forked from python/python-docs-pt-br
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathglossary.po
2873 lines (2534 loc) · 123 KB
/
glossary.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2021, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# felipe caridade <[email protected]>, 2021
# Marco Rougeth <[email protected]>, 2021
# Welington Carlos <[email protected]>, 2021
# Claudio Rogerio Carvalho Filho <[email protected]>, 2021
# Alexandre B A Villares, 2021
# Vinicius Gubiani Ferreira <[email protected]>, 2021
# yyyyyyyan <[email protected]>, 2021
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2021
# Adorilson Bezerra <[email protected]>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-26 13:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:47+0000\n"
"Last-Translator: Adorilson Bezerra <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/python-doc/"
"teams/5390/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../glossary.rst:5
msgid "Glossary"
msgstr "Glossário"
#: ../../glossary.rst:10
msgid "``>>>``"
msgstr "``>>>``"
#: ../../glossary.rst:12
msgid ""
"The default Python prompt of the interactive shell. Often seen for code "
"examples which can be executed interactively in the interpreter."
msgstr ""
"O prompt padrão do console interativo do Python. Normalmente visto em "
"exemplos de código que podem ser executados interativamente no interpretador."
#: ../../glossary.rst:14
msgid "``...``"
msgstr "``...``"
#: ../../glossary.rst:16
msgid "Can refer to:"
msgstr "Pode se referir a:"
#: ../../glossary.rst:18
msgid ""
"The default Python prompt of the interactive shell when entering the code "
"for an indented code block, when within a pair of matching left and right "
"delimiters (parentheses, square brackets, curly braces or triple quotes), or "
"after specifying a decorator."
msgstr ""
"O prompt padrão do shell interativo do Python ao inserir o código para um "
"bloco de código recuado, quando dentro de um par de delimitadores "
"correspondentes esquerdo e direito (parênteses, colchetes, chaves ou aspas "
"triplas) ou após especificar um decorador."
#: ../../glossary.rst:23
msgid "The :const:`Ellipsis` built-in constant."
msgstr "A constante embutida :const:`Ellipsis`."
#: ../../glossary.rst:24
msgid "2to3"
msgstr "2to3"
#: ../../glossary.rst:26
msgid ""
"A tool that tries to convert Python 2.x code to Python 3.x code by handling "
"most of the incompatibilities which can be detected by parsing the source "
"and traversing the parse tree."
msgstr ""
"Uma ferramenta que tenta converter código Python 2.x em código Python 3.x "
"tratando a maioria das incompatibilidades que podem ser detectadas com "
"análise do código-fonte e navegação na árvore sintática."
#: ../../glossary.rst:30
msgid ""
"2to3 is available in the standard library as :mod:`lib2to3`; a standalone "
"entry point is provided as :file:`Tools/scripts/2to3`. See :ref:`2to3-"
"reference`."
msgstr ""
"O 2to3 está disponível na biblioteca padrão como :mod:`lib2to3`; um ponto de "
"entrada é disponibilizado como :file:`Tools/scripts/2to3`. Veja :ref:`2to3-"
"reference`."
#: ../../glossary.rst:33
msgid "abstract base class"
msgstr "classe base abstrata"
#: ../../glossary.rst:35
msgid ""
"Abstract base classes complement :term:`duck-typing` by providing a way to "
"define interfaces when other techniques like :func:`hasattr` would be clumsy "
"or subtly wrong (for example with :ref:`magic methods <special-lookup>`). "
"ABCs introduce virtual subclasses, which are classes that don't inherit from "
"a class but are still recognized by :func:`isinstance` and :func:"
"`issubclass`; see the :mod:`abc` module documentation. Python comes with "
"many built-in ABCs for data structures (in the :mod:`collections.abc` "
"module), numbers (in the :mod:`numbers` module), streams (in the :mod:`io` "
"module), import finders and loaders (in the :mod:`importlib.abc` module). "
"You can create your own ABCs with the :mod:`abc` module."
msgstr ""
"Classes bases abstratas complementam :term:`tipagem pato <duck-typing>`, "
"fornecendo uma maneira de definir interfaces quando outras técnicas, como :"
"func:`hasattr`, seriam desajeitadas ou sutilmente erradas (por exemplo, com :"
"ref:`métodos mágicos <special-lookup>`). CBAs introduzem subclasses "
"virtuais, classes que não herdam de uma classe mas ainda são reconhecidas "
"por :func:`isinstance` e :func:`issubclass`; veja a documentação do módulo :"
"mod:`abc`. Python vem com muitas CBAs embutidas para estruturas de dados (no "
"módulo :mod:`collections.abc`), números (no módulo :mod:`numbers`), fluxos "
"(no módulo :mod:`io`), localizadores e carregadores de importação (no "
"módulo :mod:`importlib.abc`). Você pode criar suas próprias CBAs com o "
"módulo :mod:`abc`."
#: ../../glossary.rst:46
msgid "annotation"
msgstr "anotação"
#: ../../glossary.rst:48
msgid ""
"A label associated with a variable, a class attribute or a function "
"parameter or return value, used by convention as a :term:`type hint`."
msgstr ""
"Um rótulo associado a uma variável, um atributo de classe ou um parâmetro de "
"função ou valor de retorno, usado por convenção como :term:`dica de tipo "
"<type hint>`."
#: ../../glossary.rst:52
msgid ""
"Annotations of local variables cannot be accessed at runtime, but "
"annotations of global variables, class attributes, and functions are stored "
"in the :attr:`__annotations__` special attribute of modules, classes, and "
"functions, respectively."
msgstr ""
"Anotações de variáveis locais não podem ser acessadas em tempo de execução, "
"mas anotações de variáveis globais, atributos de classe e funções são "
"armazenadas no atributo especial :attr:`__annotations__` de módulos, classes "
"e funções, respectivamente."
#: ../../glossary.rst:58
msgid ""
"See :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:`484` "
"and :pep:`526`, which describe this functionality. Also see :ref:"
"`annotations-howto` for best practices on working with annotations."
msgstr ""
"Veja :term:`anotação de variável`, :term:`anotação de função`, :pep:`484` e :"
"pep:`526`, que descrevem esta funcionalidade. Veja também :ref:`annotations-"
"howto` para as melhores práticas sobre como trabalhar com anotações."
#: ../../glossary.rst:62
msgid "argument"
msgstr "argumento"
#: ../../glossary.rst:64
msgid ""
"A value passed to a :term:`function` (or :term:`method`) when calling the "
"function. There are two kinds of argument:"
msgstr ""
"Um valor passado para uma :term:`função<function>` (ou :term:"
"`método<method>`) ao chamar a função. Existem dois tipos de argumento:"
#: ../../glossary.rst:67
msgid ""
":dfn:`keyword argument`: an argument preceded by an identifier (e.g. "
"``name=``) in a function call or passed as a value in a dictionary preceded "
"by ``**``. For example, ``3`` and ``5`` are both keyword arguments in the "
"following calls to :func:`complex`::"
msgstr ""
":dfn:`argumento nomeado`: um argumento precedido por um identificador (por "
"exemplo, ``name=``) na chamada de uma função ou passada como um valor em um "
"dicionário precedido por ``**``. Por exemplo, ``3`` e ``5`` são ambos "
"argumentos nomeados na chamada da função :func:`complex` a seguir::"
#: ../../glossary.rst:75
msgid ""
":dfn:`positional argument`: an argument that is not a keyword argument. "
"Positional arguments can appear at the beginning of an argument list and/or "
"be passed as elements of an :term:`iterable` preceded by ``*``. For example, "
"``3`` and ``5`` are both positional arguments in the following calls::"
msgstr ""
":dfn:`argumento posicional`: um argumento que não é um argumento nomeado. "
"Argumentos posicionais podem aparecer no início da lista de argumentos e/ou "
"podem ser passados com elementos de um :term:`iterável<iterable>` precedido "
"por ``*``. Por exemplo, ``3`` e ``5`` são ambos argumentos posicionais nas "
"chamadas a seguir::"
#: ../../glossary.rst:84
msgid ""
"Arguments are assigned to the named local variables in a function body. See "
"the :ref:`calls` section for the rules governing this assignment. "
"Syntactically, any expression can be used to represent an argument; the "
"evaluated value is assigned to the local variable."
msgstr ""
"Argumentos são atribuídos às variáveis locais nomeadas no corpo da função. "
"Veja a seção :ref:`calls` para as regras de atribuição. Sintaticamente, "
"qualquer expressão pode ser usada para representar um argumento; avaliada a "
"expressão, o valor é atribuído à variável local."
#: ../../glossary.rst:89
msgid ""
"See also the :term:`parameter` glossary entry, the FAQ question on :ref:`the "
"difference between arguments and parameters <faq-argument-vs-parameter>`, "
"and :pep:`362`."
msgstr ""
"Veja também o termo :term:`parâmetro` no glossário, a pergunta no FAQ sobre :"
"ref:`a diferença entre argumentos e parâmetros <faq-argument-vs-parameter>` "
"e :pep:`362`."
#: ../../glossary.rst:92
msgid "asynchronous context manager"
msgstr "gerenciador de contexto assíncrono"
#: ../../glossary.rst:94
msgid ""
"An object which controls the environment seen in an :keyword:`async with` "
"statement by defining :meth:`__aenter__` and :meth:`__aexit__` methods. "
"Introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
"Um objeto que controla o ambiente visto numa instrução :keyword:`async with` "
"por meio da definição dos métodos :meth:`__aenter__` e :meth:`__aexit__`. "
"Introduzido pela :pep:`492`."
#: ../../glossary.rst:97
msgid "asynchronous generator"
msgstr "gerador assíncrono"
#: ../../glossary.rst:99
msgid ""
"A function which returns an :term:`asynchronous generator iterator`. It "
"looks like a coroutine function defined with :keyword:`async def` except "
"that it contains :keyword:`yield` expressions for producing a series of "
"values usable in an :keyword:`async for` loop."
msgstr ""
"Uma função que retorna um :term:`iterador gerador assíncrono`. É parecida "
"com uma função de corrotina definida com :keyword:`async def` exceto pelo "
"fato de conter instruções :keyword:`yield` para produzir uma série de "
"valores que podem ser usados em um laço :keyword:`async for`."
#: ../../glossary.rst:104
msgid ""
"Usually refers to an asynchronous generator function, but may refer to an "
"*asynchronous generator iterator* in some contexts. In cases where the "
"intended meaning isn't clear, using the full terms avoids ambiguity."
msgstr ""
"Normalmente se refere a uma função geradora assíncrona, mas pode se referir "
"a um *iterador gerador assíncrono* em alguns contextos. Em casos em que o "
"significado não esteja claro, usar o termo completo evita a ambiguidade."
#: ../../glossary.rst:108
msgid ""
"An asynchronous generator function may contain :keyword:`await` expressions "
"as well as :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` statements."
msgstr ""
"Uma função geradora assíncrona pode conter expressões :keyword:`await` e "
"também as instruções :keyword:`async for` e :keyword:`async with`."
#: ../../glossary.rst:111
msgid "asynchronous generator iterator"
msgstr "iterador gerador assíncrono"
#: ../../glossary.rst:113
msgid "An object created by a :term:`asynchronous generator` function."
msgstr ""
"Um objeto criado por uma função :term:`geradora assíncrona <asynchronous "
"generator>`."
#: ../../glossary.rst:115
msgid ""
"This is an :term:`asynchronous iterator` which when called using the :meth:"
"`__anext__` method returns an awaitable object which will execute the body "
"of the asynchronous generator function until the next :keyword:`yield` "
"expression."
msgstr ""
"Este é um :term:`iterador assíncrono` que, quando chamado usando o método :"
"meth:`__anext__`, retorna um objeto aguardável que executará o corpo da "
"função geradora assíncrona até a próxima expressão :keyword:`yield`."
#: ../../glossary.rst:120
msgid ""
"Each :keyword:`yield` temporarily suspends processing, remembering the "
"location execution state (including local variables and pending try-"
"statements). When the *asynchronous generator iterator* effectively resumes "
"with another awaitable returned by :meth:`__anext__`, it picks up where it "
"left off. See :pep:`492` and :pep:`525`."
msgstr ""
"Cada :keyword:`yield` suspende temporariamente o processamento, lembrando o "
"estado de execução do local (incluindo variáveis locais e instruções ``try`` "
"pendentes). Quando o *iterador gerador assíncrono* é efetivamente retomado "
"com outro aguardável retornado por :meth:`__anext__`, ele inicia de onde "
"parou. Veja :pep:`492` e :pep:`525`."
#: ../../glossary.rst:125
msgid "asynchronous iterable"
msgstr "iterável assíncrono"
#: ../../glossary.rst:127
msgid ""
"An object, that can be used in an :keyword:`async for` statement. Must "
"return an :term:`asynchronous iterator` from its :meth:`__aiter__` method. "
"Introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
"Um objeto que pode ser usado em uma instrução :keyword:`async for`. Deve "
"retornar um :term:`iterador assíncrono` do seu método :meth:`__aiter__`. "
"Introduzido por :pep:`492`."
#: ../../glossary.rst:130
msgid "asynchronous iterator"
msgstr "iterador assíncrono"
#: ../../glossary.rst:132
msgid ""
"An object that implements the :meth:`__aiter__` and :meth:`__anext__` "
"methods. ``__anext__`` must return an :term:`awaitable` object. :keyword:"
"`async for` resolves the awaitables returned by an asynchronous iterator's :"
"meth:`__anext__` method until it raises a :exc:`StopAsyncIteration` "
"exception. Introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
"Um objeto que implementa os métodos :meth:`__aiter__` e :meth:`__anext__`. "
"``__anext__`` deve retornar um objeto :term:`aguardável <awaitable>`. :"
"keyword:`async for` resolve os aguardáveis retornados por um método :meth:"
"`__anext__` do iterador assíncrono até que ele levante uma exceção :exc:"
"`StopAsyncIteration`. Introduzido pela :pep:`492`."
#: ../../glossary.rst:137
msgid "attribute"
msgstr "atributo"
#: ../../glossary.rst:139
msgid ""
"A value associated with an object which is referenced by name using dotted "
"expressions. For example, if an object *o* has an attribute *a* it would be "
"referenced as *o.a*."
msgstr ""
"Um valor associado a um objeto que é referenciado pelo nome separado por um "
"ponto. Por exemplo, se um objeto *o* tem um atributo *a* esse seria "
"referenciado como *o.a*."
#: ../../glossary.rst:142
msgid "awaitable"
msgstr "aguardável"
#: ../../glossary.rst:144
msgid ""
"An object that can be used in an :keyword:`await` expression. Can be a :"
"term:`coroutine` or an object with an :meth:`__await__` method. See also :"
"pep:`492`."
msgstr ""
"Um objeto que pode ser usado em uma expressão :keyword:`await`. Pode ser "
"uma :term:`corrotina` ou um objeto com um método :meth:`__await__`. Veja "
"também a :pep:`492`."
#: ../../glossary.rst:147
msgid "BDFL"
msgstr "BDFL"
#: ../../glossary.rst:149
msgid ""
"Benevolent Dictator For Life, a.k.a. `Guido van Rossum <https://gvanrossum."
"github.io/>`_, Python's creator."
msgstr ""
"Abreviação da expressão da língua inglesa \"Benevolent Dictator for Life"
"\" (em português, \"Ditador Benevolente Vitalício\"), referindo-se a `Guido "
"van Rossum <https://gvanrossum.github.io/>`_, criador do Python."
#: ../../glossary.rst:151
msgid "binary file"
msgstr "arquivo binário"
#: ../../glossary.rst:153
msgid ""
"A :term:`file object` able to read and write :term:`bytes-like objects "
"<bytes-like object>`. Examples of binary files are files opened in binary "
"mode (``'rb'``, ``'wb'`` or ``'rb+'``), :data:`sys.stdin.buffer`, :data:`sys."
"stdout.buffer`, and instances of :class:`io.BytesIO` and :class:`gzip."
"GzipFile`."
msgstr ""
"Um :term:`objeto arquivo <file object>` capaz de ler e gravar em :term:"
"`objetos byte ou similar <bytes-like object>`. Exemplos de arquivos binários "
"são arquivos abertos no modo binário (``'rb'``, ``'wb'`` ou ``'rb+'``), :"
"data:`sys.stdin.buffer`, :data:`sys.stdout.buffer` e instâncias de :class:"
"`io.BytesIO` e :class:`gzip.GzipFile`."
#: ../../glossary.rst:160
msgid ""
"See also :term:`text file` for a file object able to read and write :class:"
"`str` objects."
msgstr ""
"Veja também :term:`arquivo texto <text file>` para um objeto arquivo capaz "
"de ler e gravar em objetos :class:`str`."
#: ../../glossary.rst:162
msgid "borrowed reference"
msgstr "referência emprestada"
#: ../../glossary.rst:164
msgid ""
"In Python's C API, a borrowed reference is a reference to an object. It does "
"not modify the object reference count. It becomes a dangling pointer if the "
"object is destroyed. For example, a garbage collection can remove the last :"
"term:`strong reference` to the object and so destroy it."
msgstr ""
"Na API C do Python, uma referência emprestada é uma referência a um objeto. "
"Ela não modifica a contagem de referências do objeto. Ela se torna um "
"ponteiro pendente se o objeto for destruído. Por exemplo, uma coleta de lixo "
"pode remover a última :term:`referência forte` para o objeto e assim destruí-"
"lo."
#: ../../glossary.rst:169
msgid ""
"Calling :c:func:`Py_INCREF` on the :term:`borrowed reference` is recommended "
"to convert it to a :term:`strong reference` in-place, except when the object "
"cannot be destroyed before the last usage of the borrowed reference. The :c:"
"func:`Py_NewRef` function can be used to create a new :term:`strong "
"reference`."
msgstr ""
"Chamar :c:func:`Py_INCREF` na :term:`referência emprestada` é recomendado "
"para convertê-lo, internamente, em uma :term:`referência forte`, exceto "
"quando o objeto não pode ser destruído antes do último uso da referência "
"emprestada. A função :c:func:`Py_NewRef` pode ser usada para criar uma nova :"
"term:`referência forte`."
#: ../../glossary.rst:174
msgid "bytes-like object"
msgstr "objeto byte ou similar"
#: ../../glossary.rst:176
msgid ""
"An object that supports the :ref:`bufferobjects` and can export a C-:term:"
"`contiguous` buffer. This includes all :class:`bytes`, :class:`bytearray`, "
"and :class:`array.array` objects, as well as many common :class:`memoryview` "
"objects. Bytes-like objects can be used for various operations that work "
"with binary data; these include compression, saving to a binary file, and "
"sending over a socket."
msgstr ""
"Um objeto com suporte ao o :ref:`bufferobjects` e que pode exportar um "
"buffer C :term:`contíguo <contiguous>`. Isso inclui todos os objetos :class:"
"`bytes`, :class:`bytearray` e :class:`array.array`, além de muitos objetos :"
"class:`memoryview` comuns. Objetos byte ou similar podem ser usados para "
"várias operações que funcionam com dados binários; isso inclui compactação, "
"salvamento em um arquivo binário e envio por um soquete."
#: ../../glossary.rst:183
msgid ""
"Some operations need the binary data to be mutable. The documentation often "
"refers to these as \"read-write bytes-like objects\". Example mutable "
"buffer objects include :class:`bytearray` and a :class:`memoryview` of a :"
"class:`bytearray`. Other operations require the binary data to be stored in "
"immutable objects (\"read-only bytes-like objects\"); examples of these "
"include :class:`bytes` and a :class:`memoryview` of a :class:`bytes` object."
msgstr ""
"Algumas operações precisam que os dados binários sejam mutáveis. A "
"documentação geralmente se refere a eles como \"objetos byte ou similar para "
"leitura e escrita\". Exemplos de objetos de buffer mutável incluem :class:"
"`bytearray` e um :class:`memoryview` de um :class:`bytearray`. Outras "
"operações exigem que os dados binários sejam armazenados em objetos "
"imutáveis (\"objetos byte ou similar para somente leitura\"); exemplos disso "
"incluem :class:`bytes` e a :class:`memoryview` de um objeto :class:`bytes`."
#: ../../glossary.rst:191
msgid "bytecode"
msgstr "bytecode"
#: ../../glossary.rst:193
msgid ""
"Python source code is compiled into bytecode, the internal representation of "
"a Python program in the CPython interpreter. The bytecode is also cached in "
"``.pyc`` files so that executing the same file is faster the second time "
"(recompilation from source to bytecode can be avoided). This \"intermediate "
"language\" is said to run on a :term:`virtual machine` that executes the "
"machine code corresponding to each bytecode. Do note that bytecodes are not "
"expected to work between different Python virtual machines, nor to be stable "
"between Python releases."
msgstr ""
"O código-fonte Python é compilado para bytecode, a representação interna de "
"um programa em Python no interpretador CPython. O bytecode também é mantido "
"em cache em arquivos ``.pyc`` e ``.pyo``, de forma que executar um mesmo "
"arquivo é mais rápido na segunda vez (a recompilação dos fontes para "
"bytecode não é necessária). Esta \"linguagem intermediária\" é adequada para "
"execução em uma :term:`máquina virtual`, que executa o código de máquina "
"correspondente para cada bytecode. Tenha em mente que não se espera que "
"bytecodes sejam executados entre máquinas virtuais Python diferentes, nem "
"que se mantenham estáveis entre versões de Python."
#: ../../glossary.rst:203
msgid ""
"A list of bytecode instructions can be found in the documentation for :ref:"
"`the dis module <bytecodes>`."
msgstr ""
"Uma lista de instruções bytecode pode ser encontrada na documentação para :"
"ref:`o módulo dis <bytecodes>`."
#: ../../glossary.rst:205
msgid "callback"
msgstr "função de retorno"
#: ../../glossary.rst:207
msgid ""
"A subroutine function which is passed as an argument to be executed at some "
"point in the future."
msgstr ""
"Também conhecida como callback, é uma função sub-rotina que é passada como "
"um argumento a ser executado em algum ponto no futuro."
#: ../../glossary.rst:209
msgid "class"
msgstr "classe"
#: ../../glossary.rst:211
msgid ""
"A template for creating user-defined objects. Class definitions normally "
"contain method definitions which operate on instances of the class."
msgstr ""
"Um modelo para criação de objetos definidos pelo usuário. Definições de "
"classe normalmente contém definições de métodos que operam sobre instâncias "
"da classe."
#: ../../glossary.rst:214
msgid "class variable"
msgstr "variável de classe"
#: ../../glossary.rst:216
msgid ""
"A variable defined in a class and intended to be modified only at class "
"level (i.e., not in an instance of the class)."
msgstr ""
"Uma variável definida em uma classe e destinada a ser modificada apenas no "
"nível da classe (ou seja, não em uma instância da classe)."
#: ../../glossary.rst:218
msgid "coercion"
msgstr "coerção"
#: ../../glossary.rst:220
msgid ""
"The implicit conversion of an instance of one type to another during an "
"operation which involves two arguments of the same type. For example, "
"``int(3.15)`` converts the floating point number to the integer ``3``, but "
"in ``3+4.5``, each argument is of a different type (one int, one float), and "
"both must be converted to the same type before they can be added or it will "
"raise a :exc:`TypeError`. Without coercion, all arguments of even "
"compatible types would have to be normalized to the same value by the "
"programmer, e.g., ``float(3)+4.5`` rather than just ``3+4.5``."
msgstr ""
"A conversão implícita de uma instância de um tipo para outro durante uma "
"operação que envolve dois argumentos do mesmo tipo. Por exemplo, "
"``int(3.15)`` converte o número do ponto flutuante no número inteiro ``3``, "
"mas em ``3+4.5``, cada argumento é de um tipo diferente (um int, um float), "
"e ambos devem ser convertidos para o mesmo tipo antes de poderem ser "
"adicionados ou isso levantará um :exc:`TypeError`. Sem coerção, todos os "
"argumentos de tipos compatíveis teriam que ser normalizados com o mesmo "
"valor pelo programador, por exemplo, ``float(3)+4.5`` em vez de apenas "
"``3+4.5``."
#: ../../glossary.rst:228
msgid "complex number"
msgstr "número complexo"
#: ../../glossary.rst:230
msgid ""
"An extension of the familiar real number system in which all numbers are "
"expressed as a sum of a real part and an imaginary part. Imaginary numbers "
"are real multiples of the imaginary unit (the square root of ``-1``), often "
"written ``i`` in mathematics or ``j`` in engineering. Python has built-in "
"support for complex numbers, which are written with this latter notation; "
"the imaginary part is written with a ``j`` suffix, e.g., ``3+1j``. To get "
"access to complex equivalents of the :mod:`math` module, use :mod:`cmath`. "
"Use of complex numbers is a fairly advanced mathematical feature. If you're "
"not aware of a need for them, it's almost certain you can safely ignore them."
msgstr ""
"Uma extensão ao familiar sistema de números reais em que todos os números "
"são expressos como uma soma de uma parte real e uma parte imaginária. "
"Números imaginários são múltiplos reais da unidade imaginária (a raiz "
"quadrada de ``-1``), normalmente escrita como ``i`` em matemática ou ``j`` "
"em engenharia. O Python tem suporte nativo para números complexos, que são "
"escritos com esta última notação; a parte imaginária escrita com um sufixo "
"``j``, p.ex., ``3+1j``. Para ter acesso aos equivalentes para números "
"complexos do módulo :mod:`math`, utilize :mod:`cmath`. O uso de números "
"complexos é uma funcionalidade matemática bastante avançada. Se você não "
"sabe se irá precisar deles, é quase certo que você pode ignorá-los sem "
"problemas."
#: ../../glossary.rst:240
msgid "context manager"
msgstr "gerenciador de contexto"
#: ../../glossary.rst:242
msgid ""
"An object which controls the environment seen in a :keyword:`with` statement "
"by defining :meth:`__enter__` and :meth:`__exit__` methods. See :pep:`343`."
msgstr ""
"Um objeto que controla o ambiente visto numa instrução :keyword:`with` por "
"meio da definição dos métodos :meth:`__enter__` e :meth:`__exit__`. Veja :"
"pep:`343`."
#: ../../glossary.rst:245
msgid "context variable"
msgstr "variável de contexto"
#: ../../glossary.rst:247
msgid ""
"A variable which can have different values depending on its context. This is "
"similar to Thread-Local Storage in which each execution thread may have a "
"different value for a variable. However, with context variables, there may "
"be several contexts in one execution thread and the main usage for context "
"variables is to keep track of variables in concurrent asynchronous tasks. "
"See :mod:`contextvars`."
msgstr ""
"Uma variável que pode ter valores diferentes, dependendo do seu contexto. "
"Isso é semelhante ao armazenamento local de threads, no qual cada thread "
"pode ter um valor diferente para uma variável. No entanto, com variáveis de "
"contexto, pode haver vários contextos em uma thread e o principal uso para "
"variáveis de contexto é acompanhar as variáveis em tarefas assíncronas "
"simultâneas. Veja :mod:`contextvars`."
#: ../../glossary.rst:254
msgid "contiguous"
msgstr "contíguo"
#: ../../glossary.rst:258
msgid ""
"A buffer is considered contiguous exactly if it is either *C-contiguous* or "
"*Fortran contiguous*. Zero-dimensional buffers are C and Fortran "
"contiguous. In one-dimensional arrays, the items must be laid out in memory "
"next to each other, in order of increasing indexes starting from zero. In "
"multidimensional C-contiguous arrays, the last index varies the fastest when "
"visiting items in order of memory address. However, in Fortran contiguous "
"arrays, the first index varies the fastest."
msgstr ""
"Um buffer é considerado contíguo exatamente se for *contíguo C* ou *contíguo "
"Fortran*. Os buffers de dimensão zero são contíguos C e Fortran. Em vetores "
"unidimensionais, os itens devem ser dispostos na memória próximos um do "
"outro, em ordem crescente de índices, começando do zero. Em vetores "
"multidimensionais contíguos C, o último índice varia mais rapidamente ao "
"visitar itens em ordem de endereço de memória. No entanto, nos vetores "
"contíguos do Fortran, o primeiro índice varia mais rapidamente."
#: ../../glossary.rst:266
msgid "coroutine"
msgstr "corrotina"
#: ../../glossary.rst:268
msgid ""
"Coroutines are a more generalized form of subroutines. Subroutines are "
"entered at one point and exited at another point. Coroutines can be "
"entered, exited, and resumed at many different points. They can be "
"implemented with the :keyword:`async def` statement. See also :pep:`492`."
msgstr ""
"Corrotinas são uma forma mais generalizada de sub-rotinas. Sub-rotinas tem a "
"entrada iniciada em um ponto, e a saída em outro ponto. Corrotinas podem "
"entrar, sair, e continuar em muitos pontos diferentes. Elas podem ser "
"implementadas com a instrução :keyword:`async def`. Veja também :pep:`492`."
#: ../../glossary.rst:273
msgid "coroutine function"
msgstr "função de corrotina"
#: ../../glossary.rst:275
msgid ""
"A function which returns a :term:`coroutine` object. A coroutine function "
"may be defined with the :keyword:`async def` statement, and may contain :"
"keyword:`await`, :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` keywords. "
"These were introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
"Uma função que retorna um objeto do tipo :term:`corrotina`. Uma função de "
"corrotina pode ser definida com a instrução :keyword:`async def`, e pode "
"conter as palavras chaves :keyword:`await`, :keyword:`async for`, e :keyword:"
"`async with`. Isso foi introduzido pela :pep:`492`."
#: ../../glossary.rst:280
msgid "CPython"
msgstr "CPython"
#: ../../glossary.rst:282
msgid ""
"The canonical implementation of the Python programming language, as "
"distributed on `python.org <https://www.python.org>`_. The term \"CPython\" "
"is used when necessary to distinguish this implementation from others such "
"as Jython or IronPython."
msgstr ""
"A implementação canônica da linguagem de programação Python, como "
"disponibilizada pelo `python.org <https://www.python.org>`_. O termo "
"\"CPython\" é usado quando necessário distinguir esta implementação de "
"outras como Jython ou IronPython."
#: ../../glossary.rst:286
msgid "decorator"
msgstr "decorador"
#: ../../glossary.rst:288
msgid ""
"A function returning another function, usually applied as a function "
"transformation using the ``@wrapper`` syntax. Common examples for "
"decorators are :func:`classmethod` and :func:`staticmethod`."
msgstr ""
"Uma função que retorna outra função, geralmente aplicada como uma "
"transformação de função usando a sintaxe ``@wrapper``. Exemplos comuns para "
"decoradores são :func:`classmethod` e :func:`staticmethod`."
#: ../../glossary.rst:292
msgid ""
"The decorator syntax is merely syntactic sugar, the following two function "
"definitions are semantically equivalent::"
msgstr ""
"A sintaxe do decorador é meramente um açúcar sintático, as duas definições "
"de funções a seguir são semanticamente equivalentes::"
#: ../../glossary.rst:303
msgid ""
"The same concept exists for classes, but is less commonly used there. See "
"the documentation for :ref:`function definitions <function>` and :ref:`class "
"definitions <class>` for more about decorators."
msgstr ""
"O mesmo conceito existe para as classes, mas não é comumente utilizado. Veja "
"a documentação de :ref:`definições de função <function>` e :ref:`definições "
"de classe <class>` para obter mais informações sobre decoradores."
#: ../../glossary.rst:306
msgid "descriptor"
msgstr "descritor"
#: ../../glossary.rst:308
msgid ""
"Any object which defines the methods :meth:`__get__`, :meth:`__set__`, or :"
"meth:`__delete__`. When a class attribute is a descriptor, its special "
"binding behavior is triggered upon attribute lookup. Normally, using *a.b* "
"to get, set or delete an attribute looks up the object named *b* in the "
"class dictionary for *a*, but if *b* is a descriptor, the respective "
"descriptor method gets called. Understanding descriptors is a key to a deep "
"understanding of Python because they are the basis for many features "
"including functions, methods, properties, class methods, static methods, and "
"reference to super classes."
msgstr ""
"Qualquer objeto que define os métodos :meth:`__get__`, :meth:`__set__` ou :"
"meth:`__delete__`. Quando um atributo de classe é um descritor, seu "
"comportamento de associação especial é acionado no acesso a um atributo. "
"Normalmente, ao se utilizar *a.b* para se obter, definir ou excluir, um "
"atributo dispara uma busca no objeto chamado *b* no dicionário de classe de "
"*a*, mas se *b* for um descritor, o respectivo método descritor é chamado. "
"Compreender descritores é a chave para um profundo entendimento de Python "
"pois eles são a base de muitas funcionalidades incluindo funções, métodos, "
"propriedades, métodos de classe, métodos estáticos e referências para "
"superclasses."
#: ../../glossary.rst:318
msgid ""
"For more information about descriptors' methods, see :ref:`descriptors` or "
"the :ref:`Descriptor How To Guide <descriptorhowto>`."
msgstr ""
"Para obter mais informações sobre os métodos dos descritores, veja: :ref:"
"`descriptors` ou o :ref:`Guia de Descritores <descriptorhowto>`."
#: ../../glossary.rst:320
msgid "dictionary"
msgstr "dicionário"
#: ../../glossary.rst:322
msgid ""
"An associative array, where arbitrary keys are mapped to values. The keys "
"can be any object with :meth:`__hash__` and :meth:`__eq__` methods. Called a "
"hash in Perl."
msgstr ""
"Um vetor associativo em que chaves arbitrárias são mapeadas para valores. As "
"chaves podem ser quaisquer objetos que possuam os métodos :meth:`__hash__` "
"e :meth:`__eq__`. Dicionários são estruturas chamadas de hash na linguagem "
"Perl."
#: ../../glossary.rst:325
msgid "dictionary comprehension"
msgstr "compreensão de dicionário"
#: ../../glossary.rst:327
msgid ""
"A compact way to process all or part of the elements in an iterable and "
"return a dictionary with the results. ``results = {n: n ** 2 for n in "
"range(10)}`` generates a dictionary containing key ``n`` mapped to value ``n "
"** 2``. See :ref:`comprehensions`."
msgstr ""
"Uma maneira compacta de processar todos ou parte dos elementos de um "
"iterável e retornar um dicionário com os resultados. ``results = {n: n ** 2 "
"for n in range(10)}`` gera um dicionário contendo a chave ``n`` mapeada para "
"o valor ``n ** 2``. Veja :ref:`comprehensions`."
#: ../../glossary.rst:331
msgid "dictionary view"
msgstr "visão de dicionário"
#: ../../glossary.rst:333
msgid ""
"The objects returned from :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values`, and :meth:"
"`dict.items` are called dictionary views. They provide a dynamic view on the "
"dictionary’s entries, which means that when the dictionary changes, the view "
"reflects these changes. To force the dictionary view to become a full list "
"use ``list(dictview)``. See :ref:`dict-views`."
msgstr ""
"Os objetos retornados por :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values` e :meth:"
"`dict.items` são chamados de visões de dicionário. Eles fornecem uma visão "
"dinâmica das entradas do dicionário, o que significa que quando o dicionário "
"é alterado, a visão reflete essas alterações. Para forçar a visão de "
"dicionário a se tornar uma lista completa use ``list(dictview)``. Veja :ref:"
"`dict-views`."
#: ../../glossary.rst:339
msgid "docstring"
msgstr "docstring"
#: ../../glossary.rst:341
msgid ""
"A string literal which appears as the first expression in a class, function "
"or module. While ignored when the suite is executed, it is recognized by "
"the compiler and put into the :attr:`__doc__` attribute of the enclosing "
"class, function or module. Since it is available via introspection, it is "
"the canonical place for documentation of the object."
msgstr ""
"Abreviatura de \"documentation string\" (string de documentação). Uma string "
"literal que aparece como primeira expressão numa classe, função ou módulo. "
"Ainda que sejam ignoradas quando a suíte é executada, é reconhecida pelo "
"compilador que a coloca no atributo :attr:`__doc__` da classe, função ou "
"módulo que a encapsula. Como ficam disponíveis por meio de introspecção, "
"docstrings são o lugar canônico para documentação do objeto."
#: ../../glossary.rst:347
msgid "duck-typing"
msgstr "tipagem pato"
#: ../../glossary.rst:349
msgid ""
"A programming style which does not look at an object's type to determine if "
"it has the right interface; instead, the method or attribute is simply "
"called or used (\"If it looks like a duck and quacks like a duck, it must be "
"a duck.\") By emphasizing interfaces rather than specific types, well-"
"designed code improves its flexibility by allowing polymorphic "
"substitution. Duck-typing avoids tests using :func:`type` or :func:"
"`isinstance`. (Note, however, that duck-typing can be complemented with :"
"term:`abstract base classes <abstract base class>`.) Instead, it typically "
"employs :func:`hasattr` tests or :term:`EAFP` programming."
msgstr ""
"Também conhecida como *duck-typing*, é um estilo de programação que não "
"verifica o tipo do objeto para determinar se ele possui a interface correta; "
"em vez disso, o método ou atributo é simplesmente chamado ou utilizado (\"Se "
"se parece com um pato e grasna como um pato, então deve ser um pato.\") "
"Enfatizando interfaces ao invés de tipos específicos, o código bem "
"desenvolvido aprimora sua flexibilidade por permitir substituição "
"polimórfica. Tipagem pato evita necessidade de testes que usem :func:`type` "
"ou :func:`isinstance`. (Note, porém, que a tipagem pato pode ser "
"complementada com o uso de :term:`classes base abstratas <abstract base "
"class>`.) Ao invés disso, são normalmente empregados testes :func:`hasattr` "
"ou programação :term:`EAFP`."
#: ../../glossary.rst:358
msgid "EAFP"
msgstr "EAFP"
#: ../../glossary.rst:360
msgid ""
"Easier to ask for forgiveness than permission. This common Python coding "
"style assumes the existence of valid keys or attributes and catches "
"exceptions if the assumption proves false. This clean and fast style is "
"characterized by the presence of many :keyword:`try` and :keyword:`except` "
"statements. The technique contrasts with the :term:`LBYL` style common to "
"many other languages such as C."
msgstr ""
"Iniciais da expressão em inglês \"easier to ask for forgiveness than "
"permission\" que significa \"é mais fácil pedir perdão que permissão\". Este "
"estilo de codificação comum em Python assume a existência de chaves ou "
"atributos válidos e captura exceções caso essa premissa se prove falsa. Este "
"estilo limpo e rápido se caracteriza pela presença de várias instruções :"
"keyword:`try` e :keyword:`except`. A técnica diverge do estilo :term:`LBYL`, "
"comum em outras linguagens como C, por exemplo."
#: ../../glossary.rst:366
msgid "expression"
msgstr "expressão"
#: ../../glossary.rst:368
msgid ""
"A piece of syntax which can be evaluated to some value. In other words, an "
"expression is an accumulation of expression elements like literals, names, "
"attribute access, operators or function calls which all return a value. In "
"contrast to many other languages, not all language constructs are "
"expressions. There are also :term:`statement`\\s which cannot be used as "
"expressions, such as :keyword:`while`. Assignments are also statements, not "
"expressions."
msgstr ""
"Uma parte da sintaxe que pode ser avaliada para algum valor. Em outras "
"palavras, uma expressão é a acumulação de elementos de expressão como "
"literais, nomes, atributos de acesso, operadores ou chamadas de funções, "
"todos os quais retornam um valor. Em contraste com muitas outras linguagens, "
"nem todas as construções de linguagem são expressões. Também existem :term:"
"`instruções <statement>`, as quais não podem ser usadas como expressões, "
"como, por exemplo, :keyword:`while`. Atribuições também são instruções, não "
"expressões."
#: ../../glossary.rst:375
msgid "extension module"
msgstr "módulo de extensão"
#: ../../glossary.rst:377
msgid ""
"A module written in C or C++, using Python's C API to interact with the core "
"and with user code."
msgstr ""
"Um módulo escrito em C ou C++, usando a API C do Python para interagir tanto "
"com código de usuário quanto do núcleo."
#: ../../glossary.rst:379
msgid "f-string"
msgstr "f-string"
#: ../../glossary.rst:381
msgid ""
"String literals prefixed with ``'f'`` or ``'F'`` are commonly called \"f-"
"strings\" which is short for :ref:`formatted string literals <f-strings>`. "
"See also :pep:`498`."
msgstr ""
"Literais string prefixadas com ``'f'`` ou ``'F'`` são conhecidas como \"f-"
"strings\" que é uma abreviação de :ref:`formatted string literals <f-"
"strings>`. Veja também :pep:`498`."
#: ../../glossary.rst:384
msgid "file object"
msgstr "objeto arquivo"
#: ../../glossary.rst:386
msgid ""
"An object exposing a file-oriented API (with methods such as :meth:`read()` "
"or :meth:`write()`) to an underlying resource. Depending on the way it was "
"created, a file object can mediate access to a real on-disk file or to "
"another type of storage or communication device (for example standard input/"
"output, in-memory buffers, sockets, pipes, etc.). File objects are also "
"called :dfn:`file-like objects` or :dfn:`streams`."
msgstr ""
"Um objeto que expõe uma API orientada a arquivos (com métodos tais como :"
"meth:`read()` ou :meth:`write()`) para um recurso subjacente. Dependendo da "
"maneira como foi criado, um objeto arquivo pode mediar o acesso a um arquivo "
"real no disco ou outro tipo de dispositivo de armazenamento ou de "
"comunicação (por exemplo a entrada/saída padrão, buffers em memória, "
"soquetes, pipes, etc.). Objetos arquivo também são chamados de :dfn:`objetos "
"arquivo ou similares` ou :dfn:`fluxos`."
#: ../../glossary.rst:394
msgid ""
"There are actually three categories of file objects: raw :term:`binary files "
"<binary file>`, buffered :term:`binary files <binary file>` and :term:`text "
"files <text file>`. Their interfaces are defined in the :mod:`io` module. "
"The canonical way to create a file object is by using the :func:`open` "
"function."
msgstr ""
"Atualmente há três categorias de objetos arquivo: :term:`arquivos binários "
"<binary file>` brutos, :term:`arquivos binários <binary file>` em buffer e :"
"term:`arquivos textos <text file>`. Suas interfaces estão definidas no "
"módulo :mod:`io`. A forma canônica para criar um objeto arquivo é usando a "
"função :func:`open`."
#: ../../glossary.rst:399
msgid "file-like object"
msgstr "objeto arquivo ou similar"
#: ../../glossary.rst:401
msgid "A synonym for :term:`file object`."
msgstr "Um sinônimo do termo :term:`objeto arquivo`."
#: ../../glossary.rst:402
msgid "filesystem encoding and error handler"
msgstr "tratador de erros e codificação do sistema de arquivos"
#: ../../glossary.rst:404
msgid ""
"Encoding and error handler used by Python to decode bytes from the operating "
"system and encode Unicode to the operating system."
msgstr ""
"Tratador de erros e codificação usado pelo Python para decodificar bytes do "
"sistema operacional e codificar Unicode para o sistema operacional."
#: ../../glossary.rst:407
msgid ""
"The filesystem encoding must guarantee to successfully decode all bytes "
"below 128. If the file system encoding fails to provide this guarantee, API "
"functions can raise :exc:`UnicodeError`."
msgstr ""
"A codificação do sistema de arquivos deve garantir a decodificação bem-"
"sucedida de todos os bytes abaixo de 128. Se a codificação do sistema de "
"arquivos falhar em fornecer essa garantia, as funções da API podem levantar :"
"exc:`UnicodeError`."
#: ../../glossary.rst:411
msgid ""
"The :func:`sys.getfilesystemencoding` and :func:`sys."
"getfilesystemencodeerrors` functions can be used to get the filesystem "
"encoding and error handler."