翻译人员应该加入 QQ 群 512905950。注意,此群仅讨论翻译相关事宜,其他事项者将被移出。
实时翻译预览:https://porters-handbook.bsdcn.org/
英文手册地址:https://docs.freebsd.org/en/books/porters-handbook/book/
基础入门:markdown 语法——https://markdown.com.cn/basic-syntax/ 注意,无需掌握最后三个(图片,转义(所有转义都用``括起来),内嵌 HTLM)。请注意:本项目不支持任何 HTML 语法!请勿使用!所有标题请勿插入 md 语法。
本次项目机器翻译采用 deepl。严禁使用 deepl 以外的翻译网站或程序。附 deepl 网站——https://www.deepl.com/zh/translator#zh/en/ 。请勿必注意禁止抄袭原有翻译的所有内容,即使看上去和英语原文的意思一模一样。一律使用 deepl,因为原有翻译也存在许多问题。
所有图片我来操作,你们不要插图,会导致错乱。在需要插图的位置做标记【——————————-此处需要插入图片——————————————-】。并且在提交的时候告知我哪一小节需要插图,请务必主动告知我。
翻译进度预计一天一节。过时视为放弃。
中英文之间前后一律空格。文件和命令以及键盘位,要用``括起来(在数字键1的左边,英文状态下输入)。
第二人称一律使用“你”而不使用“您”。
git/github 相关术语请参考: https://linux.cn/article-12245-1.html
注意 ports 这个单词常常被错误地翻译为“ Port ”、“ Ports ”,应该改回 ports,请注意不要使用查找替换直接替换,因为有些真的是“ Port ”。所有“监狱”、“监牢”一律直接替换成“Jail”,“拷贝”->“复制”;“壳、外壳”——>“shell”
ykla 负责整体格式和校对。
会 github 的请直接 pull(我把你加进组,自己提交无需审批),不会的发 md 文件给我即可。拿不准格式可以参考下第三章。github 地址——https://github.com/FreeBSD-Ask/Handbook
Github 提交的用户:大标题和章节(如第 X 章,第 X.X 节)请勿更改,目录我来创建(如果没有请联系我),如需更改请联系我,否则会造成网站错乱。务必注意,不要改动大章节的标题及所有目录结构,否则项目会错乱。请忠实于原文,严禁在正文添加诸如译者备注注释之类的文字或原文没有的段落文字。
一大节应该使用一级标题,如3.4/3.6/3.7.
遇到“tip(技巧)、important(重要)、note(注意)”时,整体使用“>”缩进引用。使用代码时,请勿添加多余标记,如 bash,如bash,在本项目中这样是不被认可的。表格请一律居中处理。