You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
In the Glossary rtf for RS12-01 we’ve found an instance of Chinese characters presenting in different fonts. The overwhelming majority of Chinese characters are appearing in a type face ‘MS Gothic’ but in this particular instance the typeface is registering as ‘SimSun.’
I have tried manually changing it to MS Gothic with success. My question is whether this is something that can be automatically rectified/controlled at some point in Glossary development or export.
Here's the instance:
sañaveḏaïḏaṇi m. Skt. saṃjñāvedayitanirodha, P saññāvedayitanirodha, “cessation of perception and feeling.” (only ni of nirodha remains; see text notes in Silverlock 2015; Chin. 心解脫 [MĀ 185], 滅盡定 [EĀ])
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
From Stephanie Majcher
In the Glossary rtf for RS12-01 we’ve found an instance of Chinese characters presenting in different fonts. The overwhelming majority of Chinese characters are appearing in a type face ‘MS Gothic’ but in this particular instance the typeface is registering as ‘SimSun.’
I have tried manually changing it to MS Gothic with success. My question is whether this is something that can be automatically rectified/controlled at some point in Glossary development or export.
Here's the instance:
sañaveḏaïḏaṇi m. Skt. saṃjñāvedayitanirodha, P saññāvedayitanirodha, “cessation of perception and feeling.” (only ni of nirodha remains; see text notes in Silverlock 2015; Chin. 心解脫 [MĀ 185], 滅盡定 [EĀ])
The text was updated successfully, but these errors were encountered: