diff --git a/dictionaries/main.txt b/dictionaries/main.txt index cd5675bb..32a90541 100644 --- a/dictionaries/main.txt +++ b/dictionaries/main.txt @@ -3,6 +3,7 @@ ActiveState Actual Alias Alph +Alpine Alternate Alternative Android @@ -193,10 +194,13 @@ Sequence Set Sets Setup +Shebang Shop Sign Skimming +Slackware Smalltalk +Software Solaris Sox Sphinx @@ -224,6 +228,7 @@ Tuples Tutorial U Ulf +Unices United Unix V @@ -383,6 +388,7 @@ comprehension comprehensions concatenation config +configure conflict conflicts cong @@ -513,6 +519,7 @@ fields file filename filenamesize +files filter finder finders @@ -599,6 +606,7 @@ importlib imports in inactive +include increase index indexed @@ -690,6 +698,7 @@ line linear liners linking +links linters lisp list @@ -1352,6 +1361,7 @@ zlib πολυεπεξεργαστικό πολυμορφική προέκδοση +προεγκατεστημένη προεπιλεγμένης προεπιλεγμένος προεπισκόπηση diff --git a/library/dialog.po b/library/dialog.po index b8e4999f..741b517f 100644 --- a/library/dialog.po +++ b/library/dialog.po @@ -9,71 +9,83 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-17 21:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-27 13:50+0300\n" +"Last-Translator: Kleopatra Karapanagiotou \n" +"Language-Team: PyGreece \n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: library/dialog.rst:2 msgid "Tkinter Dialogs" -msgstr "" +msgstr "Διάλογοι Tkinter" #: library/dialog.rst:5 msgid ":mod:`tkinter.simpledialog` --- Standard Tkinter input dialogs" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.simpledialog` --- Τυπικοί διάλογοι εισόδου Tkinter" #: library/dialog.rst:11 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/simpledialog.py`" -msgstr "" +msgstr "**Πηγαίος κώδικας:** :source:`Lib/tkinter/simpledialog.py`" #: library/dialog.rst:15 msgid "" "The :mod:`tkinter.simpledialog` module contains convenience classes and " "functions for creating simple modal dialogs to get a value from the user." msgstr "" +"Η ενότητα :mod:`tkinter.simpledialog` περιέχει κλάσεις και συναρτήσεις που " +"διευκολύνουν τη δημιουργία απλών διαλόγων για τη λήψη μιας τιμής από τον " +"χρήστη." #: library/dialog.rst:23 msgid "" "The above three functions provide dialogs that prompt the user to enter a " "value of the desired type." msgstr "" +"Οι τρεις παραπάνω συναρτήσεις παρέχουν διαλόγους που παροτρύνουν τον χρήστη " +"να εισάγει μια τιμή του επιθυμητού τύπου." #: library/dialog.rst:28 msgid "The base class for custom dialogs." -msgstr "" +msgstr "Η βασική κλάση για προσαρμοσμένους διαλόγους." #: library/dialog.rst:32 msgid "" "Override to construct the dialog's interface and return the widget that " "should have initial focus." msgstr "" +"Παράκαμψη για την κατασκευή της διεπαφής του διαλόγου και την επιστροφή του " +"widget που πρέπει να έχει την αρχική εστίαση." #: library/dialog.rst:37 msgid "" "Default behaviour adds OK and Cancel buttons. Override for custom button " "layouts." msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη συμπεριφορά προσθέτει τα κουμπιά OK και Ακύρωση. Παράκαμψη " +"για προσαρμοσμένες διατάξεις κουμπιών." #: library/dialog.rst:43 msgid ":mod:`tkinter.filedialog` --- File selection dialogs" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.filedialog` --- Διάλογοι επιλογής αρχείων" #: library/dialog.rst:49 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/filedialog.py`" -msgstr "" +msgstr "**Πηγαίος κώδικας:** :source:`Lib/tkinter/filedialog.py`" #: library/dialog.rst:53 msgid "" "The :mod:`tkinter.filedialog` module provides classes and factory functions " "for creating file/directory selection windows." msgstr "" +"Η ενότητα :mod:`tkinter.filedialog` παρέχει κλάσεις και εργοστασιακές " +"συναρτήσεις για τη δημιουργία παραθύρων επιλογής αρχείων/καταλόγων." #: library/dialog.rst:57 msgid "Native Load/Save Dialogs" -msgstr "" +msgstr "Εγχώρια παράθυρα φόρτωσης/αποθήκευσης" #: library/dialog.rst:59 msgid "" @@ -82,39 +94,49 @@ msgid "" "The following keyword arguments are applicable to the classes and functions " "listed below:" msgstr "" +"Οι ακόλουθες κλάσεις και συναρτήσεις παρέχουν παράθυρα διαλόγου αρχείων που " +"συνδυάζουν μια εγγενή εμφάνιση και αίσθηση με επιλογές διαμόρφωσης για την " +"προσαρμογή της συμπεριφοράς. Τα ακόλουθα ορίσματα λέξεων-κλειδιών ισχύουν " +"για τις κλάσεις και τις συναρτήσεις που παρατίθενται παρακάτω:" #: library/dialog.rst:0 msgid "*parent* - the window to place the dialog on top of" -msgstr "" +msgstr "*parent* - το παράθυρο στο οποίο θα τοποθετηθεί το παράθυρο διαλόγου" #: library/dialog.rst:0 msgid "*title* - the title of the window" -msgstr "" +msgstr "*title* - ο τίτλος του παραθύρου" #: library/dialog.rst:0 msgid "*initialdir* - the directory that the dialog starts in" -msgstr "" +msgstr "*initialdir* - ο κατάλογος στον οποίο ξεκινάει ο διάλογος" #: library/dialog.rst:0 msgid "*initialfile* - the file selected upon opening of the dialog" -msgstr "" +msgstr "*initialfile* - το αρχείο που επιλέγεται κατά το άνοιγμα του διαλόγου" #: library/dialog.rst:0 msgid "" "*filetypes* - a sequence of (label, pattern) tuples, '*' wildcard is allowed" msgstr "" +"*filetypes* - μια ακολουθία από πλειάδες (label, pattern), επιτρέπεται το " +"μπαλαντέρ '*'" #: library/dialog.rst:0 msgid "*defaultextension* - default extension to append to file (save dialogs)" msgstr "" +"*defaultextension* - προεπιλεγμένη επέκταση για προσάρτηση στο αρχείο " +"(διάλογοι αποθήκευσης)" #: library/dialog.rst:0 msgid "*multiple* - when true, selection of multiple items is allowed" msgstr "" +"*multiple* - όταν έχει την τιμή true, επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών " +"στοιχείων" #: library/dialog.rst:79 msgid "**Static factory functions**" -msgstr "" +msgstr "**Στατικές εργοστασιακές συναρτήσεις**" #: library/dialog.rst:81 msgid "" @@ -122,165 +144,201 @@ msgid "" "wait for the user's selection, then return the selected value(s) or ``None`` " "to the caller." msgstr "" +"Οι παρακάτω συναρτήσεις, όταν καλούνται, δημιουργούν ένα διάλογο με φυσική " +"όψη και αίσθηση, περιμένουν για την επιλογή του χρήστη και στη συνέχεια " +"επιστρέφουν την επιλεγμένη τιμή (ή τις επιλεγμένες τιμές) ή ``None`` στον " +"καλούντα." #: library/dialog.rst:88 msgid "" "The above two functions create an :class:`Open` dialog and return the opened " "file object(s) in read-only mode." msgstr "" +"Οι δύο παραπάνω συναρτήσεις δημιουργούν ένα παράθυρο διαλόγου :class:`Open` " +"και επιστρέφουν το(α) αντικείμενο(α) αρχείου που ανοίχτηκε(α) σε κατάσταση " +"μόνο για ανάγνωση." #: library/dialog.rst:93 msgid "" "Create a :class:`SaveAs` dialog and return a file object opened in write-" "only mode." msgstr "" +"Δημιουργήστε ένα παράθυρο διαλόγου :class:`SaveAs` και επιστρέψτε ένα " +"αντικείμενο αρχείου που έχει ανοιχτεί σε λειτουργία μόνο για εγγραφή." #: library/dialog.rst:98 msgid "" "The above two functions create an :class:`Open` dialog and return the " "selected filename(s) that correspond to existing file(s)." msgstr "" +"Οι δύο παραπάνω συναρτήσεις δημιουργούν ένα παράθυρο διαλόγου :class:`Open` " +"και επιστρέφουν το επιλεγμένο όνομα αρχείου (ή τα επιλεγμένα ονόματα " +"αρχείων) που αντιστοιχούν σε υπάρχοντα αρχεία." #: library/dialog.rst:103 msgid "Create a :class:`SaveAs` dialog and return the selected filename." msgstr "" +"Δημιουργήστε ένα παράθυρο διαλόγου :class:`SaveAs` και επιστρέψτε το " +"επιλεγμένο όνομα αρχείου." #: library/dialog.rst:107 msgid "Prompt user to select a directory." -msgstr "" +msgstr "Προτρέψτε τον χρήστη να επιλέξει έναν κατάλογο." #: library/dialog.rst:108 msgid "Additional keyword option:" -msgstr "" +msgstr "Πρόσθετη επιλογή λέξης-κλειδί:" #: library/dialog.rst:109 msgid "*mustexist* - determines if selection must be an existing directory." msgstr "" +"*mustexist* - καθορίζει αν η επιλογή πρέπει να είναι ένας υπάρχων κατάλογος." #: library/dialog.rst:114 msgid "" "The above two classes provide native dialog windows for saving and loading " "files." msgstr "" +"Οι δύο παραπάνω κλάσεις παρέχουν εγγενή παράθυρα διαλόγου για την αποθήκευση " +"και τη φόρτωση αρχείων." #: library/dialog.rst:117 msgid "**Convenience classes**" -msgstr "" +msgstr "**Κλάσεις διευκόλυνσης**" #: library/dialog.rst:119 msgid "" "The below classes are used for creating file/directory windows from scratch. " "These do not emulate the native look-and-feel of the platform." msgstr "" +"Οι παρακάτω κλάσεις χρησιμοποιούνται για τη δημιουργία παραθύρων αρχείων/" +"καταλόγων από το μηδέν. Αυτές δεν μιμούνται την εγγενή εμφάνιση και αίσθηση " +"της πλατφόρμας." #: library/dialog.rst:124 msgid "Create a dialog prompting the user to select a directory." msgstr "" +"Δημιουργήστε ένα παράθυρο διαλόγου που ζητά από το χρήστη να επιλέξει έναν " +"κατάλογο." #: library/dialog.rst:126 msgid "" "The *FileDialog* class should be subclassed for custom event handling and " "behaviour." msgstr "" +"Η κλάση *FileDialog* θα πρέπει να είναι υποκλάση για προσαρμοσμένο χειρισμό " +"συμβάντων και συμπεριφορά." #: library/dialog.rst:131 msgid "Create a basic file selection dialog." -msgstr "" +msgstr "Δημιουργήστε ένα βασικό διάλογο επιλογής αρχείου." #: library/dialog.rst:135 msgid "Trigger the termination of the dialog window." -msgstr "" +msgstr "Προκαλέστε τον τερματισμό του παράθυρου διαλόγου." #: library/dialog.rst:139 msgid "Event handler for double-click event on directory." -msgstr "" +msgstr "Χειριστής συμβάντος για το συμβάν διπλού κλικ στον κατάλογο." #: library/dialog.rst:143 msgid "Event handler for click event on directory." -msgstr "" +msgstr "Χειριστής συμβάντος για το συμβάν κλικ στον κατάλογο." #: library/dialog.rst:147 msgid "Event handler for double-click event on file." -msgstr "" +msgstr "Χειριστής συμβάντος για το συμβάν διπλού κλικ στο αρχείο." #: library/dialog.rst:151 msgid "Event handler for single-click event on file." -msgstr "" +msgstr "Χειριστής συμβάντος για το συμβάν διπλού κλικ στο αρχείο." #: library/dialog.rst:155 msgid "Filter the files by directory." -msgstr "" +msgstr "Φιλτράρετε τα αρχεία ανά κατάλογο." #: library/dialog.rst:159 msgid "Retrieve the file filter currently in use." -msgstr "" +msgstr "Ανακτήστε το φίλτρο αρχείου που χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή." #: library/dialog.rst:163 msgid "Retrieve the currently selected item." -msgstr "" +msgstr "Ανακτήστε το τρέχον επιλεγμένο στοιχείο." #: library/dialog.rst:167 msgid "Render dialog and start event loop." -msgstr "" +msgstr "Απεικονίστε τον διάλογο και ξεκινήστε τον βρόγχο συμβάντων." #: library/dialog.rst:171 msgid "Exit dialog returning current selection." -msgstr "" +msgstr "Φύγετε από το παράθυρο διαλόγου επιστρέφοντας την τρέχουσα επιλογή." #: library/dialog.rst:175 msgid "Exit dialog returning filename, if any." msgstr "" +"Φύγετε από το παράθυρο διαλόγου επιστρέφοντας το όνομα αρχείου, εάν υπάρχει." #: library/dialog.rst:179 msgid "Set the file filter." -msgstr "" +msgstr "Θέστε το φίλτρο." #: library/dialog.rst:183 msgid "Update the current file selection to *file*." -msgstr "" +msgstr "Ενημερώστε την τρέχουσα επιλογή αρχείου σε *αρχείο*." #: library/dialog.rst:188 msgid "" "A subclass of FileDialog that creates a dialog window for selecting an " "existing file." msgstr "" +"Μια υποκλάση του FileDialog που δημιουργεί ένα παράθυρο διαλόγου για την " +"επιλογή ενός υπάρχοντος αρχείου." #: library/dialog.rst:193 msgid "" "Test that a file is provided and that the selection indicates an already " "existing file." msgstr "" +"Ελέγξτε ότι παρέχεται ένα αρχείο και ότι η επιλογή υποδεικνύει ένα ήδη " +"υπάρχον αρχείο." #: library/dialog.rst:198 msgid "" "A subclass of FileDialog that creates a dialog window for selecting a " "destination file." msgstr "" +"Μια υποκλάση του FileDialog που δημιουργεί ένα παράθυρο διαλόγου για την " +"επιλογή ενός αρχείου προορισμού." #: library/dialog.rst:203 msgid "" "Test whether or not the selection points to a valid file that is not a " "directory. Confirmation is required if an already existing file is selected." msgstr "" +"Ελέγξτε αν η επιλογή παραπέμπει ή όχι σε έγκυρο αρχείο που δεν είναι " +"κατάλογος. Απαιτείται επιβεβαίωση εάν έχει επιλεγεί ένα ήδη υπάρχον αρχείο." #: library/dialog.rst:208 msgid ":mod:`tkinter.commondialog` --- Dialog window templates" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.commondialog` --- Πρότυπα παραθύρων διαλόγου" #: library/dialog.rst:214 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/commondialog.py`" -msgstr "" +msgstr "**Πηγαίος κώδικας:** :source:`Lib/tkinter/commondialog.py`" #: library/dialog.rst:218 msgid "" "The :mod:`tkinter.commondialog` module provides the :class:`Dialog` class " "that is the base class for dialogs defined in other supporting modules." msgstr "" +"Η ενότητα :mod:`tkinter.commondialog` παρέχει την κλάση :class:`Dialog` που " +"είναι η βασική κλάση για τους διαλόγους που ορίζονται σε άλλες " +"υποστηρικτικές ενότητες." #: library/dialog.rst:225 msgid "Render the Dialog window." -msgstr "" +msgstr "Παρουσιάστε το παράθυρο διαλόγου." #: library/dialog.rst:230 msgid "Modules :mod:`tkinter.messagebox`, :ref:`tut-files`" -msgstr "" +msgstr "Ενότητες :mod:`tkinter.messagebox`, :ref:`tut-files`" diff --git a/using/unix.po b/using/unix.po index 17ce91cd..84c00094 100644 --- a/using/unix.po +++ b/using/unix.po @@ -9,25 +9,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-17 21:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-31 15:09+0300\n" +"Last-Translator: Kleopatra Karapanagiotou \n" +"Language-Team: PyGreece \n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: using/unix.rst:7 msgid "Using Python on Unix platforms" -msgstr "" +msgstr "Χρήση της Python σε πλατφόρμες Unix" #: using/unix.rst:13 msgid "Getting and installing the latest version of Python" -msgstr "" +msgstr "Λήψη και εγκατάσταση της πιο πρόσφατης έκδοσης Python" #: using/unix.rst:16 msgid "On Linux" -msgstr "" +msgstr "Σε Linux" #: using/unix.rst:18 msgid "" @@ -36,6 +37,11 @@ msgid "" "use that are not available on your distro's package. You can compile the " "latest version of Python from source." msgstr "" +"Η Python είναι προεγκατεστημένη στις περισσότερες διανομές Linux, ενώ " +"διατίθεται ως πακέτο σε όλες τις υπόλοιπες. Ωστόσο, υπάρχουν ορισμένα " +"χαρακτηριστικά που μπορεί να θέλετε να χρησιμοποιήσετε, τα οποία δεν είναι " +"διαθέσιμα στο πακέτο της διανομής σας. Μπορείτε να κάνετε compile την πιο " +"πρόσφατη έκδοση της Python από τον πηγαίο κώδικα." #: using/unix.rst:23 msgid "" @@ -43,98 +49,107 @@ msgid "" "isn't in the repositories as well, you can make packages for your own " "distro. Have a look at the following links:" msgstr "" +"Στην περίπτωση που η πιο πρόσφατη έκδοση Python δεν είναι προεγκατεστημένη " +"και επίσης δεν ανήκει στα αποθετήρια, μπορείτε να δημιουργήσετε πακέτα για " +"τη δική σας διανομή. Δείτε τα παρακάτω links:" #: using/unix.rst:29 msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html" -msgstr "" +msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html" #: using/unix.rst:30 msgid "for Debian users" -msgstr "" +msgstr "για τους χρήστες του Debian" #: using/unix.rst:31 msgid "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging" -msgstr "" +msgstr "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging" #: using/unix.rst:32 msgid "for OpenSuse users" -msgstr "" +msgstr "για τους χρήστες του OpenSuse" #: using/unix.rst:33 msgid "" "https://docs.fedoraproject.org/en-US/package-maintainers/" "Packaging_Tutorial_GNU_Hello/" msgstr "" +"https://docs.fedoraproject.org/en-US/package-maintainers/" +"Packaging_Tutorial_GNU_Hello/" #: using/unix.rst:34 msgid "for Fedora users" -msgstr "" +msgstr "για τους χρήστες του Fedora" #: using/unix.rst:35 msgid "https://slackbook.org/html/package-management-making-packages.html" -msgstr "" +msgstr "https://slackbook.org/html/package-management-making-packages.html" #: using/unix.rst:36 msgid "for Slackware users" -msgstr "" +msgstr "για τους χρήστες του Slackware" #: using/unix.rst:41 msgid "Installing IDLE" -msgstr "" +msgstr "Εγκατάσταση του IDLE" #: using/unix.rst:43 msgid "In some cases, IDLE might not be included in your Python installation." msgstr "" +"Σε μερικές περιπτώσεις, το IDLE μπορεί να μην περιλαμβάνεται στην " +"εγκατάσταση της Python." #: using/unix.rst:45 msgid "For Debian and Ubuntu users::" -msgstr "" +msgstr "Για τους χρήστες του Debian και του Ubuntu::" #: using/unix.rst:47 msgid "" "sudo apt update\n" "sudo apt install idle" msgstr "" +"sudo apt update\n" +"sudo apt install idle" #: using/unix.rst:50 msgid "For Fedora, RHEL, and CentOS users::" -msgstr "" +msgstr "Για τους χρήστες των Fedora, RHEL, και CentOS::" #: using/unix.rst:52 msgid "sudo dnf install python3-idle" -msgstr "" +msgstr "sudo dnf install python3-idle" #: using/unix.rst:54 msgid "For SUSE and OpenSUSE users::" -msgstr "" +msgstr "Για τους χρήστες των SUSE και OpenSUSE::" #: using/unix.rst:56 msgid "sudo zypper in python3-idle" -msgstr "" +msgstr "sudo zypper in python3-idle" #: using/unix.rst:58 msgid "For Alpine Linux users::" -msgstr "" +msgstr "Για τους χρήστες του Alpine Linux::" #: using/unix.rst:60 msgid "sudo apk add python3-idle" -msgstr "" +msgstr "sudo apk add python3-idle" #: using/unix.rst:65 msgid "On FreeBSD and OpenBSD" -msgstr "" +msgstr "Σε FreeBSD και OpenBSD" #: using/unix.rst:67 msgid "FreeBSD users, to add the package use::" -msgstr "" +msgstr "Χρήστες του FreeBSD, για την προσθήκη του πακέτου χρησιμοποιήστε::" #: using/unix.rst:69 msgid "pkg install python3" -msgstr "" +msgstr "pkg install python3" #: using/unix.rst:71 msgid "OpenBSD users, to add the package use::" -msgstr "" +msgstr "Χρήστες του OpenBSD, για την προσθήκη του πακέτου χρησιμοποιήστε::" #: using/unix.rst:73 msgid "" @@ -143,20 +158,28 @@ msgid "" "pkg_add ftp://ftp.openbsd.org/pub/OpenBSD/4.2/packages//python-.tgz" msgstr "" +"pkg_add -r python\n" +"\n" +"pkg_add ftp://ftp.openbsd.org/pub/OpenBSD/4.2/packages//python-.tgz" #: using/unix.rst:77 msgid "For example i386 users get the 2.5.1 version of Python using::" msgstr "" +"Για παράδειγμα, χρήστες του i386 κάνουν λήψη της έκδοσης 2.5.1 " +"χρησιμοποιώντας::" #: using/unix.rst:79 msgid "" "pkg_add ftp://ftp.openbsd.org/pub/OpenBSD/4.2/packages/i386/python-2.5.1p2." "tgz" msgstr "" +"pkg_add ftp://ftp.openbsd.org/pub/OpenBSD/4.2/packages/i386/python-2.5.1p2." +"tgz" #: using/unix.rst:85 msgid "Building Python" -msgstr "" +msgstr "Μεταγλώττιση της Python" #: using/unix.rst:87 msgid "" @@ -166,10 +189,16 @@ msgid "" "devguide.python.org/setup/#get-the-source-code>`_. (If you want to " "contribute patches, you will need a clone.)" msgstr "" +"Αν θέλετε να κάνετε compile το CPython μόνοι σας, το πρώτο πράγμα που πρέπει " +"να κάνετε είναι να πάρετε τον πηγαίο κώδικα `_. Μπορείτε να κατεβάσετε είτε τον πηγαίο κώδικα της " +"τελευταίας έκδοσης είτε απλά να πάρετε έναν καινούργιο `clone `_. (Αν θέλετε να " +"συνεισφέρετε διορθώσεις, θα χρειαστείτε έναν κλώνο)." #: using/unix.rst:93 msgid "The build process consists of the usual commands::" -msgstr "" +msgstr "Η διαδικασία της μεταγλώττισης απαρτίζεται από τις συνήθεις εντολές::" #: using/unix.rst:95 msgid "" @@ -177,6 +206,9 @@ msgid "" "make\n" "make install" msgstr "" +"./configure\n" +"make\n" +"make install" #: using/unix.rst:99 msgid "" @@ -184,6 +216,9 @@ msgid "" "Unix platforms are extensively documented in the :source:`README.rst` file " "in the root of the Python source tree." msgstr "" +"Το :ref:`Configuration options ` και οι όροι για " +"συγκεκριμένες πλατφόρμες Unix τεκμηριώνονται εκτενώς στο αρχείο :source:" +"`README.rst` στην βάση του πηγαίου δέντρου της Python." #: using/unix.rst:105 msgid "" @@ -191,10 +226,14 @@ msgid "" "``make altinstall`` is therefore recommended instead of ``make install`` " "since it only installs :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`." msgstr "" +"Το ``make install`` μπορεί να αντικαταστήσει ή να μεταμφιέσει το :file:" +"`python3` σε δυαδικό. Επομένως προτείνεται το ``make altinstall`` σε σχέση " +"με το ``make install`` που μπορεί να εγκαταστήσει μόνο το :" +"file`{exec_prefix}/bin/python{version}`." #: using/unix.rst:111 msgid "Python-related paths and files" -msgstr "" +msgstr "Διαδρομές και αρχεία που σχετίζονται με την Python" #: using/unix.rst:113 msgid "" @@ -203,74 +242,92 @@ msgid "" "prefix>` are installation-dependent and should be interpreted as for GNU " "software; they may be the same." msgstr "" +"Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τις τοπικές συμβάσεις εγκατάστασης∙ " +"τα :option:`prefix <--prefix>` και :option:`exec_prefix <--exec-prefix>` " +"εξαρτώνται από την εγκατάσταση και θα πρέπει να ερμηνεύονται όπως για το " +"λογισμικό GNU∙ μπορεί να είναι τα ίδια." #: using/unix.rst:118 msgid "" "For example, on most Linux systems, the default for both is :file:`/usr`." msgstr "" +"Για παράδειγμα, στα περισσότερα Linux συστήματα, η προεπιλογή είναι και για " +"τα δύο :file:`/usr`." #: using/unix.rst:121 msgid "File/directory" -msgstr "" +msgstr "File/directory" #: using/unix.rst:121 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Που σημαίνει" #: using/unix.rst:123 msgid ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`" #: using/unix.rst:123 msgid "Recommended location of the interpreter." -msgstr "" +msgstr "Προτεινόμενη θέση του διερμηνέα." #: using/unix.rst:125 msgid "" ":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/" "python{version}`" msgstr "" +":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/" +"python{version}`" #: using/unix.rst:125 msgid "" "Recommended locations of the directories containing the standard modules." msgstr "" +"Προτεινόμενες θέσεις για τους καταλόγους που περιέχουν τα βασικά modules." #: using/unix.rst:128 msgid "" ":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/" "python{version}`" msgstr "" +":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/" +"python{version}`" #: using/unix.rst:128 msgid "" "Recommended locations of the directories containing the include files needed " "for developing Python extensions and embedding the interpreter." msgstr "" +"Προτεινόμενες θέσεις των καταλόγων που περιέχουν τα αρχεία κεφαλίδων " +"(include files) που απαιτούνται για την ανάπτυξη επεκτάσεων της Python και " +"την ενσωμάτωση του διερμηνέα." #: using/unix.rst:136 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Διάφορα" #: using/unix.rst:138 msgid "" "To easily use Python scripts on Unix, you need to make them executable, e.g. " "with" msgstr "" +"Για να εκτελείτε εύκολα τα Python scripts σε συστήματα Unix, πρέπει να τα " +"κάνετε εκτελέσιμα, για παράδειγμα με" #: using/unix.rst:141 msgid "$ chmod +x script" -msgstr "" +msgstr "$ chmod +x script" #: using/unix.rst:145 msgid "" "and put an appropriate Shebang line at the top of the script. A good choice " "is usually ::" msgstr "" +"και να προσθέσετε μια κατάλληλη γραμμή Shebang στην αρχή του script. Μια " +"καλή επιλογή είναι συνήθως ::" #: using/unix.rst:148 msgid "#!/usr/bin/env python3" -msgstr "" +msgstr "#!/usr/bin/env python3" #: using/unix.rst:150 msgid "" @@ -278,16 +335,22 @@ msgid "" "However, some Unices may not have the :program:`env` command, so you may " "need to hardcode ``/usr/bin/python3`` as the interpreter path." msgstr "" +"που κάνει αναζήτηση για τον διερμηνέα της Python σε ολόκληρο το :envvar:" +"`PATH`. Ωστόσο, ορισμένα Unices μπορεί να μην έχουν την εντολή :program:" +"`env`, οπότε μπορεί να χρειαστεί να κωδικοποιήσετε το ``/usr/bin/python3`` " +"ως διαδρομή του διερμηνέα." #: using/unix.rst:154 msgid "" "To use shell commands in your Python scripts, look at the :mod:`subprocess` " "module." msgstr "" +"Για να χρησιμοποιήσετε εντολές shell στα Python script σας, δείτε την " +"ενότητα :mod:`subprocess`." #: using/unix.rst:159 msgid "Custom OpenSSL" -msgstr "" +msgstr "Custom OpenSSL" #: using/unix.rst:161 msgid "" @@ -297,18 +360,29 @@ msgid "" "directory should also contain a ``cert.pem`` file and/or a ``certs`` " "directory." msgstr "" +"Για να χρησιμοποιήσετε τις ρυθμίσεις του OpenSSL και το αποθετήριο " +"εμπιστοσύνης συστήματος, εντοπίστε τον κατάλογο με το αρχείο ``openssl.cnf`` " +"ή τον συμβολικό σύνδεσμο στο ``/etc``. Στις περισσότερες διανομές το αρχείο " +"βρίσκεται είτε στο ``/etc/ssl`` είτε στο ``/etc/pki/tls``. Ο κατάλογος θα " +"πρέπει επίσης να περιέχει ένα αρχείο ``cert.pem`` και/ή έναν κατάλογο " +"``certs``." #: using/unix.rst:167 msgid "" "$ find /etc/ -name openssl.cnf -printf \"%h\\n\"\n" "/etc/ssl" msgstr "" +"$ find /etc/ -name openssl.cnf -printf \"%h\\n\"\n" +"/etc/ssl" #: using/unix.rst:172 msgid "" "Download, build, and install OpenSSL. Make sure you use ``install_sw`` and " "not ``install``. The ``install_sw`` target does not override ``openssl.cnf``." msgstr "" +"Λήψη, δημιουργία και εγκατάσταση του OenSSL. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε " +"το ``install_sw`` και όχι το ``install``. Ο στόχος ``install_sw`` δεν " +"παρακάμπτει το αρχείο ``openssl.cnf``." #: using/unix.rst:176 msgid "" @@ -324,12 +398,25 @@ msgid "" "$ make install_sw\n" "$ popd" msgstr "" +"$ curl -O https://www.openssl.org/source/openssl-VERSION.tar.gz\n" +"$ tar xzf openssl-VERSION\n" +"$ pushd openssl-VERSION\n" +"$ ./config \\\n" +" --prefix=/usr/local/custom-openssl \\\n" +" --libdir=lib \\\n" +" --openssldir=/etc/ssl\n" +"$ make -j1 depend\n" +"$ make -j8\n" +"$ make install_sw\n" +"$ popd" #: using/unix.rst:190 msgid "" "Build Python with custom OpenSSL (see the configure ``--with-openssl`` and " "``--with-openssl-rpath`` options)" msgstr "" +"Μεταγλώττιση της Python με προσαρμοσμένο OpenSSL (δείτε τις επιλογές " +"configure ``----with-openssl`` και ``----with-openssl-rpath``)" #: using/unix.rst:193 msgid "" @@ -341,6 +428,13 @@ msgid "" "$ make -j8\n" "$ make altinstall" msgstr "" +"$ pushd python-3.x.x\n" +"$ ./configure -C \\\n" +" --with-openssl=/usr/local/custom-openssl \\\n" +" --with-openssl-rpath=auto \\\n" +" --prefix=/usr/local/python-3.x.x\n" +"$ make -j8\n" +"$ make altinstall" #: using/unix.rst:205 msgid "" @@ -348,3 +442,7 @@ msgid "" "recompile Python to update OpenSSL. It's sufficient to replace the custom " "OpenSSL installation with a newer version." msgstr "" +"Οι διορθωτικές εκδόσεις του OpenSSL έχουν μια δυαδική διεπαφή εφαρμογής " +"(ABI) συμβατή προς τα πίσω. Δεν χρειάζεται να κάνετε compile εκ νέου την " +"Python για να ενημερώσετε το OpenSSL. Αρκεί να αντικαταστήσετε την " +"προσαρμοσμένη εγκατάσταση του OpenSSL με μια νεότερη έκδοση."