@@ -22,12 +22,10 @@ msgstr ""
2222"X-Generator : Poedit 3.1\n "
2323
2424#: ../../installing/index.rst:7
25- #, fuzzy
2625msgid "Installing Python modules"
2726msgstr "安裝 Python 模組"
2827
2928#: ../../installing/index.rst:9
30- #, fuzzy
3129msgid ""
3230"As a popular open source development project, Python has an active "
3331"supporting community of contributors and users that also make their software "
@@ -71,13 +69,11 @@ msgid "Key terms"
7169msgstr "關鍵術語"
7270
7371#: ../../installing/index.rst:35
74- #, fuzzy
7572msgid ""
7673":program:`pip` is the preferred installer program. It is included by default "
7774"with the Python binary installers."
7875msgstr ""
79- "``pip`` 是首選的安裝程式。從 Python 3.4 開始,它被預設包含在 Python 二進制安"
80- "裝程式中。"
76+ ":program:`pip` 是首選的安裝程式,預設包含在 Python 二進制安裝程式中。"
8177
8278#: ../../installing/index.rst:37
8379msgid ""
@@ -89,31 +85,28 @@ msgstr ""
8985"定應用程式安裝其所需的套件,而不用在整個系統上安裝它們。"
9086
9187#: ../../installing/index.rst:40
92- #, fuzzy
9388msgid ""
9489"``venv`` is the standard tool for creating virtual environments. It defaults "
9590"to installing :program:`pip` into all created virtual environments."
9691msgstr ""
97- "``venv`` 是建立虛擬環境的標準工具,它從 Python 3.3 開始成為 Python 的一部分。 "
98- "從 Python 3.4 開始,它會預設地安裝 ``pip`` 到所有被建立的虛擬環境 。"
92+ "``venv`` 是建立虛擬環境的標準工具,預設會安裝 :program:`pip` 到所有被建立的虛 "
93+ "擬環境 。"
9994
10095#: ../../installing/index.rst:42
10196msgid ""
10297"``virtualenv`` is a third-party alternative (and predecessor) to ``venv``."
10398msgstr ""
10499
105100#: ../../installing/index.rst:44
106- #, fuzzy
107101msgid ""
108102"The `Python Package Index (PyPI) <https://pypi.org>`__ is a public "
109103"repository of open source licensed packages made available for use by other "
110104"Python users."
111105msgstr ""
112- "`Python 套件索引 (Python Package Index ) <https://pypi.org>`__ 是開源授權套件 "
113- "的一個公共儲存庫 ,其中的套件皆可被其他 Python 使用者所使用。"
106+ "`Python 套件索引 (PyPI ) <https://pypi.org>`__ 是開源授權套件的一個公共儲存 "
107+ "庫 ,其中的套件皆可被其他 Python 使用者所使用。"
114108
115109#: ../../installing/index.rst:47
116- #, fuzzy
117110msgid ""
118111"The `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io/>`__ is the group of "
119112"developers and documentation authors responsible for the maintenance and "
@@ -150,13 +143,11 @@ msgid ""
150143msgstr "標準封裝工具皆是以能從命令列使用的方式被設計的。"
151144
152145#: ../../installing/index.rst:69
153- #, fuzzy
154146msgid ""
155147"The following command will install the latest version of a module and its "
156148"dependencies from PyPI::"
157149msgstr ""
158- "以下指令將從 Python 套件索引安裝一個模組的最新版本及其依賴套件 "
159- "(dependencies): ::"
150+ "以下指令將從 PyPI 安裝一個模組的最新版本及其依賴套件(dependencies): ::"
160151
161152#: ../../installing/index.rst:72
162153msgid "python -m pip install SomePackage"
@@ -212,13 +203,12 @@ msgid "python -m pip install --upgrade SomePackage"
212203msgstr "python -m pip install --upgrade SomePackage"
213204
214205#: ../../installing/index.rst:97
215- #, fuzzy
216206msgid ""
217207"More information and resources regarding :program:`pip` and its capabilities "
218208"can be found in the `Python Packaging User Guide <https://packaging.python."
219209"org>`__."
220210msgstr ""
221- "關於 `` pip` ` 及其能力的更多資訊和資源,可以在 `Python 封裝使用者指南 "
211+ "關於 :program:` pip` 及其能力的更多資訊和資源,可以在 `Python 封裝使用者指南 "
222212"<https://packaging.python.org>`__\\ 中找到。"
223213
224214#: ../../installing/index.rst:100
@@ -263,7 +253,6 @@ msgid "... install scientific Python packages?"
263253msgstr "...安裝科學的 Python 套件?"
264254
265255#: ../../installing/index.rst:127
266- #, fuzzy
267256msgid ""
268257"A number of scientific Python packages have complex binary dependencies, and "
269258"aren't currently easy to install using :program:`pip` directly. It will "
@@ -272,8 +261,9 @@ msgid ""
272261"with :program:`pip`."
273262msgstr ""
274263"許多科學類 Python 套件都有複雜的二進制依賴套件,且目前不太容易直接使用 "
275- "``pip`` 安裝。目前為止,使用\\ `其他方法 <https://packaging.python.org/"
276- "science/>`__\\ 而非嘗試用 ``pip`` 來安裝它們,對使用者來說通常會更簡單。"
264+ ":program:`pip` 安裝。使用\\ `其他方法 <https://packaging.python.org/"
265+ "science/>`__\\ 而非嘗試用 :program:`pip` 來安裝它們,對使用者來說通常會更簡"
266+ "單。"
277267
278268#: ../../installing/index.rst:135
279269msgid ""
@@ -288,48 +278,41 @@ msgid "... work with multiple versions of Python installed in parallel?"
288278msgstr "...平行安裝多個 Python 版本並使用它們?"
289279
290280#: ../../installing/index.rst:142
291- #, fuzzy
292281msgid ""
293282"On Linux, macOS, and other POSIX systems, use the versioned Python commands "
294283"in combination with the ``-m`` switch to run the appropriate copy of :"
295284"program:`pip`::"
296285msgstr ""
297286"在 Linux、macOS 以及其他 POSIX 系統中,使用帶有版本編號的 Python 指令並結合 "
298- "``-m`` 開關參數 (switch),來運行 `` pip` ` 的適當副本: ::"
287+ "``-m`` 開關參數 (switch),來運行 :program:` pip` 的適當副本: ::"
299288
300289#: ../../installing/index.rst:146
301- #, fuzzy
302290msgid ""
303291"python3 -m pip install SomePackage # default Python 3\n"
304292"python3.14 -m pip install SomePackage # specifically Python 3.14"
305293msgstr ""
306- "python -m pip install SomePackage==1.0.4 # 明確版本 \n"
307- "python -m pip install \" SomePackage>=1.0.4 \" # 最小版本 "
294+ "python3 -m pip install SomePackage # 預設 Python 3 \n"
295+ "python3.14 -m pip install SomePackage # 指定 Python 3.14 "
308296
309297#: ../../installing/index.rst:149
310- #, fuzzy
311298msgid "Appropriately versioned :program:`pip` commands may also be available."
312- msgstr "使用帶有合適版本編號的 `` pip` ` 指令,也是可行的。"
299+ msgstr "使用帶有合適版本編號的 :program:` pip` 指令,也是可行的。"
313300
314301#: ../../installing/index.rst:151
315- #, fuzzy
316302msgid ""
317303"On Windows, use the :program:`py` Python launcher in combination with the ``-"
318304"m`` switch::"
319305msgstr ""
320- "在 Windows 中,使用 Python 啟動指令 `` py`` 並結合 ``-m`` 開關參數 "
321- "( switch) : ::"
306+ "在 Windows 中,使用 Python 啟動指令 :program:` py` 並結合 ``-m`` 開關參數"
307+ "( switch) : ::"
322308
323309#: ../../installing/index.rst:154
324- #, fuzzy
325310msgid ""
326311"py -3 -m pip install SomePackage # default Python 3\n"
327312"py -3.14 -m pip install SomePackage # specifically Python 3.14"
328313msgstr ""
329- "py -2 -m pip install SomePackage # 預設 Python 2\n"
330- "py -2.7 -m pip install SomePackage # 指定 Python 2.7\n"
331- "py -3 -m pip install SomePackage # 預設 Python 3\n"
332- "py -3.4 -m pip install SomePackage # 指定 Python 3.4"
314+ "py -3 -m pip install SomePackage # 預設 Python 3\n"
315+ "py -3.14 -m pip install SomePackage # 指定 Python 3.14"
333316
334317#: ../../installing/index.rst:166
335318msgid "Common installation issues"
@@ -340,7 +323,6 @@ msgid "Installing into the system Python on Linux"
340323msgstr "在 Linux 上安裝套件至系統 Python"
341324
342325#: ../../installing/index.rst:171
343- #, fuzzy
344326msgid ""
345327"On Linux systems, a Python installation will typically be included as part "
346328"of the distribution. Installing into this Python installation requires root "
@@ -350,34 +332,32 @@ msgid ""
350332msgstr ""
351333"在 Linux 系統,Python 的某個安裝版本通常會被內含在 Linux 的發行版中。要安裝套"
352334"件到這個 Python 版本上需要系統的 root 權限,並且可能會干擾到系統套件管理器的"
353- "運作。如果其他系統組件非預期地以 ``pip`` 被升級,也會干擾這些組件的運作。"
335+ "運作。如果其他系統組件非預期地以 :program:`pip` 被升級,也會干擾這些組件的運"
336+ "作。"
354337
355338#: ../../installing/index.rst:177
356- #, fuzzy
357339msgid ""
358340"On such systems, it is often better to use a virtual environment or a per-"
359341"user installation when installing packages with :program:`pip`."
360342msgstr ""
361- "在這樣的系統上,以 `` pip`` 安裝套件時,通常較好的方式是使用虛擬環境,或以個別 "
362- "使用者安裝 。"
343+ "在這樣的系統上,以 :program:` pip` 安裝套件時,通常較好的方式是使用虛擬環境,"
344+ "或以個別使用者安裝 。"
363345
364346#: ../../installing/index.rst:182
365347msgid "Pip not installed"
366348msgstr "未安裝 pip"
367349
368350#: ../../installing/index.rst:184
369- #, fuzzy
370351msgid ""
371352"It is possible that :program:`pip` does not get installed by default. One "
372353"potential fix is::"
373- msgstr "`` pip` ` 沒有預設被安裝也是有可能的。一個潛在的解法是: ::"
354+ msgstr ":program:` pip` 沒有預設被安裝也是有可能的。一個潛在的解法是: ::"
374355
375356#: ../../installing/index.rst:186
376357msgid "python -m ensurepip --default-pip"
377358msgstr "python -m ensurepip --default-pip"
378359
379360#: ../../installing/index.rst:188
380- #, fuzzy
381361msgid ""
382362"There are also additional resources for `installing pip <https://packaging."
383363"python.org/en/latest/tutorials/installing-packages/#ensure-pip-setuptools-"
@@ -392,38 +372,35 @@ msgid "Installing binary extensions"
392372msgstr "安裝二進制擴充 (binary extension)"
393373
394374#: ../../installing/index.rst:195
395- #, fuzzy
396375msgid ""
397376"Python once relied heavily on source-based distribution, with end users "
398377"being expected to compile extension modules from source as part of the "
399378"installation process."
400379msgstr ""
401- "Python 基本上相當倚賴以原始碼為基礎的發布方式,也會期望使用者在安裝過程的某個 "
402- "階段 ,從原始碼來編譯擴充模組。"
380+ "Python 曾相當倚賴以原始碼為基礎的發布方式,也會期望使用者在安裝過程的某個階 "
381+ "段 ,從原始碼來編譯擴充模組。"
403382
404383#: ../../installing/index.rst:199
405- #, fuzzy
406384msgid ""
407385"With the introduction of the binary wheel format, and the ability to publish "
408386"wheels through PyPI, this problem is diminishing, as users are more "
409387"regularly able to install pre-built extensions rather than needing to build "
410388"them themselves."
411389msgstr ""
412- "隨著引入對二進制 `` wheel`` 格式的支援 ,以及透過 Python 套件索引能夠至少在 "
413- "Windows 和 macOS 發布 wheel 檔案,這個問題預期將會逐漸消失,因為使用者將能夠 "
414- "更頻繁地安裝預建置 (pre-built) 的擴充,而不再需要自己建置它們 。"
390+ "隨著引入二進制 wheel 格式 ,以及透過 PyPI 發布 wheel 檔案的能力,這個問題正在 "
391+ "逐漸消失,因為使用者將能夠更頻繁地安裝預建置(pre-built)的擴充,而不再需要自 "
392+ "己建置它們 。"
415393
416394#: ../../installing/index.rst:204
417- #, fuzzy
418395msgid ""
419396"Some of the solutions for installing `scientific software <https://packaging."
420397"python.org/science/>`__ that are not yet available as pre-built wheel files "
421398"may also help with obtaining other binary extensions without needing to "
422399"build them locally."
423400msgstr ""
424- "有一些解決方案,可用來安裝那些還無法以預建置的 `` wheel`` 檔案被使用的\\ `科學 "
425- "軟體 <https://packaging.python.org/science/>`__,這些方案也有助於取得其他的二 "
426- "進制擴充 ,且無需在本機對它們進行建置。"
401+ "有一些解決方案,可用來安裝那些還無法以預建置的 wheel 檔案被使用的\\ `科學軟體 "
402+ "<https://packaging.python.org/science/>`__,這些方案也有助於取得其他的二進制 "
403+ "擴充 ,且無需在本機對它們進行建置。"
427404
428405#: ../../installing/index.rst:211
429406msgid ""
0 commit comments