You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Das Rautezeichen kann in Braille auf 2 Arten übersetzt werden:
als Computerbraille (brl:computer) mit Ankündigung '$, d.h. '$# z.B. '$ANDERESEITE.HTM#UNTERKAPITEL2
ohne Ankündigung in Kurzschrift mit Pt. 4 davor, d.h. "#TH+KGODF?THAT
Obwohl auch das zweite Beispiel klar dem Computerbereich (Hashtags, etc.) zuzuordnen ist, wird in der Punktschrift in diesem Fall i.d.R. die Variante ohne Computerbraille (ohne Auszeichnung brl:computer) gewählt (d.h. "#).
Das Zeichen selbst (#) wird in diesem Fall zwar korrekt als "# wiedergegeben (siehe always-Regel in https://github.com/sbsdev/sbs-braille-tables/blob/master/tables/sbs-de-core.mod: always # 4-3456), doch die Übersetzung vom umgebenden Text (z.B. in #thankgodforthat) kann im Wörterbuch nicht mehr beeinflusst werden, da das Zeichen # aus dem String im Wörterbuch entfernt wird (da weder Buchstabe noch Zahl noch Apostroph).
Eventuelle Lösungen:
(Saubere Variante) Das Zeichen # im Wörterbuch zulassen (ist ein seltenes Zeichen ausserhalb von Computerbraille; Computerbraille wird ohnehin via brl:computer ausgezeichnet).
Vorteile: Übersetzung beeinflussbar, egal wo # vorkommt (am Anfang, im Wort, am Ende)
(Workaround 1) Bei # ganzes Wort in brl:select setzen und "vorübersetzen"
Vorteile: Übersetzung kann via brl:select gesteuert werden (Wort erscheint nicht im Wörterbuch)
Nachteile: Aufwändiges Auszeichnen, wenn zahlreiche Ausdrücke mit # vorkommen
(Workaround 2) # in brl:select als Entity definieren und restlichen Ausdruck ausserhalb des Selects lassen
Vorteile: # können schnell mit Entity ersetzt werden, Übersetzung beeinflussbar im Wörterbuch
Nachteile: Falsche Übersetzung bei gewissen wortinitialen Kürzungen, z.B. #exmann, #vereinigung (schlechte Lösung)
(Workaround 3) Ausdruck nach # z.B. mit span- oder w-Element auszeichnen (nur full-Version des Schemas)
Vorteile: schnelle Auszeichnung, Übersetzung beeinflussbar im Wörterbuch
Nachteile: Falsche Übersetzung bei gewissen wortinitialen Kürzungen, z.B. #exmann, #vereinigung (schlechte Lösung)
Das Rautezeichen kann in Braille auf 2 Arten übersetzt werden:
Obwohl auch das zweite Beispiel klar dem Computerbereich (Hashtags, etc.) zuzuordnen ist, wird in der Punktschrift in diesem Fall i.d.R. die Variante ohne Computerbraille (ohne Auszeichnung brl:computer) gewählt (d.h. "#).
Das Zeichen selbst (#) wird in diesem Fall zwar korrekt als "# wiedergegeben (siehe always-Regel in https://github.com/sbsdev/sbs-braille-tables/blob/master/tables/sbs-de-core.mod: always # 4-3456), doch die Übersetzung vom umgebenden Text (z.B. in #thankgodforthat) kann im Wörterbuch nicht mehr beeinflusst werden, da das Zeichen # aus dem String im Wörterbuch entfernt wird (da weder Buchstabe noch Zahl noch Apostroph).
Eventuelle Lösungen:
(Saubere Variante) Das Zeichen # im Wörterbuch zulassen (ist ein seltenes Zeichen ausserhalb von Computerbraille; Computerbraille wird ohnehin via brl:computer ausgezeichnet).
Vorteile: Übersetzung beeinflussbar, egal wo # vorkommt (am Anfang, im Wort, am Ende)
(Workaround 1) Bei # ganzes Wort in brl:select setzen und "vorübersetzen"
Vorteile: Übersetzung kann via brl:select gesteuert werden (Wort erscheint nicht im Wörterbuch)
Nachteile: Aufwändiges Auszeichnen, wenn zahlreiche Ausdrücke mit # vorkommen
(Workaround 2) # in brl:select als Entity definieren und restlichen Ausdruck ausserhalb des Selects lassen
Vorteile: # können schnell mit Entity ersetzt werden, Übersetzung beeinflussbar im Wörterbuch
Nachteile: Falsche Übersetzung bei gewissen wortinitialen Kürzungen, z.B. #exmann, #vereinigung (schlechte Lösung)
(Workaround 3) Ausdruck nach # z.B. mit span- oder w-Element auszeichnen (nur full-Version des Schemas)
Vorteile: schnelle Auszeichnung, Übersetzung beeinflussbar im Wörterbuch
Nachteile: Falsche Übersetzung bei gewissen wortinitialen Kürzungen, z.B. #exmann, #vereinigung (schlechte Lösung)
Bsp. korrekter Übersetzung gem. BSKDL:
#exmann "#E'XM+N
#protest "#PRO(]
#achtung "#<TU
#ehre "#=RE
#licht "#_T
The text was updated successfully, but these errors were encountered: