这里是有关中文翻译的一些注意事项和约定。
- Chris Yang https://github.com/node
- "Open Decision Framework" 统一译作“开放决策框架”,如果需要引用原文时,则可以考虑不翻译。 "Open Source" 通常可以不翻译,但如果很有必要翻译,优先使用“开源”,没有特别理由则不使用“开放源代码”。
以下是一些重要术语,其翻译可能需要解释。在整个项目中保持这些术语的翻译一致非常重要。
- Associate: “同事”
- Customer: “客户”
- Open source principles: “开源原则”
- Stakeholders: “相关方”
- Forking: “分叉”
- Flamewar: “口水战”,原文指的是决策过程中遇到的一些激烈的无谓争吵。
- Upstream: “上游”
- Feedback: “反馈”
- markdown: 保持原文,不翻译
This document was created based on the Italian translation notes.