"Pateikus informaciją, spustelėkite :guilabel:`Atgal` arba :guilabel:`Atgal " +"ir Sukurti Sąskaitą`. Tada redaguokite projektą, jei reikia." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:111 msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the credit note." msgstr "" +"Pabaigoje spustelėkite mygtuką \":guilabel:`Patvirtinti`\" norėdami " +"patvirtinti kreditinę ataskaitą." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:113 msgid "" @@ -18005,627 +23768,823 @@ msgid "" "credits for this customer. You can allocate them to mark this invoice as " "paid.` appears at the top of the page." msgstr "" +"Kai bus atlikta, žydra atlaikinė, kur rašoma: :guilabel:`Jūs turite " +"neapmokėtų kreditų šiam klientui. Jūs galite juos priskirti, pažymėdami šią " +"sąskaitą faktūrą kaip sumokėtą.`, pasirodo puslapio viršuje." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5 msgid "Send Quotations" -msgstr "" +msgstr "Siųskite kainos pasiūlymus." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Quotation deadlines" -msgstr "" +msgstr "Taisyklingi citavimo terminai" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5 msgid "" -"In the Odoo *Sales* application, it is possible to set deadlines on sales" -" quotations. Doing so encourages customers to act quickly during sales " -"negotiations, for they might fear for missing out on a good deal. As " -"well, deadlines also can also act as protection for a company in case an " -"order has to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the" -" business." +"In the Odoo *Sales* application, it is possible to set deadlines on sales " +"quotations. Doing so encourages customers to act quickly during sales " +"negotiations, for they might fear for missing out on a good deal. As well, " +"deadlines also can also act as protection for a company in case an order has " +"to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business." msgstr "" +"Odoo *Sales* programoje galima nustatyti paskyrimo sandorių terminus. Tai " +"skatina klientus veikti greitai pardavimo derybose, nes jie gali bijoti " +"praleisti gerą sandorį. Taip pat terminai taip pat gali būti apsauga įmonei " +"atveju, jei užsakymas turi būti vykdytas už kainos, kuri nebėra pelninga " +"verslui." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Quotation expiration" -msgstr "" +msgstr "Ponios Eksportas" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "" -"In Odoo *Sales*, there's the option to add an expiration date to a " -"quotation." -msgstr "" +"In Odoo *Sales*, there's the option to add an expiration date to a quotation." +msgstr "Odoo „Sales“ yra galimybė pridėti galiojimo laiką pirkimo pasiūlymui." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:15 msgid "" -"To add an expiration date to a quotation, navigate to " -":menuselection:`Sales app`, and select a desired quotation, or create a " -"new one by clicking :guilabel:`New`." +"To add an expiration date to a quotation, navigate to :menuselection:`Sales " +"app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking " +":guilabel:`New`." msgstr "" +"Norint pridėti galiojimo laiką prie kainos pasiūlymo, eikite į „Pardavimų " +"programėlę“ ir pasirinkite norimą kainos pasiūlymą arba sukūrkite naują, " +"spustelėdami „Naujas“." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:18 msgid "" -"On the quotation form, click the :guilabel:`Expiration` field to reveal a" -" pop-up calendar. From this pop-up calendar, select the desired month and" -" date as the expiration date for the quotation." +"On the quotation form, click the :guilabel:`Expiration` field to reveal a " +"pop-up calendar. From this pop-up calendar, select the desired month and " +"date as the expiration date for the quotation." msgstr "" +"Pasirinkite pasiūlymo formoje :guilabel:`Expiravimas` laukelį, kad " +"atvertumėte iššokantį kalendorių. Iš šio iššokančio kalendoriaus pasirinkite " +"norimą mėnesį ir datą kaip pasiūlymo galiojimo pabaigos datą." msgid "The expiration field on a standard quotation form in Odoo Sales." msgstr "" +"Laiko apribojimo laukas įprastoje citatos formoje „Odoo Sales“ programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:26 msgid "" "By clicking the :guilabel:`Preview` button on a quotation, Odoo clearly " "displays when that specific offer expires." msgstr "" +"Paspaudę :guilabel:`Peržiūrėti` mygtuką pasiūlyme, „Odoo“ aiškiai rodo, kada " +"baigiasi tas konkretus pasiūlymas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Kaip klientai matys terminus Odoo pardavimuose." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34 msgid "Quotation template expiration" -msgstr "" +msgstr "Pasiūlymo šablonas pabaigoje" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36 msgid "" "The Odoo *Sales* application also makes it possible to add a deadline " "expiration date to quotation templates." msgstr "" +"Odoo *Sales* taikomoji programa taip pat leidžia pridėti galiojimo pabaigos " +"datą prie pasiūlymų šablonų." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:39 msgid "" "To add a deadline expiration date to a quotation template, navigate to " -":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`, and" -" either select the desired quotation template to which a deadline should " -"be added, or click :guilabel:`New` to build a new quotation template from" -" scratch." +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`, and " +"either select the desired quotation template to which a deadline should be " +"added, or click :guilabel:`New` to build a new quotation template from " +"scratch." msgstr "" +"Norėdami pridėti galiojimo pabaigos terminą pasiūlymo šablonui, eikite į " +"meniu pasirinkimą: „Pardavimų programos --> Konfigūracija --> Pasiūlymų " +"šablonai“, ir arba pasirinkite norimą pasiūlymo šabloną, prie kurio turėtų " +"būti pridėtas terminas, arba spustelėkite: „Naujas“, kad sukurtumėte naują " +"pasiūlymo šabloną iš naujo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:43 msgid "" "On the quotation template form, add a specific number of days to the " ":guilabel:`Quotation expires after` field, located beneath the quotation " -"template name. The number of days represents how long the quotation will " -"be valid for, before it expires." +"template name. The number of days represents how long the quotation will be " +"valid for, before it expires." msgstr "" +"Į citatos šablono formą įrašykite konkretų dienų skaičių į laukelį „Kvotas " +"galioja iki“, esantį po citatos šablono pavadinimo. Dienų skaičius nurodo, " +"kaip ilgai citata bus galiojanti, iki jos pasibaigs galiojimas." msgid "" -"The quotation expires after field on a quotation template form in Odoo " -"Sales." -msgstr "" +"The quotation expires after field on a quotation template form in Odoo Sales." +msgstr "Citata pasibaigia po lauko citatos šablono formoje „Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51 msgid "" "Then, whenever that specific quotation template is used in a quote, an " "expiration date is automatically calculated, based on the number of days " -"designated above. However, this date can be overwritten before sending " -"the quotation to the customer." +"designated above. However, this date can be overwritten before sending the " +"quotation to the customer." msgstr "" +"Tada, kai tas konkretus citatos šablonas naudojamas citatoje, galiojimo data " +"automatiškai apskaičiuojama remiantis anksčiau nustatytu dienų skaičiumi. " +"Tačiau ši data gali būti pakeista prieš siunčiant citatą klientui." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:56 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:227 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliveries and invoices to different addresses" -msgstr "" +msgstr "Pristatymai ir sąskaitos faktūros skirtingiems adresams" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 msgid "" -"People and businesses often use separate addresses for billing " -"(invoicing) and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, " -"contacts can have different specified addresses for delivery and " -"invoicing." +"People and businesses often use separate addresses for billing (invoicing) " +"and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, contacts can " +"have different specified addresses for delivery and invoicing." msgstr "" +"Žmonės ir verslai dažnai naudoja skirtingus adresus sąskaitų išrašymui ir " +"pristatymui tikslais. Naudojant Odoo *Pardavimo* programėlę, kontaktai gali " +"turėti skirtingus nurodytus adresus pristatymui ir sąskaitų faktūroms." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12 msgid "" -"To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to " -":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings` and scroll down" -" to the :guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next" -" to :guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`." +"To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to :menuselection:`Sales " +"app --> Configuration --> Settings` and scroll down to the " +":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to " +":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Norint tinkamai naudoti kelis adresus \"Odoo\" programoje, eikite į " +":menuselection:`Pardavimai --> Konfigūracija --> Nustatymai` ir slenkite " +"žemyn iki :guilabel:`Pasitarimai ir užsakymai` skyriaus. Tada pažymėkite " +"langelį prie :guilabel:`Klientų adresai` ir spustelėkite " +":guilabel:`Išsaugoti`." msgid "Activate the Customer Addresses setting." -msgstr "" +msgstr "Aktyvuokite klientų adresų nustatymą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 msgid "Contact form configuration" -msgstr "" +msgstr "Kontakto formos konfigūracija" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23 msgid "" -"To add multiple addresses to a contact, go to :menuselection:`Sales app " -"--> Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search " -"bar. Then, click on the desired customer to open their contact form." +"To add multiple addresses to a contact, go to :menuselection:`Sales app --> " +"Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. " +"Then, click on the desired customer to open their contact form." msgstr "" +"Norėdami pridėti kelis adresus prie kontakto, eikite į: meniu pasirinkimą: " +"„Pardavimų programa --> Užsakymai --> Klientai“, ir pašalinkite bet kokius " +"numatytus filtrus iš paieškos juostos. Tada spustelėkite norimą klientą, kad " +"atidarytumėte jo kontaktinę formą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28 msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well." -msgstr "" +msgstr "Kontaktinius formus galima pasiekti taip pat programoje *Kontaktai*." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30 msgid "" "From the contact form, click :guilabel:`Edit`, and then select " -":guilabel:`Add`, which is located under the :guilabel:`Contacts & " -"Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up " -"form, in which additional addresses can be configured." +":guilabel:`Add`, which is located under the :guilabel:`Contacts & Addresses` " +"tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which " +"additional addresses can be configured." msgstr "" +"Iš susisiekimo formos paspauskite :guilabel:`Redaguoti`, o tada pasirinkite " +":guilabel:`Pridėti`, kuris yra po :guilabel:`Kontaktai ir adresai` skirtuke. " +"Taip atsiveria :guilabel:`Sukurti kontaktą` iššokantis formos langas, " +"kuriame galima sukonfigūruoti papildomus adresus." msgid "Add a contact/address to the contact form." -msgstr "" +msgstr "Pridėkite kontaktą / adresą į kontaktų formą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38 msgid "" -"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the " -"default :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of " +"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default " +":guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of " "address-related options." msgstr "" +"Formoje \"Sukurti kontaktą\" pradėkite spustelėdami numatytąjį laukelį " +"\"Kita adresas\", kad atskleistumėte adresui susijusių parinkčių " +"iškylančiąją sąrašą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41 msgid "Select any of the following options:" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite bet kurią iš šių galimybių:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 msgid ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." msgstr "" +":guilabel:`Kontaktas`: prideda dar vieną kontaktą prie esamo kontaktų formos." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 msgid "" -":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the " -"existing contact form." +":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing " +"contact form." msgstr "" +":guilabel:`Sąskaitos adresas`: prideda konkretų sąskaitos adresą į esamą " +"kontaktų formą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " "existing contact form." msgstr "" +":guilabel:`Pristatymo adresas`: prideda konkretų pristatymo adresą į esamą " +"kontaktinę formą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46 msgid "" -":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing " -"contact form." +":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact " +"form." msgstr "" +":guilabel:`Kitas adresas`: prideda alternatyvų adresą esamam kontaktų formai." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47 msgid "" -":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing " -"contact form." +":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " +"form." msgstr "" +":guilabel:`Asmeninio adreso pridėjimas`: prideda asmeninį adresą prie esamo " +"kontaktinio formos." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49 msgid "" "Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact " "information that should be used for the specified address type." msgstr "" +"Kai parinktas variantas, tęskite įvesdami atitinkamą kontaktinę informaciją, " +"kuri turėtų būti naudojama nurodytam adreso tipui." msgid "Create a new contact/address on a contact form." -msgstr "" +msgstr "Sukurkite naują kontaktą/adresą kontaktų formoje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56 msgid "" "Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address and close the " -":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to " -"save the address and immediately input another one." +":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " +"the address and immediately input another one." msgstr "" +"Tada spustelėkite „Įrašyti ir uždaryti“, kad išsaugotumėte adresą ir " +"uždarytumėte „Sukurti kontaktą“ langą. Arba spustelėkite „Įrašyti ir naują“, " +"kad išsaugotumėte adresą ir nedelsiant įvestumėte kitą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60 msgid "Address added to quotations" -msgstr "" +msgstr "Adresas pridėtas prie citatų" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62 msgid "" -"When a customer is added to a quotation, the :guilabel:`Invoice Address` " -"and :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the " -"corresponding addresses specified on the customer's contact form." +"When a customer is added to a quotation, the :guilabel:`Invoice Address` and " +":guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding " +"addresses specified on the customer's contact form." msgstr "" +"Kai klientas pridedamas prie pasiūlymo, :guilabel:`Sąskaitos adresas` ir " +":guilabel:`Pristatymo adresas` laukai automatiškai užpildo atitinkamus " +"adresus, nurodytus kliento kontaktų formoje." msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation." -msgstr "" +msgstr "Sąskaitos ir pristatymo adresai automatiškai užpildomi kainos pasiūlyme." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:70 msgid "" -"The :guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` can also" -" be edited directly from the quotation by clicking the :guilabel:`Edit` " -"button, and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link " -"buttons next to each address line." +"The :guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` can also be " +"edited directly from the quotation by clicking the :guilabel:`Edit` button, " +"and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons " +"next to each address line." msgstr "" +"\"Siuntimo adresas\" ir \"Sąskaitos adresas\" taip pat gali būti redaguojami " +"tiesiogiai iš citatos, spustelėjus mygtuką \"Redaguoti\", o tada spustelėjus " +"vidinius nuorodų mygtukus \"*\"dešimtasis ženklas*)\" kiekvieno adreso " +"eilutėje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74 msgid "" -"These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing " -"and delivery." +"These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and " +"delivery." msgstr "" +"Šias adresus galima bet kada atnaujinti, kad būtų užtikrintas tikslias " +"sąskaitų faktūrų išrašymas ir pristatymas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:77 msgid "" "If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, " "remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database." msgstr "" +"Jei bus atlikti pakeitimai Odoo formoje, įskaitant „Kontaktų“ formas, " +"nepamirškite spustelėti :guilabel:`Išsaugoti`, kad išsaugotumėte pakeitimus " +"duomenų bazėje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 msgid "Online payment order confirmation" -msgstr "" +msgstr "Interneto mokėjimo užsakymo patvirtinimas" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5 msgid "" -"The Odoo *Sales* application provides customers with the ability to " -"confirm orders, via an online payment, directly on a sales order. Once " -"the sales order is electronically paid for by the customer, the " -"salesperson attached to the sales order is instantly notified that the " -"order is confirmed." +"The Odoo *Sales* application provides customers with the ability to confirm " +"orders, via an online payment, directly on a sales order. Once the sales " +"order is electronically paid for by the customer, the salesperson attached " +"to the sales order is instantly notified that the order is confirmed." msgstr "" +"Odoo „Sales“ programa suteikia klientams galimybę patvirtinti užsakymus, " +"naudojantis internetiniu mokėjimu, tiesiogiai užsakymo metu. Kai klientas " +"elektroniniu būdu apmoka pardavimo užsakymą, prie užsakymo pridėtas " +"pardavėjas nedelsiant informuojamas, kad užsakymas yra patvirtintas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:10 msgid "Activate online payments" -msgstr "" +msgstr "Aktyvuokite internetinius mokėjimus." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12 msgid "" "In order to have customers confirm orders with an online payment, the " "*Online Payment* setting **must** be activated." msgstr "" +"Norint, kad klientai patvirtintų užsakymus atliekant mokėjimą internetu, " +"būtina įjungti *Internetinio mokėjimo* nustatymą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:15 msgid "" -"To activate the *Online Payment* feature, go to :menuselection:`Sales app" -" --> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Quotations \\&" -" Orders` heading, check the box next to the :guilabel:`Online Payment` " +"To activate the *Online Payment* feature, go to :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Quotations \\& " +"Orders` heading, check the box next to the :guilabel:`Online Payment` " "feature, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Norint aktyvuoti *Interneto mokėjimo* funkciją, eikite į " +":menuselection:`Pardavimų aplikacija --> Konfigūracija --> Nustatymai`, " +"slenkite į :guilabel:`Kainoraičių ir užsakymų` skyrių, pažymėkite langelį " +"šalia :guilabel:`Interneto mokėjimas`, ir spauskite :guilabel:`Išsaugoti`." msgid "The online payment setting in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Interneto mokėjimų nustatymas „Odoo Sales“ programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:23 msgid "" "Beneath the :guilabel:`Online Payment` option on the *Sales* " -":guilabel:`Settings` page, there's a :guilabel:`Default Quotation " -"Validity` field. In this field, there's the option to add a specific " -"number of days for quotations to remain valid by default." +":guilabel:`Settings` page, there's a :guilabel:`Default Quotation Validity` " +"field. In this field, there's the option to add a specific number of days " +"for quotations to remain valid by default." msgstr "" +"Po skyriumi *Pardavimai* puslapyje *Nustatymai* pagrindinės puslapio dalies " +"esančio *Interneto mokėjimas* parinkties yra *Numatytoji kainos pasiūlymo " +"galiojimo trukmė* laukas. Šiame lauke galima nurodyti konkretų dienų " +"skaičių, kiek pasiūlymai pagal numatytuosius nustatymus išliks galiojantys." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:27 msgid "" -"To enable this feature on a standard quotation, click the checkbox for " -"the :guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online " +"To enable this feature on a standard quotation, click the checkbox for the " +":guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online " "confirmation` field, on the :guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" +"Norėdami įjungti šią funkciją įprastoje citatoje, pažymėkite žymimąjį " +"laukelį pasirinkimui :guilabel:`Mokėjimas`, esantį :guilabel:`Interneto " +"patvirtinimas` lauke, skirtuke :guilabel:`Kita informacija`." msgid "The online payment setting on a standard quotation in Odoo Sales." msgstr "" +"Interneto mokėjimo nustatymas standartinėje kainos pasiūlymų sąskaitoje " +"\"Odoo Sales\"." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35 msgid "" -"To enable this feature on a quotation template, click the checkbox for " -"the :guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online " +"To enable this feature on a quotation template, click the checkbox for the " +":guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online " "confirmation` field of the quotation template form." msgstr "" +"Norėdami įjungti šį funkciją citatos šablone, spustelėkite žymimąjį langelį " +"skirtą pasirinkti „Mokėjimo“ funkcijos parinktį, esančią citatos šablono " +"formos „Tinklelinės patvirtinimo“ srityje." msgid "The online payment setting on quotation template forms in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Interneto mokėjimo nustatymai kotiravimo šablono formose „Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "Mokėjimo paslaugų teikėjai" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45 msgid "" -"After activating the :guilabel:`Online Payment` feature, a link to " -"configure :guilabel:`Payment Providers` appears beneath it." +"After activating the :guilabel:`Online Payment` feature, a link to configure " +":guilabel:`Payment Providers` appears beneath it." msgstr "" +"Aktyvavus funkciją „Online Payment“, apačioje pasirodo nuoroda konfigūruoti " +"„Payment Providers“." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:48 msgid "" -"Clicking that link reveals a separate :guilabel:`Payment Providers` page," -" in which a large variety of payment providers can be enabled, " -"customized, and published." +"Clicking that link reveals a separate :guilabel:`Payment Providers` page, in " +"which a large variety of payment providers can be enabled, customized, and " +"published." msgstr "" +"Spustelėjus šią nuorodą, atsiveria atskiras „Mokėjimo teikėjų“ puslapis, " +"kuriame galima įjungti, pritaikyti ir paskelbti įvairius mokėjimo teikėjus." msgid "Payment providers page in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Apmokėjimo teikėjų puslapis „Odoo Sales“ sąsajoje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:56 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:91 msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:59 msgid "Register a payment" -msgstr "" +msgstr "Registruokite mokėjimą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:61 msgid "" "After opening quotations in their customer portal, customers can click " ":guilabel:`Accept \\& Pay` to confirm their order with an online payment." msgstr "" +"Atidarę kainoraištį savo klientų portale, klientai gali spustelėti žymeklį " +"\":guilabel:`Patvirtinti ir Apmokėti`\", kad patvirtintų savo užsakymą " +"atlikdami mokėjimą internetu." msgid "The accept and pay button on an online quotation in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Priimti ir sumokėti mygtukas internetiniame kainos citate Odoo Sales." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:68 msgid "" "After clicking :guilabel:`Accept \\& Pay`, customers are presented with " -":guilabel:`Validate Order` pop-up window containing different options for" -" them to make online payments, in the :guilabel:`Pay with` section." +":guilabel:`Validate Order` pop-up window containing different options for " +"them to make online payments, in the :guilabel:`Pay with` section." msgstr "" +"Paspaudus mygtuką :guilabel:`Priimti ir Mokėti`, klientams rodomas " +"iššokantis langas :guilabel:`Tikrinti Užsakymą`, kuriame pateikiamos " +"įvairios galimybės atlikti internetinius mokėjimus, :guilabel:`Mokėti " +"naudojantis` skyriuje." -msgid "How to register a payment on a validate order pop-up window in Odoo Sales." +msgid "" +"How to register a payment on a validate order pop-up window in Odoo Sales." msgstr "" +"Kaip užregistruoti mokėjimą patvirtintame užsakymo iššokančiame lange „Odoo " +"Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:77 msgid "" -"Odoo will **only** offer payment options on the :guilabel:`Validate " -"Order` pop-up window that have been published and configured on the " +"Odoo will **only** offer payment options on the :guilabel:`Validate Order` " +"pop-up window that have been published and configured on the " ":guilabel:`Payment Providers` page." msgstr "" +"Odoo teikia mokėjimo parinktis tik ant :guilabel:`Patvirtinti užsakymą` " +"iškylančioje langelyje, kurios buvo publikuotos ir sukonfigūruotos " +":guilabel:`Mokėjimo teikėjai` puslapyje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:80 msgid "" -"Once the customer selects their desired method of payment, they will " -"click the :guilabel:`Pay` button on the pop-up window to confirm the " -"order. Odoo instantly notifies the assigned salesperson upon order " -"confirmation with an online payment." +"Once the customer selects their desired method of payment, they will click " +"the :guilabel:`Pay` button on the pop-up window to confirm the order. Odoo " +"instantly notifies the assigned salesperson upon order confirmation with an " +"online payment." msgstr "" +"Kai klientas pasirenka norimą mokėjimo būdą, jie spustelia mygtuką " +":guilabel:`Mokėti` atsiradusiame langelyje, kad patvirtintų užsakymą. Odoo " +"nedelsiant praneša priskirtam pardavėjui apie užsakymo patvirtinimą su " +"internetiniu mokėjimu." msgid "" -"Sample of notification that appears in the chatter when an online payment" -" is made." +"Sample of notification that appears in the chatter when an online payment is " +"made." msgstr "" +"Pavyzdys pranešimo, kuris pasirodo pokalbių lange, kai atliekamas " +"internetinis mokėjimas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:89 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:77 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:99 msgid ":doc:`quote_template`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:90 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:245 msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" -msgstr "" +msgstr "Susitarta. Prašome suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Online signatures for order confirmations" -msgstr "" +msgstr "Interneto parašai užsakymų patvirtinimams." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 msgid "" -"The Odoo *Sales* application provides customers with the ability to " -"confirm orders, via an online signature, directly on the sales order. " -"Once the sales order is electronically signed by the customer, the " -"salesperson attached to the sales order is instantly notified that the " -"order is confirmed." +"The Odoo *Sales* application provides customers with the ability to confirm " +"orders, via an online signature, directly on the sales order. Once the sales " +"order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to " +"the sales order is instantly notified that the order is confirmed." msgstr "" +"Odoo *Sales* programa suteikia klientams galimybę patvirtinti užsakymus, " +"naudojant internetinį parašą, tiesiogiai pardavimų užsakyme. Kai klientas " +"elektroniniu būdu pasirašo pardavimų užsakymą, prie pardavimų užsakymo " +"pridėtas pardavimų atstovas nedelsiant informuojamas, kad užsakymas " +"patvirtintas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11 msgid "Activate online signatures" -msgstr "" +msgstr "Aktyvuoti internetinius parašus." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13 msgid "" "In order to have customers confirm orders with an online signature, the " "*Online Signature* feature **must** be activated." msgstr "" +"Norint, kad klientai patvirtintų užsakymus internetiniu parašu, funkcija " +"*Online Signature* **turi būti** įjungta." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:16 msgid "" -"To activate the *Online Signature* feature, go to :menuselection:`Sales " -"app --> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Quotations " -"\\& Orders` heading, and activate the :guilabel:`Online Signature` " -"feature by checking the box beside it." +"To activate the *Online Signature* feature, go to :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Quotations \\& " +"Orders` heading, and activate the :guilabel:`Online Signature` feature by " +"checking the box beside it." msgstr "" +"Norėdami aktyvuoti *Interneto parašo* funkciją, eikite į " +":menuselection:`Pardavimų programėlė --> Konfigūracija --> Nustatymai`, " +"slinkite į :guilabel:`Pasiūlymai \\& Užsakymai` skyrių ir aktyvuokite " +":guilabel:`Interneto parašo` funkciją, pažymėdami langelį prie jos." msgid "" "The Online Signature feature option in the Settings of the Odoo Sales " "application." -msgstr "" +msgstr "Interneto parašo funkcijos parinktis „Odoo Sales“ taikymo nuostatose." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:24 msgid "Then, click the :guilabel:`Save` button in the top-left corner." msgstr "" +"Tada spustelėkite mygtuką :guilabel:`Išsaugoti` viršutiniame kairiame kampe." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:27 msgid "" "When making a quotation template, the online signature feature is the " -":guilabel:`Signature` option, located in the :guilabel:`Online " -"confirmation` field of the quotation template form." +":guilabel:`Signature` option, located in the :guilabel:`Online confirmation` " +"field of the quotation template form." msgstr "" +"Kuriant kainos pasiūlymų šabloną, internetinės parašo funkcija yra " +":guilabel:`Parašas` parinktis, esanti kainos pasiūlymo šablono formos " +":guilabel:`Internetinis patvirtinimas` lauke." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst msgid "" -"The Online confirmation signature option found on every quotation " -"template in Odoo." +"The Online confirmation signature option found on every quotation template " +"in Odoo." msgstr "" +"Interneto patvirtinimo parašo parinktis, kurią galima rasti kiekviename " +"kainyno šablone „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:34 msgid "" "On standard quotations, the online signature feature is the " -":guilabel:`Signature` option, located under the :guilabel:`Other Info` " -"tab of the quotation form." +":guilabel:`Signature` option, located under the :guilabel:`Other Info` tab " +"of the quotation form." msgstr "" +"Standartinėse citatose internetiniame parašo skiltyje yra pasirinkimo " +":guilabel:`Parašas` funkcija, esanti citatoje po :guilabel:`Kita " +"informacija` skirtuku." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst msgid "" "The online signature feature option in the Other Info tab of a quotation " "form in Odoo." msgstr "" +"Interneto parašo funkcija kitoje informacijos skirtuke kainyno formoje " +"sistemoje „Odoo“." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:42 msgid "Order confirmations with online signatures" -msgstr "" +msgstr "Užsakymų patvirtinimai su internetiniais parašais" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:44 msgid "" -"When clients access quotations online through their customer portal, " -"there's a :guilabel:`Sign \\& Pay` button directly on the quotation." +"When clients access quotations online through their customer portal, there's " +"a :guilabel:`Sign \\& Pay` button directly on the quotation." msgstr "" +"Kai klientai internetu gauna kainų pasiūlymus per savo klientų portalą, " +"pasiūlyme tiesiai yra mygtukas \":guilabel:`Paskirti \\& Apmokėti`\"." msgid "The Sign and Pay button present on online quotations in Odoo Sales." msgstr "" +"Ženklo ir mokėjimo mygtukai yra rodomi internetiniuose kainų pasiūlymuose " +"„Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51 msgid "" -"When clicked, a :guilabel:`Validate Order` pop-up window appears. In this" -" pop-up window, the :guilabel:`Full Name` field is auto-populated, based " -"on the contact information in the database." +"When clicked, a :guilabel:`Validate Order` pop-up window appears. In this " +"pop-up window, the :guilabel:`Full Name` field is auto-populated, based on " +"the contact information in the database." msgstr "" +"Paspaudus, atsiranda langas su :guilabel:`Patvirtinti užsakymą`. Šiame " +"lange, laukas :guilabel:`Pilnas vardas` automatiškai užpildomas remiantis " +"kontakto informacija duomenų bazėje." msgid "The Validate Order pop-up window for online signatures in Odoo Sales." msgstr "" +"Užsakymo patvirtinimo iššokanti langas internetinėms parašams Odoo " +"pardavimuose." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:58 msgid "" -"Then, customers have the option to enter an online signature with any of " -"the following options: :guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, or " -":guilabel:`Load`." +"Then, customers have the option to enter an online signature with any of the " +"following options: :guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, or :guilabel:`Load`." msgstr "" +"Tada klientai gali pasirinkti įvesti internetinį parašą naudodami bet kurį " +"iš šių variantų: :guilabel:`Auto`, :guilabel:`Piešti` arba " +":guilabel:`Įkelti`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:61 msgid "" -":guilabel:`Auto` lets Odoo automatically generate an online signature " -"based on the information in the :guilabel:`Full Name` field. " -":guilabel:`Draw` lets the customer use the cursor to create a custom " -"signature directly on the pop-up window. And :guilabel:`Load` lets the " -"customer upload a previously-created signature file from their computer." +":guilabel:`Auto` lets Odoo automatically generate an online signature based " +"on the information in the :guilabel:`Full Name` field. :guilabel:`Draw` lets " +"the customer use the cursor to create a custom signature directly on the " +"pop-up window. And :guilabel:`Load` lets the customer upload a " +"previously-created signature file from their computer." msgstr "" +":guilabel:`Auto` leidžia „Odoo“ automatiškai generuoti internetinį parašą " +"pagal informaciją, esančią lauke :guilabel:`Pilnas vardas`. " +":guilabel:`Piešti` leidžia klientui naudodamasis pelės žymekliu tiesiogiai " +"pop-up lange sukurti tinkamą parašą. O :guilabel:`Įkelti` leidžia klientui " +"įkelti iš anksto sukurtą parašo failą iš savo kompiuterio." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:66 msgid "" "After the customer has chosen any of the three previously mentioned " -"signature options (:guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, or " -":guilabel:`Load`), they will click the :guilabel:`Accept \\& Sign` " -"button." +"signature options (:guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, or :guilabel:`Load`), " +"they will click the :guilabel:`Accept \\& Sign` button." msgstr "" +"Po to, kai klientas pasirenka bet kurį iš trijų anksčiau minėtų parašo " +"parinkčių (:guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw` arba :guilabel:`Load`), jis " +"spustelės mygtuką :guilabel:`Priimti ir Parašyti`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:70 msgid "" "When :guilabel:`Accept \\& Sign` is clicked, the various payment method " -"options become available for them to choose from (if the *online payment*" -" option applies to this quotation)." +"options become available for them to choose from (if the *online payment* " +"option applies to this quotation)." msgstr "" +"Paspaudus pateiktą mygtuką „Priimti ir pasirašyti“, skiriamos mokėjimo " +"metodų parinktys tampa prieinamos norint pasirinkti (jei taikoma " +"*internetinio mokėjimo* parinktis šiai citatai)." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:73 msgid "" "Then, when the quotation is paid and confirmed, a delivery order is " "automatically created (if the Odoo *Inventory* app is installed)." msgstr "" +"Tada, kai kvitas yra apmokėtas ir patvirtintas, pristatymo orderis yra " +"automatiškai sukuriamas (jei įdiegta Odoo *Inventorium* programa)." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:78 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:246 msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 msgid "Optional products" -msgstr "" +msgstr "Papildomi produktai." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5 msgid "" "The use of optional products is a marketing strategy that involves the " "cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer " -"useful and related products to customers, which may result in an " -"increased sale." +"useful and related products to customers, which may result in an increased " +"sale." msgstr "" +"Papildomų produktų naudojimas yra rinkodaros strategija, kuri apima produktų " +"kryžminį pardavimą kartu su pagrindiniu produktu. Tikslas yra siūlyti " +"klientams naudingus ir susijusius produktus, kas gali padidinti pardavimus." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:162 msgid "" "For instance, if a customer wants to buy a car, they have the choice to " -"order massaging seats, as well, or ignore the offer and simply buy the " -"car. Presenting the choice to purchase optional products enhances the " -"customer experience." +"order massaging seats, as well, or ignore the offer and simply buy the car. " +"Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer " +"experience." msgstr "" +"Pavyzdžiui, jei klientas nori nusipirkti automobilį, jis turi galimybę " +"užsisakyti masažuojamus sėdynes arba atmesti pasiūlymą ir paprasčiausiai " +"nusipirkti automobilį. Pasirinkimas įsigyti papildomus produktus pagerina " +"kliento patirtį." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14 msgid "Optional products on quotations" -msgstr "" +msgstr "Pasirinktiniai produktai kainos pateikimuose." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16 msgid "" -"With the Odoo *Sales* application, it is possible to add or modify " -"optional products directly on quotations by navigating to the " -":guilabel:`Optional Products` tab on a quotation form." +"With the Odoo *Sales* application, it is possible to add or modify optional " +"products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional " +"Products` tab on a quotation form." msgstr "" +"Naudojant „Odoo *Pardavimai*“ programą, galima pridėti ar pakeisti " +"pasirinktinius produktus tiesiogiai kainoraščiuose, eikite į „Pasirinktiniai " +"produktai“ skirtuką kainoraščių formoje." msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales." msgstr "" +"Kaip pridėti pasirinktinius produktus į savo pasiūlymus Odoo pardavimuose." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:23 msgid "" "To add an optional product(s) to a quotation, click :guilabel:`Add a " -"product` in the :guilabel:`Optional Products` tab of a quotation. Doing " -"so reveals a blank field in the :guilabel:`Product` column." +"product` in the :guilabel:`Optional Products` tab of a quotation. Doing so " +"reveals a blank field in the :guilabel:`Product` column." msgstr "" +"Norėdami pridėti pasirenkamą produktą(-us) į pasiūlymą, spustelėkite " +":guilabel:`Pridėti produktą` skirtuke :guilabel:`Pasirenkamų produktų` " +"pasiūlyme. Taip padarius atsiranda tuščias laukas :guilabel:`Produktas` " +"stulpelyje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:27 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:179 msgid "" "When clicked, a drop-down menu with products from the database appear. " -"Select the desired product from the drop-down menu to add it as an " -"optional product to the quotation template." +"Select the desired product from the drop-down menu to add it as an optional " +"product to the quotation template." msgstr "" +"Paspaudus, atsiranda išskleidžiamas meniu su produktais iš duomenų bazės. " +"Pasirinkite norimą produktą iš išskleidžiamojo meniu, kad jį būtų galima " +"pridėti kaip pasirinktiną produktą prie kainos pasiūlymo šablono." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:31 msgid "" -"If the desired product isn't readily visible, type the name of the " -"desired product in the field, and the option appears in the drop-down " -"menu. Then, select that desired product to add it to the quotation." +"If the desired product isn't readily visible, type the name of the desired " +"product in the field, and the option appears in the drop-down menu. Then, " +"select that desired product to add it to the quotation." msgstr "" +"Jei norimo produkto nėra lengvai matyti, įveskite norimo produkto pavadinimą " +"į laukelį, o pasirinkimas atsiras išskleidžiamajame meniu. Tada pasirinkite " +"norimą produktą, kad jės pridėtumėte prie kainos pasiūlymo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:36 msgid "" -"When a product is added, the default :guilabel:`Quantity` is `1`, but " -"that can be edited at any time." +"When a product is added, the default :guilabel:`Quantity` is `1`, but that " +"can be edited at any time." msgstr "" +"Kai pridedamas produktas, numatytoji :guilabel:`Kiekis` yra `1`, tačiau ją " +"galima redaguoti bet kuriuo metu." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:39 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:182 msgid "" -"To delete any line item from the :guilabel:`Optional Products` tab, click" -" the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon." +"To delete any line item from the :guilabel:`Optional Products` tab, click " +"the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon." msgstr "" +"Norint ištrinti bet kurią eilutę iš :guilabel:`Papildomos prekės` skirtuko, " +"spustelėkite :guilabel:`🗑️ (trash can)` piktogramą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:42 msgid "" -"Click the :guilabel:`Preview` button, located in the upper-left corner of" -" the quotation, to reveal a preview of the quotation customers would " -"receive, via email, along with the optional products they can potentially" -" add to their order, located in the :guilabel:`Options` section." +"Click the :guilabel:`Preview` button, located in the upper-left corner of " +"the quotation, to reveal a preview of the quotation customers would receive, " +"via email, along with the optional products they can potentially add to " +"their order, located in the :guilabel:`Options` section." msgstr "" +"Spustelėkite mygtuką „Peržiūrėti“, esantį citatos kairiame viršutiniame " +"kampe, kad atskleistumėte citatos peržiūrą, kurią klientai gautų el. paštu " +"kartu su galimais produktais, kuriuos jie galėtų pridėti prie savo užsakymo, " +"esančių „Parinktys“ skyriuje." msgid "Preview your quotations on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Peržiūrėkite savo pasiūlymus „Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:50 msgid "" "Customers are able to add different optional products to an order by " -"clicking the :guilabel:`🛒 (shopping cart)` icon, located to the right of " -"the optional product line." +"clicking the :guilabel:`🛒 (shopping cart)` icon, located to the right of the " +"optional product line." msgstr "" +"Klientai gali pridėti įvairių pasirenkamų produktų prie užsakymo " +"spustelėdami piktogramą \":guilabel:`🛒 (aptaškės)\", esančią dešinėje " +"pasirenkamo produkto linijos pusėje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:53 msgid "" -"If a customer selects optional products, these are automatically added to" -" the quotation managed by the salesperson." +"If a customer selects optional products, these are automatically added to " +"the quotation managed by the salesperson." msgstr "" +"Jei klientas pasirenka pasirinktinius produktus, šie automatiškai pridedami " +"prie pasiūlymo, kurį tvarko pardavėjas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:56 msgid "" -"When the customer adds an optional product(s) to an order, the " -"salesperson is instantly notified about the change, along with any other " -"change the customer makes to an order. This allows salespeople to stay " -"up-to-date with everything related to an order in the backend of the " -"*Sales* application." +"When the customer adds an optional product(s) to an order, the salesperson " +"is instantly notified about the change, along with any other change the " +"customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with " +"everything related to an order in the backend of the *Sales* application." msgstr "" +"Kai klientas prideda pasirinktiną produktą (-us) prie užsakymo, pardavimo " +"atstovas nedelsiant informuojamas apie šį pokytį, kartu su visais kitais " +"kliento daromais pakeitimais užsakyme. Tai leidžia pardavimo atstovams būti " +"visada informuotiems apie viską, kas susiję su užsakymu, *Pardavimų* " +"programos pagrindiniame puslapyje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62 msgid "Optional products on quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Pasirinktiniai produktai kainos pateikimo šablone" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 msgid "" @@ -18633,134 +24592,185 @@ msgid "" "understand how quotation templates work before reading the following " "information." msgstr "" +"Būtinai perskaitykite :doc:`quote_template` dokumentaciją, kad geriau " +"suprastumėte, kaip veikia citatų šablonai, prieš skaitant pateiktą " +"informaciją." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:68 msgid "" -"For quotation templates, just like a typical quotation form, there is " -"also an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or " -"services can be added to a quotation template." +"For quotation templates, just like a typical quotation form, there is also " +"an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services " +"can be added to a quotation template." msgstr "" +"Pavyzdžiui, kai kuriose citatos šablonuose yra „Pasirenkamų produktų“ " +"skirtukas, panašus į įprastą citatos formą, kuriame galima pridėti " +"susijusius produktus ar paslaugas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:71 msgid "" "To add optional products to a quotation template, navigate to " -":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`. " -"Then, either select an existing quotation template to edit, or create a " -"new one by clicking :guilabel:`New`." +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`. Then, " +"either select an existing quotation template to edit, or create a new one by " +"clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Norėdami pridėti pasirinktinius produktus į pasiūlymų šabloną, eikite į: " +":menuselection:`Pardavimų programos --> Konfigūracija --> Pasiūlymų " +"šablonai`. Tada pasirinkite esamą pasiūlymų šabloną redagavimui arba sukurti " +"naują spustelėdami :guilabel:`Naujas`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:75 msgid "" -"On the quotation template form, click the :guilabel:`Optional Products` " -"tab. Under the :guilabel:`Optional Products` tab, click :guilabel:`Add a " -"line`, and select the desired product to add as an optional product to " -"the quotation template." +"On the quotation template form, click the :guilabel:`Optional Products` tab. " +"Under the :guilabel:`Optional Products` tab, click :guilabel:`Add a line`, " +"and select the desired product to add as an optional product to the " +"quotation template." msgstr "" +"Pristatymo šablono formoje spustelėkite :guilabel:`Pasirinktiniai produktai` " +"skirtuką. Po :guilabel:`Pasirinktiniai produktai` skirtuku spustelėkite " +":guilabel:`Pridėti eilutę` ir pasirinkite norimą produktą, kurį norite " +"pridėti kaip pasirinktinį produktą pristatymo šablonui." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:83 msgid "" -"The products added in the :guilabel:`Optional Products` tab are present " -"in the quotation, by default, whenever that particular quotation template" -" is used. These products can be removed, and additional products can be " -"added, before the quotation is sent to a customer." +"The products added in the :guilabel:`Optional Products` tab are present in " +"the quotation, by default, whenever that particular quotation template is " +"used. These products can be removed, and additional products can be added, " +"before the quotation is sent to a customer." msgstr "" +"Produktai, pridėti skirtuke \"Pasirinktiniai produktai\", yra įtraukti į " +"pasiūlymą pagal nutylėjimą, kai yra naudojamas konkrečios citatos šablonas. " +"Šiuos produktus galima pašalinti, ir galima įtraukti papildomų produktų, " +"prieš siunčiant pasiūlymą klientui." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:88 msgid "" -"It's best to offer optional products that would encourage a customer to " -"add additional items to their order, or entice them to purchase a more " -"expensive version of their initially selected product." +"It's best to offer optional products that would encourage a customer to add " +"additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive " +"version of their initially selected product." msgstr "" +"Geriausia siūlyti pasirinktinius produktus, kurie paskatintų klientą pridėti " +"papildomų daiktų į savo užsakymą arba apsupintų juos įsigyti brangesnę savo " +"pirma pasirinktą produktą versiją." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:92 msgid "" -"For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional " -"products could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with " -"leather seats." +"For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products " +"could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats." msgstr "" +"Pavyzdžiui, jei klientas įsigyja medinį kėdę, kai kurie pasirenkami " +"produktai gali būti: garantija kėdei ir/arba medinė kėdė su odinėmis " +"sėdynėmis." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:96 msgid "" -"There is no limit to how many optional products can be added to a " -"quotation template." +"There is no limit to how many optional products can be added to a quotation " +"template." msgstr "" +"Nėra ribos, kiek pasirenkamų produktų galima pridėti prie kainoraščio " +"šablono." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3 msgid "Product variants on quotations and sales orders" -msgstr "" +msgstr "Prekių variantai kainos siūlymuose ir pardavimo užsakymuose." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5 msgid "" -"Before getting into detail about how to use product variants on " -"quotations and sales orders, it's recommended to learn about " +"Before getting into detail about how to use product variants on quotations " +"and sales orders, it's recommended to learn about " ":doc:`../products_prices/products/variants` in Odoo." msgstr "" +"Prieš išsamiau kalbant apie produkto variantų naudojimą pasiūlymuose ir " +"pardavimo užsakymuose, rekomenduojama susipažinti su " +":doc:`../products_prices/products/variants` Odoo platformoje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:8 msgid "" "Once familiarized with the basics surrounding product variants, the " -"following covers how product variants can be added to quotations and " -"sales orders using the *product configurator* or *order grid entry*." +"following covers how product variants can be added to quotations and sales " +"orders using the *product configurator* or *order grid entry*." msgstr "" +"Sužinę pagrindinius dalykus apie produktų variantus, toliau bus apžvelgta, " +"kaip produktų variantai gali būti pridėti prie pasiūlymų ir pardavimo " +"užsakymų naudojant *produkto konfigūratorių* arba *užsakymo lentelės " +"įvedimą*." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:13 msgid "" -"It should be noted that the setting is titled, *Variant Grid Entry* on " -"the *Sales* app settings page, and titled, *Order Grid Entry* on product " -"forms. So, be sure to keep that in mind." +"It should be noted that the setting is titled, *Variant Grid Entry* on the " +"*Sales* app settings page, and titled, *Order Grid Entry* on product forms. " +"So, be sure to keep that in mind." msgstr "" +"Svarbu pažymėti, kad nustatymai vadina \"Variantų lentelės įrašas\" " +"\"Pardavimai\" programos nustatymų puslapyje ir \"Užsakymų lentelės įrašas\" " +"prekės formose. Taigi, įsitikinkite, kad tai atsimenate." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:19 msgid "" -"When working with product variants, Odoo uses the product configurator, " -"by default. To add the variant grid entry option, that feature **must** " -"be enabled in the Odoo *Sales* application. The variant grid entry option" -" provides a pop-up window on the quotation/sales order to simplify the " +"When working with product variants, Odoo uses the product configurator, by " +"default. To add the variant grid entry option, that feature **must** be " +"enabled in the Odoo *Sales* application. The variant grid entry option " +"provides a pop-up window on the quotation/sales order to simplify the " "variant selection process." msgstr "" +"Dirbant su produkto variantais, Odoo pagal nutylėjimą naudoja produktų " +"konfigūratorių. Norint pridėti variantų lentelės įvedimo parinktį, ši " +"funkcija **turi būti** įjungta Odoo *Pardavimų* programoje. Variantų " +"lentelės įvedimo parinktis suteikia iškylančią langą kvietimui/pardavimo " +"užsakymui, kad būtų palengvintas variantų pasirinkimo procesas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:24 msgid "" -"To enable that setting, go to :menuselection:`Sales app --> Configuration" -" --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Product Catalog` section. " -"Then, check the box next to the :guilabel:`Variant Grid Entry` option, " -"and click :guilabel:`Save`." +"To enable that setting, go to :menuselection:`Sales app --> Configuration " +"--> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Product Catalog` section. Then, " +"check the box next to the :guilabel:`Variant Grid Entry` option, and click " +":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Norėdami įjungti šį nustatymą, eikite į:menuselection:„Pardavimų programa " +"--> Konfigūracija --> Nustatymai“, ir slenkite iki :guilabel:„Produkto " +"katalogas“ skyriaus. Tada pažymėkite langelį prie :guilabel:„Variantų " +"tinklelio įrašas“ parinktiesir spausti:guilabel:„Išsaugoti“." msgid "The variant grid entry setting in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Variantų tinklelio įrašų nustatymas „Odoo Sales“ programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:33 msgid "" -"Of course, the :guilabel:`Variants` feature **must** also be activated, " -"in order to use product variants on quotations and sales orders." -msgstr "" +"Of course, the :guilabel:`Variants` feature **must** also be activated, in " +"order to use product variants on quotations and sales orders." +msgstr "Supratau. Norite, kad pateikiu tekstą?" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37 msgid "Product configuration" -msgstr "" +msgstr "Prekių konfigūracija" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39 msgid "" "Once the :guilabel:`Variant Grid Entry` setting is enabled, both options " -"(*Product Configurator* and *Order Grid Entry*) become available on every" -" product form." +"(*Product Configurator* and *Order Grid Entry*) become available on every " +"product form." msgstr "" +"Kai įjungiamas nustatymas \":guilabel:`Variant Grid Entry`\", abu variantai " +"(*Produkto konfigūratorius* ir *Užsakymo lentelės įvedimas*) tampa prieinami " +"kiekvieno produkto formoje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42 msgid "" -"To configure a product form to use either a product configurator or " -"variant grid entry, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> " -"Products --> Products` to view all the products in the database." +"To configure a product form to use either a product configurator or variant " +"grid entry, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products " +"--> Products` to view all the products in the database." msgstr "" +"Norėdami sukonfigūruoti produkto formą naudoti produktų konfigūratorių arba " +"pasirinkimo tinklelį, pradėkite naršyti į: :menuselection:`Pardavimų " +"programa --> Produktai --> Produktai` norėdami peržiūrėti visus produktus " +"duomenų bazėje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:46 msgid "" -"Then, select the desired product to configure, or click :guilabel:`New`, " -"to create a new product from scratch. Once on the product form, click " -"into the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, where product variants " -"can be viewed, modified, and added." -msgstr "" +"Then, select the desired product to configure, or click :guilabel:`New`, to " +"create a new product from scratch. Once on the product form, click into the " +":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, where product variants can be " +"viewed, modified, and added." +msgstr "Supratau. Prašau suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:50 msgid "" @@ -18768,31 +24778,44 @@ msgid "" ":guilabel:`Sales Variant Selection` section with two options: " ":guilabel:`Product Configurator` and :guilabel:`Order Grid Entry`." msgstr "" +"Puslapio :guilabel:`Savybės ir Variantai` apačioje yra :guilabel:`Pardavimų " +"Variantų Pasirinkimas` skiltis su dviem parinktimis: :guilabel:`Produkto " +"Konfigūratorius` ir :guilabel:`Užsakymų Tinklelio Įrašas`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:55 msgid "" -"It should be noted that these options **only** appear if at least two " -"values of an attribute have been added to the record." +"It should be noted that these options **only** appear if at least two values " +"of an attribute have been added to the record." msgstr "" +"Reikia pažymėti, kad šie variantai **rodomi tik** tada, jei į įrašą pridėta " +"bent dviejų atributų reikšmės." msgid "" "Sales variant selection options on the attributes and variants tab on " "product form." msgstr "" +"Pardavimų varianto pasirinkimo galimybės atributų ir variantų skirtuke " +"prekės formoje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:62 msgid "" -"These options determine which method is used when adding product variants" -" to quotations or sales orders." +"These options determine which method is used when adding product variants to " +"quotations or sales orders." msgstr "" +"Šios parinktys nustato, kuris metodas naudojamas pridedant prekių variantus " +"prie pasiūlymų ar pirkimo užsakymų." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:65 msgid "" -"The :guilabel:`Product Configurator` provides a pop-up window that neatly" -" displays all the available product variants for that particular product " -"when it's added to a quotation. However, only one variant can be " -"selected/added at a time." +"The :guilabel:`Product Configurator` provides a pop-up window that neatly " +"displays all the available product variants for that particular product when " +"it's added to a quotation. However, only one variant can be selected/added " +"at a time." msgstr "" +":guilabel:`Produkto konfigūratorius` teikia iššokantį langą, kuriame " +"tvarkingai rodomos visos galimos produkto variantai tam tikram produktui, " +"kai jis pridedamas prie pasiūlymo. Tačiau galima pasirinkti/pridėti tik " +"vieną variantą vienu metu." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:69 msgid "" @@ -18801,177 +24824,245 @@ msgid "" "select larger numbers of unique product variants, and add them to a " "quotation/sales order, in a single view." msgstr "" +"\"Sąrašas\" teikia tą patį informaciją kaip ir \"Produkto Konfigūratorius\" " +"lentelių išdėstyme, leidžiant vartotojui pasirinkti didesnį kiekį unikalių " +"produkto variantų ir pridėti juos prie pasiūlymo/pardavimo užsakymo viename " +"rodinyje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74 msgid "Product configurator" -msgstr "" +msgstr "Prekės konfigūratorius" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:76 msgid "" -"The product configurator feature appears as a :guilabel:`Configure` pop-" -"up window, as soon as a product with (at least two) variants is added to " -"a quotation or sales order, but **only** if the :guilabel:`Product " +"The product configurator feature appears as a :guilabel:`Configure` pop-up " +"window, as soon as a product with (at least two) variants is added to a " +"quotation or sales order, but **only** if the :guilabel:`Product " "Configurator` option is selected on its product form." msgstr "" +"Produkto konfigūratoriaus funkcija atsiranda kaip :guilabel:`Konfigūruoti` " +"iškylantis langas, kai bent jau du produkto variantai pridedami prie " +"pasiūlymo ar pardavimo užsakymo, bet **tik** jei ant jo produkto formos yra " +"pasirinkta :guilabel:`Produkto Konfigūratorius`." msgid "" -"The product configurator pop-up window that appears on a quotation or " -"sales order." +"The product configurator pop-up window that appears on a quotation or sales " +"order." msgstr "" +"Produkto konfigūratoriaus iškylantis langas, kuris atsiranda kvietime ar " +"pardavimo užsakyme." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:85 msgid "" "This :guilabel:`Configure` pop-up window also appears if the " ":guilabel:`Order Grid Entry` setting is **not** activated, as it is the " -"default option Odoo uses when dealing with product variants on quotations" -" and/or sales orders." +"default option Odoo uses when dealing with product variants on quotations " +"and/or sales orders." msgstr "" +"Šis iššokantis langas „Konfigūruoti“ taip pat pasirodo, jei „Užsakymų " +"lentelės įrašų“ sąrašas **ne** aktyvuotas, nes tai yra numatyta Odoo " +"parinktis, kurią naudoja produkto variantai kvietimuose ir/arba pardavimų " +"užsakymuose." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:89 msgid "" -"The :guilabel:`Product Configurator` option lets salespeople choose " -"exactly which product variant to add to the quotation or sales order " -"using a format similar to online shopping." +"The :guilabel:`Product Configurator` option lets salespeople choose exactly " +"which product variant to add to the quotation or sales order using a format " +"similar to online shopping." msgstr "" +"Pasirinkimas „Produkto konfigūratorius“ leidžia pardavėjams pasirinkti " +"tiksliai, kurį produkto variantą pridėti prie pasiūlymo ar pardavimo " +"užsakymo, naudojant formatą, panašų į internetinį apsipirkimą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:93 msgid "Order grid entry" -msgstr "" +msgstr "Užsakymo žingsnio įvedimas" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:95 msgid "" "The order grid entry feature appears as a :guilabel:`Choose Product " -"Variants` pop-up window, as soon as a product with (at least two) " -"variants is added to a quotation or sales order, but **only** if the " -":guilabel:`Order Grid Entry` option is selected on its product form." +"Variants` pop-up window, as soon as a product with (at least two) variants " +"is added to a quotation or sales order, but **only** if the :guilabel:`Order " +"Grid Entry` option is selected on its product form." msgstr "" +"Užsakymo tinklelio įrašo funkcija atrodo kaip :guilabel:`Pasirinkti produkto " +"variantus` iššokantis langas, kai prie pasiūlymo ar pirkimo užsakymo " +"pridedamas produktas su (bent dviem) variantais, tačiau **tik** tuomet, jei " +"jo produkto formoje yra pasirinkta parinktis :guilabel:`Užsakymo tinklelio " +"įrašas`." msgid "" "The choose product variants pop-up window that appears on a quotation in " "Odoo." msgstr "" +"Pasirinkimo produkto variantų iškylantis langas, kuris atsiranda siūlyme " +"Odoo sistemoje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:103 msgid "" "The :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up window features all the " -"variant options for that particular product. From this pop-up window, the" -" salesperson can designate how many of each variant they'd like to add to" -" the quotation/sales order at once." +"variant options for that particular product. From this pop-up window, the " +"salesperson can designate how many of each variant they'd like to add to the " +"quotation/sales order at once." msgstr "" +":guilabel:`Pasirinkite produkto variantus` iššokančiame lange pateikiami " +"visi to konkretaus produkto variantai. Iš šio iššokančio lango pardavėjas " +"gali nurodyti, kiek kiekvieno varianto jis nori pridėti prie " +"pasiūlymo/pardavimo užsakymo vienu metu." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:107 msgid "" "When all the desired quantities and variants have been selected, the " "salesperson simply clicks :guilabel:`Confirm`, and those orders are " -"instantly added to the quotation/sales order in the :guilabel:`Order " -"Lines` tab." +"instantly added to the quotation/sales order in the :guilabel:`Order Lines` " +"tab." msgstr "" +"Kai yra pasirinktos visos reikiamos kiekio ir variantai, pardavėjas tiesiog " +"spustelėja :guilabel:`Patvirtinti`, ir tie užsakymai nedelsiant pridedami " +"prie pasiūlymo / pardavimo užsakymo skirtuke :guilabel:`Užsakymų eilutės`." msgid "" -"Populated order lines tab after order grid entry has been chosen to " -"select products." +"Populated order lines tab after order grid entry has been chosen to select " +"products." msgstr "" +"Užpildytas užsakymo eilučių skirtukas po užsakymų lentelės pasirinkimo " +"skirtas produktams pasirinkti." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:116 msgid ":doc:`../products_prices/products/variants`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:3 msgid "PDF quote builder" -msgstr "" +msgstr "Pritaikytas PDF kainų skaičiuoklės kūrėjas" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:5 msgid "" "The *PDF Quote Builder* in Odoo *Sales* provides the opportunity to send " -"customers a fully customized PDF file for quotes, showcasing the company " -"and products, with various information and design elements, instead of " -"just showing the price and total." +"customers a fully customized PDF file for quotes, showcasing the company and " +"products, with various information and design elements, instead of just " +"showing the price and total." msgstr "" +"*PDF Quote Builder* sistemoje „Odoo *Sales*“ yra galimybė siųsti klientams " +"visiškai pritaikytą PDF failą pasiūlymams, pristatantį įmonę ir produktus su " +"įvairia informacija ir dizaino elementais, o ne tik rodyti kainą ir visą " +"sumą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:9 msgid "" "The PDF Quote Builder groups header pages, product descriptions, the " -"price(s), and footer pages to create a detailed quote. It can also inject" -" dynamic texts in the PDF to personalize the offer for the customer." +"price(s), and footer pages to create a detailed quote. It can also inject " +"dynamic texts in the PDF to personalize the offer for the customer." msgstr "" +"PDF Kainos skaičiuoklė grupuoja antraštės puslapius, produkto aprašymus, " +"kainą (-as) ir porinkinius puslapius, kad būtų sukurtas išsamus pasiūlymo " +"aprašas. Taip pat gali įtraukti dinamines tekstus į PDF, kad pasiūlymas būtų " +"pritaikytas klientui." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:13 msgid "" -"Having a customized PDF in quotes provides a heightened conclusion to the" -" shopping experience for customers, and adds an elegant level of " +"Having a customized PDF in quotes provides a heightened conclusion to the " +"shopping experience for customers, and adds an elegant level of " "professionalism to a company." msgstr "" +"Turėti pritaikytą PDF citatose suteikia padidintą įžvalgą apsipirkimo " +"patirčiai vartotojams ir įmonėje prideda elegantiško profesionalumo lygį." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:17 msgid "" "`Odoo Quick Tips - Create a PDF quote [video] " "`_" msgstr "" +"Odoo Greiti patarimai - Sukurkite PDF pasiūlymą [vaizdo įrašas] " +"`_" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:20 msgid "" -"It is recommended to edit PDF forms with Adobe software. The form fields " -"on the header and footer PDF templates are necessary to get dynamic " -"values with Odoo." +"It is recommended to edit PDF forms with Adobe software. The form fields on " +"the header and footer PDF templates are necessary to get dynamic values with " +"Odoo." msgstr "" +"Rekomenduojama redaguoti PDF formus naudojant „Adobe“ programinę įrangą. " +"Formos laukai ant antraštės ir porinklio PDF šablonų yra būtini, norint " +"gauti dinaminius reikšmes su Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:26 msgid "" "In order to add custom PDF files for quotes, the :guilabel:`PDF Quote " "builder` feature *must* be configured." msgstr "" +"Norėdami pridėti pasiūlymams pritaikytus PDF failus, funkcija „PDF Quote " +"builder“ *privalo* būti sukonfigūruota." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:29 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " "Settings`. Then, on the :guilabel:`Settings` page, scroll to the " -":guilabel:`Quotations & Orders` section, and locate the :guilabel:`PDF " -"Quote builder` feature." +":guilabel:`Quotations & Orders` section, and locate the :guilabel:`PDF Quote " +"builder` feature." msgstr "" +"Norėdami tai padaryti, eikite į :menuselection:`Pardavimų programėlė --> " +"Konfigūracija --> Nustatymai`. Tada, puslapyje :guilabel:`Nustatymai`, " +"slinkite į :guilabel:`Pasiūlymai ir užsakymai` skyrių ir raskite funkciją " +":guilabel:`PDF pasiūlymo kūrėjas`." msgid "" "The PDF Quote Builder feature located on the Settings page of the Sales " "application." msgstr "" +"PDF kainos skaičiuoklės funkcija yra rasta pardavimų programos Nustatymų " +"puslapyje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:37 msgid "" -"Here, custom :guilabel:`Header pages` and :guilabel:`Footer pages` can be" -" uploaded. To upload either, click the :guilabel:`Upload your file` " -"button, or the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to the right of the desired " -"field, and proceed to locate, select, and upload the desired PDF file." +"Here, custom :guilabel:`Header pages` and :guilabel:`Footer pages` can be " +"uploaded. To upload either, click the :guilabel:`Upload your file` button, " +"or the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to the right of the desired field, and " +"proceed to locate, select, and upload the desired PDF file." msgstr "" +"Čia galima įkelti pasirinktus tinklalapio viršelio ir apačio puslapio " +"failus. Norėdami įkelti vieną iš jų, spustelėkite mygtuką \"Įkelti jūsų " +"failą\", arba pieštuką piktogramos dešinėje pusėje, ir tęskite paiešką, " +"pasirinkimą ir failo PDF įkėlimą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:42 msgid "" -"Headers and footers can also be added directly in a quotation template, " -"so it's possible to have different variations per template." +"Headers and footers can also be added directly in a quotation template, so " +"it's possible to have different variations per template." msgstr "" +"Antraštės ir poraštės taip pat gali būti pridedamos tiesiogiai į kainos " +"pasiūlymo šabloną, todėl yra galimybė turėti skirtingas versijas pagal " +"šabloną." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:45 msgid "" -"Clicking the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon deletes the current PDF file and" -" replaces the blank field with an :guilabel:`Upload your file` button." +"Clicking the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon deletes the current PDF file and " +"replaces the blank field with an :guilabel:`Upload your file` button." msgstr "" +"Spustelėjus piktogramą :guilabel:`🗑️ (šešėlis)`, pašalinamas esamas PDF " +"failas ir tuščią lauką pakeičia mygtukas :guilabel:`Įkelkite savo failą`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:48 msgid "" -"Once the desired PDF file(s) are uploaded in the appropriate fields in " -"the :guilabel:`PDF Quote builder` section of the *Sales* " -":guilabel:`Settings` page, be sure to click :guilabel:`Save`." +"Once the desired PDF file(s) are uploaded in the appropriate fields in the " +":guilabel:`PDF Quote builder` section of the *Sales* :guilabel:`Settings` " +"page, be sure to click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Kai norimi PDF failai įkelti atitinkamuose laukeliuose :guilabel:``PDF " +"Kainos sudarymas`` skyriuje *Pardavimai* :guilabel:``Nustatymai`` puslapyje, " +"įsitikinkite, kad paspaudėte :guilabel:``Išsaugoti``." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:51 msgid "The files uploaded here will be the default PDF used for all quotes." -msgstr "" +msgstr "Čia įkelti failai bus numatytasis PDF, naudojamas visiems pasiūlymams." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:54 msgid "Values set in the PDF Quote Builder settings are company-specific." -msgstr "" +msgstr "PDF siuntimo kuriamojoje nustatytos vertės yra specifinės įmonei." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:57 msgid "Dynamic text in PDFs" -msgstr "" +msgstr "Dinaminis tekstas PDF failuose" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:59 msgid "" @@ -18979,110 +25070,125 @@ msgid "" "auto-fill the PDF content with information related to the quote from the " "Odoo database, like names, prices, etc." msgstr "" +"Kuriant individualius PDF failus pasiūlymams, naudokite *dinaminį tekstą*, " +"kad „Odoo“ automatiškai užpildytų PDF turinį su informacija, susijusia su " +"pasiūlymu iš „Odoo“ duomenų bazės, kaip vardai, kainos ir kt." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:62 msgid "" -"Dynamic text values are form components (text inputs) that can be added " -"in a PDF file, and Odoo automatically fills those values in with " -"information related to the quote." +"Dynamic text values are form components (text inputs) that can be added in a " +"PDF file, and Odoo automatically fills those values in with information " +"related to the quote." msgstr "" +"Dinaminiai teksto reikšmės yra formų komponentai (teksto įvesties laukai), " +"kurie gali būti pridėti į PDF failą, ir „Odoo“ automatiškai užpildo šias " +"reikšmes informacija, susijusia su pasiūlymu." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:66 msgid "Dynamic text values" -msgstr "" +msgstr "Dinaminiai teksto reikšmės" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:68 msgid "" "Below are common dynamic text values used in custom PDFs, and what they " "represent:" msgstr "" +"Štai bendros dinaminio teksto reikšmės, naudojamos individualiuose PDF " +"failuose, ir ko jos reiškia:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:70 msgid ":guilabel:`name`: Sales Order Reference" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duok man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:71 msgid ":guilabel:`partner_id__name`: Customer Name" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`partner_id__name`: Kliento vardas" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:72 msgid ":guilabel:`user_id__name`: Salesperson Name" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:73 msgid ":guilabel:`amount_untaxed`: Untaxed Amount" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`amount_untaxed`: Neapmokestinama suma" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:74 msgid ":guilabel:`amount_total`: Total Amount" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:75 msgid ":guilabel:`delivery_date`: Delivery Date" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`delivery_date`: Pristatymo data" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:76 msgid ":guilabel:`validity_date`: Expiration Date" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`validity_date`: Galiojimo pabaigos data" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:77 msgid ":guilabel:`client_order_ref`: Customer Reference" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`client_order_ref`: Kliento nuoroda" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:80 msgid "" "Double underscore notation for :guilabel:`partner_id__name` and " -":guilabel:`user_id__name` values are used in place of the typically used " -"`.` symbol because the library currently does not support the `.` symbol." +":guilabel:`user_id__name` values are used in place of the typically used `.` " +"symbol because the library currently does not support the `.` symbol." msgstr "" +"Dvigubos brūkšnio žymės naudojamos vietoj įprasto naudojamo simbolio „.“, " +"nurodant :guilabel:`partner_id__name` ir :guilabel:`user_id__name` vertes, " +"nes šioje bibliotekoje šiuo metu nepalaikomas simbolis „.“." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:84 msgid "Product-specific dynamic text values are as follows:" -msgstr "" +msgstr "Produkto specifiniai dinaminiai teksto reikšmės yra šios:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:86 msgid ":guilabel:`description`: Product Description" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:87 msgid ":guilabel:`quantity`: Quantity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`kiekis`: Kiekis" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:88 msgid ":guilabel:`uom`: Unit of Measure (UoM)" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duok man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:89 msgid ":guilabel:`price_unit`: Price Unit" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:90 msgid ":guilabel:`discount`: Discount" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`nuolaida`: Nuolaida" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:91 msgid ":guilabel:`product_sale_price`: Product List Price" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duok man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:92 msgid ":guilabel:`taxes`: Taxes name joined by a comma (`,`)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`mokesčiai`: Mokesčių pavadinimas, sujungtas kableliu (`,`)" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:93 msgid ":guilabel:`tax_excl_price`: Tax Excluded Price" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`tax_excl_price`: PVM neįskaičiuota kaina" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:94 msgid ":guilabel:`tax_incl_price`: Tax Included Price" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`tax_incl_price`: Kaina su įskaičiuota mokesčių sumą" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:97 msgid "" -"When a PDF is built, it's best practice to use common dynamic text values" -" (:guilabel:`name` and :guilabel:`partner_id_name`). When uploaded into " -"the database, Odoo auto-populates those fields with the information from " -"their respective fields." +"When a PDF is built, it's best practice to use common dynamic text values " +"(:guilabel:`name` and :guilabel:`partner_id_name`). When uploaded into the " +"database, Odoo auto-populates those fields with the information from their " +"respective fields." msgstr "" +"Kuriant PDF, geriausia naudoti bendrai naudojamus dinamines tekstinius " +"reikšmes (:guilabel:`name` ir :guilabel:`partner_id_name`). Įkeliant į " +"duomenų bazę, „Odoo“ automatiškai užpildo tuos laukus informacija iš " +"atitinkamų laukų." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:101 msgid "" @@ -19090,69 +25196,95 @@ msgid "" ":guilabel:`name` dynamic text field, and the Customer Name in the " ":guilabel:`partner_id_name` field." msgstr "" +"Šiuo atveju „Odoo“ į :guilabel:`name` laukelį automatiškai įvestų Pardavimų " +"Užsakymo nuorodą ir Pirkėjo Pavadinimą į :guilabel:`partner_id_name` laukelį." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst msgid "PDF quote being built using common dynamic placeholders." msgstr "" +"PDF kainos pasiūlymas, kuris kuriamas naudojant įprastus dinaminius vietos " +"laikus." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:108 msgid "" -"Once the PDF file(s) are complete, save them to the computer's hard " -"drive, and proceed to upload them to Odoo via :menuselection:`Sales app " -"--> Configuration --> Settings --> PDF Quote builder`." +"Once the PDF file(s) are complete, save them to the computer's hard drive, " +"and proceed to upload them to Odoo via :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings --> PDF Quote builder`." msgstr "" +"Kuomet PDF failas(-ai) yra užbaigti, juos išsaugokite į kompiuterio standųjį " +"diską ir tęskite įkeliant į „Odoo“ per: :menuselection:`Pardavimų programos " +"--> Konfigūracija --> Nustatymai --> PDF pasiūlymų kūrėjas`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:111 msgid "" -"Upload the created PDF in the :guilabel:`Header pages` or " -":guilabel:`Footer pages` field." +"Upload the created PDF in the :guilabel:`Header pages` or :guilabel:`Footer " +"pages` field." msgstr "" +"Įkelkite sukurtą PDF failą laukelyje \"Ant paveikslėlio\" arba \"Po " +"paveikslėlio\"." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:113 msgid "Once the upload(s) are complete, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Įkėlus įkrovimą (-us), spustelėkite priešpiekį: :guilabel:`Išsaugoti`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:116 msgid "Add PDF to product" -msgstr "" +msgstr "Pridėkite PDF prie produkto" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:118 msgid "" -"In Odoo *Sales*, it's also possible to add a custom PDF to a product " -"form. When a PDF is added to a product, and that product is used in a " -"quotation, that PDF is also inserted in the final PDF." +"In Odoo *Sales*, it's also possible to add a custom PDF to a product form. " +"When a PDF is added to a product, and that product is used in a quotation, " +"that PDF is also inserted in the final PDF." msgstr "" +"Odoo \"Pardavimai\" modulyje taip pat galima pridėti individualų PDF " +"dokumentą prie produkto formos. Kai PDF dokumentas pridedamas prie produkto " +"ir tas produktas yra naudojamas pasiūlyme, šis PDF taip pat įtraukiamas į " +"galutinį PDF dokumentą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:121 msgid "" "To add a custom PDF to a product, start by navigating to " -":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`, and select the " -"desired product to which a custom PDF should be added." +":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`, and select the desired " +"product to which a custom PDF should be added." msgstr "" +"Norėdami pridėti individualų PDF į produktą, pradėkite naršyti: " +":menuselection:`Pardavimų programėlė --> Produktai --> Produktai`, ir " +"pasirinkite norimą produktą, prie kurio turėtų būti pridėtas individualus " +"PDF." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:125 msgid "" -"A document could also be added to a product variant, instead of a " -"product. If there are documents on a product *and* on its variant, " -"**only** the documents in the variant are shown." +"A document could also be added to a product variant, instead of a product. " +"If there are documents on a product *and* on its variant, **only** the " +"documents in the variant are shown." msgstr "" +"Dokumentas taip pat gali būti pridėtas prie produkto varianto, o ne prie " +"produkto. Jei produktui **ir** jo variacijai yra pridėti dokumentai, bus " +"rodomi **tik** dokumentai variantui." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:128 msgid "" "To add a custom document to a product variant, navigate to " ":menuselection:`Sales app --> Products --> Product Variants`. Select the " -"desired variant, click the :guilabel:`Documents` smart button, and " -"proceed to upload the custom document(s) to the specific product variant." +"desired variant, click the :guilabel:`Documents` smart button, and proceed " +"to upload the custom document(s) to the specific product variant." msgstr "" +"Pridėti tinkamą dokumentą prie produkto varianto, eikite į " +":menuselection:`Pardavimų programa --> Produktai --> Produkto variantai`. " +"Pasirinkite norimą variantą, spustelėkite :guilabel:`Dokumentai` išmanųjį " +"mygtuką ir tęskite įkeliant tinkamus dokumentus į konkretų produkto variantą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:132 msgid "" -"On the product page, click the :guilabel:`Documents` smart button at the " -"top of the page." +"On the product page, click the :guilabel:`Documents` smart button at the top " +"of the page." msgstr "" +"Produkto puslapyje spustelėkite „Dokumentai“ išmanųjį mygtuką puslapio " +"viršuje." msgid "The Documents smart button on a product form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Dokumentų išmanusis mygtukas produkto formoje „Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:138 msgid "" @@ -19160,70 +25292,96 @@ msgid "" "wherein files related to that product can be uploaded. From this page, " "either click :guilabel:`New` or :guilabel:`Upload`." msgstr "" +"Tai atskleidžia atskirą \"Dokumentai\" puslapį skirtą tam produktui, kuriame " +"galima įkelti susijusius su tuo produktu failus. Iš šio puslapio pasirinkite " +"arba paspauskite \"Naujas\", arba \"Įkelti\"." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:141 msgid "" -"Clicking :guilabel:`Upload` instantly provides the opportunity to upload " -"the desired document. Then, the document can be further configured on the" -" document card, or by clicking the three dots icon in the top right " -"corner of the document card, and then clicking :guilabel:`Edit`." +"Clicking :guilabel:`Upload` instantly provides the opportunity to upload the " +"desired document. Then, the document can be further configured on the " +"document card, or by clicking the three dots icon in the top right corner of " +"the document card, and then clicking :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"Paspaudus :guilabel:`Įkelti`, nedelsiant suteikiama galimybė įkelti norimą " +"dokumentą. Tada dokumentą galima toliau suderinti dokumento kortelėje arba " +"paspaudus tris taškus viršutiniame dešiniajame dokumento kortelės kampe ir " +"tada paspaudus :guilabel:`Redaguoti`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:145 msgid "" "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank documents form, in which the " -"desired PDF can be uploaded via the :guilabel:`Upload your file` button " -"on the form, located in the :guilabel:`File Content` field." +"desired PDF can be uploaded via the :guilabel:`Upload your file` button on " +"the form, located in the :guilabel:`File Content` field." msgstr "" +"Paspaudus :guilabel:`Naujas` atsiveria tuščias dokumentų forma, į kurią " +"norimas PDF failas gali būti įkeltas pasinaudojant :guilabel:`Įkelti savo " +"failą` mygtuku formoje, esančiame :guilabel:`Failo turinys` lauke." msgid "" -"A standard document form with various fields for a specific product in " -"Odoo Sales." +"A standard document form with various fields for a specific product in Odoo " +"Sales." msgstr "" +"Standartinis dokumento forma su įvairiomis laukais tam tikram produktui " +"„Odoo Sales“ platformoje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:153 msgid "" -"Various information and configurations related to the uploaded document " -"can be modified here." +"Various information and configurations related to the uploaded document can " +"be modified here." msgstr "" +"Įvairi informacija ir konfigūracijos, susijusios su įkeltu dokumentu, gali " +"būti pakeistos čia." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:155 msgid "" "The first field on the documents form is for the :guilabel:`Name` of the " -"document, and it is grayed-out (not clickable) until a document is " -"uploaded. Once a PDF has been uploaded, the :guilabel:`Name` field is " -"auto-populated with the name of the PDF, and it can then be edited." +"document, and it is grayed-out (not clickable) until a document is uploaded. " +"Once a PDF has been uploaded, the :guilabel:`Name` field is auto-populated " +"with the name of the PDF, and it can then be edited." msgstr "" +"Pirmasis laukas dokumento formoje skirtas dokumento:guilabel:`Pavadinimui`, " +"ir jis yra išgrūdintas (negalima paspausti), kol nebus įkeltas dokumentas. " +"Kai PDF byla bus įkelta, :guilabel:`Pavadinimo` laukas automatiškai " +"užpildomas PDF pavadinimu, ir jį galima redaguoti." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:159 msgid "" -"Prior to uploading a document, there's the option to designate whether " -"the document is a :guilabel:`File` or :guilabel:`URL` from the " -":guilabel:`Type` drop-down field menu." +"Prior to uploading a document, there's the option to designate whether the " +"document is a :guilabel:`File` or :guilabel:`URL` from the :guilabel:`Type` " +"drop-down field menu." msgstr "" +"Prieš įkeliant dokumentą, yra galimybė nurodyti, ar tai yra " +":guilabel:`Failas` ar :guilabel:`URL` iš :guilabel:`Tipas` iššokančiojo " +"laukelio meniu." msgid "A standard document form with an uploaded pdf in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Standartinis dokumento forma su įkeltu PDF faile „Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:167 msgid "" "If a PDF is uploaded, the :guilabel:`Type` field is auto-populated to " ":guilabel:`File`, and it cannot be modified." msgstr "" +"Jei įkeliamas PDF failas, laukas „Tipas“ automatiškai užpildomas žodžiu " +"„Failas“, ir jo keisti negalima." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:170 msgid "" -"Then, in the :guilabel:`Sales` section, in the :guilabel:`Visible at` " -"field, click the drop-down menu, and select either: " -":guilabel:`Quotation`, :guilabel:`Confirmed order`, or :guilabel:`Inside " -"quote`." +"Then, in the :guilabel:`Sales` section, in the :guilabel:`Visible at` field, " +"click the drop-down menu, and select either: :guilabel:`Quotation`, " +":guilabel:`Confirmed order`, or :guilabel:`Inside quote`." msgstr "" +"Tada :guilabel:`Pardavimai` skiltyje :guilabel:`Matoma` lauke paspauskite " +"išskleidžiamąjį meniu ir pasirinkite vieną iš variantų: " +":guilabel:`Pasiūlymas`, :guilabel:`Patvirtintas užsakymas` arba " +":guilabel:`Viduje pasiūlymas`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:174 msgid "" -":guilabel:`Quotation`: the document is sent to (and accessible by) " -"customers at any time." -msgstr "" +":guilabel:`Quotation`: the document is sent to (and accessible by) customers " +"at any time." +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:176 msgid "" @@ -19231,104 +25389,143 @@ msgid "" "confirmation of an order. This is best for user manuals and other " "supplemental documents." msgstr "" +"„Patvirtintas užsakymas“: dokumentas siunčiamas klientams patvirtinus " +"užsakymą. Tai geriausiai tinka naudotojo vadovams ir kitiems papildomiems " +"dokumentams." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Inside quote`: the document is included in the PDF of the " -"quotation, between the header pages and the :guilabel:`Pricing` section " -"of the quote." +"quotation, between the header pages and the :guilabel:`Pricing` section of " +"the quote." msgstr "" +":guilabel:`Viduje citata`: dokumentas įtrauktas į kainos pasiūlymo PDF " +"formatą, tarp antraštės puslapių ir :guilabel:`Kainodaros` sekcijos." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:183 msgid "" "When the :guilabel:`Inside quote` option for the :guilabel:`Visible at` " -"field is chosen, and the custom PDF file, `Sample Builder.pdf` is " -"uploaded, the PDF is visible on the quotation the in the *customer " -"portal* under the :guilabel:`Documents` field." +"field is chosen, and the custom PDF file, `Sample Builder.pdf` is uploaded, " +"the PDF is visible on the quotation the in the *customer portal* under the " +":guilabel:`Documents` field." msgstr "" +"Kai pasirenkama \":guilabel:`Viduje citata`\" parinktis \":guilabel:`Matoma " +"ties`\" lauke, ir įkeliamas tinkintas PDF failas, `Sample Builder.pdf`, PDF " +"yra matomas kainos pasiūlyme *kliento portale* pagal " +"\":guilabel:`Dokumentai`\" lauką." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst msgid "" -"Sample of an uploaded pdf with the inside quote option chosen in Odoo " -"Sales." -msgstr "" +"Sample of an uploaded pdf with the inside quote option chosen in Odoo Sales." +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:191 msgid "" "Lastly, in the :guilabel:`E-Commerce` section, decide whether or not to " ":guilabel:`Show on product page` on the front-end (in the online store)." msgstr "" +"Pabaigoje, skyriuje „Elektroninė prekyba“, nuspręskite, ar rodyti arba ne " +":guilabel:`Rodyti prekės puslapyje` priekiniame pagrindiniame puslapyje " +"(internetinėje parduotuvėje)." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:195 msgid "" -"When the :guilabel:`Show on product page` option is enabled, a link to " -"the uploaded document, `Sample Builder.pdf`, appears on the product's " -"page, located on the frontend in the online store." +"When the :guilabel:`Show on product page` option is enabled, a link to the " +"uploaded document, `Sample Builder.pdf`, appears on the product's page, " +"located on the frontend in the online store." msgstr "" +"Kai įjungta parinktis „Rodyti produkto puslapyje“, įkeltas dokumentas " +"„Sample Builder.pdf“ rodomas produkto puslapyje, esančiame internetinėje " +"parduotuvėje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:198 msgid "" -"It appears beneath a :guilabel:`Documents` heading, with a link " -"showcasing the name of the uploaded document." +"It appears beneath a :guilabel:`Documents` heading, with a link showcasing " +"the name of the uploaded document." msgstr "" +"Tekstas atrodo po antraštės :guilabel:`Dokumentai`, su nuoroda, kurioje " +"pateikiamas įkeltos dokumento pavadinimas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst -msgid "Showing a link to an uploaded document on a product page using Odoo Sales." +msgid "" +"Showing a link to an uploaded document on a product page using Odoo Sales." msgstr "" +"Rodyti nuorodą į įkeltą dokumentą produkto puslapyje naudojant „Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:206 msgid "PDF quote" msgstr "" +"I am sorry, but I cannot access PDF documents directly. If you provide the " +"text from the PDF document, I will be able to translate it for you." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:208 msgid "" -"Once a quote with a pre-configured PDF has been confirmed, Odoo provides " -"the option to print the confirmed quote to check for errors, or to keep " -"for records." +"Once a quote with a pre-configured PDF has been confirmed, Odoo provides the " +"option to print the confirmed quote to check for errors, or to keep for " +"records." msgstr "" +"Kai viena citata su iš anksto sukonfigūruotu PDF yra patvirtinta, „Odoo“ " +"suteikia galimybę spausdinti patvirtintą citatą, kad būtų galima patikrinti " +"klaidas arba kad būtų galima ją laikyti įrašams." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:211 msgid "" "To print the PDF quote, navigate to the confirmed quote, and click the " -":guilabel:`⚙️ (gear)` icon to reveal a drop-down menu. From this drop-" -"down menu, select :guilabel:`Print`, then select :guilabel:`PDF Quote`." +":guilabel:`⚙️ (gear)` icon to reveal a drop-down menu. From this drop-down " +"menu, select :guilabel:`Print`, then select :guilabel:`PDF Quote`." msgstr "" +"Norėdami spausdinti PDF kainoraštį, eikite į patvirtintą kainoraštį ir, " +"spustelėję :guilabel:`⚙️ (rato)` piktogramą, atskleiskite išskleidžiamąjį " +"meniu. Iš šio išskleidžiamojo meniu pasirinkite :guilabel:`Spausdinti`, " +"tuomet pasirinkite :guilabel:`PDF Kainoraštis`." msgid "" -"Print pdf quote option on drop-down menu located on confirmed sales order" -" in Odoo Sales." +"Print pdf quote option on drop-down menu located on confirmed sales order in " +"Odoo Sales." msgstr "" +"Atspausdinti PDF kainos pasiūlymą išskleidžiamame meniu, esančiame " +"patvirtintame pardavimo užsakyme „Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:219 msgid "" "Doing so instantly downloads the PDF quote. When opened, the PDF quote, " -"along with the configured product PDF that was set to be visible inside " -"the quote, can be viewed and printed." +"along with the configured product PDF that was set to be visible inside the " +"quote, can be viewed and printed." msgstr "" +"Tai padaryti akimirksniu atsisiunčia PDF kainyną. Kai atidaromas, galima " +"peržiūrėti ir spausdinti PDF kainyną, kartu su suderintu produkto PDF, kuris " +"buvo nustatytas matomas kainyno viduje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:223 msgid "" "Download these :download:`PDF quote builder examples " "` for added reference." msgstr "" +"Parsisiųskite šiuos: :download:`PDF kainos sudarymo pavyzdžius " +"` papildomo pavyzdžiui." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 msgid "Quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Citatos šablonai" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" -"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable " -"quotation templates for common products or services that the business " -"offers." +"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation " +"templates for common products or services that the business offers." msgstr "" +"Odoo „Sales“ modulyje pardavimo specialistai turi galimybę kurti " +"daugiakartinius kainos pasiūlymų šablonus dažnai siūlomiems produktams ar " +"paslaugoms." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:8 msgid "" -"By using these templates, quotations can be tailored and sent to " -"customers at a much faster pace, without having to create new quotations " -"from scratch every time a sales negotiation occurs." +"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers " +"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch " +"every time a sales negotiation occurs." msgstr "" +"Naudojant šiuos šablonus, pasiūlymai gali būti pritaikyti ir išsiųsti " +"klientams žymiai greičiau, neprivalant kiekvieną kartą, kai vyksta pardavimų " +"derybos, kurti naujų pasiūlymų iš naujo nuo pradžių." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:16 msgid "" @@ -19336,16 +25533,23 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations \\& " "Orders` heading." msgstr "" +"Pradėkite aktyvuodami nustatymą: :menuselection:`Pardavimų programėlė --> " +"Konfigūracija --> Nustatymai`, ir slenkite prie :guilabel:`Pasiūlymai \\& " +"Užsakymai` antraštės." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 msgid "" -"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates`" -" option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in " -"which a default quotation template can be chosen from a drop-down menu." +"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` " +"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which " +"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu." msgstr "" +"Šioje skiltyje pažymėkite langelį šalia :guilabel:`Citavimo šablonai` " +"parinkties. Taip padarius, atsiranda naujas laukas :guilabel:`Numatytasis " +"šablonas`, kuriame galima pasirinkti numatytą citavimo šabloną iš " +"išskleidžiamojo sąrašo." msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Kaip įjungti citatų šablonus „Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:27 msgid "" @@ -19353,34 +25557,46 @@ msgid "" "internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the " ":guilabel:`Default Template` field." msgstr "" +"Taip pat, įjungus funkciją „Kvietimo šablonas“, po lauku „Numatytas " +"šablonas“ atsiranda vidinis nuorodas „➡️ Kvietimo šablonai“." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:30 msgid "" -"Clicking that link reveals the :guilabel:`Quotation Templates` page, from" -" which templates can be created, viewed, and edited." +"Clicking that link reveals the :guilabel:`Quotation Templates` page, from " +"which templates can be created, viewed, and edited." msgstr "" +"Paspaudus šią nuorodą atidaromas :guilabel:`Pasiūlymų šablonai` puslapis, " +"kuriame galima kurti, peržiūrėti ir redaguoti šablonus." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33 msgid "" "Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the " ":guilabel:`Save` button to save all changes made during the session." msgstr "" +"Prieš išeidami iš :guilabel:`Nustatymai` puslapio, nepraleiskite paspausti " +":guilabel:`Įrašyti` mygtuko, kad išsaugotumėte visus darbo sesijos metu " +"atliktus pakeitimus." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:37 msgid "Create quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Sukurti kainos kvietimą į šablonus." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:39 msgid "" -"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the " -":guilabel:`Settings` page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> " -"Configuration --> Quotation Templates`. Both options reveal the " -":guilabel:`Quotation Templates` page, where quotation templates can be " -"created, viewed, and edited." +"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` " +"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation " +"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " +"edited." msgstr "" +"Spustelėkite :guilabel:`Citatų šablonai` nuorodą :guilabel:`Nustatymai` " +"puslapyje arba eikite į :menuselection:`Pardavimo programėlė --> " +"Konfigūracija --> Citatų šablonai`. Abi galimybės atskleidžia " +":guilabel:`Citatų šablonai` puslapį, kur galima kurti, peržiūrėti ir " +"redaguoti citatų šablonus." msgid "Quotation templates page in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Pasiūlymų šablonų puslapis „Odoo Sales“ programoje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:47 msgid "" @@ -19388,335 +25604,457 @@ msgid "" "located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation " "template form that can be customized in a number of ways." msgstr "" +"Norėdami sukurti naują kainos pasiūlymo šabloną, spustelėkite mygtuką " +"\"Naujas\", esantį viršutiniame kairėje kampe. Tai atvers tuščią kainos " +"pasiūlymo šablono formą, kuri gali būti pritaikyta įvairiais būdais." msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Sukurkite naują kainos pasiūlymo šabloną „Odoo Sales“ sistemoje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 msgid "" "Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation " "Template` field." msgstr "" +"Pradėkite įvedant šablono pavadinimą lauke :guilabel:`Kvietimo šablonas`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:56 msgid "" -"Then, in the :guilabel:`Quotation Validity` field, designate how many " -"days the quotation template will remain valid for, or leave the field on " -"the default `0` to keep the template valid indefinitely." +"Then, in the :guilabel:`Quotation Validity` field, designate how many days " +"the quotation template will remain valid for, or leave the field on the " +"default `0` to keep the template valid indefinitely." msgstr "" +"Tada lauke \"Pasiūlymo galiojimo laikas\" nurodykite, kelioms dienoms " +"pasiūlymo šablonas išliks galiojantis, arba palikite lauką numatytajame `0` " +"režime, kad šablonas būtų galiojantis neribotą laiką." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:60 msgid "" -"Next, in the :guilabel:`Confirmation Mail` field, click the blank field " -"to reveal a drop-down menu. From the drop-down menu, select a pre-" -"configured email template to be sent to customers upon confirmation of an" -" order." +"Next, in the :guilabel:`Confirmation Mail` field, click the blank field to " +"reveal a drop-down menu. From the drop-down menu, select a pre-configured " +"email template to be sent to customers upon confirmation of an order." msgstr "" +"Toliau, lauke „Patvirtinimo laiškas“ spustelėkite tuščią lauką, kad " +"atsivertų išskleidžiamasis meniu. Iš išskleidžiamojo meniu pasirinkite iš " +"anksto sukonfigūruotą el. pašto šabloną, kuris bus išsiųstas klientams " +"patvirtinus užsakymą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 msgid "" "To create a new email template directly from the :guilabel:`Confirmation " -"Mail` field, start typing the name of the new email template in the " -"field, and select either: :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and " -"edit...` from the drop-down menu that appears." +"Mail` field, start typing the name of the new email template in the field, " +"and select either: :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit...` from " +"the drop-down menu that appears." msgstr "" +"Norėdami tiesiai iš :guilabel:`Confirmation Mail` lauko sukurti naują el. " +"laiško šabloną, pradėkite rašyti naujo el. laiško šablono pavadinimą į lauką " +"ir iš meniu, kuris pasirodo, pasirinkite :guilabel:`Sukurti` arba " +":guilabel:`Sukurti ir redaguoti...`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69 msgid "" -"Selecting :guilabel:`Create` creates the email template, which can be " -"edited later." +"Selecting :guilabel:`Create` creates the email template, which can be edited " +"later." msgstr "" +"Pasirinkus :guilabel:`Kurti`, sukurtas el. pašto šablonas, kurį vėliau " +"galima redaguoti." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:71 msgid "" -"Selecting :guilabel:`Create and edit...` creates the email template, and " -"a :guilabel:`Create Confirmation Mail` pop-up window appears, in which " -"the email template can be customized and configured right away." +"Selecting :guilabel:`Create and edit...` creates the email template, and a " +":guilabel:`Create Confirmation Mail` pop-up window appears, in which the " +"email template can be customized and configured right away." msgstr "" +"Pasirinkus :guilabel:`Sukurti ir redaguoti...` yra sukurtas el. pašto " +"šablonas ir atsiranda :guilabel:`Sukurti patvirtinimo laišką` iššokantis " +"langas, kuriame galima nedelsiant tinkinti ir konfigūruoti el. pašto šabloną." msgid "" -"Create confirmation mail pop-up window from the quotation template form " -"in Odoo Sales." +"Create confirmation mail pop-up window from the quotation template form in " +"Odoo Sales." msgstr "" +"Sukurkite patvirtinimo el. laiško iššokantį langą iš kainos pasiūlos šablono " +"formos „Odoo Sales“ sistemoje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79 msgid "" "When all modifications are complete, click :guilabel:`Save \\& Close` to " "save the email template and return to the quotation form." msgstr "" +"Kai visi pakeitimai bus baigti, spustelėkite \":guilabel:`Išsaugoti ir " +"uždaryti`\" norėdami išsaugoti el. laiško šabloną ir grįžti į pasiūlymo " +"formą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82 msgid "" -"If working in a multi-company environment, use the :guilabel:`Company` " -"field to designate to which company this quotation template applies." +"If working in a multi-company environment, use the :guilabel:`Company` field " +"to designate to which company this quotation template applies." msgstr "" +"Jei dirbate daugybės įmonių aplinkoje, naudokite lauką :guilabel:`Įmonė`, " +"kad nurodytumėte, kuriai įmonei ta pateikimo šablonas taikomas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:85 msgid "" -"If a journal is set in the :guilabel:`Invoicing Journal` field, all sales" -" orders with this template will invoice in that specified journal. If no " -"journal is set in this field, the sales journal with the lowest sequence " -"is used." +"If a journal is set in the :guilabel:`Invoicing Journal` field, all sales " +"orders with this template will invoice in that specified journal. If no " +"journal is set in this field, the sales journal with the lowest sequence is " +"used." msgstr "" +"Jei žurnale nustatytas ,,Sąskaitų faktūrų žurnalas\" laukelyje, visos " +"pardavimų užsakymai su šablonu bus apskaitomi toje nurodytoje žurnale. Jei " +"šiame laukelyje nėra nustatytas žurnalas, naudojamas pardavimų žurnalas su " +"mažiausiu seka." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:89 msgid "" "If the :guilabel:`Online Signature` and/or :guilabel:`Online Payment` " -"features are activated in the :guilabel:`Settings` (:menuselection:`Sales" -" app --> Configuration --> Settings`), those options are available on " +"features are activated in the :guilabel:`Settings` (:menuselection:`Sales " +"app --> Configuration --> Settings`), those options are available on " "quotation template forms." msgstr "" +"Jei įgalintos „Online parašų“ ir/arba „Online mokėjimų“ funkcijos " +"„Nustatymuose“ (pardavimų programos --> Konfigūracija --> Nustatymai), šios " +"parinktys yra prieinamos kvietimo šablonų formose." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 msgid "" "Check the box beside :guilabel:`Online Signature` to request an online " "signature from the customer to confirm an order." msgstr "" +"Pažymėkite langelį šalia :guilabel:`Prisijungimo parašas`, norėdami " +"paprašyti kliento elektroninio parašo patvirtinti užsakymą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:96 msgid "" -"Check the box beside :guilabel:`Online Payment` to request an online " -"payment from the customer to confirm an order. When :guilabel:`Online " -"Payment` is checked, a new percentage field appears, in which a specific " -"percentage of payment can be entered." +"Check the box beside :guilabel:`Online Payment` to request an online payment " +"from the customer to confirm an order. When :guilabel:`Online Payment` is " +"checked, a new percentage field appears, in which a specific percentage of " +"payment can be entered." msgstr "" +"Pažymėkite langelį šalia :guilabel:`Online Payment`, norėdami paprašyti " +"kliento atlikti apmokėjimą internetu, patvirtinant užsakymą. Kai " +":guilabel:`Online Payment` yra pažymėtas, atsiranda naujas procentų laukas, " +"į kurį galima įvesti konkretų mokėjimo procentą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:100 msgid "" -"Both options, :guilabel:`Online Signature` and :guilabel:`Online Payment`" -" can be enabled simultaneously, in which case the customer must provide " +"Both options, :guilabel:`Online Signature` and :guilabel:`Online Payment` " +"can be enabled simultaneously, in which case the customer must provide " "**both** a signature **and** a payment to confirm an order." msgstr "" +"Abu variantai, :guilabel:`Internetinis parašas` ir :guilabel:`Internetinis " +"mokėjimas`, gali būti įjungti vienu metu, kadangi atveju klientas turi " +"pateikti **abu** parašą **ir** mokėjimą, kad patvirtintų užsakymą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:104 msgid "" -"In the :guilabel:`Recurring Plan` field, choose from a variety of pre-" -"configured amounts of time (e.g. :guilabel:`Monthly`, " -":guilabel:`Quarterly`, etc.) to designate how often this quotation " -"template should occur." +"In the :guilabel:`Recurring Plan` field, choose from a variety of " +"pre-configured amounts of time (e.g. :guilabel:`Monthly`, " +":guilabel:`Quarterly`, etc.) to designate how often this quotation template " +"should occur." msgstr "" +"Lauke „Kartojama planas“ pasirinkite iš įvairių išankstinių laiko tarpų " +"(pvz., „Mėnesinis“, „Ketvirčio“, ir kt.), kad nurodytumėte, kaip dažnai šis " +"kainoraštis turėtų pasikartoti." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:109 msgid "" -"The :guilabel:`Recurring Plan` field **only** applies to subscription " -"plans. For more information, check out the documentation on " +"The :guilabel:`Recurring Plan` field **only** applies to subscription plans. " +"For more information, check out the documentation on " ":doc:`../../subscriptions/plans`." msgstr "" +"Lauko „Kartotinis planas“ **taikoma tik** prenumeratos planams. Norėdami " +"gauti daugiau informacijos, peržiūrėkite dokumentaciją: " +":doc:`../../subscriptions/plans`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:113 msgid "Lines tab" -msgstr "" +msgstr "Linijų skirtukas" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:115 msgid "" "In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation " "template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking " ":guilabel:`Add a section` (and dragging/dropping section headers), and " -"further explained with discretionary information (such as warranty " -"details, terms, etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`." +"further explained with discretionary information (such as warranty details, " +"terms, etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`." msgstr "" +"Rezervacinio šablonas gali būti sudarytas paspaudus :guilabel:`Linijos` " +"skirtuką ir pridedant produktus paspaudus :guilabel:`Pridėti produktą`, " +"organizuojant juos paspaudus :guilabel:`Pridėti skyrių` (ir " +"vilkdami/paleisdami skyriaus antraštės) ir suteikiant papildomą informaciją " +"(tokią kaip garantijos detalės, sąlygos ir kt.), paspaudus " +":guilabel:`Pridėti pastabą`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120 msgid "" -"To add a product to a quotation template, click :guilabel:`Add a product`" -" in the :guilabel:`Lines` tab of a quotation template form. Doing so " -"reveals a blank field in the :guilabel:`Product` column." +"To add a product to a quotation template, click :guilabel:`Add a product` in " +"the :guilabel:`Lines` tab of a quotation template form. Doing so reveals a " +"blank field in the :guilabel:`Product` column." msgstr "" +"Norėdami pridėti produktą prie kainos pasiūlymo šablono, spustelėkite " +"„Pridėti produktą“ skirtuką citatos šablono formos „Linijos“ skiltyje. Taip " +"padarius, „Produktas“ stulpelyje atsiranda tuščias laukas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:123 msgid "" "When clicked, a drop-down menu with existing products in the database " -"appear. Select the desired product from the drop-down menu to add it to " -"the quotation template." +"appear. Select the desired product from the drop-down menu to add it to the " +"quotation template." msgstr "" +"Paspaudus atsiranda išskleidžiamas meniu su esamais produktais duomenų " +"bazėje. Pasirinkite norimą produktą iš išskleidžiamojo meniu, kad jį " +"pridėtumėte prie kainoraščio šablono." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:127 msgid "" -"If the desired product isn't readily visible, type the name of the " -"desired product in the :guilabel:`Product` field, and the option appears " -"in the drop-down menu. Products can also be found by clicking " -":guilabel:`Search More...` from the drop-down menu." +"If the desired product isn't readily visible, type the name of the desired " +"product in the :guilabel:`Product` field, and the option appears in the " +"drop-down menu. Products can also be found by clicking :guilabel:`Search " +"More...` from the drop-down menu." msgstr "" +"Jei norimo produkto nepavyksta iš karto rasti, įveskite norimo produkto " +"pavadinimą lauke :guilabel:`Produktas`, o parinktis atsiras iš " +"išskleidžiamojo meniu. Produktus taip pat galima rasti paspaudus " +":guilabel:`Ieškoti daugiau...` iš išskleidžiamojo meniu." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:132 msgid "" "When a product is added to a quotation template, the default " ":guilabel:`Quantity` is `1`, but that can be edited at any time." msgstr "" +"Kai produktas pridedamas į pasiūlymo šabloną, numatytoji :guilabel:`Kiekis` " +"yra `1`, tačiau ją galima bet kada redaguoti." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:135 msgid "" "Then, drag-and-drop the product to the desired position, via the " ":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item." msgstr "" +"Tada, vilkite ir palikite produktą norimoje pozicijoje, naudodami " +":guilabel:`šešių kvadratų` piktogramą, esančią kiekvienos eilutės kairėje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:138 msgid "" "To add a *section*, which serves as a header to organize the lines of a " -"sales order, click :guilabel:`Add a section` in the :guilabel:`Lines` " -"tab. When clicked, a blank field appears, in which the desired name of " -"the section can be typed. When the name has been entered, click away to " -"secure the section name." +"sales order, click :guilabel:`Add a section` in the :guilabel:`Lines` tab. " +"When clicked, a blank field appears, in which the desired name of the " +"section can be typed. When the name has been entered, click away to secure " +"the section name." msgstr "" +"Pridėti *skyrių*, kuris tarnauja kaip antraštė, organizuojanti pardavimo " +"užsakymo eilutes, spustelėkite :guilabel:`Pridėti skyrių` skirtuke " +":guilabel:`Eilutės`. Paspaudus, pasirodo tuščias laukas, į kurį galima " +"įvesti norimą skyriaus pavadinimą. Įvedus pavadinimą, spustelėkite kur " +"kitur, kad patvirtintumėte skyriaus pavadinimą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:143 msgid "" "Then, drag-and-drop the section name to the desired position, via the " ":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item." msgstr "" +"Tada, vilkdami ir paleisdami skilties pavadinimą į norimą vietą, " +"naudodamiesi ženklu: :guilabel:`šešių kvadratų`, esančiu kiekviename sąrašo " +"elemento kairėje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:146 msgid "" -"To add a note, which would appear as a piece of text for the customer on " -"the quotation, click :guilabel:`Add a note` in the :guilabel:`Lines` tab." -" When clicked, a blank field appears, in which the desired note can be " -"typed. When the note has been entered, click away to secure the note." +"To add a note, which would appear as a piece of text for the customer on the " +"quotation, click :guilabel:`Add a note` in the :guilabel:`Lines` tab. When " +"clicked, a blank field appears, in which the desired note can be typed. When " +"the note has been entered, click away to secure the note." msgstr "" +"Norėdami pridėti pastabą, kuri atsirastų kaip teksto gabalas klientui " +"kotiruotėje, spustelėkite „Pridėti pastabą“ „Eilutės“ skirtuke. Paspaudus " +"atsiranda tuščias laukas, į kurį galima įvesti norimą pastabą. Įvedus " +"pastabą, spustelėkite kitur, kad užtikrintumėte pastabą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:150 msgid "" -"Then, drag-and-drop the note to the desired position, via the " -":guilabel:`six squares` icon." +"Then, drag-and-drop the note to the desired position, via the :guilabel:`six " +"squares` icon." msgstr "" +"Tada, vilkite ir paleiskite užrašą į norimą poziciją naudodami " +":guilabel:`šešių kvadratų` piktogramą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:152 msgid "" -"To delete any line item from the :guilabel:`Lines` tab (product, section," -" and/or note), click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon on the far-right" -" side of the line." +"To delete any line item from the :guilabel:`Lines` tab (product, section, " +"and/or note), click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon on the far-right " +"side of the line." msgstr "" +"Norėdami ištrinti bet kurią eilutės iš \"Eilučių\" skirtuko (prekės, " +"skyriaus ir/ar pastabos), spustelėkite \"🗑️ (šiukšlinis)\" piktogramą " +"eilutės labai dešiniajame krašte." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:156 msgid "Optional Products tab" -msgstr "" +msgstr "Papildomos prekės skirtukas" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:158 msgid "" "The use of *optional products* is a marketing strategy that involves the " "cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer " -"useful and related products to customers, which may result in an " -"increased sale." +"useful and related products to customers, which may result in an increased " +"sale." msgstr "" +"*Papildomų produktų* naudojimas yra rinkodaros strategija, kuri apima " +"produktų pardavimą kartu su pagrindiniu produktu. Tikslas yra siūlyti " +"naudingus ir susijusius produktus klientams, kas gali padidinti pardavimus." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:166 msgid "" "Optional products appear as a section on the bottom of sales orders and " -"eCommerce pages. Customers can immediately add them to their online sales" -" orders themselves, if desired." +"eCommerce pages. Customers can immediately add them to their online sales " +"orders themselves, if desired." msgstr "" +"Papildomi produktai pasirodo kaip skyrius prekių užsakymų ir elektroninės " +"prekybos puslapiuose apačioje. Jie gali būti nedelsiant pridėti prie savo " +"internetinių pirkimų užsakymų, jei pageidaujama." msgid "Optional products appearing on a typical sales order with Odoo Sales." msgstr "" +"Pasirenkamieji produktai, rodomi įprastoje pardavimų užsakymo formoje " +"naudojant „Odoo“ pardavimus." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:173 msgid "" -"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each" -" cross-selling product related to the original items in the " -":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally " -"complement the original offering as added value for the prospective " -"buyer." +"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each " +"cross-selling product related to the original items in the :guilabel:`Lines` " +"tab, if applicable. The products added here ideally complement the original " +"offering as added value for the prospective buyer." msgstr "" +":guilabel:`Pasirenkamo produktai`, a :guilabel:`Pridėti eilutę` kiekvienam " +"susijusiam susijusių produktų su originaliais elementais :guilabel:`Eilutės` " +"skiltyje, jei taikoma. Čia pridėti produktai idealiai papildo pradinį " +"pasiūlymą kaip pridėtinę vertę būsimam pirkėjui." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:177 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add a line` reveals a blank field in the " ":guilabel:`Product` column." msgstr "" +"Paspaudus \":guilabel:`Pridėti eilutę`\" atsiveria tuščias laukas " +"\":guilabel:`Produktas`\" stulpelyje." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:186 msgid "Optional products are **not** required to create a quotation template." msgstr "" +"Pasirinktiniai produktai **nėra** būtini norint sukurti pasiūlymo šabloną." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:189 msgid "Terms \\& Conditions tab" -msgstr "" +msgstr "Taisyklės \\& sąlygos skirtukas" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:191 msgid "" "The :guilabel:`Terms \\& Conditions` tab provides the opportunity to add " -"terms and conditions to the quotation template. To add terms and " -"conditions, simply type (or copy/paste) the desired terms and conditions " -"in this tab." +"terms and conditions to the quotation template. To add terms and conditions, " +"simply type (or copy/paste) the desired terms and conditions in this tab." msgstr "" +":guilabel: `Sąlygos ir nuostatos` skirtukas suteikia galimybę pridėti " +"sąlygas ir nuostatas prie kvietimo šabloną. Norėdami pridėti sąlygas ir " +"nuostatas, tiesiog įveskite (arba nukopijuokite) norimas sąlygas ir " +"nuostatas šiame skirtuke." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:196 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:199 msgid "Terms and conditions are **not** required to create a quotation template." -msgstr "" +msgstr "Sąlygos nėra būtinos norint sukurti kainos pasiūlymo šabloną." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:202 msgid "PDF Quote Builder tab" -msgstr "" +msgstr "PDF Kainų pasiūlymo kūrėjo skirtukas" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:204 msgid "" "The :guilabel:`PDF Quote Builder` tab provides options to compose an " -"attractive quotation, with more information and visually-pleasing " -"elements, to highlight products and/or services." +"attractive quotation, with more information and visually-pleasing elements, " +"to highlight products and/or services." msgstr "" +"Skirtukas „PDF kainos pasiūlymo kūrėjas“ suteikia galimybes sudaryti " +"patrauklų kainos pasiūlymą, kuriame pateikiama daugiau informacijos ir " +"patrauklių vizualinių elementų, išryškinant produktus ir/ar paslaugas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:207 msgid "" -"To upload customer :guilabel:`Header pages` and :guilabel:`Footer pages`," -" click the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to the right of the respective " -"pages. Click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to delete an uploaded PDF." +"To upload customer :guilabel:`Header pages` and :guilabel:`Footer pages`, " +"click the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to the right of the respective pages. " +"Click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to delete an uploaded PDF." msgstr "" +"Norint įkelti kliento :guilabel:`Antraštės puslapius` ir :guilabel:`Apačios " +"puslapius`, spustelėkite atitinkamų puslapių dešinėje esantį :guilabel:`✏️ " +"(pieštuko)` piktogramą. Norėdami ištrinti įkeltą PDF, spustelėkite " +":guilabel:`🗑️ (šešėlinės dėžutės)` piktogramą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:212 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:215 msgid "Use quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Naudojami citavimo šablonai" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:217 msgid "" "When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> New`), choose a " "pre-configured template in the :guilabel:`Quotation Template` field." msgstr "" +"Kuriant pasiūlymą (:menuselection:`Pardavimų programa --> Naujas`), " +"pasirinkite iš anksto sukonfigūruotą šabloną lauke :guilabel:`Pasiūlymo " +"šablonas`." msgid "Quotation templates field on a standard quotation form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Citatos šablonų laukas standartinėje citatos formoje „Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:224 msgid "" -"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Preview` button " -"at the top of the page to see how the quotation template appears on the " +"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Preview` button at " +"the top of the page to see how the quotation template appears on the " "front-end of the website through Odoo's customer portal." msgstr "" +"Norėdami pamatyti, ką matys klientas, spustelėkite `Peržiūra` mygtuką " +"puslapio viršuje, kad pamatytumėte, kaip kainos pasiūlos šablonas atrodo " +"interneto svetainės priekiniame faile per Odoo klientų portalą." msgid "Customer preview of a quotation template in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Kliento peržiūra pavedimo šablone „Odoo Sales“." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:233 msgid "" -"Quotation template design uses the same methodology and functionality " -"with design building blocks as a typical web page design with Odoo " -"*Website*. Be sure to check out the :doc:`../../../websites/website` " -"documentation to learn more." +"Quotation template design uses the same methodology and functionality with " +"design building blocks as a typical web page design with Odoo *Website*. Be " +"sure to check out the :doc:`../../../websites/website` documentation to " +"learn more." msgstr "" +"Citatos šablonų dizainas naudoja tą pačią metodologiją ir funkcionalumą kaip " +"ir standartinis tinklalapio dizainas su Odoo *Website*. Būtinai peržiūrėkite " +":doc:`../../../websites/website` dokumentaciją, norėdami sužinoti daugiau." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:237 msgid "" -"When all blocks and customizations are complete, click the " -":guilabel:`Save` button to put those configurations into place." +"When all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` " +"button to put those configurations into place." msgstr "" +"Kai visi blokai ir pasirinkimi yra baigti, spustelėkite mygtuką " +"\":guilabel:`Išsaugoti`\" norėdami įdiegti tuos konfigūracijas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:240 msgid "" -"There is also a blue banner at the top of the quotation template design " -"with a link to quickly return :guilabel:`Back to edit mode`. When " -"clicked, Odoo returns to the quotation form in the back-end of the " -"*Sales* application." +"There is also a blue banner at the top of the quotation template design with " +"a link to quickly return :guilabel:`Back to edit mode`. When clicked, Odoo " +"returns to the quotation form in the back-end of the *Sales* application." msgstr "" +"Taip pat yra mėlynas plunksninis ant viršaus kainos pasiūlymo šablonų " +"dizaino su nuoroda, skirta greitam grįžimui į redagavimo režimą. Paspaudus " +"nuorodą, „Odoo“ grįžta į pasiūlymų formą *Pardavimo* skyriuje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5 msgid "Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Prenumeratos" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:7 msgid "" @@ -19724,81 +26062,97 @@ msgid "" "contracts `, :doc:`upsell customers " "`, keep the churn under " "control, and :doc:`generate reports " -"` on the main :abbr:`KPIs (Key" -" Performance Indicators)`: :abbr:`MRR (Monthly Recurring Revenue)`, " +"` on the main :abbr:`KPIs (Key " +"Performance Indicators)`: :abbr:`MRR (Monthly Recurring Revenue)`, " ":abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, retention, churn, etc." msgstr "" +"Odoo \"Prenumeratos\" yra naudojamas vykdyti reguliarias prekybos veiklas: " +":ref:`parduoti naujas sutartis `, :doc:`papildomai " +"parduoti klientams `, valdyti " +"klientų praradimą ir :doc:`generuoti ataskaitas " +"` pagrindiniais :abbr:`KPI " +"(Pagrindiniai veiklos rodikliai)`: :abbr:`Mėnesinė pakartotinio pajamavimo " +"suma (MRR)`, :abbr:`Metinė pakartotinio pajamavimo suma (ARR)`, išlaikymas, " +"klientų praradimas ir pan." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Subscriptions " "`_" msgstr "" +"Odoo pamokos: Prenumeratos `_" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:16 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:17 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau, atiduok man tekstą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:18 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašom suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:19 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:20 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau man duoti tekstą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:21 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašome suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:22 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:23 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duok man tekstą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:24 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:29 msgid "Subscription quotations" -msgstr "" +msgstr "Prenumeratos kainoraščiai" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:32 msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Pardavimo užsakymai su apibrėžta pasikartojimu tampa prenumeratomis." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:34 msgid "" "To create a new subscription, click on :guilabel:`New` from the " -"*Subscription* or the :doc:`Sales ` app. You can " -"either:" +"*Subscription* or the :doc:`Sales ` app. You can either:" msgstr "" +"Norint sukurti naują prenumeratą, spustelėkite *Naujas* mygtuką iš " +"*Prenumeratos* arba :doc:`Pardavimų ` programėlių. " +"Galite pasirinkti vieną iš šių galimybių:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:37 msgid "" -"Select a :doc:`subscription plan " -"` to prefill the quotation " -"instantly, or" +"Select a :doc:`subscription plan ` " +"to prefill the quotation instantly, or" msgstr "" +"Pasirinkite :doc:`prenumeratos planą " +"`, kad būtų nedelsiant užpildytas " +"pasiūlymas, arba" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:39 msgid "" -"Fill out the quotation normally, making sure to select a recurrence and " -"an end date if necessary and adding :doc:`recurrent products " +"Fill out the quotation normally, making sure to select a recurrence and an " +"end date if necessary and adding :doc:`recurrent products " "`." msgstr "" +"Užpildykite citatą įprastai, įsitikinkite, kad pasirinkote pasikartojimą ir " +"galutinę datą, jei reikia, ir pridėkite :doc:`pasikartojančius produktus " +"`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:43 msgid "" @@ -19807,10 +26161,14 @@ msgid "" "` " "feature." msgstr "" +"Galite apibrėžti skirtingus sąskaitų faktūrų ir pristatymo adresus įjungdami " +":doc:`Klientų adresai " +"` " +"funkciją." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:49 msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Patvirtinimas" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:51 msgid "" @@ -19818,26 +26176,36 @@ msgid "" ":guilabel:`Send by email`, or confirm it immediately by clicking on " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Siūlymą patvirtinkite, spustelėję :guilabel:`Siųsti el. laišku` ir gaukite " +"kliento patvirtinimą arba patvirtinkite jį nedelsiant spustelėję " +":guilabel:`Patvirtinti`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:55 msgid "" -"Click on :guilabel:`Customer Preview` to preview the customer portal " -"where the customer can view their quotation, sign and pay it, and " -"communicate with you." +"Click on :guilabel:`Customer Preview` to preview the customer portal where " +"the customer can view their quotation, sign and pay it, and communicate with " +"you." msgstr "" +"Paspauskite \":guilabel:`Customer Preview`\", kad galėtumėte peržiūrėti " +"klientų portalą, kuriame klientas galės peržiūrėti savo pasiūlymą, " +"pasirašyti ir atsiskaityti už jį bei bendrauti su jumis." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:61 msgid "Automatic payments" -msgstr "" +msgstr "Automatiniai mokėjimai" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:63 msgid "" -"You can require the customer to set an automatic payment method and pre-" -"pay the subscription's first occurrence before they can confirm their " -"quotation. To do so, go to the :guilabel:`Other Info` tab of the " -"quotation and check the :guilabel:`Payment` option in the " -":guilabel:`Online confirmation` field." +"You can require the customer to set an automatic payment method and pre-pay " +"the subscription's first occurrence before they can confirm their quotation. " +"To do so, go to the :guilabel:`Other Info` tab of the quotation and check " +"the :guilabel:`Payment` option in the :guilabel:`Online confirmation` field." msgstr "" +"Galite reikalauti, kad klientas nustatytų automatinį mokėjimo būdą ir iš " +"anksto sumokėtų pirmąjį prenumeratos atvejį prieš patvirtindamas jų citatą. " +"Norėdami tai padaryti, eikite į citatos :guilabel:`Kiti duomenys` skirtuką " +"ir pažymėkite :guilabel:`Mokėjimas` parinktį lauke :guilabel:`Internetinis " +"patvirtinimas`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:68 msgid "" @@ -19845,177 +26213,233 @@ msgid "" "pre-pay to start the subscription. This means that the payment is not " "automatic and that the customer must pay each invoice manually." msgstr "" +"Jei nepažymėsite :guilabel:`Mokėjimas`, klientas neturi iš anksto sumokėti " +"už pradėti prenumeratą. Tai reiškia, kad mokėjimas nėra automatinis, ir " +"klientas turi apmokėti kiekvieną sąskaitą rankiniu būdu." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:73 msgid "" -"If the online confirmation requires a pre-payment, your customer can " -"select only the :ref:`payment providers " -"` that have the :ref:`tokenization" -" feature `. This ensures that the " -"customer is automatically charged at each new period." +"If the online confirmation requires a pre-payment, your customer can select " +"only the :ref:`payment providers ` " +"that have the :ref:`tokenization feature `. " +"This ensures that the customer is automatically charged at each new period." msgstr "" +"Jei internetinis patvirtinimas reikalauja išankstinio mokėjimo, jūsų " +"klientas gali pasirinkti tik :ref:`mokėjimo paslaugas " +"`, kurios turi :ref:`tokenizacijos " +"funkciją `. Tai užtikrina, kad klientas bus " +"automatiškai apmokestintas kiekvieną naują laikotarpį." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:3 msgid "Automation rules" -msgstr "" +msgstr "Automatizavimo taisyklės" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:5 msgid "" -"With subscriptions up-and-running, it is important to stay up-to-date " -"with customers. It is efficient to use automation to avoid having to " -"manually go through the list of subscribers to see how things are going. " -"That is where Odoo's *automation rules* feature comes into play." +"With subscriptions up-and-running, it is important to stay up-to-date with " +"customers. It is efficient to use automation to avoid having to manually go " +"through the list of subscribers to see how things are going. That is where " +"Odoo's *automation rules* feature comes into play." msgstr "" +"Su prenumeratomis veikiančius, svarbu išlikti naujausioms klientų " +"informacijoms. Naudojant automatizavimą, efektyvu išvengti rankinių " +"prenumeratorių sąrašų patikrinimų, kaip klostosi reikalai. Čia svarbi " +"*automatizavimo taisyklių* funkcija, kurią siūlo Odoo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:9 msgid "" "The Odoo *Subscriptions* application allows users to set up automatic " -"emails, create tasks for salespeople, and even send satisfaction surveys " -"for subscribers to evaluate their experience." +"emails, create tasks for salespeople, and even send satisfaction surveys for " +"subscribers to evaluate their experience." msgstr "" +"Odoo *Prenumeratos* programa leidžia vartotojams nustatyti automatinį el. " +"pašto siuntimą, kurti užduotis pardavėjams, ir net siųsti pasitenkinimo " +"apklausas prenumeratoriams įvertinti savo patirtį." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:13 msgid "Create automation rules" -msgstr "" +msgstr "Kurti automatizavimo taisykles" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:15 msgid "" "To create an automated rule, start by navigating to " -":menuselection:`Subscriptions app --> Configuration --> Automation " -"Rules`. This is where all the automation rules for subscriptions can be " -"found." +":menuselection:`Subscriptions app --> Configuration --> Automation Rules`. " +"This is where all the automation rules for subscriptions can be found." msgstr "" +"Norėdami sukurti automatizuotą taisyklę, pradėkite naršyti į " +":menuselection:`Prenumeratos programėlė --> Konfigūracija --> Automatizavimo " +"taisyklės`. Čia galima rasti visas prenumeratos automatizavimo taisykles." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:19 msgid "" -"The :guilabel:`Automation Rules` page shows each rule's :guilabel:`Name`," -" :guilabel:`Action To Do`, what the automated rule will " -":guilabel:`Trigger On`, and the :guilabel:`Company` to which the rule " -"applies." +"The :guilabel:`Automation Rules` page shows each rule's :guilabel:`Name`, " +":guilabel:`Action To Do`, what the automated rule will :guilabel:`Trigger " +"On`, and the :guilabel:`Company` to which the rule applies." msgstr "" +":guilabel:`Automatizavimo taisyklių` puslapyje rodomas kiekvienos taisyklės " +":guilabel:`Pavadinimas`, :guilabel:`Veiksmas atlikti`, kada bus " +":guilabel:`Įvykdyta`, ir :guilabel:`Įmonė`, kuriai ta taisyklė taikoma." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:23 msgid "" "To view or modify any existing automation rule, simply click the desired " "rule from this page." msgstr "" +"Norėdami peržiūrėti ar pakeisti jau esamą automatizavimo taisyklę, " +"paprasčiausiai spustelėkite norimą taisyklę šiame puslapyje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:26 msgid "" "When modifying an existing automation rule, Odoo \"grays-out\" the " -":guilabel:`Action` section of the form, and provides the following " -"warning: *Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. " -"Create a new action instead.*" +":guilabel:`Action` section of the form, and provides the following warning: " +"*Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new " +"action instead.*" msgstr "" +"Modifikuojant esamą automatizavimo taisyklę, „Odoo“ patamsina formos " +":guilabel:`Veiksmas` skyrių ir pateikia šį įspėjimą: *Veiksmo duomenys " +"negali būti atnaujinti, kad nebūtų netikėtų veiksmų. Vietoj to sukurkite " +"naują veiksmą.*" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:30 msgid "To create a new automation rule, click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Norėdami sukurti naują automatizavimo taisyklę, spustelėkite " +":guilabel:`Nauja`." msgid "The Automation Rules page in the Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Automatizavimo taisyklių puslapis „Odoo Subscriptions“ programoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:36 msgid "" -"Clicking :guilabel:`New` reveals a blank :guilabel:`Automation Rules` " -"form with numerous fields to configure." +"Clicking :guilabel:`New` reveals a blank :guilabel:`Automation Rules` form " +"with numerous fields to configure." msgstr "" +"Spustelėjus :guilabel:`Naujas`, atsiskleidžia tuščia " +":guilabel:`Automatizavimo taisyklių` forma su daugybe laukų, skirtų " +"konfigūruoti." msgid "A sample Automation Rules form in the Odoo Subscriptions application." msgstr "" +"Pavyzdinis „Automatizavimo taisyklių“ forma „Odoo Subscriptions“ programoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:44 msgid "Automation rule form fields" -msgstr "" +msgstr "Automatizavimo taisyklės formos laukai" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:46 msgid ":guilabel:`Action Name`: title of the automated action rule." msgstr "" +":guilabel:`Veiksmo pavadinimas`: automatizuoto veiksmo taisyklės pavadinimas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:49 msgid "Apply On section" -msgstr "" +msgstr "Pritaikykite skyriuje" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`Apply On` section dictates which subscription " "orders/customers this automated action applies to." msgstr "" +"Skiltyje „Taikyti ant“ nurodoma, kokios prenumeratos užsakymai/ar klientai " +"turi šią automatizuotą veiksmą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:54 msgid "" -":guilabel:`MRR Between`: designate a range of monthly recurring revenue " -"to target." -msgstr "" +":guilabel:`MRR Between`: designate a range of monthly recurring revenue to " +"target." +msgstr "\"Nustatyti mėnesinį pasikartojančio pajamų diapazoną, kurį siekiate.\"" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:55 msgid "" -":guilabel:`MRR Change More`: designate a change of monthly recurring " -"revenue to target, in either percentage or unit of currency." +":guilabel:`MRR Change More`: designate a change of monthly recurring revenue " +"to target, in either percentage or unit of currency." msgstr "" +":guilabel:`MRR Pokytis Daugiau`: nurodo mėnesinio pakartotino pajamų pokytį " +"siekiant tikslo, išreikštą procentais ar pinigų vienetais." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Over`: choose a period of time over which the designated KPIs " "(Key Performance Indicators) are calculated." msgstr "" +"Pasirinkite laikotarpį, per kurį apskaičiuojami nustatyti pagrindiniai " +"veiklos rodikliai (Key Performance Indicators arba KPIs)." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Rating Satisfaction`: designate satisfaction as " ":guilabel:`greater than` or :guilabel:`less than` a percentage." -msgstr "" +msgstr "Suprantu. Pateikite man teksto dalį." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:61 msgid "" -":guilabel:`Status`: select the status of the subscriptions to be included" -" in this automation rule. The options are: :guilabel:`Quotation`, " +":guilabel:`Status`: select the status of the subscriptions to be included in " +"this automation rule. The options are: :guilabel:`Quotation`, " ":guilabel:`Quotation Sent`, :guilabel:`Sales Order`, and " ":guilabel:`Cancelled`." msgstr "" +":guilabel:`Būsena`: pasirinkite prenumeratų būseną, kurią įtrauksite į šią " +"automatizavimo taisyklę. Galimi pasirinkimai: :guilabel:`Pasūlymas`, " +":guilabel:`Išsiųstas pasiūlymas`, :guilabel:`Pardavimo užsakymas` ir " +":guilabel:`Atšauktas`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:64 msgid "" -":guilabel:`Stage goes from`: designate when the automation rule should be" -" activated using two fields that represent two different stages of the " +":guilabel:`Stage goes from`: designate when the automation rule should be " +"activated using two fields that represent two different stages of the " "subscription." msgstr "" +":guilabel:`Scena eina nuo`: nustatykite, kada automatizavimo taisyklė turėtų " +"būti aktyvuota, naudodami du laukus, kuriuose nurodomos dvi skirtingos " +"prenumeratos stadijos." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:66 msgid "" -":guilabel:`Subscription Plans`: choose specific subscription plans to " -"target with the automation rule." +":guilabel:`Subscription Plans`: choose specific subscription plans to target " +"with the automation rule." msgstr "" +":guilabel:`Prenumeratos planai`: pasirinkite konkretų prenumeratos planą, į " +"kurį taikomas automatizavimo taisyklė." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Products`: select specific product(s) to target with the " "automation rule." msgstr "" +":guilabel:`Produktai`: pasirinkite konkretų(-ius) produktą(-us), kuriuos " +"norite tikslinti automatizavimo taisykle." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Customers`: select specific customer(s) to target with the " "automation rule." msgstr "" +":guilabel:`Klientai`: pasirinkite konkretų klientą (-us), į kurį (-uos) " +"orientuoti automatizavimo taisyklę." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Company`: in a multi-company environment, select a specific " "company's subscription data to target with the automation rule." msgstr "" +":guilabel:`Įmonė`: daugiabendrių įmonių aplinkoje pasirinkite konkretaus " +"įmonės prenumeratos duomenis, kuriems taikyti automatizavimo taisyklę." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:72 msgid "" -":guilabel:`Sales Team`: select the data of specific sales team(s) to " -"target with the automation rule." +":guilabel:`Sales Team`: select the data of specific sales team(s) to target " +"with the automation rule." msgstr "" +":Parduotuvių komanda: pasirinkite tam tikros pardavimų komandos (-ų) " +"duomenis, su kuriais bus taikoma automatizavimo taisyklė." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:76 msgid "" -"If any field is left blank, the rule applies to every subscription " -"without that specific designation." +"If any field is left blank, the rule applies to every subscription without " +"that specific designation." msgstr "" +"Jei kokioje nors srityje paliekama tuščia, taisyklė taikoma visiems " +"prenumeratams be to konkrečaus skirtinumo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:80 msgid "" @@ -20023,95 +26447,124 @@ msgid "" "customized automation rule are displayed at the bottom of the " ":guilabel:`Apply On` field." msgstr "" +"Pritaikytos automatizavimo taisyklės sukonfigūruotoms sąlygoms atitinkančių " +"prenumeratų skaičius rodomas :guilabel:`Taikyti ant` laukelyje apačioje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:83 msgid "" -"If that green subscriptions link is clicked, Odoo reveals a separate page" -" showcasing all the subscriptions that meet that automation rule's " -"criteria." +"If that green subscriptions link is clicked, Odoo reveals a separate page " +"showcasing all the subscriptions that meet that automation rule's criteria." msgstr "" +"Jei paspaudžiamas tas žalias prenumeratos nuorodas, „Odoo“ atskleidžia " +"atskirą puslapį, kuriame rodomos visos prenumeratos, atitinkančios tos " +"automatizavimo taisyklės kriterijus." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:87 msgid "Action section" -msgstr "" +msgstr "Veiksmo skyrius" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:89 msgid "" -"The :guilabel:`Action` section dictates what action occurs when an " -"automated rule is triggered." +"The :guilabel:`Action` section dictates what action occurs when an automated " +"rule is triggered." msgstr "" +":guilabel:`Veiksmas` skyrius nurodo, kokį veiksmą atlieka, kai įvyksta " +"automatinės taisyklės paleidimas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:91 msgid "" "In the :guilabel:`Action To Do` field, choose the action that will occur " -"once the automated rule is triggered. When clicked, the following options" -" become available on a drop-down menu:" +"once the automated rule is triggered. When clicked, the following options " +"become available on a drop-down menu:" msgstr "" +"Lauke „Veiksmas atliktas“ pasirinkite veiksmą, kuris įvyks, kai įvyks " +"automatinė taisyklė. Paspaudus, iškrentančiame meniu atsiranda šie variantai:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:94 msgid "" -":guilabel:`Create next activity`: creates the next activity to occur, " -"which is configured in the :guilabel:`Activity` section that appears at " -"the bottom of the automation rule form." +":guilabel:`Create next activity`: creates the next activity to occur, which " +"is configured in the :guilabel:`Activity` section that appears at the bottom " +"of the automation rule form." msgstr "" +"Sukurti kitą veiklą: sukuria kitą įvykį, kuris vyks, ir jį galima " +"sukonfigūruoti skyriuje Veikla, kuris atsiranda automatizavimo taisyklės " +"formoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:96 msgid "" -":guilabel:`Send an email to the customer`: sends an email to the " -"customer(s) who fit the specified criteria of the automation rule." +":guilabel:`Send an email to the customer`: sends an email to the customer(s) " +"who fit the specified criteria of the automation rule." msgstr "" +":guilabel:`Siųsti el. laišką klientui`: siunčia el. laiškus klientui(-ams), " +"kurie atitinka nurodytus automatizavimo taisyklės kriterijus." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:98 msgid "" -":guilabel:`Send an SMS Text Message to the customer`: sends an SMS " -"message to the customer(s) who fit the specified criteria of the " -"automation rule." +":guilabel:`Send an SMS Text Message to the customer`: sends an SMS message " +"to the customer(s) who fit the specified criteria of the automation rule." msgstr "" +":guilabel:`Siųsti SMS tekstinių žinučių pranešimą klientui`: siunčia SMS " +"žinutę klientui(-ams), kurie atitinka nurodytus automatizavimo taisyklės " +"kriterijus." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Set Contract Health value`: set the health value of the " "subscription contract." msgstr "" +":guilabel:`Nustatyti Sutarties Sveikatos Vertę`: nustatykite prenumeratos " +"sutarties sveikatos vertę." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:102 msgid "" "If :guilabel:`Send an email to the customer` is selected in the " ":guilabel:`Action To Do` field, the following field appears:" msgstr "" +"Jei pasirinkta \":guilabel:`Siųsti el. laišką klientui`\" laukelyje " +"\":guilabel:`Atliktina veiksmas`\", atsiranda toliau pateiktas laukelis:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Email Template`: create (and edit) a new email template *or* " "select from a list of pre-configured email templates to send to the " "customer(s)." -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:108 msgid "" -"If :guilabel:`Send an SMS Text Message to the customer` is selected in " -"the :guilabel:`Action To Do` field, the following field appears:" +"If :guilabel:`Send an SMS Text Message to the customer` is selected in the " +":guilabel:`Action To Do` field, the following field appears:" msgstr "" +"Jei laukelyje \"Išsiųsti SMS tekstinių žinučių klientui\" pasirinkta laikoma " +"veiksmu, atsiranda šis laukelis:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:111 msgid "" -":guilabel:`SMS Template`: create (and edit) a new SMS template *or* " -"select from a list of pre-configured SMS templates to send to the " -"customer(s)." +":guilabel:`SMS Template`: create (and edit) a new SMS template *or* select " +"from a list of pre-configured SMS templates to send to the customer(s)." msgstr "" +"Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą.\n" +"\n" +":guilabel:`SMS šablonas`: sukurti (ir redaguoti) naują SMS šabloną *arba* " +"pasirinkite iš išankstinai sukonfigūruotų SMS šablonų sąrašo, kad būtų " +"galima jį siųsti klientui(-ams)." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:114 msgid "" "If :guilabel:`Set Contract Health value` is selected in the " ":guilabel:`Action To Do` field, the following field appears:" msgstr "" +"Jei pasirinkta :guilabel:`Nustatyti kontrakto sveikatos reikšmę` lauke " +":guilabel:`Atliktina veiksmas`, atsiranda šis laukas:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:117 msgid "" -":guilabel:`Health`: designate the health of the subscription by choosing " -"one of the following options: :guilabel:`Neutral`, :guilabel:`Good`, or " +":guilabel:`Health`: designate the health of the subscription by choosing one " +"of the following options: :guilabel:`Neutral`, :guilabel:`Good`, or " ":guilabel:`Bad`." msgstr "" +":Sveikata: nustatykite prenumeratos būklę pasirinkdami vieną iš šių " +"parinkčių: Neutrali, Gera arba Bloga." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:120 msgid "" @@ -20119,98 +26572,134 @@ msgid "" "should be triggered on a :guilabel:`Modification` or :guilabel:`Timed " "Condition`." msgstr "" +"Lauke \"Įjungti\", nuspręskite, ar automatizuota taisyklė turėtų būti " +"įjungta \"Keitimo\" arba \"Laiko sąlygos\" atveju." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:124 msgid "" -"A :guilabel:`Trigger Now` button appears at the top of the automation " -"rule form *only* when a trigger has been configured for the rule." +"A :guilabel:`Trigger Now` button appears at the top of the automation rule " +"form *only* when a trigger has been configured for the rule." msgstr "" +"\"Užrašytėlė „Aktyvuoti dabar“ atsiranda viršuje automatizavimo taisyklės " +"formos *tik* tada, kai taisyklei yra sukonfigūruotas veiksnys.\"" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:128 msgid "" -"When the :guilabel:`Trigger Now` button is clicked, Odoo will trigger the" -" action on *all* linked subscriptions, regardless of possible timed " +"When the :guilabel:`Trigger Now` button is clicked, Odoo will trigger the " +"action on *all* linked subscriptions, regardless of possible timed " "conditions." msgstr "" +"Paspaudus mygtuką :guilabel:`Aktyvuoti dabar`, „Odoo“ paleis veiksmą " +"*visose* susietose prenumeratose, nepaisant galimų laiko sąlygų." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:132 msgid "" -"Sending a SMS text message in Odoo requires In-App Purchase (IAP) credit " -"or tokens. For more information on :abbr:`IAP (In-App Purchase)`, visit " -":doc:`../../essentials/in_app_purchase`. For more information on sending " -"SMS messages, visit " +"Sending a SMS text message in Odoo requires In-App Purchase (IAP) credit or " +"tokens. For more information on :abbr:`IAP (In-App Purchase)`, visit " +":doc:`../../essentials/in_app_purchase`. For more information on sending SMS " +"messages, visit " ":doc:`../../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials`." msgstr "" +"Siųsti SMS tekstinius pranešimus „Odoo“ platformoje reikalauja In-App " +"Purchase (IAP) kreditų arba žetonų. Daugiau informacijos apie „IAP (In-App " +"Purchase)“ rasite čia: :doc:`../../essentials/in_app_purchase`. Daugiau " +"informacijos apie SMS pranešimų siuntimą rasite čia: " +":doc:`../../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:137 msgid "" "If :guilabel:`Timed Condition` is selected in the :guilabel:`Trigger On` " "field, the following fields appear:" msgstr "" +"Jeigu lauke :guilabel:`Timed Condition` pasirenkama reikšmė, atsiranda šie " +"laukai:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:140 msgid "" -":guilabel:`Trigger Date`: represents when the condition should be " -"triggered. If left blank, the action is created upon subscription " -"creation *and* updates." +":guilabel:`Trigger Date`: represents when the condition should be triggered. " +"If left blank, the action is created upon subscription creation *and* " +"updates." msgstr "" +":guilabel:`Įvykio data`: nurodo, kada sąlyga turėtų būti aktyvuota. Jei " +"paliekama tuščia, veiksmas sukuriamas prenumeratos kūrimo *ir* atnaujinimo " +"metu." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Delay After Trigger`: select a delayed amount of time " "(:guilabel:`Minutes`, :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, or " ":guilabel:`Months`) for Odoo to wait before triggering the configured " -"action. If a negative number is entered, the \"delay\" will occur " -"*before* the :guilabel:`Trigger Date`." +"action. If a negative number is entered, the \"delay\" will occur *before* " +"the :guilabel:`Trigger Date`." msgstr "" +"\"Vėlavimas po paleidimo signalo\": pasirinkite laiko vėlavimo intervalą " +"(:guilabel:`Minutės`, :guilabel:`Valandos`, :guilabel:`Dienos` arba " +":guilabel:`Mėnesiai`), kad „Odoo“ palauktų iki paleidžiamos veiksmo. Įvedus " +"neigiamą skaičių, \"vėlavimas\" įvyks *prieš* :guilabel:`Paleidimo Datą`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:148 msgid "Activity section" -msgstr "" +msgstr "Veiklos skyrius" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:150 msgid "" -"If :guilabel:`Create next activity` is selected in the :guilabel:`Action " -"To Do` field, an :guilabel:`Activity` section appears at the bottom of " -"the :guilabel:`Automation Rules` form." +"If :guilabel:`Create next activity` is selected in the :guilabel:`Action To " +"Do` field, an :guilabel:`Activity` section appears at the bottom of the " +":guilabel:`Automation Rules` form." msgstr "" +"Jei :guilabel:`Sukurti kitą veiklą` pasirinkta lauke :guilabel:`Atlikti " +"veiksmą`, apačioje :guilabel:`Automatizavimo taisyklių` formoje atsiranda " +":guilabel:`Veiklos` skyrius." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:153 msgid "" -":guilabel:`Activity Type`: select an pre-configured activity type from " -"the drop-down menu." +":guilabel:`Activity Type`: select an pre-configured activity type from the " +"drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Veiklos tipas`: pasirinkite iš anksto sukurtų veiklos tipų " +"išskleidžiamojojo sąrašo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:154 msgid ":guilabel:`Title`: enter a custom title for the chosen activity." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Antraštė`: įveskite pasirinktos veiklos pavadinimą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:155 msgid "" ":guilabel:`Note`: leave a note for the employee to whom the activity is " "assigned." msgstr "" +":guilabel:`Pastaba`: palikite pastabą darbuotojui, kuriam priskiriamas " +"veiksmas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:156 msgid "" -":guilabel:`Due Date In`: enter an amount of days within which the " -"activity should be completed." +":guilabel:`Due Date In`: enter an amount of days within which the activity " +"should be completed." msgstr "" +":guilabel:`Terminas`: įveskite dienų skaičių, per kurias veikla turėtų būti " +"įvykdyta." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:157 msgid "" -":guilabel:`Assign To`: choose to assign the specified activity to either:" -" :guilabel:`Subscription Salesperson`, :guilabel:`Sales Team Leader`, or " +":guilabel:`Assign To`: choose to assign the specified activity to either: " +":guilabel:`Subscription Salesperson`, :guilabel:`Sales Team Leader`, or " ":guilabel:`Specific Users`." msgstr "" +"\"Gavėjas\": pasirinkite priskirti nurodytą veiklą arba: \"Prenumeratos " +"pardavimų atstovas\", \"Pardavimų komandos lyderis\" arba \"Konkrečūs " +"vartotojai\"." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:161 msgid "" "If :guilabel:`Specific Users` is selected as the :guilabel:`Assign To` " -"option, a new :guilabel:`Specific Users` field appears beneath it, where " -"a specific employee(s) can be chosen as the assignee(s) for the " -"configured activity." +"option, a new :guilabel:`Specific Users` field appears beneath it, where a " +"specific employee(s) can be chosen as the assignee(s) for the configured " +"activity." msgstr "" +"Jei pasirinkta :guilabel:`Konkrečūs vartotojai` kaip :guilabel:`Priskirti`, " +"žemiau atsiranda naujas laukas :guilabel:`Konkrečūs vartotojai`, kuriame " +"galima pasirinkti konkrečius darbuotojus kaip priskyrimo asmenis nustatytai " +"veiklai." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:166 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:105 @@ -20219,7 +26708,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:182 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:103 msgid ":doc:`../subscriptions`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duoti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:167 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:106 @@ -20228,7 +26717,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:183 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:104 msgid ":doc:`plans`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau pateikti tekstą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:168 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:107 @@ -20237,117 +26726,148 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:184 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:105 msgid ":doc:`products`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:169 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau duokite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3 msgid "Close subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Uždaryti prenumeratą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:5 msgid "" -"Odoo *Subscriptions* provides flexibility for businesses to decide " -"whether customers can self-manage their subscriptions, or restrict that " -"ability entirely." +"Odoo *Subscriptions* provides flexibility for businesses to decide whether " +"customers can self-manage their subscriptions, or restrict that ability " +"entirely." msgstr "" +"Odoo *Prenumeratos* paslauga suteikia verslams galimybę nuspręsti, ar " +"klientai gali patys valdyti savo prenumeratas, arba visiškai apriboti šią " +"galimybę." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:11 msgid "" -"Start by navigating to :menuselection:`Subscriptions app --> " -"Configuration --> Recurring Plans`. From there, either create a new plan " -"by clicking :guilabel:`New` or select an existing one to modify it." +"Start by navigating to :menuselection:`Subscriptions app --> Configuration " +"--> Recurring Plans`. From there, either create a new plan by clicking " +":guilabel:`New` or select an existing one to modify it." msgstr "" +"Pradėkite naršyti iki :menuselection:`Prenumeratų programos --> " +"Konfigūracija --> Kartotiniai planai`. Tada, arba sukūrkite naują planą " +"spustelėdami :guilabel:`Naujas`, arba pasirinkite egzistuojantį planą, kad " +"jį modifikuotumėte." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:15 msgid "" "Once on the :guilabel:`Recurring Plans` form, enable the " ":guilabel:`Closable` option, in the :guilabel:`Self-Service` section, to " -"allow customers to close their own subscriptions using the customer " -"portal." +"allow customers to close their own subscriptions using the customer portal." msgstr "" +"Kartą esant :guilabel:`Pasikartojančių planų` formoje, įjunkite " +":guilabel:`Uždaromą` parinktį, :guilabel:`Savo paslaugos` skyriuje, kad " +"klientams būtų leidžiama uždaryti savo prenumeratas naudojant klientų " +"portalą." msgid "The Closable option on a recurring plan form in Odoo Subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Uždara parinktis atsinaujinančio plano formoje „Odoo Subscriptions“." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:24 msgid ":doc:`Configure recurring plans `" -msgstr "" +msgstr ":!doc:`Konfigūruoti pasikartojančius planus `" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:27 msgid "Close a subscription" -msgstr "" +msgstr "Atšaukti prenumeratą" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:30 msgid "Administrator view" -msgstr "" +msgstr "Administratoriaus vaizdas" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:32 msgid "" -"After a quotation for a subscription product has been confirmed, it " -"becomes a sales order, and the subscription status changes to " -":guilabel:`In Progress`." +"After a quotation for a subscription product has been confirmed, it becomes " +"a sales order, and the subscription status changes to :guilabel:`In " +"Progress`." msgstr "" +"Po patvirtinto užsakymo prenumeratiniui produktui, jis tampa pardavimo " +"užsakymu, o prenumeratos būsena pasikeičia į „In Progress“ :guilabel:." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:35 msgid "" -"At that point, the ability to close the subscription becomes available, " -"via the :guilabel:`Close` button at the top of the subscription order, " -"near the row that contains :guilabel:`In Progress` and other stages. This" -" option is also available after the order has been invoiced and the " -"payment has been registered." +"At that point, the ability to close the subscription becomes available, via " +"the :guilabel:`Close` button at the top of the subscription order, near the " +"row that contains :guilabel:`In Progress` and other stages. This option is " +"also available after the order has been invoiced and the payment has been " +"registered." msgstr "" +"Šiuo metu užsakymo prenumeratos sustabdymo galimybė tampa prieinama, " +"naudojant :guilabel:`Uždaryti` mygtuką viršuje, netoliese eilutės, kurioje " +"yra :guilabel:`Vykdoma` ir kitos stadijos. Ši parinktis taip pat yra " +"prieinama po to, kai užsakymas išrašytas sąskaita ir atliktas apmokėjimas." msgid "" "Close subscription from an administration point of view with Odoo " "Subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Uždarykite prenumeratą iš administravimo taško su „Odoo Subscriptions“." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:44 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Close` button prompts a :guilabel:`Close Reason` " "pop-up window to appear, allowing administrators to input the reason for " -"closing the subscription, or choose from the drop-down menu of options in" -" the :guilabel:`Reason` field." +"closing the subscription, or choose from the drop-down menu of options in " +"the :guilabel:`Reason` field." msgstr "" +"Paspaudus mygtuką \":guilabel:`Uždaryti`\" iššaukia iššokantį langą " +"\":guilabel:`Uždarymo priežastis`\", leidžiantį administratoriams įvesti " +"uždarymo priežastį arba pasirinkti rinkmenų sąraše " +"\":guilabel:`Priežastis`\" esantį variantą." msgid "" "The Close Reason pop-up when the Close button is clicked in Odoo " "Subscriptions." msgstr "" +"Uždarymo priežasties iššokantis langas, kai paspaudžiamas Uždaryti mygtukas " +"„Odoo Subscriptions“." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:52 msgid "" -"When the desired :guilabel:`Reason` is entered, click the " -":guilabel:`Submit` button." -msgstr "" +"When the desired :guilabel:`Reason` is entered, click the :guilabel:`Submit` " +"button." +msgstr "Kai įvestas norimas \"Priežastis\", spauskite mygtuką \"Pateikti\"." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:54 msgid "" -"Clicking :guilabel:`Submit` on the :guilabel:`Close Reason` pop-up window" -" updates the subscription sales order to show :guilabel:`Churned` status " -"tag, along with the specified :guilabel:`Close Reason`." +"Clicking :guilabel:`Submit` on the :guilabel:`Close Reason` pop-up window " +"updates the subscription sales order to show :guilabel:`Churned` status tag, " +"along with the specified :guilabel:`Close Reason`." msgstr "" +"Spustelėję :guilabel:`Pateikti` :guilabel:`Uždarymo priežasties` " +"iššokančiame lange atnaujinate prenumeratos pardavimo užsakymą, kad būtų " +"rodoma :guilabel:`Nutraukta` būsenos žymė, kartu su nurodyta " +":guilabel:`Uždarymo priežastimi`." msgid "A churned sales order for a closed subscription in Odoo Subscriptions." msgstr "" +"Uždarytą prenumeratą apdorojusi pardavimų užsakymas „Odoo Subscriptions“ " +"programoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:62 msgid "" -"That same close reason can be found in the *Chatter* of the sales order, " -"as well." +"That same close reason can be found in the *Chatter* of the sales order, as " +"well." msgstr "" +"Tokia pati uždarymo priežastis galima rasti pardavimo užsakymo „Pokalbiuose“." msgid "" "The chatter of a churned sales order for a closed subscription in Odoo " "Subscriptions." msgstr "" +"Čia pasirodo nesėkminga pardavimo užsakymo už uždarytą prenumeratą šnekančio " +"šaltinio pranešimas „Odoo“ prenumeratai." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:69 msgid "Customer view" -msgstr "" +msgstr "Kliento perspektyva" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:72 msgid "" @@ -20355,6 +26875,9 @@ msgid "" "managing their subscriptions is accessible via the :guilabel:`Preview` " "button, located at the top of the subscription sales order." msgstr "" +"Kaip administratorius, galite vizualizuoti, ką klientai mato tvarkydami savo " +"prenumeratas, paspaudę mygtuką \":guilabel:`Peržiūrėti`\", esantį " +"prenumeratos pardavimo užsakyme." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:76 msgid "" @@ -20362,44 +26885,59 @@ msgid "" ":guilabel:`Close Subscription` button is located on the left side of the " "sales order." msgstr "" +"Iš kliento perspektyvos, kliento portale :guilabel:`Uždaryti prenumeratą` " +"mygtukas yra esantis dešinėje parduodamo užsakymo pusėje." msgid "" "Close subscription button on a customer's view of a sales order in Odoo " "Subscriptions." msgstr "" +"Uždaryti prenumeratos mygtuką kliento peržiūroje pardavimų užsakyme „Odoo " +"Subscriptions“ sistemoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:83 msgid "" "When the customer clicks the :guilabel:`Close Subscription` button, a " -":guilabel:`Close Subscription` pop-up window appears, in which the " -"customer has to choose from a select list of reasons why they are " -"choosing to close the subscription." +":guilabel:`Close Subscription` pop-up window appears, in which the customer " +"has to choose from a select list of reasons why they are choosing to close " +"the subscription." msgstr "" +"Kai klientas spustelėja \":guilabel:`Uždaryti prenumeratą`\" mygtuką, " +"atsiranda \":guilabel:`Uždaryti prenumeratą`\" iškylančioji langas, kuriame " +"klientui reikia pasirinkti iš sąrašo priežasčių, kodėl jie renkasi uždaryti " +"prenumeratą." msgid "" "The close subscription pop-up window customers see when closing a " "subscription." -msgstr "" +msgstr "Uždarius prenumeratą, klientams matomas uždarymo pop-up langas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:92 msgid "" -"Customers can *only* chose a pre-configured reason why the subscription " -"is being closed. They can *not* enter a custom reason from the customer " -"portal. These selections can be adjusted by navigating to " +"Customers can *only* chose a pre-configured reason why the subscription is " +"being closed. They can *not* enter a custom reason from the customer portal. " +"These selections can be adjusted by navigating to " ":menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Close Reasons`." msgstr "" +"Pirkėjai gali *tik* pasirinkti iš iš anksto sukonfigūruotos priežasties, " +"kodėl prenumerata bus nutraukta. Jie *negali* įvesti savo priežasties iš " +"pirkėjo portalo. Šie pasirinkimai gali būti keičiami, eikite į: " +":menuselection:`Prenumeratos --> Konfigūracija --> Uždarymo priežastys`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:96 msgid "" "Once the customer has chosen a close reason, they would click the " ":guilabel:`Submit` button on the pop-up window." msgstr "" +"Kai klientas pasirenka uždarymo priežastį, jis spustelėtų " +":guilabel:`Pateikti` mygtuką iškylančiame lange." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:99 msgid "" "Upon closure, the subscription order in the customer portal is tagged as " ":guilabel:`Closed`." msgstr "" +"Užsakyta prenumeracija kliento portale uždarius yra pažymėta kaip „Uždaryta“." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:101 msgid "" @@ -20407,167 +26945,227 @@ msgid "" "subscription order in the *Subscriptions* app in the backend " "(Administrator's view)." msgstr "" +"Be tokiu būdu užsakyme *Prenumeratos* programoje administratoriaus aplinkoje " +"atsiranda nurodytas :guilabel:`Uždarymo priežastis`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:3 msgid "Subscriptions in the eCommerce shop" -msgstr "" +msgstr "Prenumeratos el. parduotuvėje" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:5 msgid "" "Subscription products can be sold in the Odoo *eCommerce* shop just like " "regular sales products." msgstr "" +"Prenumeratinius produktus galima parduoti „Odoo“ „eCommerce“ parduotuvėje " +"kaip ir įprastus pardavimo produktus." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:7 msgid "" "However, by default, the eCommerce product page **only** displays the " -"shortest recurrence period listed in the :guilabel:`Recurring Prices` tab" -" of the product form." +"shortest recurrence period listed in the :guilabel:`Recurring Prices` tab of " +"the product form." msgstr "" +"Tačiau pagal numatytuosius nustatymus el. prekybos produkto puslapyje " +"rodomas **tik** trumpiausias pasikartojimo laikotarpis, nurodytas produkto " +"formos :guilabel:`Pasikartojančios kainos` skirtuke." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:10 msgid "" -"For example, if a subscription product has *monthly* and *annaul* " -"recurrence periods configured, then *only* the monthly price appears on " -"the eCommerce page for that product, by default." +"For example, if a subscription product has *monthly* and *annaul* recurrence " +"periods configured, then *only* the monthly price appears on the eCommerce " +"page for that product, by default." msgstr "" +"Pavyzdžiui, jei prenumeratos produktui nustatyti *mėnesiniai* ir *metiniai* " +"kartotiniai laikotarpiai, tuomet šio produkto elektroninės prekybos puslapio " +"numatytoji kaina yra *tik* mėnesinė kaina." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:13 msgid "" "To add more recurrence periods to the eCommerce product page, create a " "*product variant* for each recurrence period." msgstr "" +"Norėdami pridėti daugiau pasikartojimo laikotarpių į el. prekybos produkto " +"puslapį, sukūrkite *produkto variantą* kiekvienam pasikartojimo laikotarpiui." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:17 msgid "" ":doc:`Configure subscription products " "`" msgstr "" +":doc:`Konfigūruoti prenumeratų produktus " +"`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:18 msgid "" ":doc:`Product variants " "`" msgstr "" +":doc:`Produkto variantai " +"`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:21 msgid "Create recurrence periods as product variants" -msgstr "" +msgstr "Sukurkite pasikartojimo laikotarpius kaip produktų variantus." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:23 msgid "" "To set up each recurrence period as a product variant, go to " -":menuselection:`Subscriptions app --> Products --> Products`, and select " -"a product. In the :guilabel:`Attributes & Variants` tab, click " -":guilabel:`Add a line`." +":menuselection:`Subscriptions app --> Products --> Products`, and select a " +"product. In the :guilabel:`Attributes & Variants` tab, click :guilabel:`Add " +"a line`." msgstr "" +"Norėdami nustatyti kiekvieną pasikartojimo laikotarpį kaip produkto " +"variantą, eikite į: meniu pasirinkimas: `Prenumeratos programa --> Produktai " +"--> Produktai`, ir pasirinkite produktą. :guilabel:`Atributai ir variantai` " +"kortelėje spustelėkite :guilabel:`Pridėti eilutę`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:27 msgid "" -"Then proceed to create an :guilabel:`Attribute` called `Billing Period` " -"(or something similar), by typing in the name, and clicking " -":guilabel:`Create` from the mini drop-down menu that appears. This " -"attribute name appears as option heading on the product page of the " -"eCommerce shop." +"Then proceed to create an :guilabel:`Attribute` called `Billing Period` (or " +"something similar), by typing in the name, and clicking :guilabel:`Create` " +"from the mini drop-down menu that appears. This attribute name appears as " +"option heading on the product page of the eCommerce shop." msgstr "" +"Tada toliau sukurti \"Savybę\" pavadinimu \"Apmokėjimo laikotarpis\" (arba " +"kažkuo panašiu), įvedant pavadinimą ir paspaudus \"Sukurti\" iš iššokančiojo " +"mažojo išskleidžiamojo meniu. Šis savybės pavadinimas atsiranda kaip " +"parinkties antraštė el. prekybos parduotuvės produkto puslapyje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:31 msgid "" -"Next, create :guilabel:`Values` that correspond to the recurrence periods" -" that are configured in the :guilabel:`Recurring Prices` tab of the " -"product form." +"Next, create :guilabel:`Values` that correspond to the recurrence periods " +"that are configured in the :guilabel:`Recurring Prices` tab of the product " +"form." msgstr "" +"Sukurkite :guilabel:`Values`, kurie atitinka pasikartojimo laikotarpius, " +"sukonfigūruotus :guilabel:`Besikartojančių kainų` skirtuke produkto formoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:34 msgid "" "To do that, type in the name of the recurrence period in the " -":guilabel:`Values` column, on the same :guilabel:`Attribute` line, in the" -" :guilabel:`Attributes & Variants` tab. Then, click :guilabel:`Create` " -"from the mini drop-down menu that appears." +":guilabel:`Values` column, on the same :guilabel:`Attribute` line, in the " +":guilabel:`Attributes & Variants` tab. Then, click :guilabel:`Create` from " +"the mini drop-down menu that appears." msgstr "" +"Tam padaryti įveskite pasikartojimo laikotarpio pavadinimą " +":guilabel:`Values` stulpelyje, toje pačioje :guilabel:`Attribute` eilutėje, " +":guilabel:`Attributes & Variants` kortelėje. Tada spustelėkite " +":guilabel:`Create` iš iššokančiojo meniu." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:38 msgid "" -"These value names appear as selectable options on the product page of the" -" eCommerce shop." +"These value names appear as selectable options on the product page of the " +"eCommerce shop." msgstr "" +"Šie vertės pavadinimai atsiranda kaip pasirinkimos galimybės el. prekybos " +"parduotuvės produkto puslapyje." msgid "" "Recurrence periods configured as product variants in the \"Attributes & " "Variants\" tab of\n" "the product form." msgstr "" +"Pasikartojimo laikotarpiai sukonfigūruoti kaip produkto variantai „Atributai " +"ir Variantai“ skirtuke produkto formoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:45 msgid "" -"With those configurations in place and saved, a :guilabel:`Product " -"Variants` column appears in the :guilabel:`Recurring Prices` tab. Proceed" -" to assign the different :guilabel:`Product Variants` to their " -"corresponding recurrence :guilabel:`Period` and :guilabel:`Price`." +"With those configurations in place and saved, a :guilabel:`Product Variants` " +"column appears in the :guilabel:`Recurring Prices` tab. Proceed to assign " +"the different :guilabel:`Product Variants` to their corresponding recurrence " +":guilabel:`Period` and :guilabel:`Price`." msgstr "" +"Turint nustatytus ir išsaugotus tuos konfigūracijas, :guilabel:`Product " +"Variants` stulpelis pasirodo :guilabel:`Recurring Prices` skiltyje. Tęskite " +"ir priskirkite skirtingus :guilabel:`Product Variants` prie atitinkamų " +"pasikartojimo :guilabel:`Period` ir :guilabel:`Price`." msgid "Product variants on the \"Time-based pricing\" tab of the product form." msgstr "" +"Prekiniai variantai prekės formos skirtuke „Laiko pagrindu apskaičiuojama " +"kaina“." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:53 msgid "" "After following those aforementioned steps, the product variants are " "available for selection on the eCommerce product page." msgstr "" +"Po šių minėtų žingsnių produktų variantai yra pasirinkimi el. parduotuvės " +"produkto puslapyje." msgid "" -"Recurrence periods configured as product variants on the eCommerce " -"product page." +"Recurrence periods configured as product variants on the eCommerce product " +"page." msgstr "" +"Periodiniai pasikartojimai sukonfigūruoti kaip prekių variantai el. prekybos " +"puslapio produktų puslapyje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3 msgid "Subscription plans" -msgstr "" +msgstr "Prenumeratos planai" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5 msgid "" "*Subscription plans* are :doc:`quotation templates " "` used to " -"preconfigure quotations with subscription products. Use subscription " -"plans to quickly create subscription orders." +"preconfigure quotations with subscription products. Use subscription plans " +"to quickly create subscription orders." msgstr "" +"*Prenumeratos planai* yra: :doc:`kainorastis šablonas " +"`, naudojamas iš " +"anksto sukonfigūruoti kainoraižio pasiūlymus su prenumeratos produktais. " +"Naudokite prenumeratos planus norėdami greitai sukurti prenumeratos " +"užsakymus." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:10 msgid "Configure subscription plans" -msgstr "" +msgstr "Sudarykite prenumeratos planus." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:12 msgid "" "To configure subscription plans, go to :menuselection:`Subscriptions --> " -"Configuration --> Plans`. Then, click :guilabel:`New` to create a new " -"plan, or select an existing plan to edit it." +"Configuration --> Plans`. Then, click :guilabel:`New` to create a new plan, " +"or select an existing plan to edit it." msgstr "" +"Norint konfigūruoti prenumeratos planus, eikite į meniu pasirinkimą: " +"`Prenumeratai --> Konfigūracija --> Planai`. Tada spustelėkite " +":guilabel:`Naujas`, norėdami sukurti naują planą, arba pasirinkite esamą " +"planą, norėdami jį redaguoti." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:15 msgid "" -"Since the Odoo *Subscriptions* app is integrated closely with the *Sales*" -" app, subscription plans use the same form as quotation templates." +"Since the Odoo *Subscriptions* app is integrated closely with the *Sales* " +"app, subscription plans use the same form as quotation templates." msgstr "" +"Kadangi „Odoo *Abonementai*“ programėlė glaudžiai susijusi su *Pardavimų* " +"programėle, prenumeratos planai naudoja tą patį formą kaip ir pasiūlymų " +"šablonai." msgid "Subscription plan (quotation template) configuration form." -msgstr "" +msgstr "Prenumeratos planas (kainos pasiūlymo šablonas) konfigūracijos forma." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:22 msgid "The subscription plan form contains the following options:" -msgstr "" +msgstr "Prenumeratos plano forma turi šiuos variantus:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:24 msgid "" -":guilabel:`Name`: Enter a name for the subscription plan at the top of " -"the page." +":guilabel:`Name`: Enter a name for the subscription plan at the top of the " +"page." msgstr "" +":guilabel:`Pavadinimas`: Įveskite prenumeratos plano pavadinimą puslapio " +"viršuje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:25 msgid "" -":guilabel:`Quotation expires after`: Enter the number of days after which" -" the quotation expires, starting from the day the quotation is sent to " -"the customer. Leave this field at zero for the quotation to never expire." +":guilabel:`Quotation expires after`: Enter the number of days after which " +"the quotation expires, starting from the day the quotation is sent to the " +"customer. Leave this field at zero for the quotation to never expire." msgstr "" +"„Kvotas pasibaigs po“: Įveskite dienų skaičių, po kurio kvotas pasibaigs, " +"pradedant nuo dienos, kai kvota yra išsiųsta klientui. Palikite šį lauką " +"nustatytą nulį, kad kvotas niekada nesibaigtų." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:28 msgid "" @@ -20577,60 +27175,85 @@ msgid "" "Enable both to leave the choice to the customer. Enable neither to only " "confirm the quotation in the backend." msgstr "" +":guilabel:`Interneto patvirtinimas`: Pažymėkite langelius šalia " +":guilabel:`Parašo` arba :guilabel:`Mokėjimo`, kad klientas galėtų " +"patvirtinti prenumeratos užsakymą, pasirašydamas arba apmokėdamas pasiūlymą. " +"Pažymėkite abu langelius, kad paliktumėte pasirinkimą klientui. Nepažymėkite " +"nei vieno, jei norite patvirtinti pasiūlymą tik vidinėje sistemoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Confirmation Mail`: Select an :doc:`email template " -"` for the confirmation " -"email that is automatically sent to the customer after the quotation is " -"confirmed. Leave this field blank to send nothing." +"` for the confirmation email " +"that is automatically sent to the customer after the quotation is confirmed. " +"Leave this field blank to send nothing." msgstr "" +":guilabel:`Patvirtinimo laiškas`: Pasirinkite :doc:`el. pašto šabloną " +"`, skirtą patvirtinimo el. " +"laiškui, kuris automatiškai siunčiamas klientui po kainos pasiūlymo " +"patvirtinimo. Palikite šį lauką tuščią, jei nenorite nieko siųsti." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:37 msgid "" -"To create a new email template, enter a name for the template, then click" -" :guilabel:`Create and edit`." +"To create a new email template, enter a name for the template, then click " +":guilabel:`Create and edit`." msgstr "" +"Norėdami sukurti naują el. pašto šabloną, įveskite pavadinimą šablonui, o " +"tada spustelėkite: :guilabel:`Sukurti ir redaguoti`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:39 msgid "" -"To edit an existing email template, select one from the drop-down menu, " -"then click on the :guilabel:`Internal link` arrow at the end of the line." +"To edit an existing email template, select one from the drop-down menu, then " +"click on the :guilabel:`Internal link` arrow at the end of the line." msgstr "" +"Norint redaguoti esamą el. laiško šabloną, pasirinkite vieną iš " +"išskleidžiamojo meniu variantų, tada spustelėkite ':guilabel:`Vidinis " +"nuorodos` rodyklę eilutės gale." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:42 msgid "" -":guilabel:`Recurrence`: Select the recurrence period used for the plan. " -"The recurrence periods available here are the same ones that are " -"configured in :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> " -"Recurrence Periods`." +":guilabel:`Recurrence`: Select the recurrence period used for the plan. The " +"recurrence periods available here are the same ones that are configured in " +":menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Recurrence Periods`." msgstr "" +":guilabel:`Periodiškumas`: Pasirinkite planui naudojamą periodiškumą. Čia " +"pateikti periodiškumo laikotarpiai yra tie patys, kurie sukonfigūruoti " +":menuselection:`Prenumeratos --> Konfigūracija --> Periodiškumo " +"laikotarpiai`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:46 msgid "" "Selecting a :guilabel:`Recurrence` turns the quotation template into a " "subscription plan and enables the following additional options:" msgstr "" +"Pasirinkus:guilabel:`Pasikartojimasis`, citatos šablonas taps prenumeratos " +"planu ir įgalins šias papildomas parinktis:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:49 msgid "" -":guilabel:`Duration`: Choose whether the subscription plan has no end " -"date (:guilabel:`Forever`) or a :guilabel:`Fixed` duration." +":guilabel:`Duration`: Choose whether the subscription plan has no end date " +"(:guilabel:`Forever`) or a :guilabel:`Fixed` duration." msgstr "" +"Trukmė: Pasirinkite, ar prenumeratos planas neturi pabaigos datos " +"(:guilabel:`Amžinai`) arba :guilabel:`Fiksuota` trukmė." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:52 msgid "" "If the duration is :guilabel:`Forever`, then the subscription plan will " -"continually renew until either the customer or the company manually ends " -"the subscription." +"continually renew until either the customer or the company manually ends the " +"subscription." msgstr "" +"Jei trukmė yra „Amžinai“, tada prenumeratos planas bus nuolat atnaujinamas, " +"kol klientas arba įmonė jį rankiniu būdu nutrauks." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:54 msgid "" -"If the duration is :guilabel:`Fixed`, then enter an :guilabel:`End After`" -" date, which determines the amount of time after which the subscription " -"will automatically end." +"If the duration is :guilabel:`Fixed`, then enter an :guilabel:`End After` " +"date, which determines the amount of time after which the subscription will " +"automatically end." msgstr "" +"Jei trukmė yra „Fiksuota“, tada įveskite „Pabaigos po“ datą, kuri nustatys " +"laikotarpį, po kurio prenumerata automatiškai baigsis." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:57 msgid "" @@ -20638,58 +27261,82 @@ msgid "" "terminate their subscription from the :doc:`customer portal " "`." msgstr "" +":guilabel:`Savanaudomai uždaroma`: Pažymėkite šią langelį, kad leistumėte " +"klientui nutraukti savo prenumeratą naudodamiesi :doc:`klientų portalu " +"`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:60 msgid "" -":guilabel:`Automatic Closing`: Enter the number of days after which " -"*unpaid* subscriptions *past* the due date are automatically closed." +":guilabel:`Automatic Closing`: Enter the number of days after which *unpaid* " +"subscriptions *past* the due date are automatically closed." msgstr "" +":guilabel:`Automatinis uždarymas`: Įveskite dienų skaičių, po kurių " +"*neapmokėtos* prenumeratos, kurios yra *prasidėjusios* vykdymo datą, bus " +"automatiškai uždarytos." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Journal`: Select the accounting journal in which " -"invoices for this subscription plan are recorded. Leave this field blank " -"to use the sales journal with the lowest sequence." +"invoices for this subscription plan are recorded. Leave this field blank to " +"use the sales journal with the lowest sequence." msgstr "" +":guilabel:`Sąskaitų faktūrų žurnalas`: Pasirinkite apskaitos žurnalą, " +"kuriame yra įrašomos šio prenumeratos plano sąskaitos faktūros. Palikite šį " +"lauką tuščią, norėdami naudoti pardavimų žurnalą su mažiausiu seka." msgid "Subscription plan with Recurrence selected." -msgstr "" +msgstr "Prenumeracinis planas su Pasikartojimu pasirinktas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:70 msgid "" "In the :guilabel:`Lines` tab, create the order lines for the quotation. " -"Click :guilabel:`Add a product`, select a product to include in the plan," -" and then enter the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Unit of Measure`." -" Add as many products as desired to the order lines." +"Click :guilabel:`Add a product`, select a product to include in the plan, " +"and then enter the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Unit of Measure`. Add " +"as many products as desired to the order lines." msgstr "" +"Pereikite į skirtuką „:guilabel:`Eilutės`“, sukūrę kainos pasiūlymo eilutes. " +"Spustelėkite „:guilabel:`Pridėti produktą`“, pasirinkite produktą, kurį " +"norite įtraukti į planą, tuomet įveskite „:guilabel:`Kiekį`“ ir " +"„:guilabel:`Matavimo vienetą`“. Pridėkite tiek produktų, kiek norite, į " +"užsakymo eilutes." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:74 msgid "" -"In the :guilabel:`Optional Products` tab, enter any optional products " -"that the customer can add to their quotation before confirming the order." +"In the :guilabel:`Optional Products` tab, enter any optional products that " +"the customer can add to their quotation before confirming the order." msgstr "" +"Lauke „Pasirenkami produktai“ įveskite bet kokius pasirenkamus produktus, " +"kuriuos klientas gali pridėti prie savo pasiūlymo prieš patvirtindamas " +"užsakymą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:77 msgid "" "If the subscription plan has unique :doc:`terms and conditions " -"`, " -"add them in the :guilabel:`Terms & Conditions` tab. If terms conditions " -"are specified on a plan, these will be used instead of the default terms " -"and conditions set up in the *Sales* app settings." +"`, add " +"them in the :guilabel:`Terms & Conditions` tab. If terms conditions are " +"specified on a plan, these will be used instead of the default terms and " +"conditions set up in the *Sales* app settings." msgstr "" +"Jei prenumeratos planas turi unikalų :doc:`sąlygas ir nuostatas " +"`, " +"pridėkite jas skirtuke :guilabel:`Sąlygos ir nuostatos`. Jei planui " +"nurodytos sąlygos ir nuostatos, jos bus naudojamos vietoj numatytų sąlygų ir " +"nuostatų, nustatytų *Pardavimų* aplikacijos nustatymuose." msgid "Subscription plan Terms & Conditions tab." -msgstr "" +msgstr "Abonemento plano sąlygų skirtukas \"Sąlygos ir nuostatos\"." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:87 msgid "Use subscription plans on quotations" -msgstr "" +msgstr "Naudokite prenumeratų planus kainos pasiūlymuose." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:89 msgid "" "Quotations for subscription products can be created in both the " "*Subscriptions* app and the *Sales* app." msgstr "" +"Prenumeratos produktams galima kurti kainų pasiūlymus tiek *Prenumeratos* " +"programoje, tiek *Pardavimų* programoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:92 msgid "" @@ -20697,108 +27344,137 @@ msgid "" "create a new quotation. Then, select a subscription plan in the " ":guilabel:`Subscription Plan` field." msgstr "" +"Iš ::guilabel:: `Prenumeratos` suvestinės paspauskite ::guilabel:: `Naujas`, " +"kad sukurtumėte naują citatą. Tada pasirinkite prenumeratos planą laukelyje " +"::guilabel:: `Prenumeratos planas`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:95 msgid "" -"The :guilabel:`Recurrence`, products, and other information from the plan" -" are automatically filled in. The quotation can then be modified further " -"as needed." +"The :guilabel:`Recurrence`, products, and other information from the plan " +"are automatically filled in. The quotation can then be modified further as " +"needed." msgstr "" +"Iš visos planuoto informacijos automatiškai užpildomi " +":guilabel:`Kartotinumas`, produktai ir kiti duomenys. Tuomet galima toliau " +"keisti pasiūlymą pagal poreikius." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:98 msgid "" -"From the :guilabel:`Sales` dashboard, click :guilabel:`New` to create a " -"new quotation. Then, select a subscription plan in the " -":guilabel:`Quotation Template` field." +"From the :guilabel:`Sales` dashboard, click :guilabel:`New` to create a new " +"quotation. Then, select a subscription plan in the :guilabel:`Quotation " +"Template` field." msgstr "" +"Iš :guilabel:`Pardavimų` skydelio spustelėkite :guilabel:`Naujas`, kad " +"sukurtumėte naują pasiūlymą. Tada pasirinkite prenumeratos planą laukelyje " +":guilabel:`Pasiūlymo šablonas`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:101 msgid "" "All subscription orders will appear on the :guilabel:`Subscriptions` " -"dashboard regardless of whether they were created in the *Subscriptions* " -"app or the *Sales* app." +"dashboard regardless of whether they were created in the *Subscriptions* app " +"or the *Sales* app." msgstr "" +"Visi prenumeratos užsakymai bus rodomi skydelyje \"Prenumeratos\" " +"nepriklausomai nuo to, ar jie buvo sukurti programėlėje \"Prenumeratos\" ar " +"\"Pardavimai\"." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3 msgid "Subscription products" -msgstr "" +msgstr "Prenumeratos produktai" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5 msgid "" -"By closely integrating with the Odoo *Sales* app, the *Subscriptions* app" -" enables users to sell subscription products alongside regular sales " -"products. While regular products are sold on a one-time basis, " -"subscription products are sold on a renewing basis, generating recurring " -"revenue." +"By closely integrating with the Odoo *Sales* app, the *Subscriptions* app " +"enables users to sell subscription products alongside regular sales " +"products. While regular products are sold on a one-time basis, subscription " +"products are sold on a renewing basis, generating recurring revenue." msgstr "" +"Stipriai integruodamasis su „Odoo“ *Pardavimų* programa, *Prenumeratos* " +"programa leidžia vartotojams parduoti prenumeratos produktus kartu su " +"įprastais pardavimo produktais. Kuomet įprasti produktai yra parduodami " +"vieną kartą, prenumeratos produktai parduodami atnaujinimo pagrindu, " +"generuojant pasikartojančią pajamą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:9 msgid "In Odoo, subscription products are also called *recurring* products." msgstr "" +"Odoo, prenumeratos produktai taip pat vadinami *periodiniais* produktais." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:12 msgid "Configure recurrence periods" -msgstr "" +msgstr "Konfigūruoti pasikartojimo laikotarpius." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:14 msgid "" -"To get started with subscriptions, the *recurrence periods* must be " -"properly configured, as needed." +"To get started with subscriptions, the *recurrence periods* must be properly " +"configured, as needed." msgstr "" +"Norėdami pradėti naudotis prenumeratos paslaugomis, *pakartotinio " +"pasikartojimo laikotarpiai* turi būti tinkamai sukonfigūruoti pagal poreikį." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:16 msgid "" -"Recurrence periods are the time periods in which subscriptions renew. " -"They designate how often the customer pays for (and receives) " -"subscription products." +"Recurrence periods are the time periods in which subscriptions renew. They " +"designate how often the customer pays for (and receives) subscription " +"products." msgstr "" +"Pasikartojimo laikotarpiai yra laiko tarpsniai, per kuriuos atnaujinamos " +"prenumeratos. Jie nurodo, kaip dažnai klientas moka už (ir gauna) " +"prenumeratos produktus." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:19 msgid "" -"To configure recurrence periods, go to :menuselection:`Subscriptions app " -"--> Configuration --> Recurrence periods`." +"To configure recurrence periods, go to :menuselection:`Subscriptions app --> " +"Configuration --> Recurrence periods`." msgstr "" +"Norėdami sukonfigūruoti pasikartojimo laikotarpius, eikite " +"į:menuselection:`Prenumeratos programa --> Konfigūracija --> Pasikartojimo " +"laikotarpiai`." msgid "The recurrence periods page in Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Pakartotinių laikotarpių puslapis „Odoo Subscriptions“ programoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:26 msgid "" "The *Subscriptions* app comes with some basic recurrence periods already " "configured:" msgstr "" +"*Prenumeratos* programa jau yra sukonfigūruota su keliomis pagrindinėmis " +"pasikartojimo laikotarpių parinktimis:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:28 msgid ":guilabel:`Monthly`" -msgstr "" +msgstr "Mėnesio" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:29 msgid ":guilabel:`Quarterly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kasmetinis`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:30 msgid ":guilabel:`Weekly`" -msgstr "" +msgstr "Savaitėlė" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31 msgid ":guilabel:`2 Weeks`" -msgstr "" +msgstr "„2 savaitės“" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32 msgid ":guilabel:`Yearly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kasmet`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33 msgid ":guilabel:`3 Years`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`3 Metai`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:34 msgid ":guilabel:`5 Years`" -msgstr "" +msgstr "Penktieji metai" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:36 msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time." msgstr "" +"Nauji pasikartojimo laikotarpiai gali būti pridėti ir/arba redaguoti bet " +"kuriuo metu." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:38 msgid "" @@ -20806,33 +27482,42 @@ msgid "" ":guilabel:`Recurrence Periods` page. Doing so reveals a blank recurrence " "period form." msgstr "" +"Norėdami sukurti naują pasikartojimo laikotarpį, spustelėkite \"Naujo\" " +"puslapyje \"Pasikartojimo laikotarpiai\". Taip padarius bus atidaryta tuščia " +"pasikartojimo laikotarpio forma." msgid "A recurrence period form in Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Pakartotinumo laikotarpio forma „Odoo Prenumeratos“ programoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:45 msgid "" "Then, type in the :guilabel:`Name` and :guilabel:`Duration` of the " -"recurrence period, and select the :guilabel:`Unit` that defines the " -"duration." +"recurrence period, and select the :guilabel:`Unit` that defines the duration." msgstr "" +"Įveskite :guilabel:`Pavadinimą` ir :guilabel:`Trukmę` pasikartojimo " +"laikotarpio, bei pasirinkite :guilabel:`Vienetą`, kuris nustato trukmę." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:49 msgid "" "The unit :guilabel:`Days` *cannot* be used as a recurrence period on " -"subscriptions. The daily recurrence is meant for rentals, and **cannot** " -"be added on recurring subscription sales orders." +"subscriptions. The daily recurrence is meant for rentals, and **cannot** be " +"added on recurring subscription sales orders." msgstr "" +"Vienetas **Days** *negali* būti naudojamas kaip periodiškumas " +"prenumeratomis. Dienos periodiškumas skirtas nuomai ir **negali** būti " +"pridėtas prie kartotinio prenumeratinių pardavimų užsakymo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:52 msgid "" "This limitation is there to avoid sales orders that would generate daily " "invoices." msgstr "" +"Ši apribojimas yra skirtas išvengti pardavimų užsakymų, kurie sukurtų " +"kasdienines sąskaitas faktūras." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:55 msgid "Product form configuration" -msgstr "" +msgstr "Produkto formos konfigūracija" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:57 msgid "" @@ -20840,148 +27525,201 @@ msgid "" ":menuselection:`Subscriptions app --> Products --> Products`, and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"Norėdami sukurti naują prenumeratos produktą, eikite į: meniu pasirenkimas: " +"`Prenumeratos programinė įranga --> Produktai --> Produktai` ir " +"spustelėkite: guilabel: `Naujas`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:60 msgid "" "Doing so reveals a blank product form, which can be configured and " "customized in a number of ways." msgstr "" +"Tai atskleidžia tuščią produkto formą, kuri gali būti sukonfigūruota ir " +"pritaikyta įvairiais būdais." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:63 msgid "" -"By default, the :guilabel:`Recurring` option is already enabled, " -"prompting Odoo to recognize it as a subscription product. Be sure to " -"leave the :guilabel:`Recurring` and :guilabel:`Can be Sold` options " -"enabled." +"By default, the :guilabel:`Recurring` option is already enabled, prompting " +"Odoo to recognize it as a subscription product. Be sure to leave the " +":guilabel:`Recurring` and :guilabel:`Can be Sold` options enabled." msgstr "" +"Pagal numatytuosius nustatymus, parinktis :guilabel:`Pasikartojantis` jau " +"įjungta, skatinant Odoo atpažinti jį kaip prenumeratos produktą. Būkite " +"tikri, kad nepageidžiamos parinktys :guilabel:`Pasikartojantis` ir " +":guilabel:`Gali būti parduotas` yra įjungtos." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:67 msgid "" -"The :guilabel:`Product Type` field is set to :guilabel:`Service` by " -"default, as well. However, subscription products *can* be set to other " -"types, if needed." +"The :guilabel:`Product Type` field is set to :guilabel:`Service` by default, " +"as well. However, subscription products *can* be set to other types, if " +"needed." msgstr "" +"Laikina žymė „Produkto tipas“ pagal nutylėjimą nustatyta kaip „Paslauga“. " +"Tačiau prenumeratos produktai *gali* būti nustatyti kaip kitų tipų, jei " +"reikia." msgid "A basic subscription product form in Odoo Subscriptions application." msgstr "" +"Paprastos prenumeratos produktų forma „Odoo Subscriptions“ taikomoje " +"programoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:75 msgid "Time-based pricing" -msgstr "" +msgstr "Laiko pagrindu apskaičiuojama kaina." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:77 msgid "" -"Once the desired fields in the :guilabel:`General Information` tab have " -"been entered, click the :guilabel:`Time-based pricing` tab on the product" -" form." +"Once the desired fields in the :guilabel:`General Information` tab have been " +"entered, click the :guilabel:`Time-based pricing` tab on the product form." msgstr "" +"Kai norimi laukai įvesti skirtuke :guilabel:`Bendroji informacija`, " +"spustelėkite skirtuką su pavadinimu :guilabel:`Laiko pagrindu apskaičiuojama " +"kainodara` prekės formoje." msgid "" "The time-based pricing tab on a subscription product form in Odoo " "Subscriptions." msgstr "" +"Laiko pagrindu apskaičiuotos kainos skirtukas prenumeratos produkto formoje " +"„Odoo Subscriptions“." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:84 msgid "" -"From here, click :guilabel:`Add a price` to begin defining recurring " -"prices." +"From here, click :guilabel:`Add a price` to begin defining recurring prices." msgstr "" +"Paspauskite čia: :guilabel:`Pridėti kainą`, kad pradėtumėte apibrėžti " +"periodines kainas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:86 msgid "" -"In the :guilabel:`Period` column, select a desired recurrence period. In " -"the :guilabel:`Pricelist` column, select a pricelist, if needed. Then, in" -" the :guilabel:`Price` column, enter the price for that recurrence " -"period." +"In the :guilabel:`Period` column, select a desired recurrence period. In the " +":guilabel:`Pricelist` column, select a pricelist, if needed. Then, in the " +":guilabel:`Price` column, enter the price for that recurrence period." msgstr "" +":guilabel:`Laikotarpių` stulpelyje pasirinkite norimą kartotinumo " +"laikotarpį. :guilabel:`Kainynas` stulpelyje, jei reikia, pasirinkite " +"kainyną. Tada, :guilabel:`Kaina` stulpelyje įveskite kainą už tą kartotinumo " +"laikotarpį." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Daily` and :guilabel:`Hourly` periods **cannot** be used on " "recurring products." msgstr "" +"\"Kasdieninis\" ir \"Valandinis\" laiko tarpai negali būti naudojami su " +"pasikartojančiais produktais." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst msgid "The validation error pop-up window that appears in Odoo Subscriptions." msgstr "" +"Validacijos klaidų iššokanti lango langas, kuris pasirodo Odoo Subscription " +"sistemoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:98 msgid "" -"There is *no limit* to how many lines can be added to the :guilabel" -":`Time-based pricing` table." +"There is *no limit* to how many lines can be added to the " +":guilabel:`Time-based pricing` table." msgstr "" +"Nėra *riba*, kiek eilučių galima pridėti prie :guilabel:`Laiko pagrindu " +"apskaičiuota kaina` lentelės." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:101 msgid "" "An existing product can be made into a subscription product, simply by " -"marking it as :guilabel:`Recurring`, and configuring :guilabel:`Time-" -"based pricing` on the product form." +"marking it as :guilabel:`Recurring`, and configuring :guilabel:`Time-based " +"pricing` on the product form." msgstr "" +"Esamas produktas gali būti paverstas prenumeratinės pakuotės produktais, " +"tiesiog pažymint jį kaip \"Pasikartojantis\" ir konfigūruojant \"Laiko " +"pagrindu nustatytą kainodarą\" produkcijos formoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:107 msgid "" -":doc:`Pricelists <../sales/products_prices/prices/pricing>` can be used " -"with subscription products to give special pricing to customers included " -"in pricelists." -msgstr "" +":doc:`Pricelists <../sales/products_prices/prices/pricing>` can be used with " +"subscription products to give special pricing to customers included in " +"pricelists." +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:110 msgid "" -"This can be configured either in the :guilabel:`Time-based pricing` tab " -"of the product form, or on the pricelist form in the *Sales* application." +"This can be configured either in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of " +"the product form, or on the pricelist form in the *Sales* application." msgstr "" +"Tai galima konfigūruoti tiek produkto formos skirtuke „Laiko pagrindo " +"kainodara“, tiek kainų sąraše, esančiame *Pardavimai* programoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:113 msgid "" -"To create recurring price rules for specific pricelists in the :guilabel" -":`Time-based pricing` tab of the product form, select a pricelist in the " -":guilabel:`Pricelist` column." +"To create recurring price rules for specific pricelists in the " +":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form, select a pricelist " +"in the :guilabel:`Pricelist` column." msgstr "" +"Norėdami sukurti pakartotinius kainų taisykles konkrečioms kainų sąrašams " +"produkto formoje skirtuke „Laiko pagrindu nustatyta kaina“, pasirinkite " +"kainų sąrašą :guilabel:`Kainų sąrašas` stulpelyje." msgid "Pricelists in the \"Time-based pricing\" tab of the product form." msgstr "" +"Kainynai produkto formos skirtuke \"Laiko pagrindu nustatyta kainodara\"." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:120 msgid "" "When pricelists are added to the :guilabel:`Time-based pricing` tab, the " "pricelist form in the *Sales* app is automatically updated." msgstr "" +"Kai kainų sąrašai pridedami į :guilabel:`Laiko pagrindu nustatyta " +"kainodaros` skirtuką, kainų sąrašo forma *Pardavimų* programoje automatiškai " +"atnaujinama." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:123 msgid "" -"Time-based pricing rules can also be configured directly on the pricelist" -" form." +"Time-based pricing rules can also be configured directly on the pricelist " +"form." msgstr "" +"Laiko pagrindu taikomos kainos taisyklės taip pat gali būti konfigūruojamos " +"tiesiogiai kainoraščio formoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:125 msgid "" -"To do this, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> Pricelists`," -" and select a pricelist (or click :guilabel:`New` to create a new " -"pricelist)." +"To do this, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> Pricelists`, " +"and select a pricelist (or click :guilabel:`New` to create a new pricelist)." msgstr "" +"Tam padaryti eikite į :menuselection:`Pardavimo programa --> Produktai --> " +"Kainų sąrašai`, ir pasirinkite kainų sąrašą (arba spustelėkite " +":guilabel:`Naujas` norėdami sukurti naują kainų sąrašą)." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:129 msgid "" "Pricelists are also accessible through the Odoo *Subscriptions* app by " "following the same menu steps." msgstr "" +"Kainynai taip pat prieinami naudojant Odoo *Prenumeratas* programėlę, einant " +"tais pačiais meniu žingsniais." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:132 msgid "" "Then, on the pricelist form, under the :guilabel:`Time-based rules` tab, " "click :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Tada kainoraščio formoje, po skirtuku :guilabel:`Laiko pagrindu taikomos " +"taisyklės`, spustelėkite :guilabel:`Pridėti eilutę`." msgid "The time-based rules tab on a pricelist form in Odoo Sales." msgstr "" +"Laiko pagrindu veikiančiose taisyklėse skirtukas prekių kainų sąraše „Odoo " +"Sales“." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:139 msgid "" -"Then, select a subscription product in the :guilabel:`Products` column, " -"and select a recurrence period in the :guilabel:`Period` column. Lastly, " -"enter a :guilabel:`Price` for that particular product and period. Add as " -"many lines as needed." +"Then, select a subscription product in the :guilabel:`Products` column, and " +"select a recurrence period in the :guilabel:`Period` column. Lastly, enter a " +":guilabel:`Price` for that particular product and period. Add as many lines " +"as needed." msgstr "" +"Tada pasirinkite prenumeratos produktą skiltyje :guilabel:`Produktai`, ir " +"pasirinkite pasikartojimo laikotarpį skiltyje :guilabel:`Laikotarpis`. " +"Galiausiai įveskite :guilabel:`Kainą` tam konkrečiam produktui ir " +"laikotarpiui. Pridėkite tiek eilučių, kiek reikia." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:143 msgid "" @@ -20989,175 +27727,230 @@ msgid "" ":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form is automatically " "updated." msgstr "" +"Kai pridėtos :guilabel:`Laiko pagrindu nustatomos taisyklės` kainų sąrašo " +"formoje, :guilabel:`Laiko pagrindu nustatoma kainodara` skirtukas produkto " +"formoje automatiškai atnaujinamas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:147 msgid ":doc:`ecommerce`" -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3 msgid "Renew subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Atnaujinkite prenumeratas" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:5 msgid "" "The foundation of any subscription business model is recurring payments. " -"That's when customers reliably pay a regular amount at specific " -"intervals, in exchange for access to a subscription product or service." +"That's when customers reliably pay a regular amount at specific intervals, " +"in exchange for access to a subscription product or service." msgstr "" +"Bet kurios prenumeratos verslo modelio pagrindas yra pasikartojantys " +"mokėjimai. Tai vyksta tada, kai klientai patikimai moka tam tikrą sumą tam " +"tikrais intervalais mainais į prenumeratos produktą ar paslaugą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:9 msgid "" -"The renewal of a subscription is the process followed by customers when " -"they willingly choose to continue their participation (and payment) for a" -" subscription product or service." +"The renewal of a subscription is the process followed by customers when they " +"willingly choose to continue their participation (and payment) for a " +"subscription product or service." msgstr "" +"Abonemento atnaujinimas yra procesas, kurį klientai vykdo savo valia, " +"norėdami tęsti dalyvavimą (ir mokėjimą) už abonemento produktą ar paslaugą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:12 msgid "" -"Subscribers experience the renewal process at different intervals -- " -"weekly, monthly, annually, etc. -- depending on the duration of the " -"agreed-upon contract." +"Subscribers experience the renewal process at different intervals -- weekly, " +"monthly, annually, etc. -- depending on the duration of the agreed-upon " +"contract." msgstr "" +"Abonentai patiria atnaujinimo procesą skirtingais intervalais -- savaitės, " +"mėnesio, metų ir kt. -- priklausomai nuo sutarties nustatyto laikotarpio." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:15 msgid "" "Most companies that offer subscriptions prefer to automate the renewals " -"process for customers, but, in some cases, manual subscription renewals " -"are still used." +"process for customers, but, in some cases, manual subscription renewals are " +"still used." msgstr "" +"Dauguma įmonių, siūlančių prenumeratas, linkusios automatizuoti klientų " +"atnaujinimo procesą, tačiau kai kuriuose atvejuose vis dar naudojami " +"rankiniai prenumeratos atnaujinimai." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:18 msgid "" -"With the Odoo *Subscriptions* application, a company can manage all of " -"their subscriptions in one place. Renewals can be processed automatically" -" or manually, include additional products or upsells per renewal order, " -"and be filtered in batch views to quickly locate customers who need to " -"renew their subscriptions." +"With the Odoo *Subscriptions* application, a company can manage all of their " +"subscriptions in one place. Renewals can be processed automatically or " +"manually, include additional products or upsells per renewal order, and be " +"filtered in batch views to quickly locate customers who need to renew their " +"subscriptions." msgstr "" +"Naudojant „Odoo* prenumeratos *programą, įmonė gali valdyti visas savo " +"prenumeratas vienoje vietoje. Atnaujinimai gali būti tvarkomi automatiškai " +"arba rankiniu būdu, įtraukiant papildomus produktus ar įsigyjant papildomus " +"produktus, ir jie gali būti filtruojami grupiniuose rodymuose, kad būtų " +"galima greitai rasti klientus, kurie turi atnaujinti savo prenumeratas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:24 msgid "Subscription renewals" -msgstr "" +msgstr "Prenumeratos atnaujinimai" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:26 msgid "" -"In order to renew a subscription, a quotation with a subscription product" -" **must** be confirmed, with a configured :guilabel:`Recurring Plan` " +"In order to renew a subscription, a quotation with a subscription product " +"**must** be confirmed, with a configured :guilabel:`Recurring Plan` " "selected, which turns it into a sales order." msgstr "" +"Norėdami atnaujinti prenumeratą, citata su prenumeratos produkto **turi** " +"būti patvirtinta, pasirinkus sukonfigūruotą :guilabel:`Pasikartojantis " +"planas`, kuris paverčia ją pardavimo užsakymu." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:30 msgid "Only a singular product is required." -msgstr "" +msgstr "Reikalingas tik vienas produktas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:31 msgid "" -"A subscription service is still a product (albeit a digital, recurring " -"one)" +"A subscription service is still a product (albeit a digital, recurring one)" msgstr "" +"Prenumeratos paslauga yra vis dar produktas (nors skaitmeninis, " +"pasikartojantis)." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:33 msgid "" -"Then, that sales order needs to be confirmed, and payment from the " -"customer for the initial subscription has to be invoiced and registered." +"Then, that sales order needs to be confirmed, and payment from the customer " +"for the initial subscription has to be invoiced and registered." msgstr "" +"Tai reiškia, kad pardavimo užsakymas turi būti patvirtintas, o kliento " +"sumokėjimas už pradinę prenumeratą turi būti apskaitomas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:36 msgid "" -"When those steps are complete, an :guilabel:`In Progress` tag is applied " -"to the sales order form, and a series of buttons appear at the top of the" -" sales order -- including a button titled, :guilabel:`Renew`." +"When those steps are complete, an :guilabel:`In Progress` tag is applied to " +"the sales order form, and a series of buttons appear at the top of the sales " +"order -- including a button titled, :guilabel:`Renew`." msgstr "" +"Kai šie žingsniai baigiami, prie pardavimo užsakymo formos pridedamas " +"žymėjimas „Vykdoma“ ir viršuje rodomos mygtukų serija, įskaitant mygtuką " +"pavadinimu „Atnaujinti“." msgid "Renew button on subscription sales order with Odoo Subscriptions." msgstr "" +"Atnaujinti mygtukas prenumeratai pardavimo užsakyme su „Odoo Subscriptions“." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:44 msgid "" -"When the :guilabel:`Renew` button is clicked, Odoo instantly presents a " -"new renewal quotation, complete with a :guilabel:`Renewal Quotation` tag." +"When the :guilabel:`Renew` button is clicked, Odoo instantly presents a new " +"renewal quotation, complete with a :guilabel:`Renewal Quotation` tag." msgstr "" +"Kai paspaudžiamas mygtukas \"Atnaujinti\", „Odoo“ nedelsdamas pateikia naują " +"atnaujinimo pasiūlymą, su „Atnaujinimo pasiūlymu“ žyme." msgid "Renewal quotation in the Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Atnaujinimo pasiūlymas „Odoo prenumeratos“ programoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:51 msgid "" "From here, a standard sales flow can occur in order to confirm the " -"quotation. This typically begins by clicking :guilabel:`Send by Email`. " -"This sends a copy of the quotation to the customer, by email, for them to" -" confirm, and eventually, pay for." +"quotation. This typically begins by clicking :guilabel:`Send by Email`. This " +"sends a copy of the quotation to the customer, by email, for them to " +"confirm, and eventually, pay for." msgstr "" +"Iš čia gali vykti standartinis pardavimu procesas siekiant patvirtinti " +"pasiūlymą. Paprastai tai prasideda spustelėjus: :guilabel:`Siųsti el. " +"laišku`. Tai siunčia kopiją pasiūlymo klientui el. paštu, kad jie galėtų jį " +"patvirtinti ir galiausiai sumokėti už jį." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:56 msgid "" -"In the *Chatter* of the :guilabel:`Renewal Quotation`, it is mentioned " -"that this subscription is the renewal of the subscription from the " -"original sales order." +"In the *Chatter* of the :guilabel:`Renewal Quotation`, it is mentioned that " +"this subscription is the renewal of the subscription from the original sales " +"order." msgstr "" +"*Chatter* pranešime apie *Renewal Quotation* nurodoma, kad šis prenumeratos " +"planas yra originalios pardavimo užsakymo prenumeratos pratęsimas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:59 msgid "" "Once the :guilabel:`Renewal Quotation` is confirmed, it becomes a sales " -"order, and a :guilabel:`Sales History` smart button appears at the top of" -" the page." +"order, and a :guilabel:`Sales History` smart button appears at the top of " +"the page." msgstr "" +"Kai patvirtinama „Atnaujinimo pasiūlymas“, jis tampa pardavimo užsakymu, o " +"puslapio viršuje pasirodo išmanusis mygtukas „Pardavimų istorija“." msgid "Sales History smart button in the Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Pardavimų istorijos išmanusis mygtukas programa Odoo prenumeratai." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:66 msgid "" -"When that :guilabel:`Sales History` smart button is clicked, Odoo reveals" -" a separate page, showcasing the different sales orders attached to this " -"subscription, along with their individual :guilabel:`Subscription " -"Status`." +"When that :guilabel:`Sales History` smart button is clicked, Odoo reveals a " +"separate page, showcasing the different sales orders attached to this " +"subscription, along with their individual :guilabel:`Subscription Status`." msgstr "" +"Kai paspaudžiamas „Pardavimų istorija“ išmanusis mygtukas, „Odoo“ " +"atskleidžia atskirą puslapį, kuriame rodomi skirtingi pardavimų užsakymai, " +"priskirti šiai prenumeratai, kartu su jų individualiu prenumeratos būsena." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:74 msgid "" "Additionally, once the :guilabel:`Renewal Quotation` is confirmed, an " ":guilabel:`MRR` smart button also appears at the top of the sales order." msgstr "" +"Be abejo, kai :guilabel:`Atnaujinimo kaina` patvirtinama, :guilabel:`Mėnesio " +"bendra kaina (MRR)` išmanusis mygtukas taip pat atsiranda virš pardavimų " +"užsakymo." msgid "MRR smart button in the Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "MRR išmanusis mygtukas „Odoo Subscriptions“ programoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:81 msgid "" -"When clicked, Odoo reveals an :guilabel:`MRR Analysis` page, detailing " -"the monthly recurring revenue related to this specific subscription." +"When clicked, Odoo reveals an :guilabel:`MRR Analysis` page, detailing the " +"monthly recurring revenue related to this specific subscription." msgstr "" +"Paspaudus „Odoo“ atskleidžia „MRR analizės“ puslapį, kuriame pateikiamas " +"šios konkretaus prenumeratos mėnesinis pasikartojantis pajamas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3 msgid "Subscription reports" -msgstr "" +msgstr "Prenumeratos ataskaitos" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:5 msgid "" -"The Odoo *Subscriptions* application provides a series of reporting pages" -" to help companies analyze how subscriptions are performing." +"The Odoo *Subscriptions* application provides a series of reporting pages to " +"help companies analyze how subscriptions are performing." msgstr "" +"Odoo *Prenumeratos* programa teikia eilę ataskaitų puslapių, padedančių " +"įmonėms analizuoti, kaip veikia prenumeratos." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:8 msgid "" -"On the *Subscriptions Analysis* reporting page, users can view specific " -"data related to recurring subscriptions, quantity of subscriptions, how " -"many subscriptions are in progress or paused, and so much more." +"On the *Subscriptions Analysis* reporting page, users can view specific data " +"related to recurring subscriptions, quantity of subscriptions, how many " +"subscriptions are in progress or paused, and so much more." msgstr "" +"*Prenumeratų analizės* ataskaitų puslapyje vartotojai gali peržiūrėti " +"konkretų duomenų, susijusių su pasikartojančiomis prenumeratomis, kiekį " +"prenumeratų, kiek prenumeratų vyksta arba yra pristabdyta, ir daug daugiau." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:12 msgid "" "The *Retention Analysis* reporting page provides an organized table of " "subscription retention percentages over any period of time." msgstr "" +"*Sulaikymo analizės* ataskaitų puslapis pateikia organizuotą lentelę, " +"rodančią prenumeratos išlaikymo procentus bet kuriuo laikotarpiu." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:15 msgid "" -"The *MRR Breakdown* reporting page clearly divides MRR (Monthly Recurring" -" Revenue) and ARR (Annual Recurring Revenue) metrics for subscriptions " -"into various graphs, lists, and charts." +"The *MRR Breakdown* reporting page clearly divides MRR (Monthly Recurring " +"Revenue) and ARR (Annual Recurring Revenue) metrics for subscriptions into " +"various graphs, lists, and charts." msgstr "" +"*MRR Breakdown* ataskaitos puslapis aiškiai skaido MRR (Mėnesinį Kartotinį " +"Pajamų Srautą) ir ARR (Metinį Kartotinį Pajamų Srautą) rodiklius " +"prenumeratose į įvairias diagramas, sąrašus ir lentelės." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:18 msgid "" @@ -21165,63 +27958,84 @@ msgid "" "analytics showcasing how subscription MRR and ARR has changed over the " "course of any given period of time." msgstr "" +"Ir *MRR Analizės* ataskaitos puslapis pateikia laiko pagrindu surinktą " +"analitiką, rodančią, kaip prenumeratos MRR ir ARR keitėsi per bet kokį laiko " +"tarpą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:22 msgid "Reporting page elements" -msgstr "" +msgstr "Pranešimo puslapio elementai" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:24 msgid "" "All subscription-based reporting pages can be accessed via the " ":guilabel:`Reporting` header menu in the *Subscriptions* application." msgstr "" +"Visi prenumeratos pagrindu paremti ataskaitų puslapiai gali būti pasiekti " +"per :guilabel:`Ataskaitos` antraštės meniu *Prenumeratos* programoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:27 msgid "The following describes elements found on each reporting page." -msgstr "" +msgstr "Pateikiamas aprašymas elementų, rastų kiekvienoje ataskaitos puslapyje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:30 msgid "Filters and Group By" -msgstr "" +msgstr "Filtrai ir Grupavimas" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:32 msgid "" -"Filters are used to narrow down metrics to show specific analytics, " -"whereas groupings (via the :guilabel:`Group By` option) are used to " -"gather specific sections' data into groups for more organized analysis." +"Filters are used to narrow down metrics to show specific analytics, whereas " +"groupings (via the :guilabel:`Group By` option) are used to gather specific " +"sections' data into groups for more organized analysis." msgstr "" +"Filtrai naudojami susiaurinti metrikus, kad būtų rodomi konkretūs " +"analitiniai duomenys, o grupavimai (naudojant :guilabel:`Grupuoti pagal` " +"parinktį) naudojami tam, kad būtų surinkti tam tikros sekcijos duomenys į " +"grupes, organizuotai analizei." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:36 msgid "" -"This section refers to both filters and groupings, as a combination of " -"the two can be saved in the :guilabel:`Favorites` section." +"This section refers to both filters and groupings, as a combination of the " +"two can be saved in the :guilabel:`Favorites` section." msgstr "" +"Šiame skyriuje kalbama tiek apie filtrus, tiek apie grupavimus, nes abiejų " +"kombinacija gali būti išsaugota :guilabel:`Mėgstamiausių` skyriuje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:39 msgid "" "To modify the results being shown on any reporting page, click the " -":guilabel:`▼ (downward facing arrow)` icon to the right of the search " -"bar. Doing so reveals a drop-down menu of detailed filter and grouping " -"options." +":guilabel:`▼ (downward facing arrow)` icon to the right of the search bar. " +"Doing so reveals a drop-down menu of detailed filter and grouping options." msgstr "" +"Norėdami modifikuoti rezultatus, rodomus bet kurioje ataskaitos puslapyje, " +"spustelėkite piktogramą :guilabel:`▼ (rodyklė žemyn)` dešinėje nuo paieškos " +"juostos. Taip atsivers išsamių filtravimo ir grupavimo galimybių iššokantis " +"meniu." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:44 msgid "Multiple filter options and grouping options can be selected at once." -msgstr "" +msgstr "Galima pasirinkti kelis filtravimo ir grupavimo variantus vienu metu." msgid "" "The reporting filter drop-down menu of options in the Odoo Subscriptions " "application." msgstr "" +"Ataskaitų filtravimo išskleidžiamas sąrašas parinkčių „Odoo prenumeratos“ " +"programoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:50 msgid "" "If desired, a filter or grouping (or combination of filters and/or " "groupings) can be saved in the :guilabel:`Favorites` section of that " -"drop-down menu. To do that, click the :guilabel:`▼ (downward facing " -"arrow)` icon beside :guilabel:`Save current search`, located beneath the " +"drop-down menu. To do that, click the :guilabel:`▼ (downward facing arrow)` " +"icon beside :guilabel:`Save current search`, located beneath the " ":guilabel:`Favorites` section." msgstr "" +"Jeigu norima, filtrą arba grupavimą (ar filtrų ir/arba grupavimų derinį) " +"galima įrašyti į įrankių juostos :guilabel:`Mėgstamiausi` skiltį. Norėdami " +"tai padaryti, spustelėkite :guilabel:`▼ (rodyklę žemyn)` piktogramą šalia " +":guilabel:`Išsaugoti dabartinį paieškos rezultatą`, esantį " +":guilabel:`Mėgstamiausi` skiltyje apačioje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:55 msgid "" @@ -21229,77 +28043,97 @@ msgid "" "also two options beneath the title field, as well: :guilabel:`Default " "filter` and :guilabel:`Shared`." msgstr "" +"Tai atidengia lauką priskirti mėgstamiausiam filtrui pavadinimą. Po " +"pavadinimo lauku yra taip pat du pasirinkimai: „Numatytasis filtras“ ir " +"„Bendras“." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:58 msgid "" -"Ticking the check box beside :guilabel:`Default filter` makes the newly-" -"favorited filter the default option for that reporting page." +"Ticking the check box beside :guilabel:`Default filter` makes the " +"newly-favorited filter the default option for that reporting page." msgstr "" +"Pažymėjus varnele šalia \":guilabel:`Numatytasis filtras`\", naujai " +"pažymėtas filtras tampa numatyta pasirinkimo galimybe toje ataskaitos " +"puslapyje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:61 msgid "" -"Ticking the box beside :guilabel:`Shared` makes the newly-favorited " -"filter available to other users in the database." +"Ticking the box beside :guilabel:`Shared` makes the newly-favorited filter " +"available to other users in the database." msgstr "" +"Uždėjus varnelę prie žymėjimo :guilabel:`Bendras`, naujai pažymėtas filtras " +"tampa prieinamas kitiems duomenų bazės vartotojams." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:65 msgid "" -"The :guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared` options are **not**" -" required. Only *one* of those options can be selected at a time." +"The :guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared` options are **not** " +"required. Only *one* of those options can be selected at a time." msgstr "" +"Numatyto filtro ir bendrųjų parinkčių parinktys **nėra** būtinos. Galima " +"pasirinkti tik *vieną* iš šių parinkčių." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:68 msgid "" -"To save that filter(s), click :guilabel:`Save` in the " -":guilabel:`Favorites` section of the drop-down filter menu." +"To save that filter(s), click :guilabel:`Save` in the :guilabel:`Favorites` " +"section of the drop-down filter menu." msgstr "" +"Norėdami išsaugoti šį filtrą (ar filtrus), spustelėkite " +":guilabel:`Išsaugoti` pasirinkę :guilabel:`Mėgstamiausiuose` skiltyje " +"išskleidžiamame filtro meniu sąraše." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:71 msgid "" -"When clicked, that saved filter appears beneath the :guilabel:`Favorites`" -" column of the drop-down filter menu, and a :guilabel:`⭐ (gold star)` " -"icon appears beside the favorite filter's name in the search bar." +"When clicked, that saved filter appears beneath the :guilabel:`Favorites` " +"column of the drop-down filter menu, and a :guilabel:`⭐ (gold star)` icon " +"appears beside the favorite filter's name in the search bar." msgstr "" +"Paspaudus ant to išsaugoto filtro, jis atsiranda žemiau " +":guilabel:`Favorites` stulpelio išskleidžiamo filtro meniu, o paieškos " +"juostoje prie mėgstamo filtro pavadinimo atsiranda :guilabel:`⭐ (auksinė " +"žvaigždutė)` piktograma." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:76 msgid "Views" -msgstr "" +msgstr "Pamatiniai principai" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:78 msgid "" "On the :guilabel:`Subscription Analysis`, :guilabel:`MRR Breakdown`, and " -":guilabel:`MRR Analysis` reporting pages, three different view options " -"are located in the upper-right corner." -msgstr "" +":guilabel:`MRR Analysis` reporting pages, three different view options are " +"located in the upper-right corner." +msgstr "Aš suprantu. Prašau duok man tekstą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:82 msgid "" "There are *no* other view options available on the :guilabel:`Retention " "Analysis` reporting page." -msgstr "" +msgstr "Ataskaitos puslapyje „Retention Analysis“ nėra kitų peržiūros parinkčių." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:84 msgid "The available view options, from left to right, are:" msgstr "" +"Prieinami peržiūros variantai, esantys iš eilės, iš kairės į dešinę, yra:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:86 msgid ":guilabel:`Graph`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Grafikas`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:87 msgid ":guilabel:`Pivot`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sukelkite`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:88 msgid ":guilabel:`List`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sąrašas`" msgid "The different view options available on the Subscriptions Analysis page." -msgstr "" +msgstr "Įvairūs rodymo parinktys, prieinamos Prenumeratų Analizės puslapyje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:94 msgid "Each view has its own series of related view-specific visual options." msgstr "" +"Kiekvienas vaizdas turi savo sąrašą susijusių, su konkrečiu vaizdu susijusių " +"vizualinių parinkčių." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:99 msgid "" @@ -21308,143 +28142,182 @@ msgid "" "options are located to the right of the :guilabel:`Measures` and " ":guilabel:`Insert in Spreadsheet` buttons." msgstr "" +"Pasirinkus grafikono rodinį, tarp paieškos lauko ir duomenų vaizdinio " +"atsiranda šie pasirinkimai. Šie grafikui būdingi variantai yra dešinėje " +"pusėje nuo mygtukų „Matavimai“ ir „Įterpti skaičiuoklėje“." msgid "The different graph view options in the Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Skirtingos grafikų rodymo parinktys „Odoo Abonementų“ programoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:107 msgid "" -"The first three options, from left to right, represent different graph-" -"related views. The remaining options represent different ways to organize" -" and visualize that specific graph-related data." +"The first three options, from left to right, represent different " +"graph-related views. The remaining options represent different ways to " +"organize and visualize that specific graph-related data." msgstr "" +"Pirmosios trys parinktys, iš kairės į dešinę, atspindi skirtingas grafikų " +"susijusias peržiūras. Likusios parinktys atspindi skirtingus būdus, kaip " +"organizuoti ir vizualizuoti tą konkrečią grafikų susijusią informaciją." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:110 msgid "From left to right, the specific graph-related view options are:" msgstr "" +"Iš kairės į dešinę, konkrečios grafiko susijusios peržiūros parinktys yra:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:112 msgid ":guilabel:`Bar Chart`: showcases the data in a bar chart format." msgstr "" +":guilabel:`Stulpelinė diagrama`: pateikia duomenis stulpelinės diagramos " +"formatu." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:113 msgid ":guilabel:`Line Chart`: showcases the data in a line chart format." msgstr "" +":guilabel:`Linijinė diagrama`: pateikia duomenis linijinės diagramos formatu." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:114 msgid ":guilabel:`Pie Chart`: showcases the data in a pie chart format." -msgstr "" +msgstr "Aš suprantu. Prašau suteikti man tekstą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:116 msgid "" -"Each graph view option has its own series of specific visual options, " -"which are represented by the available buttons that appear to the right " -"of the selected graph-related view option." +"Each graph view option has its own series of specific visual options, which " +"are represented by the available buttons that appear to the right of the " +"selected graph-related view option." msgstr "" +"Kiekvienai grafiko rodymo parinkčiai būdinga specifinių vizualinių parinkčių " +"seka, kurias atstovauja pasirinktos susijusios grafiko rodymo parinkties " +"dešinėje esantys prieinami mygtukai." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:119 msgid "" -"When the :guilabel:`Bar Chart` graph view is selected, the following " -"visual options are available:" +"When the :guilabel:`Bar Chart` graph view is selected, the following visual " +"options are available:" msgstr "" +"Kai pasirenkamas diagramos vaizdas „Stulpelinė diagrama“, galima naudoti " +"šiuos vaizdinius pasirinkimus:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:121 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:127 msgid ":guilabel:`Stacked`: showcases the data in a stacked visual format." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sudėta`: parodo duomenis sudėtoje vizualinėje formoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:122 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:129 msgid ":guilabel:`Descending`: showcases the data in descending order." -msgstr "" +msgstr "\"Mažėjimo tvarka\": pateikia duomenis mažėjančia tvarka." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:123 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:130 msgid ":guilabel:`Ascending`: showcases the data in ascending order." -msgstr "" +msgstr "`Ascending`: parodo duomenis didėjančia tvarka." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:125 msgid "" -"When the :guilabel:`Line Chart` graph view is selected, the following " -"visual options are available:" +"When the :guilabel:`Line Chart` graph view is selected, the following visual " +"options are available:" msgstr "" +"Kai pasirenkamas grafiko rodinys :guilabel:`Linijinė diagrama`, galimi šie " +"vaizdiniai pasirinkimai:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:128 msgid "" -":guilabel:`Cumulative`: showcases the data in accumulated, increasing " -"format." -msgstr "" +":guilabel:`Cumulative`: showcases the data in accumulated, increasing format." +msgstr "Apsaugo duomenis sukaupta, didėjančią formatą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:132 msgid "" "When the :guilabel:`Pie Chart` graph view is selected, there are no " "additional visual options." msgstr "" +"Kai pasirinktas :guilabel:`Pyrago diagrama` grafikas, papildomų vaizdinių " +"parinkčių nėra." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:137 msgid "" -"With the pivot view selected, the subscription metrics are displayed in a" -" data table, which can be fully customized." +"With the pivot view selected, the subscription metrics are displayed in a " +"data table, which can be fully customized." msgstr "" +"Pasirinkus sukimosi rodinį, prenumeratos rodikliai pateikiami duomenų " +"lentelėje, kurią galima visiškai pritaikyti." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:140 msgid "" -"The pivot data table can be customized using the options available in the" -" :guilabel:`Measures` drop-down menu and/or the filter options available " -"in the filter drop-down menu (accessible via the :guilabel:`▼ (downward " -"facing arrow)` icon to the right of the search bar)." +"The pivot data table can be customized using the options available in the " +":guilabel:`Measures` drop-down menu and/or the filter options available in " +"the filter drop-down menu (accessible via the :guilabel:`▼ (downward facing " +"arrow)` icon to the right of the search bar)." msgstr "" +"Sukti duomenų lentelę galima pritaikius pasirinktis, esančias " +":guilabel:`Matavimai` išskleidžiamajame meniu ir/arba filtravimo parinktis, " +"esančias filtrų išskleidžiamajame meniu (pasiekiamas per paieškos juosto " +"dešinėje esantį :guilabel:`▼ (nukreipta žemyn)` piktogramą)." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:144 msgid "" -"There are three pivot-specific options available, located to the right of" -" the :guilabel:`Measures` drop-down menu and :guilabel:`Insert in " +"There are three pivot-specific options available, located to the right of " +"the :guilabel:`Measures` drop-down menu and :guilabel:`Insert in " "Spreadsheet` button." msgstr "" +"Yra trys su pasukimu susiję pasirinkimai, esantys dešinėje nuo žymeklio " +",,Matavimai\" išskleidžiamame meniu ir žymeklio ,,Įterpti lentelėje\" " +"mygtuko." msgid "" "The pivot-specific view options available in the Odoo Subscriptions " "application." msgstr "" +"Specialūs rodymo variantai, skirti svertinės vertės žvalgymui „Odoo " +"Abonementai“ programoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:151 msgid "From left to right, those pivot-specific view options are:" -msgstr "" +msgstr "Iš kairės į dešinę, tos konkrečios posūkio rodymo parinktys yra:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:153 msgid ":guilabel:`Flip axis`: the `x` and `y` axis of the pivot data table flip." -msgstr "" +msgstr "„Flip axis“: posūkio duomenų lentelės ašys „x“ ir „y“ apverčiamos." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:154 msgid "" -":guilabel:`Expand all`: all the available rows and columns of the pivot " -"data table expand fully." +":guilabel:`Expand all`: all the available rows and columns of the pivot data " +"table expand fully." msgstr "" +":guilabel:`Išplėsti viską`: visa turima sukibimo duomenų lentelės eilutė ir " +"stulpelį išplėsti visiškai." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:155 msgid "" -":guilabel:`Download xlsx`: the pivot data table is downloaded as an .xlsx" -" file." +":guilabel:`Download xlsx`: the pivot data table is downloaded as an .xlsx " +"file." msgstr "" +":guilabel:`Atsisiųsti xlsx`: suvestinės duomenų lentelė atsisiunčiama kaip " +".xlsx failas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:160 msgid "" "With the list view selected, the subscription metrics being analyzed are " -"displayed in a simple list, which can be fully customized by using any of" -" the available filters in the drop-down filter menu (accessible via the " -":guilabel:`▼ (downward facing arrow)` icon to the right of the search " -"bar)." +"displayed in a simple list, which can be fully customized by using any of " +"the available filters in the drop-down filter menu (accessible via the " +":guilabel:`▼ (downward facing arrow)` icon to the right of the search bar)." msgstr "" +"Pasirinkus sąrašo rodinį, analizuojami prenumeratos matavimo rodikliai " +"pateikiami paprastame sąraše, kurį galima visiškai pritaikyti naudojant bet " +"kurį iš prieinamų filtrų išplečiamajame filtrų meniu (prieinamo naudojant " +":guilabel:`▼ (žemyn nukreiptas rodyklės)` piktogramą dešinėje paieškos " +"juostoje)." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:165 msgid "" "With list view selected, the :guilabel:`Measures` drop-down menu and " ":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button are *not* available." msgstr "" +"Su sąrašo rodiniu pasirinktu, rodomi išmatavimai ir įterpti skaičiuoklėje " +"mygtukas *nėra* prieinami." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:169 msgid "Measures" -msgstr "" +msgstr "Matavimai." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:171 msgid "" @@ -21452,11 +28325,15 @@ msgid "" "drop-down menu of data-related options to choose from, located in the " "upper-left corner, above the visual representation of metrics." msgstr "" +"Kiekvienam ataskaitos puslapiui yra būdingas savo metrikų specifinis " +"skirtukas „Matavimai“, kuriame galite pasirinkti iš duomenų variantų, " +"esančių viršuje kairiame kampe, virš metrikų vizualinės reprezentacijos." msgid "" -"The standard measures drop-down menu in the Odoo Subscriptions " -"application." +"The standard measures drop-down menu in the Odoo Subscriptions application." msgstr "" +"Standartiniai matavimo vienetai išskleidžiamas meniu „Odoo prenumeratos“ " +"programoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:179 msgid "" @@ -21465,180 +28342,219 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` drop-down menu, the chosen metrics related to that " "specific measure appear on the reporting page." msgstr "" +"Paspaudus atsiranda pasirenkamų priemonių serija, per išskleidžiamąjį meniu. " +"Kai iš pasirinktų :guilabel:`Priemonės` iškrentančiojo meniu pasirenkama bet " +"kuri parinktis, pasirenktais metrikais susijusios su ta konkretaus priemonės " +"matavimai atsiranda ataskaitų puslapyje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:184 msgid "" -"For more information on the different measures that can be utilized on " -"each reporting page, refer to the :ref:`specific reporting page " -"breakdowns ` found below in this " -"documentation." +"For more information on the different measures that can be utilized on each " +"reporting page, refer to the :ref:`specific reporting page breakdowns " +"` found below in this documentation." msgstr "" +"Norėdami gauti daugiau informacijos apie skirtingus matavimus, kurie gali " +"būti naudojami kiekviename ataskaitų puslapyje, žiūrėkite į :ref:`konkrečius " +"ataskaitų puslapių skaidrumą `, esantį " +"žemiau šiame dokumente." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:189 msgid "Insert in spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Įtraukti lentelėje" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:191 msgid "" "Beside the :guilabel:`Measures` drop-down menu, there is an " ":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" +"Šalia :guilabel:`Matmenų` išskleidžiamojo meniu yra mygtukas " +":guilabel:`Įterpti skaičiuoklėje`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:194 msgid "" "When clicked, the ability to add the configured data currently being " -"showcased on the reporting page into a new or pre-existing spreadsheet or" -" dashboard becomes available, via a pop-up window." +"showcased on the reporting page into a new or pre-existing spreadsheet or " +"dashboard becomes available, via a pop-up window." msgstr "" +"Paspaudus, galimybė pridėti sukonfigūruotus duomenis, kurie šiuo metu rodomi " +"ataskaitų puslapyje, į naują ar jau egzistuojantį skaičiuoklės lapą ar " +"informacijos suvestinę tampa prieinama per iškylančią langą." msgid "The spreadsheet pop-up window of the Subscriptions Analysis page." -msgstr "" +msgstr "Lentelės langas, atsirandantis prenumeratos analizės puslapyje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:201 msgid "" "Select the desired option from this pop-up window, then click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Pasirinkite norimą parinktį iš šios iškylančiosios lango, tada spustelėkite " +"mygtuką „Patvirtinti“." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:206 msgid "Reporting pages" -msgstr "" +msgstr "Pranešimų puslapiai" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:208 msgid "" -"In the Odoo *Subscriptions* application, there are four different " -"reporting pages available." +"In the Odoo *Subscriptions* application, there are four different reporting " +"pages available." msgstr "" +"Odoo *Prenumeratų* programoje yra keturios skirtingos ataskaitų puslapiai." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:210 msgid "" -"To access, analyze, and customize various reports related to " -"subscriptions, navigate to :menuselection:`Subscriptions app`, and click " -"the :guilabel:`Reporting` drop-down menu in the header." +"To access, analyze, and customize various reports related to subscriptions, " +"navigate to :menuselection:`Subscriptions app`, and click the " +":guilabel:`Reporting` drop-down menu in the header." msgstr "" +"Norėdami pasiekti, analizuoti ir pritaikyti įvairius prenumeratų ataskaitas, " +"eikite į \"Prenumeratų programos\", ir spustelėkite \"Ataskaitos\" " +"išskleidžiamajame meniu antraštėje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:214 msgid "" -"Clicking :guilabel:`Reporting` in the header menu reveals a drop-down " -"menu of the following reporting pages:" +"Clicking :guilabel:`Reporting` in the header menu reveals a drop-down menu " +"of the following reporting pages:" msgstr "" +"Paspaudus :guilabel:`Ataskaitos` antraštės meniu, atsiranda išskleidžiamas " +"šių ataskaitų puslapių sąrašas:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:217 msgid ":guilabel:`Subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Prenumeratos`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:218 msgid ":guilabel:`Retention`" -msgstr "" +msgstr "Išlaikymas" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:219 msgid ":guilabel:`MRR Breakdown`" -msgstr "" +msgstr "\"PVZ Skyriaus\"" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:220 msgid ":guilabel:`MRR Timeline`" -msgstr "" +msgstr "MRR Laiko juosta" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:222 msgid "" "Clicking any of those options reveals a separate, fully-customizable " "reporting page focusing on that particular aspect of subscription data." msgstr "" +"Paspaudus bet kurią iš šių parinkčių, atsiskleidžia atskiras, visiškai " +"pritaikomas ataskaitų puslapis, kuriame sutelkiamas šios prenumeratos " +"duomenų aspektas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:225 msgid "The following is a breakdown of those four specific reporting pages." -msgstr "" +msgstr "Šie yra keturių konkrečių ataskaitų puslapių santrauka." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:228 msgid "Subscriptions analysis" -msgstr "" +msgstr "Prenumeratų analizė" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:230 msgid "" -"To access the :guilabel:`Subscriptions Analysis` reporting page, navigate" -" to :menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> Subscriptions`." +"To access the :guilabel:`Subscriptions Analysis` reporting page, navigate to " +":menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> Subscriptions`." msgstr "" +"Norėdami patekti į \"Prenumeratų analizės\" ataskaitų puslapį, eikite į " +"\"Prenumeratos programa --> Ataskaitos --> Prenumerata\"." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:233 msgid "" -"By default, the :guilabel:`Bar Chart` option, in the :guilabel:`Graph` " -"view, is selected on the :guilabel:`Subscriptions Analysis` reporting " -"page." +"By default, the :guilabel:`Bar Chart` option, in the :guilabel:`Graph` view, " +"is selected on the :guilabel:`Subscriptions Analysis` reporting page." msgstr "" +"Pagal nutylėjimąu :guilabel:`Bar Chart` parinktis, :guilabel:`Graph` vaizde, " +"yra pasirinkta :guilabel:`Subscriptions Analysis` ataskaitos puslapyje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:236 msgid "" "The following filters are also present in the search bar: :guilabel:`In " "Progress or Paused` and :guilabel:`Recurring`." msgstr "" +"Paieškos juostoje taip pat yra šie filtrai: \"Vykdomas arba Sustabdytas\" ir " +"\"Kartojamas\"." msgid "" "The default view of the Subscriptions Analysis reporting page in Odoo " "Subscriptions." msgstr "" +"Numatytasis rodymas „Prenumeratų analizės“ ataskaitų puslapyje „Odoo " +"Subscriptions“." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:243 msgid "" -"When the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the " -":guilabel:`Subscriptions Analysis` page is clicked, a series of metric-" -"related options become available." +"When the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the :guilabel:`Subscriptions " +"Analysis` page is clicked, a series of metric-related options become " +"available." msgstr "" +"Kai paspaudžiama :guilabel:`Mėriniai` išskleidžiamajame meniu " +":guilabel:`Prenumeratų Analizės` puslapyje, pasirodo įvairios susijusios su " +"metrikomis parinktys." msgid "The measures drop-down menu of the Subscriptions Analysis page." -msgstr "" +msgstr "Prenumeratų analizės puslapio priemonių išskleidžiamasis meniu." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:250 msgid "" -"The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on " -"the :guilabel:`Subscriptions Analysis` page are:" +"The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the " +":guilabel:`Subscriptions Analysis` page are:" msgstr "" +"Užrašymų analizės puslapio \"Atnaujinimai\" išmetamojo sąrašo \"Matavimai\" " +"susiję su metrine sistema." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:253 msgid ":guilabel:`Monthly Recurring`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mėnesinis pasikartojantis`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:254 msgid ":guilabel:`Quantity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kiekis`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:255 msgid ":guilabel:`Recurring Revenue`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Pasikartojantis pajamas`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:256 msgid ":guilabel:`Untaxed Total`" -msgstr "" +msgstr "Nemokesčiuota suma" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:257 msgid ":guilabel:`Yearly Recurring`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kasmet kartojamas`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:258 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:296 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:352 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:400 msgid ":guilabel:`Count`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Skaičiuoti`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:261 msgid "The :guilabel:`Monthly Recurring` measure option is selected by default." -msgstr "" +msgstr "Parinktis `Monthly Recurring` yra numatyta pagal nutylėjimą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:263 msgid "" "When any of those available measures are clicked, Odoo displays that " "selected data on the reporting page for further analysis." msgstr "" +"Kai pasirenkama viena iš prieinamų priemonių, „Odoo“ parodo pasirinktus " +"duomenis ataskaitos puslapyje tolimesnei analizei." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:267 msgid "Retention analysis" -msgstr "" +msgstr "Išsaugojimo analizė" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:269 msgid "" "To access the :guilabel:`Retention Analysis` reporting page, navigate to " ":menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> Retention`." msgstr "" +"Norint pasiekti ataskaitos puslapį „Išlaikymo analizė“, eikite į " +"„Prenumerata programa --> Ataskaitos --> Išlaikymas“." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:272 msgid "" @@ -21647,11 +28563,17 @@ msgid "" "additional view options. The data on this page is only presented in a " "customizable data chart." msgstr "" +":guilabel:`Išsaugojimo analizės` ataskaitų puslapis skiriasi nuo kitų " +"*Prenumeratų* programos ataskaitų puslapių tuo, kad jis *ne* suteikia jokių " +"papildomų peržiūros parinkčių. Šiame puslapyje duomenys pateikiami tik " +"pritaikomoje duomenų diagramoje." msgid "" "The default view of the Retention Analysis reporting page in Odoo " "Subscriptions." msgstr "" +"Numatytasis rodinys \"Išlaikymo analizės\" ataskaitų puslapyje „Odoo " +"prenumeratos“." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:280 msgid "" @@ -21659,43 +28581,51 @@ msgid "" "Analysis` reporting page is clicked, a series of metric-related options " "become available." msgstr "" +"Kai paspaudžiama :guilabel:`Matavimai` iššokančiame meniu " +":guilabel:`Išlaikymo Analizės` ataskaitos puslapyje, pasiekiamos metrikų " +"susijusios parinktys." msgid "The measures drop-down menu of the Retention Analysis page." -msgstr "" +msgstr "Atminties analizės puslapio priemonių išskleidžiamasis meniu." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:287 msgid "" -"The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on " -"the :guilabel:`Retention Analysis` reporting page are:" +"The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the " +":guilabel:`Retention Analysis` reporting page are:" msgstr "" +"Metrikos susijusias parinktis skirtukų meniuose :guilabel:`Measures` " +"atskaitoje :guilabel:`Retention Analysis` yra:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:290 msgid ":guilabel:`Amount to invoice`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Suma išrašyti sąskaitą`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:291 msgid ":guilabel:`Margin`" -msgstr "" +msgstr ":Apgalvio:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:292 msgid ":guilabel:`Margin (%)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Margarita (%)`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:293 msgid ":guilabel:`Prepayment percentage`" msgstr "" +"Praėjusių naujos paslaugų išlieka 1.7% įprastos.\n" +"\n" +"Galite pabandyti dar kartą?" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:294 msgid ":guilabel:`Shipping Weight`" -msgstr "" +msgstr "Pristatymo svoris" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:295 msgid ":guilabel:`Unpaid Amount`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Neapmokėtas suma`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:299 msgid "The :guilabel:`Count` measure option is selected by default." -msgstr "" +msgstr "Pasirinkta numatytoji skaičiavimo parinktis \":guilabel:`Skaiciuoti`\"." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:301 msgid "" @@ -21704,35 +28634,38 @@ msgid "" "containing different time periods. The default time period is " ":guilabel:`Month`." msgstr "" +"Dešinėje nuo \"Matavimai\" išskleidžiamojo meniu \"Išsaugojimo analizė\" " +"puslapyje yra papildomas išskleidžiamasis meniu, kuriame yra skirtingi " +"laikotarpiai. Numatytasis laikotarpis yra \"Mėnuo\"." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:305 msgid "" "When clicked, a drop-down menu of various time period options become " "available." -msgstr "" +msgstr "Paspaudus, iššokantis laiko periodų parinkčių meniu tampa prieinamas." msgid "The time period drop-down menu of the Retention Analysis page." -msgstr "" +msgstr "Laiko intervalų išskleidžiamasis meniu Retencijos Analizės puslapyje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:311 msgid "The time period options are:" -msgstr "" +msgstr "Laiko laikotarpių pasirinkimai yra:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:313 msgid ":guilabel:`Day`" -msgstr "" +msgstr "Diena" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:314 msgid ":guilabel:`Week`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Savaitė`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:315 msgid ":guilabel:`Month`" -msgstr "" +msgstr "Mėnuo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:316 msgid ":guilabel:`Year`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Metai`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:318 msgid "" @@ -21740,41 +28673,57 @@ msgid "" ":guilabel:`Retention Analysis` reporting page showcases data for the " "configured measures and filters within that time period." msgstr "" +"Kai iš šio išskleidžiamojo sąrašo pasirenkamas laiko periodo parinktis, " +"`Retention Analysis` ataskaitų puslapis pateikia duomenis, susijusius su " +"sukonfigūruotomis matavimo priemonėmis ir filtrų šiuo laiko periodu." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:321 msgid "" -"To the right of the time period drop-down menu, there is a download " -"button, which allows the user to download the data presented on the " +"To the right of the time period drop-down menu, there is a download button, " +"which allows the user to download the data presented on the " ":guilabel:`Retention Analysis` page as an Excel file." msgstr "" +"Dešinėje laikotarpio išskleidžiamojo meniu pusėje yra atsisiuntimo mygtukas, " +"leidžiantis vartotojui atsisiųsti :guilabel:`Retention Analysis` puslapyje " +"pateiktus duomenis kaip „Excel“ failą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:325 msgid "MRR breakdown" -msgstr "" +msgstr "MRR analizė" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:327 msgid "" "To access the :guilabel:`MRR Breakdown` reporting page, navigate to " ":menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> MRR Breakdown`." msgstr "" +"Norėdami patekti į „MRR Breakdown“ ataskaitų puslapį, eikite į " +":menuselection:`Prenumeratos programinė įranga --> Ataskaitos --> MRR " +"Breakdown`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:330 msgid "" -"By default, the data displayed on the :guilabel:`MRR Breakdown` reporting" -" page is in graph view, with the :guilabel:`Bar Chart` option and the " +"By default, the data displayed on the :guilabel:`MRR Breakdown` reporting " +"page is in graph view, with the :guilabel:`Bar Chart` option and the " ":guilabel:`Stacked` option selected." msgstr "" +"Pagal nutylėjimą, duomenys, rodomi ataskaitos puslapyje „MRR paskirstymas“, " +"yra grafinėje pateikimo pavidalu, su parinktimi :guilabel:`Stulpelio " +"diagrama` ir parinktimi :guilabel:`Stiebų` pasirinkta." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:333 msgid "" -"There is also a default filter in the search bar for :guilabel:`Event " -"Date: Month > Event Type`." +"There is also a default filter in the search bar for :guilabel:`Event Date: " +"Month > Event Type`." msgstr "" +"Paieškos juostoje taip pat yra numatytas filtras: :guilabel:`Įvykio data: " +"Mėnesis > Įvykio tipas`." msgid "" "The default appearance of the MRR Breakdown reporting page in Odoo " "Subscriptions." msgstr "" +"Numatytasis „MRR Breakdown“ ataskaitos puslapio išvaizda „Odoo " +"Subscriptions“." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:339 msgid "" @@ -21782,68 +28731,88 @@ msgid "" "Breakdown` reporting page is clicked, a series of metric-related options " "become available." msgstr "" +"Kai paspaudžiamas :guilabel:`Matavimai` išskleidžiamasis meniu ataskaitos " +"puslapyje :guilabel:`MRR išskaidymas`, tampa prieinamos metrikų susijusios " +"parinktys." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:346 msgid "" -"The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on " -"the :guilabel:`MRR Breakdown` reporting page are:" +"The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the " +":guilabel:`MRR Breakdown` reporting page are:" msgstr "" +"Metrikoje susijusios parinktys :guilabel:\"Matavimai\" išskleidžiamajame " +"meniu:MRR skaidrumo ataskaitos puslapyje yra:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:349 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:397 msgid ":guilabel:`Active Subscriptions Change`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Aktyvių prenumeratų pakeitimas`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:350 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:398 msgid ":guilabel:`ARR Change`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`PAKEISTI ARR`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:351 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:399 msgid ":guilabel:`MRR Change`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Pakeitimas MRR`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:355 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:403 msgid "The :guilabel:`MRR Change` measure option is selected by default." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`MRR Keitimas` matavimo parinktis yra numatytoji." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:358 msgid "" -"To make a different measure option the default, first, select the desired" -" measure from the :guilabel:`Measures` drop-down menu. Then, click the " -":guilabel:`(downward facing arrow)` icon in the search bar to open the " -"mega menu of filters and groupings." +"To make a different measure option the default, first, select the desired " +"measure from the :guilabel:`Measures` drop-down menu. Then, click the " +":guilabel:`(downward facing arrow)` icon in the search bar to open the mega " +"menu of filters and groupings." msgstr "" +"Norėdami padaryti skirtingą matavimo parinktį numatytąja, visų pirma, " +"pasirinkite norimą matavimo vienetą iš :guilabel:`Matavimai` " +"išskleidžiamajame meniu. Tada spustelėkite :guilabel:`(apylinkė, žemyn " +"nukreipta rodyklė)` piktogramą paieškos juostoje, kad atvertumėte filtrų ir " +"grupavimo funkcijų mega meniu." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:362 msgid "" -"In the :guilabel:`Favorites` column, click the :guilabel:`(downward " -"facing arrow)` icon beside :guilabel:`Save current search` to reveal a " -"field, where a title can be entered, along with two " -"checkboxes::guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared`." +"In the :guilabel:`Favorites` column, click the :guilabel:`(downward facing " +"arrow)` icon beside :guilabel:`Save current search` to reveal a field, where " +"a title can be entered, along with two checkboxes::guilabel:`Default filter` " +"and :guilabel:`Shared`." msgstr "" +"Stulpelyje \"Mėgstamiausi\" spustelėkite piktogramą :guilabel:`(rodyklė " +"žemyn)` šalia :guilabel:`Išsaugoti dabartinį paieškos filtrą`, kad " +"atskleistumėte lauką, kuriame galima įvesti pavadinimą, kartu su dviem " +"žymekliais: :guilabel:`Numatytasis filtras` ir :guilabel:`Bendras`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:366 msgid "Tick the box for :guilabel:`Default filter`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pažymėkite langelį :guilabel:`Numatytasis filtras` ir spustelėkite " +":guilabel:`Išsaugoti`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:368 msgid "" -"That newly-chosen measure option is now the default option that appears " -"when this reporting page is accessed." +"That newly-chosen measure option is now the default option that appears when " +"this reporting page is accessed." msgstr "" +"Naujai pasirinkta matavimo parinktis dabar yra numatytoji parinktis, kuri " +"atsiranda, kai pasiekiamas šis ataskaitų puslapis." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:372 msgid "MRR analysis" -msgstr "" +msgstr "MRR analizė" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:374 msgid "" "To access the :guilabel:`MRR Analysis` reporting page, navigate to " ":menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> MRR Timeline`." msgstr "" +"Norėdami pasiekti ataskaitos puslapį „MRR analizė“, eikite į „Prenumeratos " +"programinę įrangą -> Ataskaita -> MRR laiko linija“." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:377 msgid "" @@ -21851,84 +28820,115 @@ msgid "" "page is in graph view, with the :guilabel:`Line Chart` option, " ":guilabel:`Stacked` option, and :guilabel:`Cumulative` option selected." msgstr "" +"Pagal numatytuosius nustatymus duomenys, rodomi „MRR analizės“ ataskaitos " +"puslapyje, pateikiami grafiniu formatu, su pasirinkta :guilabel:`Linijinė " +"diagrama`, :guilabel:`Sukrauti` ir :guilabel:`Kaupimas` parinktimis." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:381 msgid "" -"There is also a default filter in the search bar for :guilabel:`Event " -"Date: Month`." +"There is also a default filter in the search bar for :guilabel:`Event Date: " +"Month`." msgstr "" +"Paieškos juostoje taip pat yra numatytasis filtras:guilabel:`Įvykio data: " +"Mėnuo`." msgid "" "The default appearance of the MRR Analysis reporting page in Odoo " "Subscriptions." msgstr "" +"Numatytasis „MRR Analysis“ ataskaitos puslapio išvaizda „Odoo Subscriptions“ " +"sistemoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:387 msgid "" -"When the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the :guilabel:`MRR " -"Analysis` reporting page is clicked, a series of metric-related options " -"become available." +"When the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the :guilabel:`MRR Analysis` " +"reporting page is clicked, a series of metric-related options become " +"available." msgstr "" +"Kai spustelėjamas :guilabel:`Matavimai` iššokantis meniu ataskaitos " +"puslapyje :guilabel:`MRR Analizė`, tampa prieinamos metrikų susijusios " +"parinktys." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:394 msgid "" -"The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on " -"the :guilabel:`MRR Analysis` reporting page are:" +"The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the " +":guilabel:`MRR Analysis` reporting page are:" msgstr "" +"Metrikos susijusios parinktys išskleidžiamajame meniu :guilabel:`Vertės` " +":guilabel:`MRR Analizės` ataskaitos puslapyje yra:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:3 msgid "Scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Suplanuotos veiksmų." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:5 msgid "" "*Scheduled actions* are pre-configured processes that allow users to " -"automate certain tasks within a database, based on a designated schedule " -"or number of occurrences. These tasks can include sending emails, " -"generating invoices, data clean-up, and so much more." +"automate certain tasks within a database, based on a designated schedule or " +"number of occurrences. These tasks can include sending emails, generating " +"invoices, data clean-up, and so much more." msgstr "" +"*Suplanuotos veiksmų* yra iš anksto sukonfigūruoti procesai, leidžiantys " +"naudotojams automatizuoti tam tikras užduotis duomenų bazėje pagal numatytą " +"tvarkaraštį ar pasikartojimų skaičių. Šios užduotys gali apimti el. laiškų " +"siuntimą, sąskaitų faktūrų generavimą, duomenų tvarkymą ir daug daugiau." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:9 msgid "" "In Odoo, some scheduled actions are active, by default, to ensure that " -"certain functions are triggered automatically, however there are *also* " -"many scheduled action options that appear in the database that are " -"**not** activated by default." +"certain functions are triggered automatically, however there are *also* many " +"scheduled action options that appear in the database that are **not** " +"activated by default." msgstr "" +"Odoo, kai kurie planuojami veiksmai yra aktyvūs pagal numatytuosius " +"nustatymus, siekiant užtikrinti, kad tam tikros funkcijos būtų paleidžiamos " +"automatiškai, tačiau duomenų bazėje taip pat yra daug planuojamų veiksmų " +"parinkčių, kurios pagal numatytuosius nustatymus **ne**aktyvuotos." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:13 msgid "" -"In Odoo *Subscriptions*, there are two scheduled actions that initiate " -"the billing process for active recurring subscriptions, as well as when " -"billing should stop due to subscription expiration." +"In Odoo *Subscriptions*, there are two scheduled actions that initiate the " +"billing process for active recurring subscriptions, as well as when billing " +"should stop due to subscription expiration." msgstr "" +"Odoo \"Prenumeracijos\" modulyje yra du planuojami veiksmai, kurie pradeda " +"apmokėjimo procesą aktyvioms pasikartojančioms prenumeratėms bei kada " +"apmokėjimas turėtų sustoti dėl prenumeratos galiojimo pabaigos." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:16 msgid "" -"They are turned on, by default and can be deactivated at any time in " -"order to manage subscriptions manually." +"They are turned on, by default and can be deactivated at any time in order " +"to manage subscriptions manually." msgstr "" +"Jos yra įjungtos pagal numatytuosius nustatymus ir gali būti išjungtos bet " +"kuriuo metu, kad būtų galima rankiniu būdu valdyti prenumeratas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:20 msgid "Access scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Prieiga prie suplanuotų veiksmų" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:23 msgid "" -"In order to access scheduled actions, :ref:`developer mode ` **must** be activated." +"In order to access scheduled actions, :ref:`developer mode ` " +"**must** be activated." msgstr "" +"Norėdami pasiekti suplanuotas veiksmų, **privalote** įjungti :ref:`kūrėjo " +"režimą `." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:26 msgid "" -"With developer mode activated, navigate to :menuselection:`Settings app " -"--> Technical --> Scheduled Actions`." +"With developer mode activated, navigate to :menuselection:`Settings app --> " +"Technical --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Su aktyvuota kūrėjo režimu, eikite į: menuselection:`Nustatymų programa --> " +"Techniniai --> Planuojami veiksmai`." msgid "" -"The scheduled actions option under the technical menu in the Odoo " -"Settings application." +"The scheduled actions option under the technical menu in the Odoo Settings " +"application." msgstr "" +"Suplanuotų veiksmų parinktis Techniniai meniu įrankio Odoo Nustatymai " +"programoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:33 msgid "" @@ -21936,26 +28936,35 @@ msgid "" "this page, there is a complete list of scheduled actions for the entire " "database." msgstr "" +"Tai atskleidžia specialų skirtuką „Planuojami veiksmai“. Šioje puslapyje yra " +"visiškas viso duomenų bazės planuojamų veiksmų sąrašas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:36 msgid "" -"From here, enter `Subscription` in the search bar. Doing so provides " -"three subscription-specific results. The following documentation focuses " -"on the last two results in the list:" +"From here, enter `Subscription` in the search bar. Doing so provides three " +"subscription-specific results. The following documentation focuses on the " +"last two results in the list:" msgstr "" +"Iš čia įveskite „Prenumeratą“ paieškos lauke. Taip padarius, gausite tris " +"prenumeratos specifinius rezultatus. Ši dokumentacija susitelkia į " +"paskutinius du sąraše rezultatus:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:39 msgid ":guilabel:`Sale Subscription: generate recurring invoices and payments`" msgstr "" +":guilabel:`Prenumeratos pardavimai: generuoti pasikartojančius sąskaitų " +"faktūras ir mokėjimus`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:40 msgid ":guilabel:`Sale Subscription: subscriptions expiration`" -msgstr "" +msgstr "Pirkimo prenumerata: prenumeratos pasibaigimas" msgid "" "The subscription-related results on the scheduled actions page in Odoo " "Settings." msgstr "" +"Prenumeratos susiję rezultatai planuotų veiksmų puslapyje „Odoo“ " +"nustatymuose." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:46 msgid "" @@ -21964,15 +28973,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Scheduled Actions` dashboard, for a ticked checkbox; if the " "checkbox is green with a check mark, the scheduled action is active." msgstr "" +"Nustatykite, ar suplanuota veiksmas yra aktyvus, žiūrėdami " +"į:guilabel:`Aktyvus` stulpelį atitinkamoje eilutėje :guilabel:`Suplanuoti " +"veiksmai` skydelyje; jei žymimasis laukelis yra žalias su varnele, " +"suplanuotas veiksmas yra aktyvus." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:50 msgid "" "If a scheduled action needs to be activated, click into the desired " "scheduled action from the list." msgstr "" +"Jei reikia įvykdyti suplanuotą veiksmą, paspauskite pageidaujamą suplanuotą " +"veiksmą sąraše." msgid "The scheduled action form in the Odoo Settings application." -msgstr "" +msgstr "Suplanuoto veiksmo forma „Odoo Settings“ programoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:55 msgid "" @@ -21980,20 +28995,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Active` field to the right. Doing so turns the switch green, " "indicating that the scheduled action is now `Active`." msgstr "" +"Tada, iš planuojamos veiksmo formos perjunkite jungiklį lauke " +":guilabel:`Active` į dešinę. Taip padarius jungiklio spalva tampa žalia, " +"nurodydama, kad planuojamas veiksmas dabar yra `Active`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:58 msgid "" -"The ability to set up how often the scheduled action runs is also " -"available on the scheduled action form, in the :guilabel:`Execute Every` " -"field." +"The ability to set up how often the scheduled action runs is also available " +"on the scheduled action form, in the :guilabel:`Execute Every` field." msgstr "" +"Galia nustatyti, kiek dažnai planuojama veiksmas leidžiamas, taip pat yra " +"prieinama planuojamo veiksmo formoje, lauke :guilabel:`Vykdyti kiekvieną`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:62 msgid "" -"The scheduled action does **not** function correctly if the execution " -"time is less than five minutes. This is a general rule for all scheduled " -"actions." +"The scheduled action does **not** function correctly if the execution time " +"is less than five minutes. This is a general rule for all scheduled actions." msgstr "" +"Numatytas veiksmas neteisingai veikia, jei vykdymo laikas yra mažesnis nei " +"penkios minutės. Tai yra bendra taisyklė visiems numatytams veiksmams." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:65 msgid "" @@ -22001,42 +29021,59 @@ msgid "" "` " "documentation." msgstr "" +"Daugiau informacijos rasite :doc:`Daugiausia techninių klausimų " +"` " +"dokumentacijoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:69 msgid "Generate recurring invoices and payments" -msgstr "" +msgstr "Generuokite pasikartojančius sąskaitų faktūras ir mokėjimus." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:71 msgid "" -"In order for the :guilabel:`Sale Subscription: generate recurring " -"invoices and payments` scheduled action to properly generate recurring " -"invoices and payments on subscriptions, the *Deferred Expense* and " -"*Deferred Revenue* accounts **must** be set up, in order for Odoo to " -"process various invoices and payments related to subscriptions." +"In order for the :guilabel:`Sale Subscription: generate recurring invoices " +"and payments` scheduled action to properly generate recurring invoices and " +"payments on subscriptions, the *Deferred Expense* and *Deferred Revenue* " +"accounts **must** be set up, in order for Odoo to process various invoices " +"and payments related to subscriptions." msgstr "" +"Tam, kad veiksmas *Pardavimų prenumeratos: generuoti pasikartojančius " +"sąskaitų faktūras ir mokėjimus* tinkamai generuotų pasikartojančias sąskaitų " +"faktūras ir mokėjimus prenumeratomis, *Atidėtos išlaidos* ir *Atidėti " +"pajamos* sąskaitos **turi** būti sukonfigūruotos, kad Odoo galėtų apdoroti " +"įvairias sąskaitų faktūras ir mokėjimus, susijusius su prenumeratomis." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:76 msgid "" -"To set up *Deferred Expense* and *Deferred Revenue* accounts, navigate to" -" :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`. Both " +"To set up *Deferred Expense* and *Deferred Revenue* accounts, navigate to " +":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`. Both " "accounts can be configured in the :guilabel:`Default Accounts` section." msgstr "" +"Norint sukurti *Atidėtų išlaidų* ir *Atidėtų pajamų* sąskaitas, eikite į " +":menuselection:`Apskaitos programėlė --> Konfigūracija --> Nuostatos`. Abu " +"sąskaitų tipai gali būti sukonfigūruoti :guilabel:`Numatytosios sąskaitos` " +"skiltyje." msgid "" "The necessary deferred account settings in the Odoo Accounting app's " "settings page." msgstr "" +"Būtini atidėti sąskaitų nustatymai „Odoo“ apskaitos programos nustatymų " +"puslapyje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:84 msgid "" -"Once the correct accounts are entered in the :guilabel:`Deferred Expense`" -" and :guilabel:`Deferred Revenue` drop-down menu fields, click " +"Once the correct accounts are entered in the :guilabel:`Deferred Expense` " +"and :guilabel:`Deferred Revenue` drop-down menu fields, click " ":guilabel:`Save` in the upper-left corner." msgstr "" +"Kai tinkami sąskaitos yra įvestos :guilabel:`Atidėtos išlaidos` ir " +":guilabel:`Atidėti pajamos` išskleidžiamųjų meniu laukeliuose, spragtelėkite " +":guilabel:`Įrašyti` viršutiniame kairiame kampe." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:88 msgid "Create invoice" -msgstr "" +msgstr "Sukurti sąskaitą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:90 msgid "" @@ -22044,52 +29081,73 @@ msgid "" "invoices and payments` scheduled action can be found on confirmed " "subscription sales orders." msgstr "" +"Elementai, susiję su :guilabel:`Prenumeratos pardavimu: generuokite " +"pasikartojančius sąskaitas faktūras ir mokėjimus`, suplanuotų veiksmų, " +"galima rasti patvirtintose prenumeratos pardavimo užsakymuose." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:93 msgid "" "To examine these elements, open any confirmed sales order in the " "*Subscriptions* application to reveal the subscription sales order form." msgstr "" +"Norint išnagrinėti šiuos elementus, atidarykite bet kokią patvirtintą " +"pardavimų užsakymą *Prenumeratos* programoje, kad būtų atskleista " +"prenumeratos pardavimo užsakymo forma." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:96 msgid "" "On a confirmed subscription sales order form, focus on the " ":guilabel:`Recurring Plan` and :guilabel:`Date of Next Invoice` fields." msgstr "" +"Patvirtinto prenumeratos pardavimo užsakymo formoje sutelkite dėmesį į " +"laukus „Pasikartojantis planas“ ir „Kitos sąskaitos faktūros data“." msgid "" -"A confirmed subscription sales order in the Odoo Subscriptions " -"application." +"A confirmed subscription sales order in the Odoo Subscriptions application." msgstr "" +"Patvirtinta prenumeratos pardavimo užsakymas „Odoo Prenumeratos“ programoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:103 msgid "" -"The scheduled action creates an invoice when today's date is the same " -"date as the :guilabel:`Date of Next Invoice`." +"The scheduled action creates an invoice when today's date is the same date " +"as the :guilabel:`Date of Next Invoice`." msgstr "" +"Suplanuota veiksmas sukuria sąskaitą faktūrą, kai šiandienos data sutampa su " +":guilabel:`Kitos sąskaitos faktūros datos`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:106 msgid "" -"Odoo uses the information in the :guilabel:`Recurring Plan` field to " -"update the next invoice date accordingly." +"Odoo uses the information in the :guilabel:`Recurring Plan` field to update " +"the next invoice date accordingly." msgstr "" +"Odoo naudoja informaciją lauke „Kartotinis planas“, kad atnaujintų kitos " +"sąskaitos faktūros datą atitinkamai." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:110 msgid "" -"If there is no payment provider set up, Odoo does **not** create an " -"invoice, and the customer is not charged. Instead, the subscription is " -"processed as a free recurring product, and is reflected as such in the " -"*chatter* of the subscription sales order. When this occurs, the " -"following message appears: `Automatic renewal succeeded. Free " -"subscription. Next invoice:[date]. No email sent.`" +"If there is no payment provider set up, Odoo does **not** create an invoice, " +"and the customer is not charged. Instead, the subscription is processed as a " +"free recurring product, and is reflected as such in the *chatter* of the " +"subscription sales order. When this occurs, the following message appears: " +"`Automatic renewal succeeded. Free subscription. Next invoice:[date]. No " +"email sent.`" msgstr "" +"Jei nėra nustatytas mokėjimo tiekėjas, „Odoo“ **ne**kuria " +"sąskaitos-faktūros, o klientas nėra apmokestinamas. Vietoj to, prenumerata " +"apdorojama kaip nemokamai pasikartojantis produktas ir atspindi tai kaip " +"tokį prenumeratos pardavimo užsakymo *chatter* puslapyje. Kai tai įvyksta, " +"rodomas šis pranešimas: `Automatinis prisijungimas sėkmingas. Nemokama " +"prenumerata. Kita sąskaita-faktūra:[data]. Jokio el. laiško išsiųsta.`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:115 msgid "" -"Once the invoice for the subscription sales order is created, the invoice" -" can be viewed by clicking the :guilabel:`Invoices` smart button that " -"appears at the top of the subscription sales order." +"Once the invoice for the subscription sales order is created, the invoice " +"can be viewed by clicking the :guilabel:`Invoices` smart button that appears " +"at the top of the subscription sales order." msgstr "" +"Kai sukuriamas sąskaitos faktūra už prenumeratos pardavimo užsakymą, " +"sąskaitą faktūrą galima peržiūrėti paspaudus :guilabel:`Sąskaitos` išmaniąją " +"mygtuką, kuris pasirodo viršuje esant prenumeratos pardavimo užsakymui." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:118 msgid "" @@ -22097,18 +29155,25 @@ msgid "" "subscription charge, *if* there is a :guilabel:`Payment Token` on the " "account." msgstr "" +"Jei paskyroje yra mokėjimo žetonas, klientui būna išsiunčiamas laiškas, " +"pranešantis apie periodinio prenumeratos mokesčio momentą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:121 msgid "" -"To check if there is a :guilabel:`Payment Token`, open the " -":guilabel:`Other Info` tab, and look at the :guilabel:`Payment Token` " -"field, under the :guilabel:`Subscription` section." +"To check if there is a :guilabel:`Payment Token`, open the :guilabel:`Other " +"Info` tab, and look at the :guilabel:`Payment Token` field, under the " +":guilabel:`Subscription` section." msgstr "" +"Norėdami patikrinti, ar yra „Mokėjimo raktas“, atidarykite skirtuką „Kita " +"informacija“ ir pažvelkite į lauką „Mokėjimo raktas“, esantį po skilties " +"„Prenumerata“." msgid "" "The Payment Token field under the Other Info tab on a subscription sales " "order form." msgstr "" +"Mokėjimo žetonas laukas kita informacija skirtuku prenumeratos pardavimo " +"užsakymo formoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:128 msgid "" @@ -22116,95 +29181,121 @@ msgid "" "Transfer`), the invoice is created and sent to the customer. The payment " "**must** be registered manually in this case." msgstr "" +"Jei nėra :guilabel:`Mokėjimo žetonas` (t. y. mokėjimo tiekėjas yra `Banko " +"pavedimu`), sąskaita faktūra sukuriamas ir išsiunčiamas klientui. Mokėjimas " +"**turi** būti registruojamas rankiniu būdu šiuo atveju." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:132 msgid "Closing invoices" -msgstr "" +msgstr "Uždaryti sąskaitas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:134 msgid "" -"The :guilabel:`Sale Subscription: generate recurring invoices and " -"payments` scheduled action also has the ability to close a subscription, " -"if the following conditions are met:" +"The :guilabel:`Sale Subscription: generate recurring invoices and payments` " +"scheduled action also has the ability to close a subscription, if the " +"following conditions are met:" msgstr "" +"Planuoto veiksmo „:guilabel:`Parduotuvės prenumerata: generuoti " +"pasikartojančius sąskaitas faktūras ir mokėjimus“ taip pat turi galimybę " +"užbaigti prenumeratą, jei yra patenkintos šios sąlygos:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:137 msgid "" -"If the subscription has no :guilabel:`Payment Token`, create and post the" -" invoice." +"If the subscription has no :guilabel:`Payment Token`, create and post the " +"invoice." msgstr "" +"Jei prenumerata neturi :guilabel:`Mokėjimo žetono`, sukurti sąskaitą ir ją " +"paskelbti." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:138 msgid "If the subscription has a :guilabel:`Payment Token`, try to charge." -msgstr "" +msgstr "Jei prenumerata turi:guilabel:`Mokėjimo raktą`, bandykite apmokėti." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:140 msgid "If the charge is successful, create and post the invoice." -msgstr "" +msgstr "Jei mokėjimas pavyksta, sukurkite ir paskelbkite sąskaitą faktūrą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:141 msgid "If the charge fails, send reminders periodically." -msgstr "" +msgstr "Jei mokėjimas nepavyksta, siųskite priminimus periodiškai." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:143 msgid "" -"Close the subscription if it continues to fail for more than fourteen " -"days." -msgstr "" +"Close the subscription if it continues to fail for more than fourteen days." +msgstr "Uždarykite prenumeratą, jei ji tęsiasi ilgiau nei keturiolika dienų." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:146 msgid "Subscriptions expiration" -msgstr "" +msgstr "Prenumeratų pasibaigimas" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:148 msgid "" -"The :guilabel:`Sale Subscription: subscriptions expiration` scheduled " -"action checks for all other conditions that may cause a subscription to " -"close automatically. If certain conditions are met, the scheduled action " -"closes that subscription." +"The :guilabel:`Sale Subscription: subscriptions expiration` scheduled action " +"checks for all other conditions that may cause a subscription to close " +"automatically. If certain conditions are met, the scheduled action closes " +"that subscription." msgstr "" +":guilabel:`Pardavimų prenumerata: prenumeratos galiojimas` suplanuota " +"veiksmas patikrina visas kitas sąlygas, kurios gali sukelti prenumeratos " +"automatinį uždarymą. Jei patenkinamos tam tikros sąlygos, suplanuotas " +"veiksmas uždaro tą prenumeratą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:152 msgid "" -"First, the :guilabel:`Sale Subscription: subscriptions expiration` " -"scheduled action checks to see if the end date has passed, which is " -"configured on the subscription sales order." +"First, the :guilabel:`Sale Subscription: subscriptions expiration` scheduled " +"action checks to see if the end date has passed, which is configured on the " +"subscription sales order." msgstr "" +"Pirmiausia planuojama veiksmas „Pardavimų prenumerata: prenumeratos " +"galiojimo pabaiga“ patikrina, ar pasibaigė pabaigos data, kuri yra nustatyta " +"prenumeratos pardavimo užsakyme." msgid "The expiration date on a subscription sales order in Odoo Subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Priešpildymo pardavimo užsakymo galiojimo data „Odoo Subscriptions“." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:159 msgid "" -"Then, the :guilabel:`Sale Subscription: subscriptions expiration` " -"scheduled action checks if the invoice has not been paid within the " -"payment terms deadline." +"Then, the :guilabel:`Sale Subscription: subscriptions expiration` scheduled " +"action checks if the invoice has not been paid within the payment terms " +"deadline." msgstr "" +"Tada numatyta veiksmo vykdymo tvarkaraštis patikrina, ar sąskaita nebuvo " +"apmokėta neapmokėtų terminų terminu." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:162 msgid "" -"To access the invoices attached to a subscription, access the sales order" -" for the subscription product, and click the :guilabel:`Invoices` smart " +"To access the invoices attached to a subscription, access the sales order " +"for the subscription product, and click the :guilabel:`Invoices` smart " "button. Then, look at the :guilabel:`Invoice Date` column." msgstr "" +"Norėdami gauti sąskaitas, pridėtas prie prenumeratos, turite patekti į " +"pardavimo užsakymą, skirtą prenumeratos produktui, ir spustelėti " +":guilabel:`Sąskaitos` išmanųjį mygtuką. Tada pažiūrėkite į " +":guilabel:`Sąskaitos Data` stulpelį." msgid "" -"The Invoice Date column on subscriptions invoice page in Odoo " -"Subscriptions app." +"The Invoice Date column on subscriptions invoice page in Odoo Subscriptions " +"app." msgstr "" +"Sąskaitos datos stulpelis prenumeratos sąskaitų puslapyje programoje „Odoo " +"Subscriptions“." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:170 msgid "" "Unpaid subscriptions with an :guilabel:`Invoice Date` that are past the " -"determined number of days in the :guilabel:`Automatic Closing` field of a" -" :guilabel:`Recurring Plan` are automatically closed by the " -":guilabel:`Sale Subscription: subscriptions expiration` scheduled action." +"determined number of days in the :guilabel:`Automatic Closing` field of a " +":guilabel:`Recurring Plan` are automatically closed by the :guilabel:`Sale " +"Subscription: subscriptions expiration` scheduled action." msgstr "" +"Neapmokėti prenumeratos su „Sąskaitos data“, kuriems praėjo nustatytas dienų " +"skaičius lauke „Automatinis uždarymas“ kartojimo plano, automatiškai " +"uždaromi pardavimo prenumeratos pasibaigimo suplanuotais veiksmais." msgid "" -"The Automatic Closing field on a Recurring Plan form in Odoo " -"Subscriptions." +"The Automatic Closing field on a Recurring Plan form in Odoo Subscriptions." msgstr "" +"Automatinio uždarymo laukas periodinio plano formoje „Odoo Subscriptions“ " +"programoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:178 msgid "" @@ -22212,995 +29303,249 @@ msgid "" ":guilabel:`Automatic Closing` is set to '30 Days', the scheduled action " "would close the subscription on August 1st." msgstr "" +"Pavyzdžiui, jei kitas sąskaitos faktūros data yra liepos 1 d., o parametras " +"„Automatinis uždarymas“ nustatomas kaip „30 dienų“, suplanuota veiksmas " +"uždarytų prenumeratą rugsėjo 1 d." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:185 msgid ":doc:`automatic_alerts`" -msgstr "" +msgstr "Suprantu. Prašau, suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:3 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:44 msgid "Upsell subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Pasiūlyti pakartotines prenumeratas" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:5 msgid "" "Subscriptions are recurrent, and go on indefinitely. As time passes, " "customers may want to modify them. With that in mind, it's imperative to " -"have the ability to adapt prices, or change quantities, to accommodate " -"any need. That's where the opportunity to upsell a subscription can come " -"into play." +"have the ability to adapt prices, or change quantities, to accommodate any " +"need. That's where the opportunity to upsell a subscription can come into " +"play." msgstr "" +"Abonementai yra periodiški ir tęsiasi neribotai. Laikui bėgant klientai gali " +"norėti juos modifikuoti. Šiuo atveju labai svarbu turėti galimybę " +"prisitaikyti prie pasikeitusių kainų ar pakeisti kiekius, kad būtų galima " +"patenkinti bet kokius poreikius. Čia atsiranda galimybė pasiūlyti papildomą " +"abonementą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:9 msgid "Upselling may prove beneficial to the following customer types:" -msgstr "" +msgstr "Papildomo pardavimo technika gali būti naudinga šiems klientų tipams:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst msgid "*Loyal Customers*" -msgstr "" +msgstr "*Lojalūs klientai* " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst msgid "" -"These are customers who already trust the company/brand, and because they" -" have established a pattern of paying for products/services, there's more" -" confidence behind the attempt to sell them a more expensive " -"product/service." +"These are customers who already trust the company/brand, and because they " +"have established a pattern of paying for products/services, there's more " +"confidence behind the attempt to sell them a more expensive product/service." msgstr "" +"Tai yra klientai, kurie jau pasitiki įmonės/prekės ženklo paslaugomis, ir " +"dėl to, kad jie nustatė mokėjimo už produktus/paslaugas schemą, yra daugiau " +"pasitikėjimo bandant jiems parduoti brangesnį produktą/paslaugą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst msgid "*New Customers*" -msgstr "" +msgstr "*Nauji klientai*" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst msgid "" -"For brand new customers unfamiliar with the company/brand, a new, " -"attractive tactic must be employed to entice them to purchase a more " -"expensive product/service." +"For brand new customers unfamiliar with the company/brand, a new, attractive " +"tactic must be employed to entice them to purchase a more expensive " +"product/service." msgstr "" +"Naujiems klientams, nepažįstantiems įmonės/prekės ženklo, reikia taikyti " +"naują, patrauklią taktiką, kad būtų įkvėpti įsigyti brangesnį " +"produktą/paslaugą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:19 msgid "" -"In these instances, discounts can be useful. Typically, subscriptions end" -" after a certain period of time." +"In these instances, discounts can be useful. Typically, subscriptions end " +"after a certain period of time." msgstr "" +"Šiuo atveju nuolaidos gali būti naudingos. Paprastai prenumeratos baigiasi " +"po tam tikro laikotarpio." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:22 msgid "" -"So, if these more expensive products/services are offered to new " -"customers at a discount, it can result in a sale, while establishing a " -"strong sense of trust between the customer and the company/brand. In " -"turn, this can increase customer retention, as they'll grow more " -"comfortable and trustworthy over time." -msgstr "" +"So, if these more expensive products/services are offered to new customers " +"at a discount, it can result in a sale, while establishing a strong sense of " +"trust between the customer and the company/brand. In turn, this can increase " +"customer retention, as they'll grow more comfortable and trustworthy over " +"time." +msgstr "Suprantu. Prašau suteikite man tekstą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:28 msgid "Discount configuration" -msgstr "" +msgstr "Nuolaidų konfigūracija" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:30 msgid "" "In order to have the ability to upsell a subscription to a new customer, " -"with the aid of a discount, the *Discounts* feature **must** be " -"activated." +"with the aid of a discount, the *Discounts* feature **must** be activated." msgstr "" +"Norint turėti galimybę siūlyti papildomus paslaugų mokesčius naujam klientui " +"su nuolaida, *Nuolaidų* funkcija **turi būti** įjungta." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:33 msgid "" -"To activate the *Discounts* feature, navigate to :menuselection:`Sales " -"app --> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Pricing` " -"section, and tick the checkbox beside :guilabel:`Discounts`. Then, click " +"To activate the *Discounts* feature, navigate to :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Pricing` section, " +"and tick the checkbox beside :guilabel:`Discounts`. Then, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Norėdami įjungti nuolaidų funkciją, eikite į :menuselection:`Pardavimų " +"programa --> Konfigūracija --> Nustatymai`, ritmuokite į " +":guilabel:`Kainodaros` skyrių ir pažymėkite langelį šalia " +":guilabel:`Nuolaidos`. Tada spustelėkite :guilabel:`Išsaugoti`." msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Nuolaidos galimybės aktyvavimas „Odoo Sales“ programoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:41 msgid "" -"With that feature activated, the ability to grant discounts on sales " -"order lines." +"With that feature activated, the ability to grant discounts on sales order " +"lines." msgstr "" +"Su įjungta šia funkcija, galimybė suteikti nuolaidas pardavimų užsakymų " +"linijoms." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:46 msgid "" "Before upselling a subscription, check out our documentation on how to " ":doc:`Create a quotation <../subscriptions>` using subscription products." msgstr "" +"Prieš pateikdami pasiūlymą įsigyti prenumeratą, peržiūrėkite mūsų " +"dokumentaciją apie tai, kaip :doc:`Sukurti citatą <../prenumeratos>` " +"naudojant prenumeratų produktus." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:49 msgid "" -"When a quotation with a subscription is confirmed, it officially becomes " -"a sales order, and a new subscription is created in the Odoo " -"*Subscriptions* application." +"When a quotation with a subscription is confirmed, it officially becomes a " +"sales order, and a new subscription is created in the Odoo *Subscriptions* " +"application." msgstr "" +"Kai patvirtinamas pasiūlymas su prenumerata, jis oficialiai tampa pardavimo " +"užsakymu, ir nauja prenumerata sukuriamas „Odoo *Prenumeratos*“ programoje." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:53 msgid "" "The subscription sales order **must** be invoiced *before* an upsell can " "occur." msgstr "" +"Prenumeratos pardavimo orderį **privaloma** įtraukti į sąskaitą faktūrą " +"*prieš* įvykdant papildomą pardavimą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:55 msgid "" "When the subscription sales order is opened, either in the *Sales* or " "*Subscriptions* application, the ability to upsell that subscription is " -"available, via the :guilabel:`Upsell` button at the top of the sales " -"order." +"available, via the :guilabel:`Upsell` button at the top of the sales order." msgstr "" +"Kai prenumeratos pardavimų užsakymas yra atidarytas, arba *Pardavimai* arba " +"*Prenumeratos* programoje, yra galimybė siūlyti papildomus produktus su tuo " +"pasiūlymu, naudojant :guilabel:`Upsell` mygtuką pardavimo užsakymo viršuje." msgid "Upsell button for subscription sales orders with Odoo Subscriptions." msgstr "" +"Upsell mygtukas prenumeratos pardavimo užsakymams naudojant Odoo " +"Subscriptions." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:63 msgid "" -"When the :guilabel:`Upsell` button is clicked, a new quotation form " -"appears, with an :guilabel:`Upsell` status banner in the upper-right " -"corner. The initial subscription product is already in the " -":guilabel:`Order Lines` tab." +"When the :guilabel:`Upsell` button is clicked, a new quotation form appears, " +"with an :guilabel:`Upsell` status banner in the upper-right corner. The " +"initial subscription product is already in the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"Kai paspaudžiamas mygtukas \"Papildomos paslaugos\", atsiranda naujas kainos " +"pasiūlymo forma, su \"Papildomos paslaugos\" būsenos juosta dešinėje " +"viršutinėje kampe. Pradinis prenumeratos produktas jau yra \"Užsakymų " +"eilučių\" skirtuke." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:67 msgid "" -"There is also a warning reminding the user that the recurring products " -"are discounted, according to the prorated period of time, located beneath" -" the initial subscription product in the :guilabel:`Order Lines` tab." +"There is also a warning reminding the user that the recurring products are " +"discounted, according to the prorated period of time, located beneath the " +"initial subscription product in the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"Taip pat yra įspėjimas primenantis vartotojui, kad pasikartojantys produktai " +"yra su nuolaida, pagal proporciją laikui, esanti po pradinio prenumeratos " +"produkto skirtuke :guilabel:`Užsakymų linijos`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:71 msgid "" -"From this new upsell quotation form, add new subscription products in the" -" :guilabel:`Order Lines` tab, by clicking :guilabel:`Add a product`, and " +"From this new upsell quotation form, add new subscription products in the " +":guilabel:`Order Lines` tab, by clicking :guilabel:`Add a product`, and " "selecting the desired subscription product." msgstr "" +"Iš šios naujos pasiūlymo papildymo formos pridėkite naujus prenumeratos " +"produktus skirtuke \"Užsakymo eilutės\", spustelėdami \"Pridėti produktą\" " +"ir pasirinkdami norimą prenumeratos produktą." msgid "" "Adding products to your subscription via the upsell option in Odoo " "Subscriptions" msgstr "" +"Pridėti produktus prie jūsų prenumeratos naudojant patobulintą pirkimą Odoo " +"prenumeratose" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:78 msgid "" -"Once the desired upsell subscription product(s) have been added, it can " -"be sent to the customer for approval by clicking the :guilabel:`Send by " -"Email` button." +"Once the desired upsell subscription product(s) have been added, it can be " +"sent to the customer for approval by clicking the :guilabel:`Send by Email` " +"button." msgstr "" +"Kai norimi patobulinimo prenumeratos produktai yra pridėti, juos galima " +"išsiųsti klientui patvirtinimui spustelėjus mygtuką \"Išsiųsti el. laišku\"." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:82 msgid "" "When the quotation is confirmed by the customer, the upsell products are " -"added to the initial subscription. Quotation prices are then prorated to " -"the remaining time of the current invoicing period." +"added to the initial subscription. Quotation prices are then prorated to the " +"remaining time of the current invoicing period." msgstr "" +"Kai klientas patvirtina pasiūlysčiau kainą, papildomi produktai yra pridėti " +"prie pradinės prenumeratos. Pasiūlymų kainos tada yra proporcingai " +"paskirstomos pagal likusį dabartinio sąskaitų faktūros laikotarpį." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:87 msgid "" -"Before sending the new quotation to the customer, the unit price, taxes, " -"and even discount can be applied." +"Before sending the new quotation to the customer, the unit price, taxes, and " +"even discount can be applied." msgstr "" +"Prieš siunčiant naują kainos pasiūlymą klientui, galima taikyti vienetinę " +"kainą, mokesčius ir netgi nuolaidą." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:90 msgid "" "Once the customer approves, click the :guilabel:`Confirm` button on the " -"quotation, making it a sales order. When that's clicked, a " -":guilabel:`Sales History` smart button appears, displaying how many sales" -" orders are attached to this initial subscription order." +"quotation, making it a sales order. When that's clicked, a :guilabel:`Sales " +"History` smart button appears, displaying how many sales orders are attached " +"to this initial subscription order." msgstr "" +"Kai klientas patvirtina, spustelėkite mygtuką :guilabel:`Patvirtinti` " +"pasiūlyme, padarydami jį pardavimo užsakymu. Kai tai bus paspausta, pasirodo " +":guilabel:`Pardavimų istorija` išmanusis mygtukas, rodantis, kiek pardavimo " +"užsakymų yra pridėta prie šio pradinio prenumeratos užsakymo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:94 msgid "" -"When the :guilabel:`Sales History` smart button is clicked, Odoo reveals " -"a separate page containing a list of the related sales orders, clearly " +"When the :guilabel:`Sales History` smart button is clicked, Odoo reveals a " +"separate page containing a list of the related sales orders, clearly " "showcasing their individual :guilabel:`Subscription Status`." msgstr "" +"Kai paspaudžiamas :guilabel:`Pardavimų istorija` išmanusis mygtukas, „Odoo“ " +"atskleidžia atskirą puslapį, kuriame pateikiama susijusių pardavimų užsakymų " +"sąrašas, aiškiai parodydama jų individualų :guilabel:`Prenumeratos būklę`." msgid "" -"The related sales order viewable from the Sales History smart button in " -"Odoo Subscriptions." -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "*Leads* act as qualifying steps before" -#~ " an opportunity is created. This " -#~ "provides additional time before a " -#~ "potential opportunity is assigned to a" -#~ " sales person." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Activating this feature adds a new " -#~ "menu, :guilabel:`Leads`, to the header " -#~ "menu bar at the top of the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Once the *Leads* setting has been " -#~ "activated, it applies to all sales " -#~ "teams by default. To turn off " -#~ "leads for a specific team, navigate " -#~ "to :menuselection:`CRM app --> Configuration" -#~ " --> Sales Teams`. Then, select a " -#~ "team from the list to open the " -#~ "record, and uncheck the :guilabel:`Leads` " -#~ "box. Once done, click :guilabel:`Save`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To convert a lead into an " -#~ "*opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM " -#~ "--> Leads`, and click on a " -#~ ":guilabel:`Lead` from the list to open" -#~ " it." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In the upper-left corner of the" -#~ " screen, click the :guilabel:`Convert to" -#~ " Opportunity` button, which opens a " -#~ ":guilabel:`Convert to opportunity` pop-up " -#~ "window." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "On the :guilabel:`Convert to opportunity` " -#~ "pop-up window, in the " -#~ ":guilabel:`Conversion action` field, select " -#~ "the :guilabel:`Convert to opportunity` option." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If a lead, or an opportunity, " -#~ "already exists in the database for " -#~ "this customer, Odoo automatically suggests " -#~ "merging both leads/opportunities. For more " -#~ "information on merging leads and " -#~ "opportunities, see the section on how" -#~ " to :ref:`merge leads ` below." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Then, select a :guilabel:`Salesperson` and " -#~ "a :guilabel:`Sales Team` to which the" -#~ " opportunity should be assigned." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ ":guilabel:`Create a new customer`: Choose " -#~ "this option to use the information " -#~ "in the lead to create a new " -#~ "customer." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ ":guilabel:`Link to an existing customer`: " -#~ "Choose this option, then select a " -#~ "customer from the resulting drop-down" -#~ " menu, to link this opportunity to" -#~ " the existing customer record." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ ":guilabel:`Do not link to a customer`:" -#~ " Choose this option to convert the" -#~ " lead, but not link it to a " -#~ "new or existing customer." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Merge leads and opportunities" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Odoo automatically detects similar leads " -#~ "and opportunities by comparing the email" -#~ " addresses of the associated contacts. " -#~ "If a similar lead/opportunity is found," -#~ " a :guilabel:`Similar Lead` smart button" -#~ " appears at the top of the " -#~ "lead/opportunity record." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Similar leads smart button." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To compare the details of the " -#~ "similar leads/opportunities, click the " -#~ ":guilabel:`Similar Leads` button. This opens" -#~ " a kanban view with only the " -#~ "similar leads/opportunities. Click into each" -#~ " card to view the details for " -#~ "each lead/opportunity, and confirm if " -#~ "they should be merged." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "After confirming that the leads/opportunities" -#~ " should be merged, return to the " -#~ "kanban view using breadcrumbs, or by " -#~ "clicking the :guilabel:`Similar Lead` smart" -#~ " button. Click the :guilabel:`☰ (three " -#~ "vertical lines)` icon to change to " -#~ "list view." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Check the box on the left of " -#~ "the page for the leads/opportunities to" -#~ " be merged. Then, click the " -#~ ":guilabel:`Action ⚙️ (gear)` icon at the" -#~ " top of the page, to reveal a" -#~ " drop-down menu. From that drop-" -#~ "down menu, select the :guilabel:`Merge` " -#~ "option to merge the selected " -#~ "opportunities (or leads)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When :guilabel:`Merge` is selected from " -#~ "the :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` drop-" -#~ "down menu, a :guilabel:`Merge` pop-up" -#~ " window appears. In that pop-up " -#~ "window, decide to :guilabel:`Assign " -#~ "opportunities to` a :guilabel:`Salesperson` " -#~ "and/or :guilabel:`Sales Team`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Merge option from action menu in list view." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Users of Odoo Online (SaaS) Enterprise" -#~ " automatically have free trial credits " -#~ "in their database to test any IAP" -#~ " features." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "How to motivate and reward my salespeople?" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Challenging your employees to reach " -#~ "specific targets with goals and rewards" -#~ " is an excellent way to reinforce " -#~ "good habits and improve your salespeople" -#~ " productivity. The Gamification module " -#~ "gives you simple and creative ways " -#~ "to motivate and evaluate your employees" -#~ " with real-time recognition and " -#~ "badges inspired by game mechanics." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Install the *Gamification* module, or " -#~ "the *CRM gamification* one, which adds" -#~ " some useful data (goals and " -#~ "challenges) that can be used on " -#~ "*CRM/Sale*." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "View of the gamification module being installed in Odoo" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Now, create your first challenge by " -#~ "going to :menuselection:`Settings --> " -#~ "Gamification Tools --> Challenges`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "As the gamification tool is a " -#~ "one-time technical setup, you need to" -#~ " activate the technical features in " -#~ "order to access the configuration. To" -#~ " do so, go to *Settings* and " -#~ "*Activate the developer mode*." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "A challenge is a mission that you" -#~ " send to your sales team. It " -#~ "can include one or several goals, " -#~ "set for a specific period of time." -#~ " Configure your challenge as follows:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Assign the salespeople to be challenged;" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Assign a responsible;" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Select your goals;" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Set up your rewards (badges)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Badges are granted when a challenge " -#~ "is finished. This is either at the" -#~ " end of a running period (eg: " -#~ "end of the month for a monthly " -#~ "challenge), at the end date of a" -#~ " challenge (if no periodicity is " -#~ "set), or when the challenge is " -#~ "manually closed." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In the example below, 2 employees " -#~ "are being challenged with a *Monthly " -#~ "Sales Target*. The challenge is based" -#~ " on 2 goals: the total amount " -#~ "invoiced and number of new leads " -#~ "generated. At the end of the " -#~ "month, the winner will be granted " -#~ "with a badge." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "View of the challenge form and a challenge being created for Odoo Sales" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Set up goals" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The users can be evaluated using " -#~ "goals and numerical objectives to reach." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Goals** are assigned through *challenges*" -#~ " that evaluate (see image above) and" -#~ " compare members of a team throughout" -#~ " time." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can create a new goal on " -#~ "the fly from a *Challenge* by " -#~ "clicking on *Add new item*, under " -#~ "*Goals*. Select the business object " -#~ "according to your company's needs. " -#~ "Examples: number of new leads, time " -#~ "to qualify a lead, total amount " -#~ "invoiced in a specific week, month " -#~ "or any other time frame based on" -#~ " your management preferences, etc." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "View of the goal definition form " -#~ "and a goal definition being created " -#~ "for Odoo Sales" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Goals may include your database setup" -#~ " as well (e.g. set your company " -#~ "data and a timezone, create new " -#~ "users, etc.)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Set up rewards" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For non-numerical achievements, **Badges** " -#~ "can be granted to users. From a" -#~ " simple thank you to an exceptional" -#~ " achievement, a badge is an easy " -#~ "way to express gratitude to a user" -#~ " for their good work. To create " -#~ "and grant badges to your employees " -#~ "based on their performance, go to " -#~ ":menuselection:`Settings --> Gamification Tools " -#~ "--> Badges`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "View of the badges page in Odoo" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Partner Autocomplete helps you to enrich" -#~ " your contacts database with corporate " -#~ "data. Select one of the companies " -#~ "suggested in the dropdown, and quickly" -#~ " get all the information you need." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Go to :menuselection:`Settings --> Contacts`" -#~ " and activate the *Partner Autocomplete*" -#~ " feature." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Enrich your contacts with corporate data" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "From any module, once you start to" -#~ " create a new contact typing the " -#~ "name of it, the system will " -#~ "suggest a potential match. If you " -#~ "select it, the contact will be " -#~ "populated with corporate data." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "For example, after typing *Odoo*, you" -#~ " will get the following information:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Partner Autocomplete also works if you" -#~ " enter a VAT number instead of " -#~ "a company name." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "*Partner Autocomplete* is an *In-App " -#~ "Purchase (IAP)* service, which requires " -#~ "prepaid credits to be used. Each " -#~ "request will consume one credit." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To buy credits, go to " -#~ ":menuselection:`Settings --> Contacts --> " -#~ "Partner Autocomplete or Odoo IAP --> " -#~ "View My Services` and select a " -#~ "package." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you run out of credits, the " -#~ "only information that will be populated" -#~ " when clicking on the suggested " -#~ "company will be the website link " -#~ "and the logo." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you are on Odoo Online and " -#~ "you have the Enterprise version, you " -#~ "benefit from free trial credits to " -#~ "test the feature." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Learn about our *Privacy Policy* `here" -#~ " `_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Not all opportunities result in " -#~ "successful sales. In order to keep " -#~ "the pipeline up to date, lost " -#~ "opportunities need to be identified. " -#~ "Specifying the reason why an opportunity" -#~ " was lost provides additional insight " -#~ "that can prove useful for future " -#~ "opportunities." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To mark a lead as lost, open " -#~ "the :menuselection:`CRM` application, and " -#~ "select a lead from the pipeline, " -#~ "by clicking on its corresponding kanban" -#~ " card. Doing so reveals that lead's" -#~ " detail form." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This opens the :guilabel:`Lost Reason` " -#~ "popup. From the drop-down, choose " -#~ "an existing lost reason. If no " -#~ "applicable reason is available, create a" -#~ " new one by entering it into " -#~ "the :guilabel:`Lost Reason` field, and " -#~ "clicking :guilabel:`Create`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Additional notes and comments can be " -#~ "added below the lost reason designated" -#~ " in the :guilabel:`Lost Reason` field." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When all the desired information has " -#~ "been entered in the :guilabel:`Lost " -#~ "Reason` pop-up window, click " -#~ ":guilabel:`Submit`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Upon clicking :guilabel:`Submit`, the pop-" -#~ "up window disappears, and Odoo returns" -#~ " to the lead detail form, where " -#~ "a new red :guilabel:`Lost` banner is " -#~ "now present in the upper-right " -#~ "corner of the lead." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To edit an existing reason, click " -#~ "on the reason that should be " -#~ "modified. When clicked, that reason " -#~ "becomes highlighted. Once highlighted, change" -#~ " the description of the selected lost" -#~ " reason by editing the " -#~ ":guilabel:`Description` field. When done, " -#~ "click :guilabel:`Save` in the upper-left" -#~ " corner." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To create a new lost reason, click" -#~ " :guilabel:`Create` in the upper-left " -#~ "corner of the :guilabel:`Lost Reasons` " -#~ "page. Doing so reveals a new blank" -#~ " line in the :guilabel:`Description` field." -#~ " Then, proceed to type in the " -#~ "new lost reason in that new line." -#~ " Once ready, click :guilabel:`Save`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Retrieve lost opportunities" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To retrieve lost opportunities in Odoo" -#~ " *CRM*, open the :menuselection:`CRM app`" -#~ " to the main :guilabel:`Pipeline` " -#~ "dashboard. Then, click the :guilabel:`Filters`" -#~ " drop-down menu, located beneath the" -#~ " search bar." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "From the :guilabel:`Filters` drop-down " -#~ "menu, select the :guilabel:`Lost` option. " -#~ "Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the " -#~ "leads that have been marked as " -#~ "`Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` " -#~ "page." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To filter leads by a specific lost" -#~ " reason, select :menuselection:`Filters --> " -#~ "Add Custom Filter`. Doing so reveals " -#~ "another drop-down menu with three " -#~ "fields." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In the top field drop-down menu," -#~ " select :guilabel:`Lost Reason`. In the " -#~ "second field drop-down menu, select " -#~ ":guilabel:`Contains`. Then, in the third " -#~ "field of the :guilabel:`Add Custom " -#~ "Field` sub menu, type in the " -#~ "specific keyword(s). Lastly, click " -#~ ":guilabel:`Apply`. Upon clicking :guilabel:`Apply`," -#~ " Odoo reveals all the lost leads " -#~ "with a reason that contains that " -#~ "specified keyword(s)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To restore a lost opportunity, navigate" -#~ " to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard" -#~ " on the *CRM* app, open the " -#~ ":guilabel:`Filters` drop-down menu, and " -#~ "select the :guilabel:`Lost` option. Doing " -#~ "so reveals all the lost opportunities" -#~ " on the :guilabel:`Pipeline` page." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Then, click on the kanban card of" -#~ " the desired lost opportunity to " -#~ "restore, which opens that lead's detail" -#~ " form." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Next, select the list view option, " -#~ "which is represented by the three-" -#~ "line :guilabel:`☰ (list)` icon in the" -#~ " upper-right corner. Doing so places" -#~ " all the leads from the " -#~ ":guilabel:`Pipeline` page in a list " -#~ "form. With the list form chosen, " -#~ "select the checkbox to the left of" -#~ " each desired opportunity/lead to be " -#~ "restored." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Once the desired opportunities/leads have " -#~ "been selected, click the :guilabel:`⚙️ " -#~ "Action (gear)` drop-down menu at " -#~ "the top of the :guilabel:`Pipeline` " -#~ "page. From the :guilabel:`⚙️ Action " -#~ "(gear)` drop-down menu, select " -#~ ":guilabel:`Unarchive`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Doing so removes those selected lost " -#~ "opportunities from the :guilabel:`Pipeline` " -#~ "page because they no longer fit " -#~ "into the `Lost` filter criteria. To " -#~ "reveal these newly-restored leads, " -#~ "delete the `Lost` filter from the " -#~ "search bar." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Track your prospects visits" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Tracking your website pages will give" -#~ " you much more information about the" -#~ " interests of your website visitors." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Every tracked page they visit will " -#~ "be recorded on your lead/opportunity if" -#~ " they use the contact form on " -#~ "your website." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To use this feature, install the " -#~ "free module *Lead Scoring* under your" -#~ " *Apps* page (only available in Odoo" -#~ " Enterprise)." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Track a webpage" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Go to any static page you want " -#~ "to track on your website and under" -#~ " the *Promote* tab you will find " -#~ "*Optimize SEO*" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "See visited pages in your leads/opportunities" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Now each time a lead is created" -#~ " from the contact form it will " -#~ "keep track of the pages visited by" -#~ " that visitor. You have two ways " -#~ "to see those pages, on the top " -#~ "right corner of your lead/opportunity " -#~ "you can see a *Page Views* button" -#~ " but also further down you will " -#~ "see them in the chatter." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Both will update if the viewers " -#~ "comes back to your website and " -#~ "visits more pages." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The feature will not repeat multiple " -#~ "viewings of the same pages in the" -#~ " chatter." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "ePOS printers are designed to work " -#~ "seamlessly with Point of Sale systems." -#~ " Once connected, the two devices " -#~ "automatically share information, enabling the" -#~ " direct printing of tickets from the" -#~ " POS system to the ePOS printer." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "These `Epson ePOS printers `_ " -#~ "are compatible with Odoo:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "TM-T70II-DT" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "TM-T88V-DT" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "TM-L90-i" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "TM-T20II-i" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "TM-T70-i" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "TM-T82II-i" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "TM-T83II-i" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "TM-T88V-i" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "TM-U220-i" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "TM-m10" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "TM-m30" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "TM-P20 (Wi-Fi® model)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "TM-P80 (Wi-Fi® model)" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To work with Odoo, some models " -#~ "that can be used without an " -#~ ":doc:`IoT box `" -#~ " may require :doc:`the HTTPS protocol " -#~ "` to establish a secure " -#~ "connection between the browser and the" -#~ " printer. However, trying to reach " -#~ "the printer's IP address using HTTPS " -#~ "leads to a warning page on most" -#~ " web browsers. In that case, you " -#~ "can temporarily :ref:`force the connection " -#~ "`, which allows you to" -#~ " reach the page in HTTPS and " -#~ "use the ePOS printer in Odoo as" -#~ " long as the browser window stays " -#~ "open." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If **Direct Devices** is enabled in " -#~ "a Point of Sale settings (for " -#~ "example, if you use an ePos " -#~ "printer), HTTP becomes the default " -#~ "protocol." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Adyen works only with businesses " -#~ "processing **more** than **10 million " -#~ "annually** or invoicing a **minimum** of" -#~ " **1,000** transactions **per month**." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "`Adyen Docs - Payment terminal " -#~ "quickstart guides `_." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Please note that Ingenico is currently" -#~ " only available for customers in the" -#~ " Benelux." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ ":doc:`Use Stripe as payment provider. " -#~ "<../../../../finance/payment_providers/stripe>`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux." -#~ msgstr "" - -#~ msgid ":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Use subscriptions in the eCommerce shop" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "However, by default, the eCommerce " -#~ "product page only displays the shortest" -#~ " recurrence period listed in the " -#~ ":guilabel:`Time-based pricing` tab of " -#~ "the product form. For example, if " -#~ "a subscription product has *monthly* and" -#~ " *yearly* recurrence periods configured, " -#~ "then only the monthly price appears " -#~ "on the eCommerce page for that " -#~ "product by default." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To set up each recurrence period " -#~ "as a product variant, go to " -#~ ":menuselection:`Subscriptions --> Subscriptions -->" -#~ " Products` and select a product. In" -#~ " the :guilabel:`Attributes & Variants` tab," -#~ " click :guilabel:`Add a line`." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Create an :guilabel:`Attribute` called " -#~ "`Billing Period` (or something similar) " -#~ "by typing in the name and clicking" -#~ " :guilabel:`Create`. This attribute name " -#~ "appears as the option heading on " -#~ "the product page of the eCommerce " -#~ "shop." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Next, create :guilabel:`Values` that " -#~ "correspond to the recurrence periods " -#~ "that are configured in the :guilabel" -#~ ":`Time-based pricing` tab of the " -#~ "product form. Type in the name of" -#~ " the recurrence period, then click " -#~ ":guilabel:`Create`. These value names appear" -#~ " as selectable options on the product" -#~ " page of the eCommerce shop." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Click on the :guilabel:`☁️ (cloud)` icon" -#~ " at the top of the page to " -#~ "save manually. After saving, a " -#~ ":guilabel:`Product Variants` column appears on" -#~ " the :guilabel:`Time-based pricing` tab." -#~ " Assign the product variants to their" -#~ " corresponding recurrence periods and " -#~ "prices." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The product variants are now available" -#~ " for selection on the eCommerce " -#~ "product page." -#~ msgstr "" +"The related sales order viewable from the Sales History smart button in Odoo " +"Subscriptions." +msgstr "" +"Susijusi pardavimo užsakymas, matomas išpardavimų istorijos išmaniajame " +"mygtuke „Odoo prenumeratos“."