From 879baffd4d90b21250a35ae5251d7592335e7c64 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sean Budd Date: Mon, 17 Jun 2024 11:52:40 +1000 Subject: [PATCH] Update translations from Crowdin (#16707) --- source/locale/af_ZA/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/am/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po | 44 +- source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po | 6 +- source/locale/bn/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/ca/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/ckb/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po | 186 +-- source/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po | 6 +- source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po | 104 +- source/locale/de_CH/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/el/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/es_CO/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po | 1632 ++++++++++++----------- source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po | 8 +- source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po | 8 +- source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po | 200 +-- source/locale/hi/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po | 42 +- source/locale/hu/LC_MESSAGES/nvda.po | 184 +-- source/locale/id/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/is/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po | 6 +- source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po | 14 +- source/locale/ka/LC_MESSAGES/nvda.po | 194 +-- source/locale/kmr/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/kn/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/ko/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/ky/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/lt/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/mk/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/mn/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/my/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/ne/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/nn_NO/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/pa/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po | 6 +- source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po | 190 +-- source/locale/ro/LC_MESSAGES/nvda.po | 6 +- source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po | 28 +- source/locale/sk/LC_MESSAGES/nvda.po | 188 +-- source/locale/sl/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/so/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/sq/LC_MESSAGES/NVDA.po | 4 +- source/locale/sr/LC_MESSAGES/nvda.po | 370 ++--- source/locale/sv/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/th/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po | 12 +- source/locale/ur/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/nvda.po | 4 +- source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/nvda.po | 212 +-- 62 files changed, 1920 insertions(+), 1898 deletions(-) diff --git a/source/locale/af_ZA/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/af_ZA/LC_MESSAGES/nvda.po index f47fdee2a29..bcadd483765 100755 --- a/source/locale/af_ZA/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/af_ZA/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:58\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:46\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Afrikaans\n" "Language: af_ZA\n" diff --git a/source/locale/am/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/am/LC_MESSAGES/nvda.po index f50c33ee5d8..425a5ab3ed2 100644 --- a/source/locale/am/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/am/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:58\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:46\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Amharic\n" "Language: am_ET\n" diff --git a/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po index b91c35ed612..f7067589adb 100644 --- a/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:58\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:46\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Aragonese\n" "Language: an_ES\n" diff --git a/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po index 70ac01c5001..e4ef99dd5e2 100644 --- a/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:58\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:46\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar_SA\n" @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "hlght" #. Translators: Brailled when text contains a generic comment. #: braille.py:222 braille.py:271 braille.py:1045 msgid "cmnt" -msgstr "تعل." +msgstr "تعليق" #. Translators: Displayed in braille when an object is a suggestion. #: braille.py:224 @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "كاشميرية بدون اختصارات" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:374 msgid "Lao Grade 1" -msgstr "" +msgstr "لاوي الدرجة الأولى" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr "الانتقال للفقرة السابقة عمودية المحاذا #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1100 msgid "no previous vertically aligned paragraph" -msgstr "لا توجد فقرة سابقة عمودية المحاذاة " +msgstr "لا توجد فقرة سابقة عمودية المحاذاة" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1107 @@ -3428,7 +3428,7 @@ msgstr "يقرأ الصف الحالي أُفقيا إلى اليمين حتى #. Translators: the description for the sayAll row command #: documentBase.py:522 msgid "Reads the column vertically from the current cell downwards to the last cell in the column." -msgstr "يقرأ العمود ابتداءً من الخلية الحالية نزولًا لآخر خلية في العمود" +msgstr "يقرأ العمود ابتداءً من الخلية الحالية نزولًا لآخر خلية في العمودي." #. Translators: the description for the speak row command #: documentBase.py:530 @@ -4497,7 +4497,7 @@ msgstr "استعراض السطر التالي" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous page command. #: globalCommands.py:1725 msgid "Moves the review cursor to the previous page of the current navigator object and speaks it" -msgstr "ينقل مؤشّر الاستعراض للصفحة السابقة ضمن الكائن الذي يقع عليه مؤشّر NVDA ويقرؤه." +msgstr "ينقل مؤشّر الاستعراض للصفحة السابقة ضمن الكائن الذي يقع عليه مؤشّر NVDA ويقرؤه" #. Translators: a message reported when movement by page is unsupported #: globalCommands.py:1738 globalCommands.py:1772 @@ -4688,7 +4688,7 @@ msgstr "لا تتوفّر تفاصيل إضافية" #. Translators: Input help mode message for report current focus command. #: globalCommands.py:2568 msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information. Pressing three times spells it using character descriptions." -msgstr "قراءة الكائن حيث مؤشّر النظام. بالضغط عليه مرتين يتجهى الكائن. وبالضغط ثلاث مرات يتهجاه مستخدمًا أوصاف الأحرف الصوتية" +msgstr "قراءة الكائن حيث مؤشّر النظام. بالضغط عليه مرتين يتجهى الكائن. وبالضغط ثلاث مرات يتهجاه مستخدمًا أوصاف الأحرف الصوتية." #. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. #: globalCommands.py:2644 @@ -5447,7 +5447,7 @@ msgstr "عنوان الوجهة: {name}" #. Translators: Tell user that the command has been run on something that is not a link #: globalCommands.py:4032 msgid "Not a link." -msgstr "ليس رابطًا" +msgstr "ليس رابطًا." #. Translators: input help mode message for Report URL of a link in a window command #: globalCommands.py:4037 @@ -8075,7 +8075,7 @@ msgstr "قيد الإزالة" #: addonStore\models\status.py:87 msgctxt "addonStore" msgid "Available" -msgstr "متاحة" +msgstr "متوفرة" #. Translators: Status for addons shown in the add-on store dialog #: addonStore\models\status.py:89 @@ -8213,7 +8213,7 @@ msgstr "إضافات مثَبَّتة غير متوافقة" #: addonStore\models\status.py:184 msgctxt "addonStore" msgid "Installed &add-ons" -msgstr "الإضافات الم&ثبَّتة" +msgstr "الإض&افات المثبَّتة" #. Translators: The label of the add-ons list in the corresponding panel. #. Preferably use the same accelerator key for the four labels. @@ -8221,7 +8221,7 @@ msgstr "الإضافات الم&ثبَّتة" #: addonStore\models\status.py:188 msgctxt "addonStore" msgid "Updatable &add-ons" -msgstr "الإضافات القابلة للت&حديث" +msgstr "الإض&افات القابلة للتحديث" #. Translators: The label of the add-ons list in the corresponding panel. #. Preferably use the same accelerator key for the four labels. @@ -8229,7 +8229,7 @@ msgstr "الإضافات القابلة للت&حديث" #: addonStore\models\status.py:192 msgctxt "addonStore" msgid "Available &add-ons" -msgstr "الإضافات ال&متوفرة" +msgstr "الإض&افات المتوفرة" #. Translators: The label of the add-ons list in the corresponding panel. #. Preferably use the same accelerator key for the four labels. @@ -8237,7 +8237,7 @@ msgstr "الإضافات ال&متوفرة" #: addonStore\models\status.py:196 msgctxt "addonStore" msgid "Installed incompatible &add-ons" -msgstr "إضافات مثَبَّتة &غير متوافقة" +msgstr "إض&افات مثَبَّتة غير متوافقة" #. Translators: The reason an add-on is not compatible. #. A more recent version of NVDA is required for the add-on to work. @@ -11026,7 +11026,7 @@ msgstr "عارض ال&خط البارز Braille" #. Translators: The label of a menu item to open the Add-on store #: gui\__init__.py:532 msgid "&Add-on store..." -msgstr "م&ستودع الإضافات..." +msgstr "&مستودع الإضافات..." #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. #: gui\__init__.py:537 @@ -11143,12 +11143,12 @@ msgstr "&دليل الاستخدام" #. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document. #: gui\__init__.py:672 msgid "Commands &Quick Reference" -msgstr "المرجع السريع للا&ختصارات" +msgstr "ال&مرجع السريع للاختصارات" #. Translators: The label for the menu item to open What's New document. #: gui\__init__.py:675 msgid "What's &new" -msgstr "&مستجدات البرنامج" +msgstr "م&ستجدات البرنامج" #. Translators: The label for the menu item to view the NVDA website #: gui\__init__.py:681 @@ -11158,7 +11158,7 @@ msgstr "م&وقع NV Access الإلكتروني" #. Translators: The label for the menu item to view the NVDA website's get help section #: gui\__init__.py:684 msgid "&Help, training and support" -msgstr "&مساعدة، تدريب ودعم" +msgstr "مسا&عدة، تدريب ودعم" #. Translators: The label for the menu item to view the NVDA website's get help section #: gui\__init__.py:687 @@ -11173,7 +11173,7 @@ msgstr "&نص اتفاقية الترخيص" #. Translators: The label for the menu item to view NVDA Contributors list document. #: gui\__init__.py:700 msgid "C&ontributors" -msgstr "أ&سماء فريق العمل" +msgstr "&أسماء فريق العمل" #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Welcome Dialog. #: gui\__init__.py:710 @@ -11183,7 +11183,7 @@ msgstr "&شاشة الترحيب..." #. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA. #: gui\__init__.py:715 msgid "&Check for update..." -msgstr "البحث عن ال&تحديثات..." +msgstr "ال&بحث عن التحديثات..." #. Translators: The label for the menu item to open About dialog to get information about NVDA. #: gui\__init__.py:719 @@ -11214,7 +11214,7 @@ msgstr "يرجى الانتظار" #. as addons have been added, enabled/disabled or removed. #: gui\addonGui.py:30 msgid "Changes were made to add-ons. You must restart NVDA for these changes to take effect. Would you like to restart now?" -msgstr "لقد حدث تعديلات بالإضافات البرمجية. يجب عليك إعادة تشغيل NVDA لتفعيل التغييرات. هل تود إعادة التشغيل الآن؟" +msgstr "لقد أُجريت تعديلات على الإضافات البرمجية. يجب عليك إعادة تشغيل NVDA لتفعيل التغييرات. هل تود إعادة التشغيل الآن؟" #. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed. #: gui\addonGui.py:35 @@ -14157,7 +14157,7 @@ msgstr "تنبيه من مستودع الإضافات" #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:310 msgctxt "addonStore" msgid "Add-ons are created by the NVDA community and are not vetted by NV Access. NV Access cannot be held responsible for add-on behavior. The functionality of add-ons is unrestricted and can include accessing your personal data or even the entire system. " -msgstr "هذه الإضافات مبرمجة بواسطة مجتمع تطوير NVDA ولا تُفحَص من قِبَل مؤسسة NV Access وبناءً على هذا فهي غير مسؤولة عن طريقة عمل هذه الإضافات. المهام التي يمكن لهذه الإضافات غير مقيَّدة، ويمكن أن تشمل الوصول للبيانات الشخصية أو حتى نظام التشغيل نفسه." +msgstr "هذه الإضافات مبرمجة بواسطة مجتمع تطوير NVDA ولا تُفحَص من قِبَل مؤسسة NV Access وبناءً على هذا فهي غير مسؤولة عن طريقة عمل هذه الإضافات. المهام التي يمكن لهذه الإضافات تنفيذُها غير مقيَّدة، ويمكن أن تشمل الوصول للبيانات الشخصية أو حتى نظام التشغيل نفسه." #. Translators: The label of a checkbox in the add-on store warning dialog #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:332 diff --git a/source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po index 47e561e0be2..dd3d2b723b0 100644 --- a/source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:58\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:46\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Bulgarian\n" "Language: bg_BG\n" @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Кашмирски, ниво 1" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:374 msgid "Lao Grade 1" -msgstr "" +msgstr "Лаоски, ниво 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. diff --git a/source/locale/bn/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/bn/LC_MESSAGES/nvda.po index a5d77a8aecd..27ce559905f 100644 --- a/source/locale/bn/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/bn/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:58\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:46\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Bengali\n" "Language: bn_BD\n" diff --git a/source/locale/ca/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ca/LC_MESSAGES/nvda.po index 898f02f98f8..a90cf00c950 100644 --- a/source/locale/ca/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ca/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:58\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca_ES\n" diff --git a/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/nvda.po index 596efa28d23..e545d22ae84 100644 --- a/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Sorani (Kurdish)\n" "Language: ckb_IR\n" diff --git a/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po index 9341bba7109..4e4b2c39efe 100644 --- a/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs_CZ\n" @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "Běloruský plnopis" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:129 msgid "Belarusian literary braille (detailed)" -msgstr "" +msgstr "Běloruský plnopis (podrobný)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "Řecké mezinárodní písmo" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:305 msgid "Spanish for Greek text" -msgstr "" +msgstr "Španělština pro řecký text" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Kašmírský plnopis" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:374 msgid "Lao Grade 1" -msgstr "" +msgstr "Laoský plnopis" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "Ukrajinský plnopis" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:572 msgid "Ukrainian literary braille (detailed)" -msgstr "" +msgstr "Ukrajinský plnopis (podrobný)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -2566,182 +2566,182 @@ msgstr "žádná předchozí záložka" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1021 msgid "moves to the next figure" -msgstr "" +msgstr "přejde na následující ilustraci" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1023 msgid "no next figure" -msgstr "" +msgstr "žádná další ilustrace" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1025 msgid "moves to the previous figure" -msgstr "" +msgstr "přejde na předchozí ilustraci" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1027 msgid "no previous figure" -msgstr "" +msgstr "žádná předchozí ilustrace" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1033 msgid "moves to the next menu item" -msgstr "" +msgstr "přejde na následující položku nabídky" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1035 msgid "no next menu item" -msgstr "" +msgstr "žádná další položka nabídky" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1037 msgid "moves to the previous menu item" -msgstr "" +msgstr "přejde na předchozí položku nabídky" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1039 msgid "no previous menu item" -msgstr "" +msgstr "žádná předchozí položka nabídky" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1045 msgid "moves to the next toggle button" -msgstr "" +msgstr "přejde na následující přepínací tlačítko" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1047 msgid "no next toggle button" -msgstr "" +msgstr "žádné další přepínací tlačítko" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1049 msgid "moves to the previous toggle button" -msgstr "" +msgstr "přejde na předchozí přepínací tlačítko" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1051 msgid "no previous toggle button" -msgstr "" +msgstr "žádné předchozí přepínací tlačítko" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1057 msgid "moves to the next progress bar" -msgstr "" +msgstr "přejde na následující indikátor průběhu" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1059 msgid "no next progress bar" -msgstr "" +msgstr "žádný další indikátor průběhu" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1061 msgid "moves to the previous progress bar" -msgstr "" +msgstr "přejde na předchozí indikátor průběhu" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1063 msgid "no previous progress bar" -msgstr "" +msgstr "žádný předchozí indikátor průběhu" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1069 msgid "moves to the next math formula" -msgstr "" +msgstr "přejde na následující matematický vzorec" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1071 msgid "no next math formula" -msgstr "" +msgstr "žádný další matematický vzorec" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1073 msgid "moves to the previous math formula" -msgstr "" +msgstr "přejde na předchozí matematický vzorec" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1075 msgid "no previous math formula" -msgstr "" +msgstr "žádný předchozí matematický vzorec" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1081 msgid "moves to the next text paragraph" -msgstr "" +msgstr "přejde na následující textový odstavec" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1083 msgid "no next text paragraph" -msgstr "" +msgstr "žádný další textový odstavec" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1085 msgid "moves to the previous text paragraph" -msgstr "" +msgstr "přejde na předchozí textový odstavec" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1087 msgid "no previous text paragraph" -msgstr "" +msgstr "žádný předchozí textový odstavec" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1094 msgid "moves to the next vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "přejde na následující svisle zarovnaný odstavec" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1096 msgid "no next vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "žádný další svisle zarovnaný odstavec" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1098 msgid "moves to the previous vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "přejde na předchozí svisle zarovnaný odstavec" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1100 msgid "no previous vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "žádný předchozí svisle zarovnaný odstavec" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1107 msgid "moves to the next same style text" -msgstr "" +msgstr "přejde na následujíci text stejného stylu" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1109 msgid "No next same style text" -msgstr "" +msgstr "Žádný další text stejného stylu" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1111 msgid "moves to the previous same style text" -msgstr "" +msgstr "přejde na předchozí text stejného stylu" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1113 msgid "No previous same style text" -msgstr "" +msgstr "Žádný předchozí text stejného stylu" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1119 msgid "moves to the next different style text" -msgstr "" +msgstr "přejde na následující text jiného stylu" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1121 msgid "No next different style text" -msgstr "" +msgstr "Žádný další text jiného stylu" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1123 msgid "moves to the previous different style text" -msgstr "" +msgstr "přejde na předchozí text jiného stylu" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1125 msgid "No previous different style text" -msgstr "" +msgstr "Žádný předchozí text jiného stylu" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -3645,12 +3645,12 @@ msgstr "Oznámí aktuální čas a dvojitý stisk oznámí aktuální datum" #. Translators: Input help mode message for set the first value in the synth ring setting. #: globalCommands.py:328 msgid "Set the first value of the current setting in the synth settings ring" -msgstr "" +msgstr "Nastaví první hodnotu aktuálního nastavení v kruhu nastavení hlasového výstupu" #. Translators: Input help mode message for set the last value in the synth ring settings. #: globalCommands.py:341 msgid "Set the last value of the current setting in the synth settings ring" -msgstr "" +msgstr "Nastaví poslední hodnotu aktuálního nastavení v kruhu nastavení hlasového výstupu" #. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. #: globalCommands.py:354 @@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr "Zvyšuje hodnotu aktuálně zvoleného parametru v kruhu nastavení hlas #. Translators: Input help mode message for increasing synth setting value command in larger steps. #: globalCommands.py:368 msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring in a larger step" -msgstr "" +msgstr "Zvyšuje hodnotu aktuálně zvoleného parametru v kruhu nastavení hlasového výstupu ve většim rozsahu" #. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command. #: globalCommands.py:382 @@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "Snižuje hodnotu aktuálně zvoleného parametru v kruhu nastavení hlas #. Translators: Input help mode message for decreasing synth setting value command in larger steps. #: globalCommands.py:396 msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring in a larger step" -msgstr "" +msgstr "Snižuje hodnotu aktuálně zvoleného parametru v kruhu nastavení hlasového výstupu ve většim rozsahu" #. Translators: Input help mode message for next synth setting command. #: globalCommands.py:410 @@ -4205,19 +4205,19 @@ msgstr "hlásit kliknutelné" #. Translators: Input help mode message for toggle report figures and captions command. #: globalCommands.py:998 msgid "Toggles on and off the reporting of figures and captions" -msgstr "" +msgstr "Zapíná a vypíná ohlašování ilustrací a titulků" #. Translators: The message announced when toggling the report figures and captions document formatting #. setting. #: globalCommands.py:1005 msgid "report figures and captions off" -msgstr "" +msgstr "nehlásit ilustrace a titulky" #. Translators: The message announced when toggling the report figures and captions document formatting #. setting. #: globalCommands.py:1010 msgid "report figures and captions on" -msgstr "" +msgstr "hlásit ilustrace a titulky" #. Translators: Input help mode message for cycle through automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:1017 @@ -5125,13 +5125,13 @@ msgstr "Braillský kurzor je propojen %s" #. Translators: Input help mode message for toggle braille mode command #: globalCommands.py:3396 msgid "Toggles braille mode" -msgstr "" +msgstr "Přepíná braillský režim" #. Translators: The message reported when switching braille modes #: globalCommands.py:3411 #, python-brace-format msgid "Braille mode {brailleMode}" -msgstr "" +msgstr "Braillský režim {brailleMode}" #. Translators: Input help mode message for cycle through #. braille move system caret when routing review cursor command. @@ -5620,7 +5620,7 @@ msgstr "Přepíná styly pro navigaci odstavci" #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4506 msgid "Cycles through sound split modes" -msgstr "" +msgstr "Přepíná mezi režimy dělení zvuku" #. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, #. due to profile activation being suspended. @@ -7771,7 +7771,7 @@ msgstr "Žádné dostupné aktualizace." #: updateCheck.py:381 #, python-brace-format msgid "Update to NVDA version {version} has been downloaded and is ready to be applied." -msgstr "" +msgstr "Aktualizace na verzi NVDA {version} byla stažena a je připravena k použití." #. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. #. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. @@ -7784,7 +7784,7 @@ msgstr "&Zkontrolovat doplňky..." #: updateCheck.py:408 #, python-brace-format msgid "&Update to NVDA {version}" -msgstr "" +msgstr "&Aktualizovat na verzi NVDA {version}" #. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. #: updateCheck.py:418 @@ -7818,12 +7818,12 @@ msgstr "&Zavřít" #: updateCheck.py:498 #, python-brace-format msgid "Update to NVDA version {version} is ready to be applied.\n" -msgstr "" +msgstr "Aktualizace na verzi NVDA {version} je připravena k použití.\n" #. Translators: The label of a button to update NVDA. #: updateCheck.py:521 msgid "&Update now" -msgstr "" +msgstr "&Aktualizovat nyní" #. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. #: updateCheck.py:534 @@ -9168,54 +9168,54 @@ msgstr "Nesledovat změny" #: audio\soundSplit.py:41 msgctxt "SoundSplit" msgid "Sound split disabled" -msgstr "" +msgstr "Dělení zvuku vypnuto" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:45 msgctxt "SoundSplit" msgid "NVDA in both channels and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA v obou kanálech a aplikace v obou kanálech" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:48 msgid "NVDA on the left and applications on the right" -msgstr "" +msgstr "NVDA vlevo a aplikace vpravo" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:50 msgid "NVDA on the left and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA vlevo a aplikace v obou kanálech" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:52 msgid "NVDA on the right and applications on the left" -msgstr "" +msgstr "NVDA vpravo a aplikace vlevo" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:54 msgid "NVDA on the right and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA vpravo a aplikace v obou kanálech" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:56 msgid "NVDA in both channels and applications on the left" -msgstr "" +msgstr "NVDA v obou kanálech a aplikace vlevo" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:58 msgid "NVDA in both channels and applications on the right" -msgstr "" +msgstr "NVDA v obou kanálech a aplikace vpravo" #. Translators: error message when wasapi is turned off. #: audio\soundSplit.py:213 msgid "Sound split cannot be used. Please enable WASAPI in the Advanced category in NVDA Settings to use it." -msgstr "" +msgstr "Nelze použít dělení zvuku. Prosím zapněte WASAPI v pokročilém nastavení." #. Translators: warning message when sound split trigger wasn't successful due to one of audio sessions #. had number of channels other than 2 . #: audio\soundSplit.py:234 msgid "Warning: couldn't set volumes for sound split: one of audio sessions is either mono, or has more than 2 audio channels." -msgstr "" +msgstr "Upozornění: nelze nastavit hlasitost pro dělení zvuku: jedna z relací je buď mono, nebo má víc než dva zvukové kanály." #. Translators: The name of a braille display. #: brailleDisplayDrivers\alva.py:109 @@ -9432,12 +9432,12 @@ msgstr "na čtecí kurzor" #. Translators: The label for a braille mode #: config\configFlags.py:113 msgid "follow cursors" -msgstr "" +msgstr "sledovat kurzory" #. Translators: The label for a braille mode #: config\configFlags.py:115 msgid "display speech output" -msgstr "" +msgstr "zobrazit výstup řeči" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report No line Indentation. #: config\configFlags.py:136 @@ -11310,7 +11310,7 @@ msgstr "Nedostupné v dočasné verzi NVDA" #. Translators: Reported when trying to toggle an unsupported setting in speech output mode. #: gui\blockAction.py:57 msgid "Action unavailable while the braille mode is set to speech output" -msgstr "" +msgstr "Nedostupné v braillském režimu výstupu řeči" #. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog. #: gui\configProfiles.py:37 @@ -11912,12 +11912,14 @@ msgstr "Výchozí ({})" msgid "{message}\n\n" "Category: \"{category}\"\n" "Option: \"{option}\"" -msgstr "" +msgstr "{message}\n\n" +"Kategorie: \"{category}\"\n" +"Možnost: \"{option}\"" #. Translators: The title of the message box when a setting's configuration is not valid. #: gui\settingsDialogs.py:437 msgid "Invalid configuration" -msgstr "" +msgstr "Neplatné nastavení" #. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:545 @@ -12099,7 +12101,7 @@ msgstr "Restartovat &později" #. Translators: A label for the synthesizer on the speech panel. #: gui\settingsDialogs.py:1060 msgid "Synthesizer" -msgstr "" +msgstr "Hlasové výstupy" #. Translators: This is the label for the button used to change synthesizer, #. it appears in the context of a synthesizer group on the speech settings panel. @@ -12184,7 +12186,7 @@ msgstr "Hláskování řídí hlasový výstup, je-li podporov&áno" #. Translators: Label of the list where user can select speech modes that will be available. #: gui\settingsDialogs.py:1672 msgid "&Modes available in the Cycle speech mode command:" -msgstr "&Režimy dostupné pro přepínání režimu řeči:" +msgstr "Dostupné &režimy řeči:" #. Translators: This is the label for a checkbox in the voice settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1686 @@ -12205,7 +12207,7 @@ msgstr "Alespoň dva režimy řeči musí být zaškrtnuty." #. be available in Speech Settings, but without keyboard accelerator (& character) nor final colon. #: gui\settingsDialogs.py:1753 msgid "Modes available in the Cycle speech mode command" -msgstr "" +msgstr "Dostupné režimy řeči" #. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1762 @@ -12288,7 +12290,7 @@ msgstr "Je nutné vybrat alespoň jednu klávesu jako modifikační klávesu NVD #. keys in Keyboard Settings, but without keyboard accelerator (& character). #: gui\settingsDialogs.py:1872 msgid "Select NVDA Modifier Keys" -msgstr "" +msgstr "Vybrat NVDA klávesu" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings panel. @@ -12784,7 +12786,7 @@ msgstr "&Rámce" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2597 msgid "&Figures and captions" -msgstr "" +msgstr "&Ilustrace a titulky" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -12852,29 +12854,29 @@ msgstr "Hlasitost zvuků NVDA" #. Translators: This is a label for the sound split combo box in the Audio Settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:2750 msgid "&Sound split mode:" -msgstr "" +msgstr "Režim dělení &zvuku:" #. Translators: The label for a setting in Audio settings panel #. to change how long the audio device is kept awake after speech #: gui\settingsDialogs.py:2767 msgid "Time to &keep audio device awake after speech (seconds)" -msgstr "" +msgstr "&Zachovat zvukové zařízení aktivní po mluvení po dobu (v sekundách)" #. Translators: Label of the list where user can select sound split modes that will be available. #: gui\settingsDialogs.py:2785 msgid "&Modes available in the 'Cycle sound split mode' command:" -msgstr "" +msgstr "Dostupné &režimy dělení zvuku:" #. Translators: Message shown when no sound split modes are enabled. #: gui\settingsDialogs.py:2849 msgid "At least one sound split mode has to be checked." -msgstr "" +msgstr "Alespoň jeden režim dělení zvuku musí být zaškrtnut." #. Translators: Same as the label for the list of checkboxes controlling which sound split modes will be #. available. in Audio Settings, but without keyboard accelerator (& character) nor final colon. #: gui\settingsDialogs.py:2852 msgid "Modes available in the 'Cycle sound split mode' command" -msgstr "" +msgstr "Dostupné režimy dělení zvuku" #. Translators: This is the label for the addon navigation settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2860 @@ -13232,13 +13234,13 @@ msgstr "Ano" #. advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3409 msgid "Regular expression for text paragraph navigation" -msgstr "" +msgstr "Regulární výraz pro navigaci v textovém odstavci" #. Translators: Message shown when invalid text paragraph regex entered #: gui\settingsDialogs.py:3429 #, python-format msgid "Failed to compile text paragraph regular expression: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se zkompilovat regulární výraz odstavce: %s" #. Translators: This is the label for the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3544 @@ -13269,7 +13271,7 @@ msgstr "Obnovit &výchozí nastavení" #. Translators: A label for the braille display on the braille panel. #: gui\settingsDialogs.py:3638 msgid "Braille display" -msgstr "" +msgstr "Braillský řádek" #. Translators: This is the label for the braille display selection dialog. #: gui\settingsDialogs.py:3707 @@ -13317,7 +13319,7 @@ msgstr "V&stupní tabulka:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to select which braille mode to use #: gui\settingsDialogs.py:3907 msgid "Braille mode:" -msgstr "" +msgstr "Braillský režim:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille. #: gui\settingsDialogs.py:3923 @@ -13870,13 +13872,13 @@ msgstr "Nainstalovaná verze:" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:272 msgctxt "addonStore" msgid "Minimum NVDA version:" -msgstr "" +msgstr "Minimální verze NVDA:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:278 msgctxt "addonStore" msgid "Last tested NVDA version:" -msgstr "" +msgstr "Poslední testovaná verze NVda:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:285 @@ -13973,7 +13975,7 @@ msgstr "Upozornění: může dojít k instalaci starší verze doplňku: {name}. #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:164 msgctxt "addonStore" msgid "Install add-on" -msgstr "" +msgstr "Nainstalovat doplněk" #. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. #. {addon} is replaced with the add-on name. @@ -13987,7 +13989,7 @@ msgstr "Opravdu chcete odstranit doplněk {addon}? Tuto akci nelze vrátit zpět #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:131 msgctxt "addonStore" msgid "Remove add-on" -msgstr "" +msgstr "Odstranit doplněk" #. Translators: The message displayed when installing an add-on package that is incompatible #. because the add-on is too old for the running version of NVDA. @@ -14013,7 +14015,7 @@ msgstr "Upozornění: doplněk není kompatibilní: {name} {version}. Pokud mož #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:197 msgctxt "addonStore" msgid "Enable add-on" -msgstr "" +msgstr "Povolit doplněk" #. Translators: The message displayed when installing an add-on package is prohibited, #. because it requires a later version of NVDA than is currently installed. @@ -14026,7 +14028,7 @@ msgstr "Instalace {summary} {version} byla zablokována. Minimální vyžadovan #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:224 msgctxt "addonStore" msgid "Add-on installation failure" -msgstr "" +msgstr "Instalace doplňku se nezdařila" #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon. #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:236 @@ -16458,7 +16460,7 @@ msgstr "řádkování 1.5" #: NVDAObjects\window\winword.py:1636 #, python-brace-format msgid "{val:g} pt space before paragraph" -msgstr "" +msgstr "{val:g} bodů mezera před odstavcem" #. Translators: Name of the speech mode which disables speech output. #: speech\speech.py:93 diff --git a/source/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po index ba91af53d6f..56facb35066 100644 --- a/source/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Danish\n" "Language: da_DK\n" @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Kashmiri niveau 1" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:374 msgid "Lao Grade 1" -msgstr "" +msgstr "Lao Niveau 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. diff --git a/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po index 060f64a6d8c..0038939db59 100644 --- a/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" @@ -2666,22 +2666,22 @@ msgstr "Keine vorherigen mathematischen Formeln" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1081 msgid "moves to the next text paragraph" -msgstr "" +msgstr "navigiert zum nächsten Textabsatz" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1083 msgid "no next text paragraph" -msgstr "" +msgstr "Keine weiteren Absätze" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1085 msgid "moves to the previous text paragraph" -msgstr "" +msgstr "navigiert zum vorherigen Textabsatz" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1087 msgid "no previous text paragraph" -msgstr "" +msgstr "kein vorheriger Textabsatz" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1094 @@ -2696,7 +2696,7 @@ msgstr "Keine weiteren vertikal ausgerichteten Absätze" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1098 msgid "moves to the previous vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "navigiert zum vorherigen vertikal ausgerichteten Absatz" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1100 @@ -2726,22 +2726,22 @@ msgstr "Keine vorherigen Texte des gleichen Stils" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1119 msgid "moves to the next different style text" -msgstr "" +msgstr "navigiert zum nächsten Text mit anderem Stil" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1121 msgid "No next different style text" -msgstr "" +msgstr "Keine weiteren Texte unterschiedlichen Stils" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1123 msgid "moves to the previous different style text" -msgstr "" +msgstr "navigiert zum vorherigen Text mit anderem Stil" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1125 msgid "No previous different style text" -msgstr "" +msgstr "Keine vorherigen Texte unterschiedlichen Stils" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -4199,19 +4199,19 @@ msgstr "Attribut \"anklickbar\" ansagen eingeschaltet" #. Translators: Input help mode message for toggle report figures and captions command. #: globalCommands.py:998 msgid "Toggles on and off the reporting of figures and captions" -msgstr "" +msgstr "Abbildungen und Bildunterschriften ansagen ein- oder ausschalten" #. Translators: The message announced when toggling the report figures and captions document formatting #. setting. #: globalCommands.py:1005 msgid "report figures and captions off" -msgstr "" +msgstr "Abbildungen und Bildunterschriften ausgeben deaktiviert" #. Translators: The message announced when toggling the report figures and captions document formatting #. setting. #: globalCommands.py:1010 msgid "report figures and captions on" -msgstr "" +msgstr "Abbildungen und Bildunterschriften ausgeben aktiviert" #. Translators: Input help mode message for cycle through automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:1017 @@ -5612,7 +5612,7 @@ msgstr "Wechselt durch die Absatz-Navigations-Eigenschaften" #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4506 msgid "Cycles through sound split modes" -msgstr "" +msgstr "Wechselt zwischen den Modi der Sound-Teilung" #. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, #. due to profile activation being suspended. @@ -7759,7 +7759,7 @@ msgstr "Kein Update verfügbar." #: updateCheck.py:381 #, python-brace-format msgid "Update to NVDA version {version} has been downloaded and is ready to be applied." -msgstr "" +msgstr "Die Aktualisierung auf die NVDA-Version {version} wurde heruntergeladen und kann angewendet werden." #. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. #. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. @@ -7772,7 +7772,7 @@ msgstr "Erweiterungen ü&berprüfen..." #: updateCheck.py:408 #, python-brace-format msgid "&Update to NVDA {version}" -msgstr "" +msgstr "&Aktualisiere auf NVDA {version}" #. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. #: updateCheck.py:418 @@ -7806,12 +7806,12 @@ msgstr "&Schließen" #: updateCheck.py:498 #, python-brace-format msgid "Update to NVDA version {version} is ready to be applied.\n" -msgstr "" +msgstr "Die Aktualisierung auf NVDA-Version {version} ist jetzt bereit.\n" #. Translators: The label of a button to update NVDA. #: updateCheck.py:521 msgid "&Update now" -msgstr "" +msgstr "&Aktualisiere jetzt" #. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. #: updateCheck.py:534 @@ -9118,54 +9118,54 @@ msgstr "Änderungsverfolgung ausgeschaltet" #: audio\soundSplit.py:41 msgctxt "SoundSplit" msgid "Sound split disabled" -msgstr "" +msgstr "Sound-Teilung deaktiviert" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:45 msgctxt "SoundSplit" msgid "NVDA in both channels and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA und Anwendungen beidseits" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:48 msgid "NVDA on the left and applications on the right" -msgstr "" +msgstr "NVDA links und Anwendungen rechts" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:50 msgid "NVDA on the left and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA links und Anwendungen beidseits" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:52 msgid "NVDA on the right and applications on the left" -msgstr "" +msgstr "NVDA rechts und Anwendungen links" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:54 msgid "NVDA on the right and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA rechts und Anwendungen beidseits" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:56 msgid "NVDA in both channels and applications on the left" -msgstr "" +msgstr "NVDA beidseits und Anwendungen links" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:58 msgid "NVDA in both channels and applications on the right" -msgstr "" +msgstr "NVDA beidseits und Anwendungen rechts" #. Translators: error message when wasapi is turned off. #: audio\soundSplit.py:213 msgid "Sound split cannot be used. Please enable WASAPI in the Advanced category in NVDA Settings to use it." -msgstr "" +msgstr "Die Sound-Teilung kann nicht verwendet werden. Bitte aktivieren Sie hierzu WASAPI in der Kategorie „Erweitert“ in den NVDA-Einstellungen." #. Translators: warning message when sound split trigger wasn't successful due to one of audio sessions #. had number of channels other than 2 . #: audio\soundSplit.py:234 msgid "Warning: couldn't set volumes for sound split: one of audio sessions is either mono, or has more than 2 audio channels." -msgstr "" +msgstr "Warnung: Die Lautstärke der Sound-Teilung konnte nicht eingestellt werden: Eine der Audiositzungen ist entweder Mono oder verfügt über mehr als zwei Audiokanäle." #. Translators: The name of a braille display. #: brailleDisplayDrivers\alva.py:109 @@ -9382,12 +9382,12 @@ msgstr "An NVDA-Cursor" #. Translators: The label for a braille mode #: config\configFlags.py:113 msgid "follow cursors" -msgstr "" +msgstr "verfolge Cursor" #. Translators: The label for a braille mode #: config\configFlags.py:115 msgid "display speech output" -msgstr "" +msgstr "Sprachausgabenverlauf anzeigen" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report No line Indentation. #: config\configFlags.py:136 @@ -11260,7 +11260,7 @@ msgstr "Die Aktion ist in einer temporären NVDA-Version nicht verfügbar" #. Translators: Reported when trying to toggle an unsupported setting in speech output mode. #: gui\blockAction.py:57 msgid "Action unavailable while the braille mode is set to speech output" -msgstr "" +msgstr "Aktion nicht verfügbar, während der Braille-Modus Sprachausgabenverlauf anzeigen aktiv ist" #. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog. #: gui\configProfiles.py:37 @@ -11860,12 +11860,14 @@ msgstr "Standard ({})" msgid "{message}\n\n" "Category: \"{category}\"\n" "Option: \"{option}\"" -msgstr "" +msgstr "{message}\n\n" +"Kategorie: \"{category}\"\n" +"Option: \"{option}\"" #. Translators: The title of the message box when a setting's configuration is not valid. #: gui\settingsDialogs.py:437 msgid "Invalid configuration" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Konfiguration" #. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:545 @@ -12047,7 +12049,7 @@ msgstr "&Später neu starten" #. Translators: A label for the synthesizer on the speech panel. #: gui\settingsDialogs.py:1060 msgid "Synthesizer" -msgstr "" +msgstr "Sprachausgabe" #. Translators: This is the label for the button used to change synthesizer, #. it appears in the context of a synthesizer group on the speech settings panel. @@ -12153,7 +12155,7 @@ msgstr "Es müssen mindestens zwei Sprachmodi aktiviert sein." #. be available in Speech Settings, but without keyboard accelerator (& character) nor final colon. #: gui\settingsDialogs.py:1753 msgid "Modes available in the Cycle speech mode command" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare Modi im Befehl Sprachmodus wechseln" #. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1762 @@ -12236,7 +12238,7 @@ msgstr "Mindestens eine Taste muss als NVDA-Taste definiert sein." #. keys in Keyboard Settings, but without keyboard accelerator (& character). #: gui\settingsDialogs.py:1872 msgid "Select NVDA Modifier Keys" -msgstr "" +msgstr "NVDA-Tasten auswählen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings panel. @@ -12732,7 +12734,7 @@ msgstr "&Rahmen" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2597 msgid "&Figures and captions" -msgstr "" +msgstr "Abbil&dungen und Bildunterschriften" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -12800,29 +12802,29 @@ msgstr "Lautstärke der NVDA-Sounds" #. Translators: This is a label for the sound split combo box in the Audio Settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:2750 msgid "&Sound split mode:" -msgstr "" +msgstr "Modus der &Sound-Teilung:" #. Translators: The label for a setting in Audio settings panel #. to change how long the audio device is kept awake after speech #: gui\settingsDialogs.py:2767 msgid "Time to &keep audio device awake after speech (seconds)" -msgstr "" +msgstr "&Zeitspanne bis zur Ausblendung des Audio-Signals nach dem Sprechen (in Sekunden)" #. Translators: Label of the list where user can select sound split modes that will be available. #: gui\settingsDialogs.py:2785 msgid "&Modes available in the 'Cycle sound split mode' command:" -msgstr "" +msgstr "&Modi der Sound-Teilung auswählen:" #. Translators: Message shown when no sound split modes are enabled. #: gui\settingsDialogs.py:2849 msgid "At least one sound split mode has to be checked." -msgstr "" +msgstr "Mindestens ein Modus für die Sound-Teilung muss ausgewählt sein." #. Translators: Same as the label for the list of checkboxes controlling which sound split modes will be #. available. in Audio Settings, but without keyboard accelerator (& character) nor final colon. #: gui\settingsDialogs.py:2852 msgid "Modes available in the 'Cycle sound split mode' command" -msgstr "" +msgstr "Modi der Sound-Teilung auswählen" #. Translators: This is the label for the addon navigation settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2860 @@ -13179,13 +13181,13 @@ msgstr "Ja" #. advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3409 msgid "Regular expression for text paragraph navigation" -msgstr "" +msgstr "Regulärer Ausdruck für die Textabsatznavigation" #. Translators: Message shown when invalid text paragraph regex entered #: gui\settingsDialogs.py:3429 #, python-format msgid "Failed to compile text paragraph regular expression: %s" -msgstr "" +msgstr "Der reguläre Ausdruck für den Textabsatz konnte nicht kompiliert werden: %s" #. Translators: This is the label for the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3544 @@ -13216,7 +13218,7 @@ msgstr "Standard-Einstellungen wiederherstellen" #. Translators: A label for the braille display on the braille panel. #: gui\settingsDialogs.py:3638 msgid "Braille display" -msgstr "" +msgstr "Braillezeile" #. Translators: This is the label for the braille display selection dialog. #: gui\settingsDialogs.py:3707 @@ -13264,7 +13266,7 @@ msgstr "&Eingabetabelle:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to select which braille mode to use #: gui\settingsDialogs.py:3907 msgid "Braille mode:" -msgstr "" +msgstr "Braille-Modus:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille. #: gui\settingsDialogs.py:3923 @@ -13815,13 +13817,13 @@ msgstr "Installierte Version:" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:272 msgctxt "addonStore" msgid "Minimum NVDA version:" -msgstr "" +msgstr "Ab NVDA-Version:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:278 msgctxt "addonStore" msgid "Last tested NVDA version:" -msgstr "" +msgstr "Zuletzt getestete NVDA-Version:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:285 @@ -13918,7 +13920,7 @@ msgstr "Warnung: Die Installation der NVDA-Erweiterung kann zu einem Downgrade f #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:164 msgctxt "addonStore" msgid "Install add-on" -msgstr "" +msgstr "Erweiterung installieren" #. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. #. {addon} is replaced with the add-on name. @@ -13932,7 +13934,7 @@ msgstr "Möchten Sie wirklich die NVDA-Erweiterung {addon} aus NVDA entfernen? D #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:131 msgctxt "addonStore" msgid "Remove add-on" -msgstr "" +msgstr "Erweiterung entfernen" #. Translators: The message displayed when installing an add-on package that is incompatible #. because the add-on is too old for the running version of NVDA. diff --git a/source/locale/de_CH/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/de_CH/LC_MESSAGES/nvda.po index 5a1242e2885..881689e84e4 100644 --- a/source/locale/de_CH/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/de_CH/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German, Switzerland\n" "Language: de_CH\n" diff --git a/source/locale/el/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/el/LC_MESSAGES/nvda.po index b74dae45ae7..7b16226f615 100644 --- a/source/locale/el/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/el/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Greek\n" "Language: el_GR\n" diff --git a/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po index 9a6d811cccb..d0ded208daa 100644 --- a/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" diff --git a/source/locale/es_CO/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/es_CO/LC_MESSAGES/nvda.po index 74e92164623..beedb084202 100644 --- a/source/locale/es_CO/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/es_CO/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish, Colombia\n" "Language: es_CO\n" diff --git a/source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po index 6d262101209..6bae0917d4d 100644 --- a/source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa_IR\n" @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "گر" #. caption. #: braille.py:167 msgid "cap" -msgstr "شرح" +msgstr "زن" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. embedded object. @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "ناح" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a figure. #: braille.py:218 msgid "fig" -msgstr "فیگ" +msgstr "شکل" #. Translators: Displayed in braille for an object which represents marked (highlighted) content #: braille.py:220 @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "برجس" #. Translators: Brailled when text contains a generic comment. #: braille.py:222 braille.py:271 braille.py:1045 msgid "cmnt" -msgstr "توض" +msgstr "نظر" #. Translators: Displayed in braille when an object is a suggestion. #: braille.py:224 @@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "همیشه نمایشگر را پر کن" #. (i.e. you will have to scroll back for focus context information). #: braille.py:350 msgid "Only when scrolling back" -msgstr "تنها وقتی به عقب میبری" +msgstr "تنها وقتی به عقب می‌بَرید" #. Translators: String representing automatic port selection for braille displays. #: braille.py:360 @@ -736,12 +736,12 @@ msgstr "پای %s" #. Translators: Brailled when text contains a draft comment. #: braille.py:1039 msgid "drft cmnt" -msgstr "پیشدید" +msgstr "پنظر" #. Translators: Brailled when text contains a resolved comment. #: braille.py:1042 msgid "rslvd cmnt" -msgstr "حلدید" +msgstr "حنظر" #. Translators: brailled when text contains a bookmark #: braille.py:1053 @@ -831,49 +831,49 @@ msgstr "هر نقطه‌ای" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:99 msgid "Afrikaans grade 1" -msgstr "آفریکانس درجه‌ی 1" +msgstr "آفریکانس درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:102 msgid "Afrikaans grade 2" -msgstr "آفریکانس درجه‌ی ۲" +msgstr "آفریکانس درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:105 msgid "Arabic 8 dot computer braille" -msgstr "عربی بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" +msgstr "عربی بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:108 msgid "Arabic grade 1" -msgstr "عربی درجه‌ی 1" +msgstr "عربی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:111 msgid "Arabic grade 2" -msgstr "عربی درجه‌ی ۲" +msgstr "عربی درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:114 msgid "Assamese grade 1" -msgstr "آسامی درجه‌ی 1" +msgstr "آسامی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:117 msgid "Bashkir grade 1" -msgstr "باشقیری درجه‌ی 1" +msgstr "باشقیری درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:120 msgid "Bengali grade 1" -msgstr "بنگالی درجه‌ی 1" +msgstr "بنگالی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -891,121 +891,121 @@ msgstr "بلاروسی بریلِ معمولی" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:129 msgid "Belarusian literary braille (detailed)" -msgstr "" +msgstr "بلاروسی بریلِ معمولی (مفصّل)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:132 msgid "Bulgarian 8 dot computer braille" -msgstr "بلغاری بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" +msgstr "بلغاری بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:135 msgid "Bulgarian grade 1" -msgstr "بلغاری درجه‌ی 1" +msgstr "بلغاری درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:138 msgid "Catalan grade 1" -msgstr "کاتالان درجه‌ی 1" +msgstr "کاتالان درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:141 msgid "Central Kurdish grade 1" -msgstr "کُردیِ مرکزی درجه‌ی 1" +msgstr "کُردیِ مرکزی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:144 msgid "Coptic 8 dot computer braille" -msgstr "قبطی بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" +msgstr "قبطی بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:147 msgid "Welsh grade 1" -msgstr "ولزی درجه‌ی 1" +msgstr "ولزی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:150 msgid "Welsh grade 2" -msgstr "ولزی درجه‌ی 2" +msgstr "ولزی درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:153 msgid "Czech 8 dot computer braille" -msgstr "چکی بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" +msgstr "چکی بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:156 msgid "Czech grade 1" -msgstr "چکی درجه‌ی ۱" +msgstr "چکی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:160 msgid "Danish 8 dot computer braille" -msgstr "دانمارکی بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" +msgstr "دانمارکی بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:163 msgid "Danish 8 dot computer braille (1993)" -msgstr "دانمارکی بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه (۱۹۹۳)" +msgstr "دانمارکی بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه (۱۹۹۳)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:166 msgid "Danish 6 dot grade 1" -msgstr "دانمارکیِ ۶ نقطه، درجه‌ی ۱" +msgstr "دانمارکیِ ۶ نقطه، درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:169 msgid "Danish 6 dot grade 1 (1993)" -msgstr "دانمارکیِ ۶ نقطه، درجه‌ی ۱ (۱۹۹۳)" +msgstr "دانمارکیِ ۶ نقطه، درجه ۱ (۱۹۹۳)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:172 msgid "Danish 8 dot grade 1" -msgstr "دانمارکیِ ۸ نقطه، درجه‌ی ۱" +msgstr "دانمارکیِ ۸ نقطه، درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:175 msgid "Danish 8 dot grade 1 (1993)" -msgstr "دانمارکیِ ۸ نقطه، درجه‌ی ۱ (۱۹۹۳)" +msgstr "دانمارکیِ ۸ نقطه، درجه ۱ (۱۹۹۳)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:178 msgid "Danish 6 dot grade 2" -msgstr "دانمارکیِ ۶ نقطه، درجه‌ی ۲" +msgstr "دانمارکیِ ۶ نقطه، درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:181 msgid "Danish 6 dot grade 2 (1993)" -msgstr "دانمارکیِ ۶ نقطه، درجه‌ی ۲ (۱۹۹۳)" +msgstr "دانمارکیِ ۶ نقطه، درجه ۲ (۱۹۹۳)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:184 msgid "Danish 8 dot grade 2" -msgstr "دانمارکیِ ۸ نقطه، درجه‌ی ۲" +msgstr "دانمارکیِ ۸ نقطه، درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:187 msgid "Danish 8 dot grade 2 (1993)" -msgstr "دانمارکیِ ۸ نقطه، درجه‌ی ۲ (۱۹۹۳)" +msgstr "دانمارکیِ ۸ نقطه، درجه ۲ (۱۹۹۳)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1017,43 +1017,43 @@ msgstr "آلمانی بریلِ ۶ نقطه‌ی رایانه" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:194 msgid "German 8 dot computer braille" -msgstr "آلمانی بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" +msgstr "آلمانی بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:197 msgid "German grade 0" -msgstr "آلمانی درجه‌ی 0" +msgstr "آلمانی درجه ۰" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:201 msgid "German grade 0 (detailed)" -msgstr "آلمانی درجه‌ی 0 (مُفَصّل)" +msgstr "آلمانی درجه ۰ (مفصّل)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:204 msgid "German grade 1" -msgstr "آلمانی درجه‌ی 1" +msgstr "آلمانی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:208 msgid "German grade 1 (detailed)" -msgstr "آلمانی درجه‌ی 1 (مُفَصّل)" +msgstr "آلمانی درجه ۱ (مفصّل)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:211 msgid "German grade 2" -msgstr "آلمانی درجه‌ی 2" +msgstr "آلمانی درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:214 msgid "German grade 2 (detailed)" -msgstr "آلمانی درجه‌ی ۲ (مُفَصّل)" +msgstr "آلمانی درجه ۲ (مفصّل)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1065,19 +1065,19 @@ msgstr "یونانی (یونان)" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:221 msgid "English (U.K.) 8 dot computer braille" -msgstr "انگلیسی (بریتانیا) بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" +msgstr "انگلیسی (بریتانیا) بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:224 msgid "English (U.K.) grade 1" -msgstr "انگلیسی (بریتانیا) درجه‌ی 1" +msgstr "انگلیسی (بریتانیا) درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:227 msgid "English (U.K.) grade 2" -msgstr "انگلیسی (بریتانیا) درجه‌ی 2" +msgstr "انگلیسی (بریتانیا) درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1089,13 +1089,13 @@ msgstr "کدِ بریلِ رایانه‌ایِ انگلیسیِ آمریکای #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:233 msgid "Unified English Braille Code grade 1" -msgstr "کدِ بریلِ انگلیسیِ یکپارچه درجه‌ی 1" +msgstr "کدِ بریلِ انگلیسیِ یکپارچه درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:236 msgid "Unified English Braille Code grade 2" -msgstr "کدِ بریلِ انگلیسیِ یکپارچه درجه‌ی ۲" +msgstr "کدِ بریلِ انگلیسیِ یکپارچه درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1107,67 +1107,67 @@ msgstr "انگلیسی (آمریکا) بریلِ ۶ نقطه‌ی رایانه" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:242 msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille" -msgstr "انگلیسی (آمریکا) بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" +msgstr "انگلیسی (آمریکا) بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:245 msgid "English (U.S.) grade 1" -msgstr "انگلیسی (آمریکا) درجه‌ی 1" +msgstr "انگلیسی (آمریکا) درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:248 msgid "English (U.S.) grade 2" -msgstr "انگلیسی (آمریکا) درجه‌ی 2" +msgstr "انگلیسی (آمریکا) درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:251 msgid "Esperanto grade 1" -msgstr "اسپرانتو درجه‌ی 1" +msgstr "اسپرانتو درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:254 msgid "Spanish 8 dot computer braille" -msgstr "اسپانیایی بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" +msgstr "اسپانیایی بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:257 msgid "Spanish grade 1" -msgstr "اسپانیایی درجه‌ی 1" +msgstr "اسپانیایی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:260 msgid "Spanish grade 2" -msgstr "اسپانیایی درجه‌ی ۲" +msgstr "اسپانیایی درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:263 msgid "Estonian grade 0" -msgstr "اِستونیایی درجه 0" +msgstr "اِستونیایی درجه ۰" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:266 msgid "Ethiopic grade 1" -msgstr "اِتیوپیایی درجه‌ی 1" +msgstr "اِتیوپیایی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:269 msgid "Persian 8 dot computer braille" -msgstr "فارسی بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" +msgstr "فارسی بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:272 msgid "Persian grade 1" -msgstr "فارسی درجه‌ی 1" +msgstr "فارسی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "فنلاندیِ ۶ نقطه" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:278 msgid "Finnish 8 dot computer braille" -msgstr "فنلاندی بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" +msgstr "فنلاندی بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1197,31 +1197,31 @@ msgstr "فرانسوی (یکپارچه) بریلِ ۶ نقطه‌ی رایانه #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:287 msgid "French (unified) 8 dot computer braille" -msgstr "فرانسوی (یکپارچه) بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" +msgstr "فرانسوی (یکپارچه) بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:290 msgid "French (unified) grade 2" -msgstr "فرانسوی (یکپارچه) درجه‌ی 2" +msgstr "فرانسوی (یکپارچه) درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:293 msgid "Irish grade 1" -msgstr "ایرلندی درجه‌ی 1" +msgstr "ایرلندی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:296 msgid "Irish grade 2" -msgstr "ایرلندی درجه‌ی ۲" +msgstr "ایرلندی درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:299 msgid "Gujarati grade 1" -msgstr "گُجَراتی درجه‌ی 1" +msgstr "گُجَراتی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1233,13 +1233,13 @@ msgstr "بریلِ یونانیِ بین‌المللی" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:305 msgid "Spanish for Greek text" -msgstr "" +msgstr "اسپانیایی برای متنِ یونانی" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:308 msgid "Israeli grade 1" -msgstr "اسراییلی درجه‌ی 1" +msgstr "اسراییلی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1251,43 +1251,43 @@ msgstr "عِبری بریلِ رایانه" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:314 msgid "Hindi grade 1" -msgstr "هندی درجه‌ی 1" +msgstr "هندی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:317 msgid "Croatian 8 dot computer braille" -msgstr "کرواتی بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" +msgstr "کرواتی بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:320 msgid "Croatian grade 1" -msgstr "کرواتی درجه‌ی 1" +msgstr "کرواتی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:323 msgid "Hungarian 8 dot computer braille" -msgstr "مجارستانی بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" +msgstr "مجارستانی بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:326 msgid "Hungarian grade 1" -msgstr "مجارستانی درجه‌ی 1" +msgstr "مجارستانی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:329 msgid "Hungarian grade 2" -msgstr "مجارستانی درجه‌ی ۲" +msgstr "مجارستانی درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:332 msgid "Icelandic 8 dot computer braille" -msgstr "ایسلندی بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" +msgstr "ایسلندی بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr "ايتاليايی بریلِ ۶ نقطه‌ی رایانه" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:338 msgid "Italian 8 dot computer braille" -msgstr "ايتاليايی بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" +msgstr "ايتاليايی بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "ژاپنی (کانْتِنجی) بریلِ معمولی" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:344 msgid "Kannada grade 1" -msgstr "کانادا درجه‌ی 1" +msgstr "کانادا درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1323,61 +1323,61 @@ msgstr "گرجی بریلِ معمولی" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:350 msgid "Kazakh grade 1" -msgstr "قزاقی درجه‌ی 1" +msgstr "قزاقی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:353 msgid "Khmer grade 1" -msgstr "خِمِری درجه‌ی 1" +msgstr "خِمِری درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:356 msgid "Northern Kurdish grade 0" -msgstr "کُردیِ شمالی درجه‌ی ۰" +msgstr "کُردیِ شمالی درجه ۰" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:359 msgid "Korean grade 1 (2006)" -msgstr "کره‌ای درجه‌ی 1 (۲۰۰۶)" +msgstr "کره‌ای درجه ۱ (۲۰۰۶)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:362 msgid "Korean grade 2 (2006)" -msgstr "کره‌ای درجه‌ی ۲ (۲۰۰۶)" +msgstr "کره‌ای درجه ۲ (۲۰۰۶)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:365 msgid "Korean grade 1" -msgstr "کره ای درجه‌ی 1" +msgstr "کره ای درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:368 msgid "Korean grade 2" -msgstr "کره ای درجه‌ی 2" +msgstr "کره ای درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:371 msgid "Kashmiri grade 1" -msgstr "کَشمیری درجه‌ی 1" +msgstr "کَشمیری درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:374 msgid "Lao Grade 1" -msgstr "" +msgstr "لاؤسی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:377 msgid "Luganda literary braille" -msgstr "لوگاندا بریلِ نوشتاری" +msgstr "لوگاندا بریلِ معمولی" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1395,55 +1395,55 @@ msgstr "لیتوانیاییِ ۶ نقطه" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:386 msgid "Latvian grade 1" -msgstr "لاتْویایی درجه‌ی 1" +msgstr "لاتْویایی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:389 msgid "Malayalam grade 1" -msgstr "مالایالام درجه‌ی 1" +msgstr "مالایالام درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:392 msgid "Manipuri grade 1" -msgstr "مانیپوری درجه‌ی 1" +msgstr "مانیپوری درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:395 msgid "Malay grade 2" -msgstr "مالایی درجه‌ی ۲" +msgstr "مالایی درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:398 msgid "Mongolian grade 1" -msgstr "مغولی درجه‌ی 1" +msgstr "مغولی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:401 msgid "Mongolian grade 2" -msgstr "مغولی درجه‌ی 2" +msgstr "مغولی درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:404 msgid "Marathi grade 1" -msgstr "ماراتی درجه‌ی 1" +msgstr "ماراتی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:407 msgid "Burmese grade 1" -msgstr "برمه‌ای درجه‌ی 1" +msgstr "برمه‌ای درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:410 msgid "Burmese grade 2" -msgstr "برمه‌ای درجه‌ی 2" +msgstr "برمه‌ای درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1461,49 +1461,49 @@ msgstr "هلندیِ ۸ نقطه" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:419 msgid "Norwegian 8 dot computer braille" -msgstr "نروژی بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" +msgstr "نروژی بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:422 msgid "Norwegian grade 0" -msgstr "نروژی درجه‌ی 0" +msgstr "نروژی درجه ۰" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:425 msgid "Norwegian grade 1" -msgstr "نروژی درجه‌ی 1" +msgstr "نروژی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:428 msgid "Norwegian grade 2" -msgstr "نروژی درجه‌ی 2" +msgstr "نروژی درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:431 msgid "Norwegian grade 3" -msgstr "نروژی درجه‌ی 3" +msgstr "نروژی درجه ۳" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:434 msgid "Nepali grade 1" -msgstr "نپالی درجه‌ی 1" +msgstr "نپالی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:437 msgid "Sepedi grade 1" -msgstr "سِپِدی درجه‌ی 1" +msgstr "سِپِدی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:440 msgid "Sepedi grade 2" -msgstr "سِپِدیی درجه‌ی ۲" +msgstr "سِپِدیی درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1515,13 +1515,13 @@ msgstr "چیچووا (مالاوی) بریلِ معمولی" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:446 msgid "Oriya grade 1" -msgstr "اوریا درجه‌ی 1" +msgstr "اوریا درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:449 msgid "Polish 8 dot computer braille" -msgstr "لهستانی بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" +msgstr "لهستانی بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1533,31 +1533,31 @@ msgstr "لهستانی بریلِ معمولی" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:455 msgid "Portuguese 8 dot computer braille" -msgstr "پرتقالی بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" +msgstr "پرتقالی بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:458 msgid "Portuguese grade 1" -msgstr "پرتقالی درجه‌ی 1" +msgstr "پرتقالی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:461 msgid "Portuguese grade 2" -msgstr "پرتقالی درجه‌ی 2" +msgstr "پرتقالی درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:464 msgid "Punjabi grade 1" -msgstr "پنجابی درجه‌ی 1" +msgstr "پنجابی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:467 msgid "Romanian 6 dot" -msgstr "رومانیایی شش نقطه" +msgstr "رومانیایی ۶ش نقطه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1575,13 +1575,13 @@ msgstr "روسی بریلِ رایانه" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:476 msgid "Russian literary braille" -msgstr "روسی بریلِ نوشتاری" +msgstr "روسی بریلِ معمولی" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:479 msgid "Russian literary braille (detailed)" -msgstr "روسی بریلِ نوشتاری (مُفَصَّل)" +msgstr "روسی بریلِ معمولی (مفصّل)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1593,61 +1593,61 @@ msgstr "بریلِ کوتاهنویسیِ روسی" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:485 msgid "Kinyarwanda literary braille" -msgstr "کینیارواندا بریلِ نوشتاری" +msgstr "کینیارواندا بریلِ معمولی" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:488 msgid "Sanskrit grade 1" -msgstr "سانسکریت درجه‌ی 1" +msgstr "سانسکریت درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:491 msgid "Yakut grade 1" -msgstr "یاقوتی درجه‌ی 1" +msgstr "یاقوتی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:494 msgid "Swedish 8 dot computer braille" -msgstr "سوئدی بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" +msgstr "سوئدی بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:497 msgid "Slovak grade 1" -msgstr "اسلواکی درجه‌ی 1" +msgstr "اسلواکی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:500 msgid "Slovenian 8 dot computer braille" -msgstr "اِسلُوِنیایی بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" +msgstr "اِسلُوِنیایی بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:503 msgid "Slovenian grade 1" -msgstr "اِسلُوِنیایی درجه‌ی 1" +msgstr "اِسلُوِنیایی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:506 msgid "Sesotho grade 1" -msgstr "سِسوتو درجه‌ی 1" +msgstr "سِسوتو درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:509 msgid "Sesotho grade 2" -msgstr "سِسوتو درجه‌ی 2" +msgstr "سِسوتو درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:512 msgid "Serbian grade 1" -msgstr "صِربستانی درجه‌ی 1" +msgstr "صِربستانی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1671,55 +1671,55 @@ msgstr "بریلِ کوتاهنویسیِ سوئدی" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:526 msgid "Swahili (Kenya) grade 1" -msgstr "سواحلی (کنیا) درجه‌ی ۱" +msgstr "سواحلی (کنیا) درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:529 msgid "Swahili (Kenya) grade 1.2" -msgstr "سواحلی (کنیا) درجه‌ی ۱.۲" +msgstr "سواحلی (کنیا) درجه ۱.۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:532 msgid "Swahili (Kenya) grade 1.3" -msgstr "سواحلی (کنیا) درجه‌ی ۱.۳" +msgstr "سواحلی (کنیا) درجه ۱.۳" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:535 msgid "Swahili (Kenya) grade 1.4" -msgstr "سواحلی (کنیا) درجه‌ی ۱.۴" +msgstr "سواحلی (کنیا) درجه ۱.۴" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:538 msgid "Swahili (Kenya) grade 1.5" -msgstr "سواحلی (کنیا) درجه‌ی ۱.۵" +msgstr "سواحلی (کنیا) درجه ۱.۵" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:541 msgid "Swahili (Kenya) Grade 2" -msgstr "سواحلی (کنیا) درجه‌ی ۲" +msgstr "سواحلی (کنیا) درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:545 msgid "Tamil grade 1" -msgstr "تامیل درجه‌ی 1" +msgstr "تامیل درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:548 msgid "Tatar grade 1" -msgstr "تاتاری درجه‌ی 1" +msgstr "تاتاری درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:551 msgid "Telugu grade 1" -msgstr "تلوگو درجه‌ی 1" +msgstr "تلوگو درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1731,37 +1731,37 @@ msgstr "تایلندی بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:557 msgid "Thai 6 dot" -msgstr "تایلندی شش نقطه" +msgstr "تایلندی ۶ نقطه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:560 msgid "Turkish grade 1" -msgstr "ترکی درجه‌ی 1" +msgstr "ترکی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:563 msgid "Setswana grade 1" -msgstr "سِتسوانا درجه‌ی 1" +msgstr "سِتسوانا درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:566 msgid "Setswana grade 2" -msgstr "سِتسوانا درجه‌ی 2" +msgstr "سِتسوانا درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:569 msgid "Ukrainian grade 1" -msgstr "اوکراینی درجه‌ی 1" +msgstr "اوکراینی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:572 msgid "Ukrainian literary braille (detailed)" -msgstr "" +msgstr "اوکراینی بریل معمولی (مفصّل)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1773,19 +1773,19 @@ msgstr "اوکراینی بریلِ رایانه" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:578 msgid "Urdu grade 1" -msgstr "اردو درجه‌ی 1" +msgstr "اردو درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:581 msgid "Urdu grade 2" -msgstr "اردو درجه‌ی ۲" +msgstr "اردو درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:584 msgid "Uzbek grade 1" -msgstr "ازبکی درجه‌ی ۱" +msgstr "ازبکی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr "بریلِ یونیکُد" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:590 msgid "Vietnamese grade 0" -msgstr "ویتنامی درجه‌ی ۰" +msgstr "ویتنامی درجه ۰" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1815,31 +1815,31 @@ msgstr "وِندایی درجه ۲" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:599 msgid "Vietnamese grade 1" -msgstr "ویتنامی درجه‌ی 1" +msgstr "ویتنامی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:602 msgid "Vietnamese grade 2" -msgstr "ویتنامی درجه‌ی ۲" +msgstr "ویتنامی درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:605 msgid "Southern Vietnamese grade 1" -msgstr "ویتنامیِ جنوبی درجه‌ی 1" +msgstr "ویتنامیِ جنوبی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:608 msgid "Xhosa grade 1" -msgstr "خوسا درجه‌ی 1" +msgstr "خوسایی درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:611 msgid "Xhosa grade 2" -msgstr "خوسا درجه‌ی 2" +msgstr "خوسایی درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1885,13 +1885,13 @@ msgstr "چینی (تایوان, ماندارین)" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:638 msgid "Zulu grade 1" -msgstr "زولو درجه‌ی 1" +msgstr "زولو درجه ۱" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:641 msgid "Zulu grade 2" -msgstr "زولو درجه‌ی ۲" +msgstr "زولو درجه ۲" #. Translators: The mode to interact with controls in documents #: browseMode.py:75 @@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "پِیمایِشِ تک‌حرفی فعال شد" #. Translators: the description for the toggleSingleLetterNavigation command in browse mode. #: browseMode.py:433 msgid "Toggles single letter navigation on and off. When on, single letter keys in browse mode jump to various kinds of elements on the page. When off, these keys are passed to the application" -msgstr "پِیمایِشِ تک‌حرفی را روشن یا خاموش میکند. وقتی روشن باشد، کلید‌های تک‌حرفی در حالت مرور، مکان‌نما را به گونه‌های مختلفی از سازه‌های موجود در صفحه‌ی پیشِ رو هدایت میکنند. وقتی خاموش باشد، کلید‌های یاد‌شده به برنامه‌ی پیشِ رو هدایت میشوند" +msgstr "پِیمایِشِ تک‌حرفی را روشن یا خاموش می‌کند. وقتی روشن باشد، کلید‌های تک‌حرفی در حالت مرور، مکان‌نما را به گونه‌های مختلفی از سازه‌های موجود در صفحه‌ی پیشِ رو هدایت می‌کنند. وقتی خاموش باشد، کلید‌های یاد‌شده به برنامه‌ی پیشِ رو هدایت می‌شوند" #. Translators: a message when a particular quick nav command is not supported in the current document. #. Translators: Reported when a user tries to use a find command when it isn't supported. @@ -1931,22 +1931,22 @@ msgstr "پِیمایِشِ تک‌حرفی را روشن یا خاموش میک #: appModules\kindle.py:250 contentRecog\recogUi.py:91 #: contentRecog\recogUi.py:95 contentRecog\recogUi.py:99 msgid "Not supported in this document" -msgstr "در این سند پشتیبانی نمیشود" +msgstr "در این سند پشتیبانی نمی‌شود" #. Translators: the description for the Elements List command in browse mode. #: browseMode.py:586 msgid "Lists various types of elements in this document" -msgstr "انواعِ گوناگونی از سازه‌های موجود در این سند را فهرست میکند" +msgstr "انواعِ گوناگونی از سازه‌های موجود در این سند را فهرست می‌کند" #. Translators: the description for the activatePosition script on browseMode documents. #: browseMode.py:645 msgid "Activates the current object in the document" -msgstr "شیءِ جاری را در سندِ پیشِ رو فعال میکند" +msgstr "شیءِ جاری را در سندِ پیشِ رو فعال می‌کند" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:729 msgid "moves to the next heading" -msgstr "به سرنوشتارِ بعدی میبَرَد" +msgstr "به سرنوشتارِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:731 @@ -1956,7 +1956,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:733 msgid "moves to the previous heading" -msgstr "به سرنوشتارِ قبلی میبَرَد" +msgstr "به سرنوشتارِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:735 @@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:738 msgid "moves to the next heading at level 1" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ یکِ بعدی میبَرَد" +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ یکِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:740 @@ -1976,7 +1976,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ یکِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:742 msgid "moves to the previous heading at level 1" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ یکِ قبلی میبَرَد" +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ یکِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:744 @@ -1986,7 +1986,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ یکِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:747 msgid "moves to the next heading at level 2" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ دویِ بعدی میبَرَد" +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ دویِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:749 @@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ دویِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:751 msgid "moves to the previous heading at level 2" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ دویِ قبلی میبَرَد" +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ دویِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:753 @@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ دویِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:756 msgid "moves to the next heading at level 3" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ سه‌ی بعدی میبَرَد" +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ سه‌ی بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:758 @@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ سه‌ی بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:760 msgid "moves to the previous heading at level 3" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ سه‌ی قبلی میبَرَد" +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ سه‌ی قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:762 @@ -2026,7 +2026,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ سه‌ی قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:765 msgid "moves to the next heading at level 4" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ چهارِ بعدی میبَرَد" +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ چهارِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:767 @@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ چهارِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:769 msgid "moves to the previous heading at level 4" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ چهارِ قبلی میبَرَد" +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ چهارِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:771 @@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ چهارِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:774 msgid "moves to the next heading at level 5" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ پنجِ بعدی میبَرَد" +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ پنجِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:776 @@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ پنجِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:778 msgid "moves to the previous heading at level 5" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ پنجِ قبلی میبَرَد" +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ پنجِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:780 @@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ پنجِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:783 msgid "moves to the next heading at level 6" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ ششِ بعدی میبَرَد" +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ ششِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:785 @@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ ششِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:787 msgid "moves to the previous heading at level 6" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ ششِ قبلی میبَرَد" +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ ششِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:789 @@ -2086,7 +2086,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ ششِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:792 msgid "moves to the next table" -msgstr "به جدولِ بعدی میبَرَد" +msgstr "به جدولِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:794 @@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr "هیچ جدولِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:796 msgid "moves to the previous table" -msgstr "به جدولِ قبلی میبَرَد" +msgstr "به جدولِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:798 @@ -2106,7 +2106,7 @@ msgstr "هیچ جدولِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:802 msgid "moves to the next link" -msgstr "به لینکِ بعدی میبَرَد" +msgstr "به لینکِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:804 @@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr "هیچ لینکِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:806 msgid "moves to the previous link" -msgstr "به لینکِ قبلی میبَرَد" +msgstr "به لینکِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:808 @@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "هیچ لینکِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:811 msgid "moves to the next visited link" -msgstr "به لینکِ دیده‌شده‌ی بعدی میبَرَد" +msgstr "به لینکِ دیده‌شده‌ی بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:813 @@ -2136,7 +2136,7 @@ msgstr "هیچ لینکِ دیده‌شده‌ی بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:815 msgid "moves to the previous visited link" -msgstr "به لینکِ دیده‌شده‌ی قبلی میبَرَد" +msgstr "به لینکِ دیده‌شده‌ی قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:817 @@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr "هیچ لینکِ دیده‌شده‌ی قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:820 msgid "moves to the next unvisited link" -msgstr "به لینکِ دیده‌نشده‌ی بعدی میبَرَد" +msgstr "به لینکِ دیده‌نشده‌ی بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:822 @@ -2156,7 +2156,7 @@ msgstr "هیچ لینکِ دیده‌نشده‌ی بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:824 msgid "moves to the previous unvisited link" -msgstr "به لینکِ دیده‌نشده‌ی قبلی میبَرَد" +msgstr "به لینکِ دیده‌نشده‌ی قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:826 @@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "هیچ لینکِ دیده‌نشده‌ی قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:829 msgid "moves to the next form field" -msgstr "به فیلدِ بعدی در فرم میبَرَد" +msgstr "به فیلدِ بعدی در فرم می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:831 @@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr "هیچ فیلدِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:833 msgid "moves to the previous form field" -msgstr "به فیلدِ قبلی در فرم میبَرَد" +msgstr "به فیلدِ قبلی در فرم می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:835 @@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr "هیچ فیلدِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:838 msgid "moves to the next list" -msgstr "به فهرستِ بعدی میبَرَد." +msgstr "به فهرستِ بعدی می‌بَرَد." #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:840 @@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "هیچ فهرستِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:842 msgid "moves to the previous list" -msgstr "به فهرستِ قبلی میبَرَد." +msgstr "به فهرستِ قبلی می‌بَرَد." #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:844 @@ -2206,7 +2206,7 @@ msgstr "هیچ فهرستِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:848 msgid "moves to the next list item" -msgstr "به جزءِ بعدی در فهرست میبَرَد" +msgstr "به جزءِ بعدی در فهرست می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:850 @@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "هیچ جزءِ بعدی‌ای در فهرست نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:852 msgid "moves to the previous list item" -msgstr "به جزءِ قبلی در فهرست میبَرَد" +msgstr "به جزءِ قبلی در فهرست می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:854 @@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr "هیچ جزءِ قبلی‌ای در فهرست نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:857 msgid "moves to the next button" -msgstr "به دکمه‌ی بعدی میبَرَد" +msgstr "به دکمه‌ی بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:859 @@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "هیچ دکمه‌ی بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:861 msgid "moves to the previous button" -msgstr "به دکمه‌ی قبلی میبَرَد" +msgstr "به دکمه‌ی قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:863 @@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr "هیچ دکمه‌ی قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:866 msgid "moves to the next edit field" -msgstr "به فیلدِ ویرایشیِ بعدی میبَرَد" +msgstr "به فیلدِ ویرایشیِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:868 @@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "هیچ فیلدِ ویرایشیِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:870 msgid "moves to the previous edit field" -msgstr "به فیلدِ ویرایشیِ قبلی میبَرَد" +msgstr "به فیلدِ ویرایشیِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:872 @@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "هیچ فیلدِ ویرایشیِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:876 msgid "moves to the next frame" -msgstr "به قابِ بعدی میبَرَد" +msgstr "به قابِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:878 @@ -2276,7 +2276,7 @@ msgstr "هیچ قابِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:880 msgid "moves to the previous frame" -msgstr "به قابِ قبلی میبَرَد" +msgstr "به قابِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:882 @@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr "هیچ قابِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:886 msgid "moves to the next separator" -msgstr "به جداسازِ بعدی میبَرَد" +msgstr "به جداسازِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:888 @@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "هیچ جداسازِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:890 msgid "moves to the previous separator" -msgstr "به جداسازِ قبلی میبَرَد" +msgstr "به جداسازِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:892 @@ -2306,7 +2306,7 @@ msgstr "هیچ جداسازِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:895 msgid "moves to the next radio button" -msgstr "به دکمه‌ی رادیوییِ بعدی میبَرَد" +msgstr "به دکمه‌ی رادیوییِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:897 @@ -2316,7 +2316,7 @@ msgstr "هیچ دکمه‌ی رادیوییِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:899 msgid "moves to the previous radio button" -msgstr "به دکمه‌ی رادیوییِ قبلی میبَرَد" +msgstr "به دکمه‌ی رادیوییِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:901 @@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "هیچ دکمه‌ی رادیوییِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:904 msgid "moves to the next combo box" -msgstr "به جعبه‌ی کشوییِ بعدی میبَرَد" +msgstr "به جعبه‌ی کشوییِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:906 @@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr "هیچ جعبه‌ی کشوییِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:908 msgid "moves to the previous combo box" -msgstr "به جعبه‌ی کشوییِ قبلی میبَرَد" +msgstr "به جعبه‌ی کشوییِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:910 @@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr "هیچ جعبه‌ی کشوییِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:913 msgid "moves to the next check box" -msgstr "به کادرِ علامت‌زدنیِ بعدی میبَرَد" +msgstr "به کادرِ علامت‌زدنیِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:915 @@ -2356,7 +2356,7 @@ msgstr "هیچ کادرِ علامت‌زدنیِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:917 msgid "moves to the previous check box" -msgstr "به کادرِ علامت‌زدنیِ قبلی میبَرَد" +msgstr "به کادرِ علامت‌زدنیِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:919 @@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr "هیچ کادرِ علامت‌زدنیِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:922 msgid "moves to the next graphic" -msgstr "به گرافیکِ بعدی میبَرَد" +msgstr "به گرافیکِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:924 @@ -2376,7 +2376,7 @@ msgstr "هیچ گرافیکِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:926 msgid "moves to the previous graphic" -msgstr "به گرافیکِ قبلی میبَرَد" +msgstr "به گرافیکِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:928 @@ -2386,7 +2386,7 @@ msgstr "هیچ گرافیکِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:931 msgid "moves to the next block quote" -msgstr "به نقلِ قولِ بعدی میبَرَد" +msgstr "به نقلِ قولِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:933 @@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr "هیچ نقلِ قولِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:935 msgid "moves to the previous block quote" -msgstr "به نقلِ قولِ قبلی میبَرَد" +msgstr "به نقلِ قولِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:937 @@ -2406,7 +2406,7 @@ msgstr "هیچ نقلِ قولِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:940 msgid "skips forward past a block of links" -msgstr "به بعد از مجموعه‌ی لینک‌ها میبَرَد" +msgstr "به بعد از مجموعه‌ی لینک‌ها می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:942 @@ -2416,7 +2416,7 @@ msgstr "متنِ بیشتری بعد از مجموعه‌ی لینک‌ها نی #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:944 msgid "skips backward past a block of links" -msgstr "به قبل از مجموعه‌ی لینک‌ها میبَرَد" +msgstr "به قبل از مجموعه‌ی لینک‌ها می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:946 @@ -2426,7 +2426,7 @@ msgstr "متنِ بیشتری قبل از مجموعه‌ی لینک‌ها نی #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:950 msgid "moves to the next landmark" -msgstr "به بخشِ بعدی میبَرَد" +msgstr "به بخشِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:952 @@ -2436,7 +2436,7 @@ msgstr "هیچ بخشِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:954 msgid "moves to the previous landmark" -msgstr "به بخشِ قبلی میبَرَد" +msgstr "به بخشِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:956 @@ -2446,7 +2446,7 @@ msgstr "هیچ بخشِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:960 msgid "moves to the next embedded object" -msgstr "به شیءِ توکارِ بعدی میبَرَد" +msgstr "به شیءِ توکارِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:962 @@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr "هیچ شیءِ توکارِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:964 msgid "moves to the previous embedded object" -msgstr "به شیءِ توکارِ قبلی میبَرَد" +msgstr "به شیءِ توکارِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:966 @@ -2466,7 +2466,7 @@ msgstr "هیچ شیءِ توکارِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:969 msgid "moves to the next annotation" -msgstr "به یادداشتِ بعدی میبَرَد" +msgstr "به یادداشتِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:971 @@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr "هیچ یادداشتِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:973 msgid "moves to the previous annotation" -msgstr "به یادداشتِ قبلی میبَرَد" +msgstr "به یادداشتِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:975 @@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr "هیچ یادداشتِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:978 msgid "moves to the next error" -msgstr "به خطای بعدی میبَرَد" +msgstr "به خطای بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:980 @@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr "هیچ خطای بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:982 msgid "moves to the previous error" -msgstr "به خطای قبلی میبَرَد" +msgstr "به خطای قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:984 @@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr "هیچ خطای قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:988 msgid "moves to the next article" -msgstr "به مقاله‌ی بعدی میبَرَد" +msgstr "به مقاله‌ی بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:990 @@ -2516,7 +2516,7 @@ msgstr "هیچ مقاله‌ی بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:992 msgid "moves to the previous article" -msgstr "به مقاله‌ی قبلی میبَرَد" +msgstr "به مقاله‌ی قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:994 @@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr "هیچ مقاله‌ی قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:999 msgid "moves to the next grouping" -msgstr "به گروهِ بعدی میبَرَد" +msgstr "به گروهِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1001 @@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr "هیچ گروهِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1003 msgid "moves to the previous grouping" -msgstr "به گروهِ قبلی میبَرَد" +msgstr "به گروهِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1005 @@ -2546,7 +2546,7 @@ msgstr "هیچ گروهِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1010 msgid "moves to the next tab" -msgstr "به سربرگِ بعدی میبَرَد" +msgstr "به سربرگِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1012 @@ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr "هیچ سربرگِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1014 msgid "moves to the previous tab" -msgstr "به سربرگِ قبلی میبَرَد" +msgstr "به سربرگِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1016 @@ -2566,182 +2566,182 @@ msgstr "هیچ سربرگِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1021 msgid "moves to the next figure" -msgstr "" +msgstr "به شکلِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1023 msgid "no next figure" -msgstr "" +msgstr "هیچ شکلِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1025 msgid "moves to the previous figure" -msgstr "" +msgstr "به شکلِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1027 msgid "no previous figure" -msgstr "" +msgstr "هیچ شکلِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1033 msgid "moves to the next menu item" -msgstr "" +msgstr "به جزءِ بعدی در منو می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1035 msgid "no next menu item" -msgstr "" +msgstr "هیچ جزءِ بعدی در منو نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1037 msgid "moves to the previous menu item" -msgstr "" +msgstr "به جزءِ قبلی در منو می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1039 msgid "no previous menu item" -msgstr "" +msgstr "هیچ جزءِ قبلی در منو نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1045 msgid "moves to the next toggle button" -msgstr "" +msgstr "به دکمه‌ی چندکاره‌ی بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1047 msgid "no next toggle button" -msgstr "" +msgstr "هیچ دکمه‌ی چندکاره‌ی بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1049 msgid "moves to the previous toggle button" -msgstr "" +msgstr "به دکمه‌ی چندکاره‌ی قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1051 msgid "no previous toggle button" -msgstr "" +msgstr "هیچ دکمه‌ی چندکاره‌ی قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1057 msgid "moves to the next progress bar" -msgstr "" +msgstr "به نوارِ پیشرفتِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1059 msgid "no next progress bar" -msgstr "" +msgstr "هیچ نوارِ پیشرفتِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1061 msgid "moves to the previous progress bar" -msgstr "" +msgstr "به نوارِ پیشرفتِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1063 msgid "no previous progress bar" -msgstr "" +msgstr "هیچ نوارِ پیشرفتِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1069 msgid "moves to the next math formula" -msgstr "" +msgstr "به فرمولِ ریاضیِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1071 msgid "no next math formula" -msgstr "" +msgstr "هیچ فرمولِ ریاضیِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1073 msgid "moves to the previous math formula" -msgstr "" +msgstr "به فرمولِ ریاضیِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1075 msgid "no previous math formula" -msgstr "" +msgstr "هیچ فرمولِ ریاضیِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1081 msgid "moves to the next text paragraph" -msgstr "" +msgstr "به پاراگرافِ متنیِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1083 msgid "no next text paragraph" -msgstr "" +msgstr "هیچ پاراگرافِ متنیِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1085 msgid "moves to the previous text paragraph" -msgstr "" +msgstr "به پاراگرافِ متنیِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1087 msgid "no previous text paragraph" -msgstr "" +msgstr "هیچ پاراگرافِ متنیِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1094 msgid "moves to the next vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "به پاراگرافِ عمودچینِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1096 msgid "no next vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "هیچ پاراگرافِ عمودچینِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1098 msgid "moves to the previous vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "به پاراگرافِ عمودچینِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1100 msgid "no previous vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "هیچ پاراگرافِ عمودچینِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1107 msgid "moves to the next same style text" -msgstr "" +msgstr "به متنِ با سبْکِ یکسانِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1109 msgid "No next same style text" -msgstr "" +msgstr "هیچ متنِ با سبْکِ یکسانِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1111 msgid "moves to the previous same style text" -msgstr "" +msgstr "به متنِ با سبْکِ یکسانِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1113 msgid "No previous same style text" -msgstr "" +msgstr "هیچ متنِ با سبْکِ یکسانِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1119 msgid "moves to the next different style text" -msgstr "" +msgstr "به متنِ با سبْکِ متفاوتِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1121 msgid "No next different style text" -msgstr "" +msgstr "هیچ متنِ با سبْکِ متفاوتِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1123 msgid "moves to the previous different style text" -msgstr "" +msgstr "به متنِ با سبْکِ متفاوتِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1125 msgid "No previous different style text" -msgstr "" +msgstr "هیچ متنِ با سبْکِ متفاوتِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -2816,7 +2816,7 @@ msgstr "توضیحِ طولانی ندارد" #. Translators: the description for the activateLongDescription script on browseMode documents. #: browseMode.py:1655 msgid "Shows the long description at this position if one is found." -msgstr "توضیحِ طولانی را در این قسمت در صورتی که یافت شود نشان میدهد." +msgstr "توضیحِ طولانی را در این قسمت در صورتی که یافت شود نشان می‌دهد." #. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container #. (list, table, etc.) but there is no container. @@ -2827,7 +2827,7 @@ msgstr "در هیچ دربرگیرنده ای نیستید" #. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode. #: browseMode.py:2128 msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table" -msgstr "به آغازِ سازه‌ی دربرگیرنده، مانندِ فهرست یا جدول میبَرَد" +msgstr "به آغازِ سازه‌ی دربرگیرنده، مانندِ فهرست یا جدول می‌بَرَد" #. Translators: a message reported when: #. Review cursor is at the bottom line of the current navigator object. @@ -2843,38 +2843,38 @@ msgstr "پایین" #. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode. #: browseMode.py:2153 msgid "Moves past the end of the container element, such as a list or table" -msgstr "به بعد از انتهای سازه‌ی دربرگیرنده، مانند لیست یا جدول میبَرَد" +msgstr "به بعد از انتهای سازه‌ی دربرگیرنده، مانند لیست یا جدول می‌بَرَد" #. Translators: the description for the toggleScreenLayout script. #. Translators: the description for the toggleScreenLayout script on virtualBuffers. #: browseMode.py:2483 virtualBuffers\__init__.py:596 msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content" -msgstr "هنگامِ ارائه‌ی محتوای سند، مرورِ صفحه را بر اساسِ چیدمانِ بصریِ صفحه یا بر اساس مرور خط به خط تغییر میدهد" +msgstr "هنگامِ ارائه‌ی محتوای سند، مرورِ صفحه را بر اساسِ چیدمانِ بصریِ صفحه یا بر اساس مرور خط به خط تغییر می‌دهد" #. Translators: The message reported for not supported toggling of screen layout #: browseMode.py:2489 msgid "Not supported in this document." -msgstr "در این سند پشتیبانی نمیشود." +msgstr "در این سند پشتیبانی نمی‌شود." #. Translators: input help message for toggle native selection command #: browseMode.py:2502 msgid "Toggles native selection mode on and off" -msgstr "حالتِ بومیِ انتخاب را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "حالتِ بومیِ انتخاب را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2508 msgid "Native selection mode unsupported in this browse mode document" -msgstr "حالتِ بومیِ انتخاب در این سندِ حالتِ مرور پشتیبانی نمیشود" +msgstr "حالتِ بومیِ انتخاب در این سندِ حالتِ مرور پشتیبانی نمی‌شود" #. Translators: the message when native selection mode cannot be turned off in this browse mode document. #: browseMode.py:2511 msgid "Native selection mode cannot be turned off in this browse mode document" -msgstr "حالتِ بومیِ انتخاب را نمیتوانم در این سندِ حالتِ مرور غیرفعال کنم" +msgstr "حالتِ بومیِ انتخاب را نمی‌توانم در این سندِ حالتِ مرور غیرفعال کنم" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2520 msgid "Native selection mode unsupported in this document" -msgstr "حالتِ بومیِ انتخاب در این سند پشتیبانی نمیشود" +msgstr "حالتِ بومیِ انتخاب در این سند پشتیبانی نمی‌شود" #. Translators: reported when native selection mode is toggled on. #: browseMode.py:2524 @@ -3210,7 +3210,7 @@ msgstr[1] "افزونه‌های زیر هنگامِ نصب دچارِ خطا ش #: core.py:115 msgid "Some operations on add-ons failed. See the log file for more details.\n" "{}" -msgstr "بعضی عملیات روی افزونه‌ها ناموفق بودند. برای اطلاعات بیشتر فایل لاگ را ببینید.\n" +msgstr "بعضی عملیات روی افزونه‌ها ناموفق بود. برای اطلاعات بیشتر فایل لاگ را ببینید.\n" "{}" #. Translators: Title of message shown when requested action on add-ons failed. @@ -3261,7 +3261,7 @@ msgstr "پارامترهای خطِّ فرمانِ ناشناس" msgid "Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset to factory defaults.\n" "More details about the errors can be found in the log file." msgstr "فایلِ پیکربندیِ شما دارای خطاهاییست. پیکربندیِ شما به پیشفرض تولید‌کننده‌ی نرم افزار باز‌تنظیم شده است.\n" -"جزئیاتِ بیشتری درباره خطاها را میتوانید از فایلِ Log بیابید." +"جزئیاتِ بیشتری درباره خطاها را می‌توانید از فایلِ Log بیابید." #. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file. #: core.py:161 @@ -3272,7 +3272,7 @@ msgstr "خطای فایلِ پیکربندی" msgid "Your gesture map file contains errors.\n" "More details about the errors can be found in the log file." msgstr "فایلِ نقشه‌ی فرمانهای کلیدی لمسیِ شما دارای خطاهاییست.\n" -"جزئیاتِ بیشتر درباره خطاها را میتوانید در فایلِ Log بیابید." +"جزئیاتِ بیشتر درباره خطاها را می‌توانید در فایلِ Log بیابید." #: core.py:175 msgid "gesture map File Error" @@ -3296,7 +3296,7 @@ msgstr "پیدا کردن" #. Translators: Dialog text for NvDA's find command. #: cursorManager.py:57 msgid "Type the text you wish to find" -msgstr "متنی را که میخواهید بیابید تایپ کنید." +msgstr "متنی را که می‌خواهید بیابید تایپ کنید." #. Translators: An option in find dialog to perform case-sensitive search. #. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog. @@ -3320,17 +3320,17 @@ msgstr "۰ نتیجه" #. Translators: Input help message for NVDA's find command. #: cursorManager.py:211 msgid "find a text string from the current cursor position" -msgstr "یک رشته‌ی متنی را از جایِ فعلیِ مکان‌نما پیدا میکند" +msgstr "یک رشته‌ی متنی را از جایِ فعلیِ مکان‌نما پیدا می‌کند" #. Translators: Input help message for find next command. #: cursorManager.py:216 msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position" -msgstr "موردِ بَعدیِ رشته‌ی متنیِ از پیش وارد شده را نسبت به جایِ فعلیِ مکان‌نما پیدا میکند" +msgstr "موردِ بَعدیِ رشته‌ی متنیِ از پیش وارد شده را نسبت به جایِ فعلیِ مکان‌نما پیدا می‌کند" #. Translators: Input help message for find previous command. #: cursorManager.py:234 msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position" -msgstr "موردِ قبلیِ رشته‌ی متنیِ از پیش وارد شده را نسبت به جایِ فعلیِ مکان‌نما پیدا میکند" +msgstr "موردِ قبلیِ رشته‌ی متنیِ از پیش وارد شده را نسبت به جایِ فعلیِ مکان‌نما پیدا می‌کند" #. Translators: Reported when there is no text selected (for copying). #. Translators: The message reported when there is no selection @@ -3370,77 +3370,77 @@ msgstr "لبه‌ی جدول" #. Translators: the description for the next table row script on browseMode documents. #: documentBase.py:472 msgid "moves to the next table row" -msgstr "به سطرِ بَعدیِ جدول میبَرَد" +msgstr "به سطرِ بَعدیِ جدول می‌بَرَد" #. Translators: the description for the previous table row script on browseMode documents. #: documentBase.py:477 msgid "moves to the previous table row" -msgstr "به سطرِ قبلیِ جدول میبَرَد" +msgstr "به سطرِ قبلیِ جدول می‌بَرَد" #. Translators: the description for the next table column script on browseMode documents. #: documentBase.py:482 msgid "moves to the next table column" -msgstr "به ستونِ بَعدیِ جدول میبَرَد" +msgstr "به ستونِ بَعدیِ جدول می‌بَرَد" #. Translators: the description for the previous table column script on browseMode documents. #: documentBase.py:487 msgid "moves to the previous table column" -msgstr "به ستونِ قبلیِ جدول میبَرَد" +msgstr "به ستونِ قبلیِ جدول می‌بَرَد" #. Translators: the description for the first table row script on browseMode documents. #: documentBase.py:492 msgid "moves to the first table row" -msgstr "به اولین سطرِ جدول میبَرَد" +msgstr "به اولین سطرِ جدول می‌بَرَد" #. Translators: the description for the last table row script on browseMode documents. #: documentBase.py:497 msgid "moves to the last table row" -msgstr "به آخرین سطرِ جدول میبَرَد" +msgstr "به آخرین سطرِ جدول می‌بَرَد" #. Translators: the description for the first table column script on browseMode documents. #: documentBase.py:502 msgid "moves to the first table column" -msgstr "به اولین ستونِ جدول میبَرَد" +msgstr "به اولین ستونِ جدول می‌بَرَد" #. Translators: the description for the last table column script on browseMode documents. #: documentBase.py:507 msgid "moves to the last table column" -msgstr "به آخرین ستونِ جدول میبَرَد" +msgstr "به آخرین ستونِ جدول می‌بَرَد" #. Translators: the description for the sayAll row command #: documentBase.py:513 msgid "Reads the row horizontally from the current cell rightwards to the last cell in the row." -msgstr "سطر را افقی از خانه‌ی جاری به سمتِ راست تا آخرین خانه‌ی سطر میخوانَد." +msgstr "سطر را افقی از خانه‌ی جاری به سمتِ راست تا آخرین خانه‌ی سطر می‌خوانَد." #. Translators: the description for the sayAll row command #: documentBase.py:522 msgid "Reads the column vertically from the current cell downwards to the last cell in the column." -msgstr "ستون را عمودی از خانه‌ی جاری به سمتِ پایین تا آخرین خانه‌ی ستون میخوانَد." +msgstr "ستون را عمودی از خانه‌ی جاری به سمتِ پایین تا آخرین خانه‌ی ستون می‌خوانَد." #. Translators: the description for the speak row command #: documentBase.py:530 msgid "Reads the current row horizontally from left to right without moving the system caret." -msgstr "سطرِ جاری را افقی، بدون حرکت دادَنِ نشانگر سیستم، از چپ به راست میخوانَد." +msgstr "سطرِ جاری را افقی، بدون حرکت دادَنِ نشانگر سیستم، از چپ به راست می‌خوانَد." #. Translators: the description for the speak column command #: documentBase.py:539 msgid "Reads the current column vertically from top to bottom without moving the system caret." -msgstr "ستونِ جاری را عمودی، بدون حرکت دادَنِ نشانگر سیستم، از بالا به پایین میخوانَد." +msgstr "ستونِ جاری را عمودی، بدون حرکت دادَنِ نشانگر سیستم، از بالا به پایین می‌خوانَد." #. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. #: documentBase.py:549 msgid "layout tables off" -msgstr "جدول‌های طرحبندی اعلام نمیشوند" +msgstr "جدول‌های طرحبندی اعلام نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. #: documentBase.py:553 msgid "layout tables on" -msgstr "جدول‌های طرحبندی اعلام میشوند" +msgstr "جدول‌های طرحبندی اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for include layout tables command. #: documentBase.py:557 msgid "Toggles on and off the inclusion of layout tables in browse mode" -msgstr "گنجانده شدنِ جدول‌های طرحبندی را در حالتِ مرور فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "گنجانده شدنِ جدول‌های طرحبندی را در حالتِ مرور فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: globalCommands.py:75 @@ -3540,22 +3540,22 @@ msgstr "صدا" #. (example: when there is no setting for language). #: globalCommands.py:124 msgid "No settings" -msgstr "تنظیمی نیست" +msgstr "تنظیمی وجود ندارد" #. Translators: Describes the Cycle audio ducking mode command. #: globalCommands.py:134 msgid "Cycles through audio ducking modes which determine when NVDA lowers the volume of other sounds" -msgstr "بینِ حالت‌های کم کردنِ صداهای پس‌زمینه حرکت میکند که تعیین میکنند NVDA چگونه صداهای برنامه‌های دیگر را کمتر کند" +msgstr "بینِ حالت‌های کم کردنِ صداهای پس‌زمینه حرکت می‌کند که تعیین می‌کنند NVDA چگونه صداهای برنامه‌های دیگر را کمتر کند" #. Translators: a message when audio ducking is not supported on this machine #: globalCommands.py:142 msgid "Audio ducking not supported" -msgstr "کم کردنِ صدای پس‌زمینه پشتیبانی نمیشود" +msgstr "کم کردنِ صدای پس‌زمینه پشتیبانی نمی‌شود" #. Translators: Input help mode message for toggle input help command. #: globalCommands.py:155 msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." -msgstr "راهنمای فرمانهای ورودی را روشن یا خاموش میکند. وقتی راهنما روشن باشد، هر ورودی‌ای مانندِ فِشُردنِ کلیدی از صفحه کلید به شما خواهد گفت، در صورتِ موجود بودنِ فرمان، چه فرمانی به آن ورودی ارتباط داشته و اجرا خواهد شد." +msgstr "راهنمای فرمانهای ورودی را روشن یا خاموش می‌کند. وقتی راهنما روشن باشد، هر ورودی‌ای مانندِ فِشُردنِ کلیدی از صفحه کلید به شما خواهد گفت، در صورتِ موجود بودنِ فرمان، چه فرمانی به آن ورودی ارتباط داشته و اجرا خواهد شد." #. Translators: This will be presented when the input help is toggled. #: globalCommands.py:166 @@ -3570,7 +3570,7 @@ msgstr "راهنمای فرمانها خاموش شد" #. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command. #: globalCommands.py:174 msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." -msgstr "حالتِ خواب را برای برنامه‌ی جاری روشن یا خاموش میکند." +msgstr "حالتِ خواب را برای برنامه‌ی جاری روشن یا خاموش می‌کند." #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. #: globalCommands.py:184 @@ -3585,12 +3585,12 @@ msgstr "به خواب رفت" #. Translators: Input help mode message for report current line command. #: globalCommands.py:195 msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line. Pressing three times will spell the line using character descriptions." -msgstr "خطّی که در زیرِ مکان‌نمای برنامه است را می‌خوانَد. با دو بار فِشُردن، خطِّ جاری را هِجّی می‌کند. با سه بار فشردن، خط را با استفاده از توضیحِ نویسه‌ها هِجّی میکند." +msgstr "خطّی که در زیرِ مکان‌نمای برنامه است را می‌خوانَد. با دو بار فِشُردن، خطِّ جاری را هِجّی می‌کند. با سه بار فشردن، خط را با استفاده از توضیحِ نویسه‌ها هِجّی می‌کند." #. Translators: Input help mode message for left mouse click command. #: globalCommands.py:221 msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position" -msgstr "یک بار دکمه‌ی چپِ موس را در جایی که موس قرار دارد کلیک میکند" +msgstr "یک بار دکمه‌ی چپِ موس را در جایی که موس قرار دارد کلیک می‌کند" #. Translators: Reported when left mouse button is clicked. #: globalCommands.py:227 @@ -3600,7 +3600,7 @@ msgstr "چپ‌کلیک" #. Translators: Input help mode message for right mouse click command. #: globalCommands.py:233 msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position" -msgstr "یک بار دکمه‌ی راستِ موس را در جایی که موس قرار دارد کلیک میکند" +msgstr "یک بار دکمه‌ی راستِ موس را در جایی که موس قرار دارد کلیک می‌کند" #. Translators: Reported when right mouse button is clicked. #: globalCommands.py:239 @@ -3610,17 +3610,17 @@ msgstr "راست‌کلیک" #. Translators: Input help mode message for left mouse lock/unlock toggle command. #: globalCommands.py:245 msgid "Locks or unlocks the left mouse button" -msgstr "دکمه‌ی چپِ موس را پایین نگه‌میدارد یا رها میکند" +msgstr "دکمه‌ی چپِ موس را پایین نگه‌میدارد یا رها می‌کند" #. Translators: Input help mode message for right mouse lock/unlock command. #: globalCommands.py:257 msgid "Locks or unlocks the right mouse button" -msgstr "دکمه‌ی راستِ موس را پایین نگه‌میدارد یا رها میکند" +msgstr "دکمه‌ی راستِ موس را پایین نگه‌میدارد یا رها می‌کند" #. Translators: Input help mode message for report current selection command. #: globalCommands.py:270 msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. Pressing twice spells this information. Pressing three times spells it using character descriptions. Pressing four times shows it in a browsable message. " -msgstr "انتخابِ جاری را در کنترل‌های ویرایشی و اسناد اعلام میکند. دو بار فشردن، این اطلاعات را هجی میکند. سه بار فشردن، آن را با استفاده از توضیحِ نویسه‌ها هجی میکند. چهار بار فشردن، آن را در یک پیامِ قابلِ مرور نمایش میدهد. " +msgstr "انتخابِ جاری را در کنترل‌های ویرایشی و اسناد اعلام می‌کند. دو بار فشردن، این اطلاعات را هجی می‌کند. سه بار فشردن، آن را با استفاده از توضیحِ نویسه‌ها هجی می‌کند. چهار بار فشردن، آن را در یک پیامِ قابلِ مرور نمایش می‌دهد. " #. Translators: The message reported after selected text #. Translators: This is spoken to indicate what has just been selected. @@ -3634,47 +3634,47 @@ msgstr "%s انتخاب شد" #. Translators: Input help mode message for report date and time command. #: globalCommands.py:311 msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date" -msgstr "اگر یک بار فشرده شود، زمانِ جاری را اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، تاریخِ جاری را اعلام میکند" +msgstr "اگر یک بار فشرده شود، زمانِ جاری را اعلام می‌کند. اگر دو بار فشرده شود، تاریخِ جاری را اعلام می‌کند" #. Translators: Input help mode message for set the first value in the synth ring setting. #: globalCommands.py:328 msgid "Set the first value of the current setting in the synth settings ring" -msgstr "" +msgstr "اولین مقدارِ تنظیمِ فعلی را در حلقه‌ی تنظیماتِ موتورِ سخنگو تنظیم می‌کند" #. Translators: Input help mode message for set the last value in the synth ring settings. #: globalCommands.py:341 msgid "Set the last value of the current setting in the synth settings ring" -msgstr "" +msgstr "آخرین مقدارِ تنظیمِ فعلی را در حلقه‌ی تنظیماتِ موتورِ سخنگو تنظیم می‌کند" #. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. #: globalCommands.py:354 msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring" -msgstr "مقدارِ تنظیمِ در حالِ حاضر فعال در حلقه‌ی تنزیماتِ موتورِ سخنگو را افزایش میدهد" +msgstr "مقدارِ تنظیمِ در حالِ حاضر فعال در حلقه‌ی تنزیماتِ موتورِ سخنگو را افزایش می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for increasing synth setting value command in larger steps. #: globalCommands.py:368 msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring in a larger step" -msgstr "" +msgstr "تنظیمِ درحالِ حاضر فعال از تنظیماتِ حلقه‌ی موتورِ سخنگو را به مقدارِ بیشتری افزایش می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command. #: globalCommands.py:382 msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring" -msgstr "مقدارِ تنظیمِ در حالِ حاضر فعال در حلقه‌ی تنزیماتِ موتورِ سخنگو را کاهش میدهد" +msgstr "مقدارِ تنظیمِ در حالِ حاضر فعال در حلقه‌ی تنزیماتِ موتورِ سخنگو را کاهش می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for decreasing synth setting value command in larger steps. #: globalCommands.py:396 msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring in a larger step" -msgstr "" +msgstr "تنظیمِ درحالِ حاضر فعال از تنظیماتِ حلقه‌ی موتورِ سخنگو را به مقدارِ بیشتری کاهش می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for next synth setting command. #: globalCommands.py:410 msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring" -msgstr "به تنظیمِ بعدی که در حلقه‌ی تنظیماتِ موتورِ سخنگو وجود دارد میرود" +msgstr "به تنظیمِ بعدی که در حلقه‌ی تنظیماتِ موتورِ سخنگو وجود دارد می‌رود" #. Translators: Input help mode message for previous synth setting command. #: globalCommands.py:424 msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring" -msgstr "به تنظیمِ قبلی که در حلقه‌ی تنظیماتِ موتورِ سخنگو وجود دارد میرود" +msgstr "به تنظیمِ قبلی که در حلقه‌ی تنظیماتِ موتورِ سخنگو وجود دارد می‌رود" #. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command. #: globalCommands.py:438 @@ -3684,12 +3684,12 @@ msgstr "خواندن یا نخواندن نویسه‌های تایپ شده ر #. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. #: globalCommands.py:445 msgid "speak typed characters off" -msgstr "نویسههای تایپ شده خوانده نمیشوند" +msgstr "نویسههای تایپ شده خوانده نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. #: globalCommands.py:449 msgid "speak typed characters on" -msgstr "نویسههای تایپ شده خوانده میشوند" +msgstr "نویسههای تایپ شده خوانده می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command. #: globalCommands.py:455 @@ -3699,229 +3699,229 @@ msgstr "خواندن یا نخواندنِ واژه های تایپ شده را #. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. #: globalCommands.py:462 msgid "speak typed words off" -msgstr "واژه های تایپ شده خوانده نمیشوند" +msgstr "واژه های تایپ شده خوانده نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. #: globalCommands.py:466 msgid "speak typed words on" -msgstr "واژه های تایپ شده خوانده میشوند" +msgstr "واژه های تایپ شده خوانده می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command. #: globalCommands.py:472 msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters" -msgstr "خواندنِ کلیدهایی را که به ویژه از جمله‌ی نویسهها نیستند روشن یا خاموش میکند" +msgstr "خواندنِ کلیدهایی را که به ویژه از جمله‌ی نویسهها نیستند روشن یا خاموش می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. #: globalCommands.py:479 msgid "speak command keys off" -msgstr "کلید‌های فرمان خوانده نمیشوند" +msgstr "کلید‌های فرمان خوانده نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. #: globalCommands.py:483 msgid "speak command keys on" -msgstr "کلید‌های فرمان خوانده میشوند" +msgstr "کلید‌های فرمان خوانده می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report font name command. #: globalCommands.py:489 msgid "Toggles on and off the reporting of font changes" -msgstr "اعلام شدنِ تغییراتِ قلم را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ تغییراتِ قلم را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. #: globalCommands.py:495 msgid "report font name off" -msgstr "نامِ قلم اعلام نمیشود" +msgstr "نامِ قلم اعلام نمی‌شود" #. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. #: globalCommands.py:499 msgid "report font name on" -msgstr "نامِ قلم اعلام میشود" +msgstr "نامِ قلم اعلام می‌شود" #. Translators: Input help mode message for toggle report font size command. #: globalCommands.py:505 msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes" -msgstr "اعلام شدنِ تغییراتِ اندازه‌ی قلم را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ تغییراتِ اندازه‌ی قلم را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. #: globalCommands.py:511 msgid "report font size off" -msgstr "اندازه‌ی قلم اعلام نمیشود" +msgstr "اندازه‌ی قلم اعلام نمی‌شود" #. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. #: globalCommands.py:515 msgid "report font size on" -msgstr "اندازه‌ی قلم اعلام میشود" +msgstr "اندازه‌ی قلم اعلام می‌شود" #. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes command. #: globalCommands.py:521 msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes" -msgstr "اعلام شدنِ مُشَخّصاتِ قلم را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ مشخصاتِ قلم را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. #: globalCommands.py:527 msgid "report font attributes off" -msgstr "مُشَخّصاتِ قلم اعلام نمیشود" +msgstr "مشخصاتِ قلم اعلام نمی‌شود" #. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. #: globalCommands.py:531 msgid "report font attributes on" -msgstr "مُشَخّصاتِ قلم اعلام میشود" +msgstr "مشخصاتِ قلم اعلام می‌شود" #. Translators: Input help mode message for toggle superscripts and subscripts command. #: globalCommands.py:537 msgid "Toggles on and off the reporting of superscripts and subscripts" -msgstr "اعلامِ بالانویس‌ها و زیرنویس‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلامِ بالانوشت‌ها و زیرنوشت‌ها را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts #. document formatting setting. #: globalCommands.py:546 msgid "report superscripts and subscripts on" -msgstr "بالانویس‌ها و زیرنویس‌ها اعلام میشوند" +msgstr "بالانوشت‌ها و زیرنوشت‌ها اعلام می‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts #. document formatting setting. #: globalCommands.py:550 msgid "report superscripts and subscripts off" -msgstr "بالانویس‌ها و زیرنویس‌ها اعلام نمیشوند" +msgstr "بالانوشت‌ها و زیرنوشت‌ها اعلام نمی‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command. #: globalCommands.py:555 msgid "Toggles on and off the reporting of revisions" -msgstr "اعلام شدنِ بازبینی‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ بازبینی‌ها را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. #: globalCommands.py:561 msgid "report revisions off" -msgstr "بازبینی‌ها اعلام نمیشوند" +msgstr "بازبینی‌ها اعلام نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. #: globalCommands.py:565 msgid "report revisions on" -msgstr "بازبینی‌ها اعلام میشوند" +msgstr "بازبینی‌ها اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report emphasis command. #: globalCommands.py:571 msgid "Toggles on and off the reporting of emphasis" -msgstr "اعلامِ تأکید را فعال یا غیر فعال میکند" +msgstr "اعلامِ تأکید را فعال یا غیر فعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. #: globalCommands.py:577 msgid "report emphasis off" -msgstr "تأکید‌ها اعلام نمیشوند" +msgstr "تأکید‌ها اعلام نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. #: globalCommands.py:581 msgid "report emphasis on" -msgstr "تأکید‌ها اعلام میشوند" +msgstr "تأکید‌ها اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report marked (highlighted) content command. #: globalCommands.py:587 msgid "Toggles on and off the reporting of highlighted text" -msgstr "اعلام شدنِ متنِ برجسته را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ متنِ برجسته را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. #: globalCommands.py:595 msgid "report highlighted on" -msgstr "برجسته اعلام میشود" +msgstr "برجسته اعلام می‌شود" #. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. #: globalCommands.py:598 msgid "report highlighted off" -msgstr "برجسته اعلام نمیشود" +msgstr "برجسته اعلام نمی‌شود" #. Translators: Input help mode message for toggle report colors command. #: globalCommands.py:603 msgid "Toggles on and off the reporting of colors" -msgstr "اعلام شدنِ رنگ‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ رنگ‌ها را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. #: globalCommands.py:609 msgid "report colors off" -msgstr "رنگ‌ها اعلام نمیشوند" +msgstr "رنگ‌ها اعلام نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. #: globalCommands.py:613 msgid "report colors on" -msgstr "رنگ‌ها اعلام میشوند" +msgstr "رنگ‌ها اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command. #: globalCommands.py:619 msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment" -msgstr "اعلام شدنِ ترازبندیِ متن را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ ترازبندیِ متن را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. #: globalCommands.py:625 msgid "report alignment off" -msgstr "ترازبندی اعلام نمیشود" +msgstr "ترازبندی اعلام نمی‌شود" #. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. #: globalCommands.py:629 msgid "report alignment on" -msgstr "ترازبندی اعلام میشود" +msgstr "ترازبندی اعلام می‌شود" #. Translators: Input help mode message for toggle report style command. #: globalCommands.py:635 msgid "Toggles on and off the reporting of style changes" -msgstr "اعلام شدنِ تغییراتِ سبْک را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ تغییراتِ سبْک را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. #: globalCommands.py:641 msgid "report style off" -msgstr "سبْک اعلام نمیشود" +msgstr "سبْک اعلام نمی‌شود" #. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. #: globalCommands.py:645 msgid "report style on" -msgstr "سبْک اعلام میشود" +msgstr "سبْک اعلام می‌شود" #. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors command. #: globalCommands.py:651 msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors" -msgstr "اعلامشدنِ خطاهای املایی را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلامشدنِ خطاهای املایی را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. #: globalCommands.py:657 msgid "report spelling errors off" -msgstr "خطاهای املایی اعلام نمیشوند" +msgstr "خطاهای املایی اعلام نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. #: globalCommands.py:661 msgid "report spelling errors on" -msgstr "خطاهای املایی اعلام میشوند" +msgstr "خطاهای املایی اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report pages command. #: globalCommands.py:667 msgid "Toggles on and off the reporting of pages" -msgstr "اعلام شدنِ صفحه‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ صفحه‌ها را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. #: globalCommands.py:673 msgid "report pages off" -msgstr "صفحه‌ها اعلام نمیشوند" +msgstr "صفحه‌ها اعلام نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. #: globalCommands.py:677 msgid "report pages on" -msgstr "صفحه‌ها اعلام میشوند" +msgstr "صفحه‌ها اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command. #: globalCommands.py:683 msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers" -msgstr "اعلام شدنِ شماره‌ی خط‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ شماره‌ی خط‌ها را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. #: globalCommands.py:689 msgid "report line numbers off" -msgstr "شماره‌ی خط‌ها اعلام نمیشوند" +msgstr "شماره‌ی خط‌ها اعلام نمی‌شود" #. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. #: globalCommands.py:693 msgid "report line numbers on" -msgstr "شماره‌ی خط‌ها اعلام میشوند" +msgstr "شماره‌ی خط‌ها اعلام می‌شود" #. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation command. #: globalCommands.py:699 msgid "Cycles through line indentation settings" -msgstr "تنظیماتِ تورفتگیِ خط را تغییر میدهد" +msgstr "تنظیماتِ تورفتگیِ خط را تغییر می‌دهد" #. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. #. {mode} will be replaced with the mode; i.e. Off, Speech, Tones or Both Speech and Tones. @@ -3933,7 +3933,7 @@ msgstr "اعلامِ تورفتگیِ خط، {mode}" #. Translators: Input help mode message for toggle ignore blank lines for line indentation reporting command. #: globalCommands.py:713 msgid "Toggles on and off the ignoring of blank lines for line indentation reporting" -msgstr "نادیده گرفتنِ خط‌های خالی برای اعلامِ تورفتگی را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "نادیده گرفتنِ خط‌های خالی برای اعلامِ تورفتگی را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling off the ignore blank lines for line indentation #. reporting document formatting setting. @@ -3950,79 +3950,79 @@ msgstr "نادیده گرفتنِ خط‌های خالی هنگامِ اعلام #. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph indentation command. #: globalCommands.py:730 msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation" -msgstr "اعلام شدنِ تورفتگیِ پاراگراف را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ تورفتگیِ پاراگراف را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. #: globalCommands.py:736 msgid "report paragraph indentation off" -msgstr "تورفتگیِ پاراگراف اعلام نمیشود" +msgstr "تورفتگیِ پاراگراف اعلام نمی‌شود" #. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. #: globalCommands.py:740 msgid "report paragraph indentation on" -msgstr "تورفتگیِ پاراگراف اعلام میشود" +msgstr "تورفتگیِ پاراگراف اعلام می‌شود" #. Translators: Input help mode message for toggle report line spacing command. #: globalCommands.py:746 msgid "Toggles on and off the reporting of line spacing" -msgstr "اعلام شدنِ فاصله‌ی خط‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ فاصله‌ی خط‌ها را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. #: globalCommands.py:752 msgid "report line spacing off" -msgstr "فاصله‌ی خط‌ها اعلام نمیشوند" +msgstr "فاصله‌ی خط‌ها اعلام نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. #: globalCommands.py:756 msgid "report line spacing on" -msgstr "فاصله‌ی خط‌ها اعلام میشوند" +msgstr "فاصله‌ی خط‌ها اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report tables command. #: globalCommands.py:762 msgid "Toggles on and off the reporting of tables" -msgstr "اعلام شدنِ جدول‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ جدول‌ها را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. #: globalCommands.py:768 msgid "report tables off" -msgstr "جدول‌ها اعلام نمیشوند" +msgstr "جدول‌ها اعلام نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. #: globalCommands.py:772 msgid "report tables on" -msgstr "جدول‌ها اعلام میشوند" +msgstr "جدول‌ها اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column headers command. #: globalCommands.py:778 msgid "Cycle through the possible modes to report table row and column headers" -msgstr "حالت‌های ممکن برای اعلام سرسطرها و سر‌ستون‌ها را تغییر میدهد" +msgstr "حالت‌های ممکن برای اعلام سرسطرها و سر‌ستون‌ها را تغییر می‌دهد" #. Translators: Reported when the user cycles through report table header modes. #. {mode} will be replaced with the mode; e.g. None, Rows and columns, Rows or Columns. #: globalCommands.py:788 #, python-brace-format msgid "Report table headers {mode}" -msgstr "سر‌{mode} اعلام میشوند" +msgstr "سر‌{mode}‌ها اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report table cell coordinates command. #: globalCommands.py:792 msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates" -msgstr "اعلام شدنِ مُختصاتِ خانه‌های جدول را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ مُختصاتِ خانه‌های جدول را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. #: globalCommands.py:798 msgid "report table cell coordinates off" -msgstr "مُختصاتِ خانه‌های جدول اعلام نمیشوند" +msgstr "مُختصاتِ خانه‌های جدول اعلام نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. #: globalCommands.py:802 msgid "report table cell coordinates on" -msgstr "مُختصاتِ خانه‌های جدول اعلام میشوند" +msgstr "مُختصاتِ خانه‌های جدول اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report cell borders command. #: globalCommands.py:808 msgid "Cycles through the cell border reporting settings" -msgstr "تنظیماتِ اعلامِ حاشیه‌ی خانه‌ها را تغییر میدهد" +msgstr "تنظیماتِ اعلامِ حاشیه‌ی خانه‌ها را تغییر می‌دهد" #. Translators: Reported when the user cycles through report cell border modes. #. {mode} will be replaced with the mode; e.g. Off, Styles and Colors and styles. @@ -4034,189 +4034,189 @@ msgstr "اعلامِ حاشیه‌ی خانه‌ها، {mode}" #. Translators: Input help mode message for toggle report links command. #: globalCommands.py:822 msgid "Toggles on and off the reporting of links" -msgstr "اعلام شدنِ لینک‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ لینک‌ها را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. #: globalCommands.py:828 msgid "report links off" -msgstr "لینک‌ها اعلام نمیشوند" +msgstr "لینک‌ها اعلام نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. #: globalCommands.py:832 msgid "report links on" -msgstr "لینک‌ها اعلام میشوند" +msgstr "لینک‌ها اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report graphics command. #: globalCommands.py:838 msgid "Toggles on and off the reporting of graphics" -msgstr "اعلام شدنِ گرافیک‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ گرافیک‌ها را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. #: globalCommands.py:844 msgid "report graphics off" -msgstr "گرافیک‌ها اعلام نمیشوند" +msgstr "گرافیک‌ها اعلام نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. #: globalCommands.py:848 msgid "report graphics on" -msgstr "گرافیک‌ها اعلام میشوند" +msgstr "گرافیک‌ها اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report comments command. #: globalCommands.py:854 msgid "Toggles on and off the reporting of comments" -msgstr "اعلام شدنِ توضیحات را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ دیدگاه‌ها را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. #: globalCommands.py:860 msgid "report comments off" -msgstr "توضیحات اعلام نمیشوند" +msgstr "دیدگاه‌ها اعلام نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. #: globalCommands.py:864 msgid "report comments on" -msgstr "توضیحات اعلام میشوند" +msgstr "دیدگاه‌ها اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report lists command. #: globalCommands.py:870 msgid "Toggles on and off the reporting of lists" -msgstr "اعلام شدنِ فهرست‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ فهرست‌ها را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. #: globalCommands.py:876 msgid "report lists off" -msgstr "فهرست‌ها اعلام نمیشوند" +msgstr "فهرست‌ها اعلام نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. #: globalCommands.py:880 msgid "report lists on" -msgstr "فهرست‌ها اعلام میشوند" +msgstr "فهرست‌ها اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report headings command. #: globalCommands.py:886 msgid "Toggles on and off the reporting of headings" -msgstr "اعلام شدنِ سرنوشتارها را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ سرنوشتارها را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. #: globalCommands.py:892 msgid "report headings off" -msgstr "سرنوشتارها اعلام نمیشوند" +msgstr "سرنوشتارها اعلام نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. #: globalCommands.py:896 msgid "report headings on" -msgstr "سرنوشتارها اعلام میشوند" +msgstr "سرنوشتارها اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report groupings command. #: globalCommands.py:902 msgid "Toggles on and off the reporting of groupings" -msgstr "اعلام شدنِ گروه‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ گروه‌ها را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. #: globalCommands.py:908 msgid "report groupings off" -msgstr "گروه‌ها اعلام نمیشوند" +msgstr "گروه‌ها اعلام نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. #: globalCommands.py:912 msgid "report groupings on" -msgstr "گروه‌ها اعلام میشوند" +msgstr "گروه‌ها اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command. #: globalCommands.py:918 msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes" -msgstr "اعلام شدنِ نقلِ قول‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ نقلِ قول‌ها را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. #: globalCommands.py:924 msgid "report block quotes off" -msgstr "نقلِ قول‌ها اعلام نمیشوند" +msgstr "نقلِ قول‌ها اعلام نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. #: globalCommands.py:928 msgid "report block quotes on" -msgstr "نقلِ قول‌ها اعلام میشوند" +msgstr "نقلِ قول‌ها اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command. #: globalCommands.py:934 msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks" -msgstr "اعلام شدنِ بخشهای اصلیِ صفحه را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ بخشهای اصلیِ صفحه را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. #: globalCommands.py:940 msgid "report landmarks and regions off" -msgstr "بخشهای اصلی و ناحیه‌های صفحه اعلام نمیشوند" +msgstr "بخشهای اصلی و ناحیه‌های صفحه اعلام نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. #: globalCommands.py:944 msgid "report landmarks and regions on" -msgstr "بخشهای اصلی و ناحیه‌های صفحه اعلام میشوند" +msgstr "بخشهای اصلی و ناحیه‌های صفحه اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report articles command. #: globalCommands.py:950 msgid "Toggles on and off the reporting of articles" -msgstr "اعلام شدنِ مقاله‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ مقاله‌ها را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. #: globalCommands.py:956 msgid "report articles off" -msgstr "مقاله‌ها اعلام نمیشوند" +msgstr "مقاله‌ها اعلام نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. #: globalCommands.py:960 msgid "report articles on" -msgstr "مقاله‌ها اعلام میشوند" +msgstr "مقاله‌ها اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report frames command. #: globalCommands.py:966 msgid "Toggles on and off the reporting of frames" -msgstr "اعلام شدنِ قاب‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ قاب‌ها را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. #: globalCommands.py:972 msgid "report frames off" -msgstr "قاب‌ها اعلام نمیشوند" +msgstr "قاب‌ها اعلام نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. #: globalCommands.py:976 msgid "report frames on" -msgstr "اب‌ها اعلام میشوند" +msgstr "قاب‌ها اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command. #: globalCommands.py:982 msgid "Toggles on and off reporting if clickable" -msgstr "اعلام شدنِ کلیک‌شدنی‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ کلیک‌شدنی‌ها را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. #: globalCommands.py:988 msgid "report if clickable off" -msgstr "کلیک‌شدنی‌ها اعلام نمیشوند" +msgstr "کلیک‌شدنی‌ها اعلام نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. #: globalCommands.py:992 msgid "report if clickable on" -msgstr "کلیک‌شدنی‌ها اعلام میشوند" +msgstr "کلیک‌شدنی‌ها اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report figures and captions command. #: globalCommands.py:998 msgid "Toggles on and off the reporting of figures and captions" -msgstr "" +msgstr "اعلامِ شکل‌ها و زیرنویس‌ها را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the report figures and captions document formatting #. setting. #: globalCommands.py:1005 msgid "report figures and captions off" -msgstr "" +msgstr "شکل‌ها و زیرنویس‌ها اعلام نمی‌شوند" #. Translators: The message announced when toggling the report figures and captions document formatting #. setting. #: globalCommands.py:1010 msgid "report figures and captions on" -msgstr "" +msgstr "شکل‌ها و زیرنویس‌ها اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for cycle through automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:1017 msgid "Cycles through the possible choices for automatic language switching: off, language only and language and dialect." -msgstr "بینِ انتخاب‌های ممکن برای تعویضِ زبانِ خودکار تغییر میدهد: غیرفعال، فقط زبان، زبان و گویش." +msgstr "بینِ انتخاب‌های ممکن برای تعویضِ زبانِ خودکار تغییر می‌دهد: غیرفعال، فقط زبان، زبان و لهجه." #. Translators: A message reported when executing the cycle automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:1026 @@ -4236,7 +4236,7 @@ msgstr "تعویضِ خودکارِ زبان فعال شد" #. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command. #: globalCommands.py:1042 msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" -msgstr "بینِ سطوحِ خواندنِ نمادها که تعیین میکنند چه نمادهایی خوانده شوند حرکت میکند" +msgstr "بینِ سطوحِ خواندنِ نمادها که تعیین می‌کنند چه نمادهایی خوانده شوند حرکت می‌کند" #. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels #. which determine what symbols are spoken. @@ -4244,12 +4244,12 @@ msgstr "بینِ سطوحِ خواندنِ نمادها که تعیین میکن #: globalCommands.py:1058 #, python-format msgid "Symbol level %s" -msgstr "سطحِ خوانده شدنِ نمادها، %s" +msgstr "سطحِ نمادها، %s" #. Translators: Input help mode message for toggle delayed character description command. #: globalCommands.py:1062 msgid "Toggles on and off delayed descriptions for characters on cursor movement" -msgstr "توضیحِ با تأخیر برای نویسه‌ها هنگامِ حرکتِ مکان‌نمارا فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "توضیحِ با تأخیر برای نویسه‌ها هنگامِ حرکتِ مکان‌نمارا فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the delayed character description setting. #: globalCommands.py:1070 @@ -4264,7 +4264,7 @@ msgstr "توضیحِ نویسه‌ها با تأخیر، غیرفعال شد" #. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command. #: globalCommands.py:1078 msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object" -msgstr "اشاره گرِ موس را به روی پِیمایِشگرِ جاری میبَرَد" +msgstr "اشاره گرِ موس را روی پِیمایِشگرِ جاری می‌بَرَد" #. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. #: globalCommands.py:1112 @@ -4274,7 +4274,7 @@ msgstr "شیء هیچ موقعیتی که موس بتواند روی آن قرا #. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command. #: globalCommands.py:1124 msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it" -msgstr "پِیمایِشگر را روی شیئی که زیرِ اشاره گرِ موس هست قرار میدهد و آنرا میخوانَد" +msgstr "پِیمایِشگر را روی شیئی که زیرِ اشاره گرِ موس است قرار می‌دهد و آنرا می‌خوانَد" #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer. #: globalCommands.py:1130 @@ -4284,7 +4284,7 @@ msgstr "جابجاییِ پِیمایِشگر به موس" #. Translators: Script help message for next review mode command. #: globalCommands.py:1145 msgid "Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and positions the review position at the point of the navigator object" -msgstr "حالتِ بازبینی را به حالتِ بازبینیِ بعدی، مانندِ حالتِ بازبینیِ شیء، سند یا صفحه تغییر داده و موقعیتِ بازبینی را در محلِّ اشاره‌ی پِیمایِشگر قرار میدهد" +msgstr "حالتِ بازبینی را به حالتِ بازبینیِ بعدی، مانندِ حالتِ بازبینیِ شیء، سند یا صفحه تغییر داده و موقعیتِ بازبینی را در محلِّ اشاره‌ی پِیمایِشگر قرار می‌دهد" #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object #: globalCommands.py:1161 @@ -4294,7 +4294,7 @@ msgstr "حالتِ بازبینیِ بعدی وجود ندارد" #. Translators: Script help message for previous review mode command. #: globalCommands.py:1166 msgid "Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and positions the review position at the point of the navigator object" -msgstr "حالتِ بازبینی را به حالتِ بازبینیِ قبلی، مانندِ حالتِ بازبینیِ شیء، سند یا صفحه تغییر داده و موقعیتِ بازبینی را در محلِّ اشاره‌ی پِیمایِشگر قرار میدهد" +msgstr "حالتِ بازبینی را به حالتِ بازبینیِ قبلی، مانندِ حالتِ بازبینیِ شیء، سند یا صفحه تغییر داده و موقعیتِ بازبینی را در محلِّ اشاره‌ی پِیمایِشگر قرار می‌دهد" #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object #: globalCommands.py:1182 @@ -4304,22 +4304,22 @@ msgstr "حالتِ بازبینیِ قبلی وجود ندارد" #. Translators: Input help mode message for toggle simple review mode command. #: globalCommands.py:1186 msgid "Toggles simple review mode on and off" -msgstr "حالتِ بازبینیِ ساده را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "حالتِ بازبینیِ ساده را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling simple review mode. #: globalCommands.py:1192 msgid "Simple review mode off" -msgstr "حالتِ بازبینیِ ساده خاموش شد" +msgstr "حالتِ بازبینیِ ساده غیرفعال شد" #. Translators: The message announced when toggling simple review mode. #: globalCommands.py:1196 msgid "Simple review mode on" -msgstr "حالتِ بازبینیِ ساده روشن شد" +msgstr "حالتِ بازبینیِ ساده فعال شد" #. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. #: globalCommands.py:1203 msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information, and pressing three times Copies name and value of this object to the clipboard" -msgstr "شیءِ پِیمایِشگرِ جاری را اعلام میکند. با دو بار فشردن، این اطلاعات را هِجّی و با سه بار فشردن نام و مقدارِ این شیء را در کلیپ‌برد کپی میکند" +msgstr "شیءِ پِیمایِشگرِ جاری را اعلام می‌کند. با دو بار فشردن، این اطلاعات را هِجّی و با سه بار فشردن نام و مقدارِ این شیء را در کلیپ‌برد کپی می‌کند" #. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object #. but there is no current navigator object. @@ -4337,41 +4337,41 @@ msgstr "اطلاعاتِ مکان موجود نیست" #. review cursor, falling back to the location of navigator object if needed. #: globalCommands.py:1275 msgid "Reports information about the location of the text at the review cursor, or location of the navigator object if there is no text under review cursor." -msgstr "اطلاعاتی درباره‌ی محلِّ متنی که مکان‌نمای بازبینی روی آن است اعلام میکند. اگر متنی زیرِ مکان‌نمای بازبینی نباشد، اطلاعاتِ محلِ پیمایشگر را اعلام میکند." +msgstr "اطلاعاتی درباره‌ی محلِّ متنی که مکان‌نمای بازبینی روی آن است اعلام می‌کند. اگر متنی زیرِ مکان‌نمای بازبینی نباشد، اطلاعاتِ محلِّ پیمایشگر را اعلام می‌کند." #. Translators: Description for a keyboard command which reports location of the navigator object. #: globalCommands.py:1287 msgid "Reports information about the location of the current navigator object." -msgstr "اطلاعاتی درباره‌ی محلِّ پیمایشگرِ جاری اعلام میکند." +msgstr "اطلاعاتی درباره‌ی محلِّ پیمایشگرِ جاری اعلام می‌کند." #. Translators: Description for a keyboard command which reports location of the #. current caret position falling back to the location of focused object if needed. #: globalCommands.py:1299 msgid "Reports information about the location of the text at the caret, or location of the currently focused object if there is no caret." -msgstr "اطلاعاتی درباره‌ی موقعیتِ متنی که نشانگر روی آن است، یا موقعیتِ شیءِ جاریِ در تیررس، چنانچه متنی در محلِّ نشانگر نباشد، اعلام میکند." +msgstr "اطلاعاتی درباره‌ی موقعیتِ متنی که نشانگر روی آن است، یا موقعیتِ شیءِ جاریِ در تیررس، چنانچه متنی در محلِّ نشانگر نباشد، اعلام می‌کند." #. Translators: Description for a keyboard command which reports location of the #. currently focused object. #: globalCommands.py:1314 msgid "Reports information about the location of the currently focused object." -msgstr "اطلاعاتی درباره‌ی موقعیتِ شیءِ در حالِ حاضر در تیررس قرارگرفته میدهد." +msgstr "اطلاعاتی درباره‌ی موقعیتِ شیءِ در حالِ حاضر در تیررس قرارگرفته می‌دهد." #. Translators: Description for report review cursor location command. #: globalCommands.py:1325 msgid "Reports information about the location of the text or object at the review cursor. Pressing twice may provide further detail." -msgstr "اطلاعاتی درباره موقعیتِ متن یا شیئی که در مکان‌نمای بازبینی قرار دارد میدهد. با دو بار فشردن، ممکن است جزئیاتِ بیشتری فراهم بیاید." +msgstr "اطلاعاتی درباره موقعیتِ متن یا شیئی که در مکان‌نمای بازبینی قرار دارد می‌دهد. با دو بار فشردن، ممکن است جزئیاتِ بیشتری فراهم بیاید." #. Translators: Description for a keyboard command #. which reports location of the text at the caret position #. or object with focus if there is no caret. #: globalCommands.py:1343 msgid "Reports information about the location of the text or object at the position of system caret. Pressing twice may provide further detail." -msgstr "اطلاعاتی درباره موقعیتِ متن یا شیئی که در محلِّ قرارگیریِ نشانگر سیستم قرار دارد میدهد. با دو بار فشردن، ممکن است جزئیاتِ بیشتری فراهم بیاید." +msgstr "اطلاعاتی درباره موقعیتِ متن یا شیئی که در محلِّ قرارگیریِ نشانگر سیستم قرار دارد می‌دهد. با دو بار فشردن، ممکن است جزئیاتِ بیشتری فراهم بیاید." #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. #: globalCommands.py:1359 msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible." -msgstr "پِیمایِشگر را روی مکانِ فرمان‌پذیریِ جاری برده، و در صورتِ امکان، مکان‌نمای بازبینی را در موقعیتِ نشانگرِ داخلِ آن قرار میدهد." +msgstr "پِیمایِشگر را روی مکانِ فرمان‌پذیریِ جاری برده، و در صورتِ امکان، مکان‌نمای بازبینی را در موقعیتِ نشانگرِ داخلِ آن قرار می‌دهد." #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. #: globalCommands.py:1380 @@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr "جابجایی به مکانِ فرمان‌پذیری" #. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command. #: globalCommands.py:1386 msgid "Pressed once sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor" -msgstr "با یک بار فشردن، تیررسِ صفحه‌کلید روی پِیمایِشگر قرار میگیرد. با دوبار فشردن، نشانگرِ سیستم در موقعیتِ مکاننمای بازبینی قرار میگیرد" +msgstr "با یک بار فشردن، تیررسِ صفحه‌کلید روی پِیمایِشگر قرار می‌گیرد. با دوبار فشردن، نشانگرِ سیستم در موقعیتِ مکاننمای بازبینی قرار می‌گیرد" #. Translators: Reported when: #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. @@ -4404,7 +4404,7 @@ msgstr "نشانگر نیست" #. Translators: Input help mode message for move to parent object command. #: globalCommands.py:1432 msgid "Moves the navigator object to the object containing it" -msgstr "پِیمایِشگر را بر روی شیءِ اصلی که پِیمایِشگر داخلِ آن است میبَرَد" +msgstr "پِیمایِشگر را بر روی شیءِ اصلی که پِیمایِشگر داخلِ آن است می‌بَرَد" #. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop. #: globalCommands.py:1448 @@ -4414,7 +4414,7 @@ msgstr "این شیء داخل شیءِ دیگری نیست" #. Translators: Input help mode message for move to next object command. #: globalCommands.py:1463 msgid "Moves the navigator object to the next object" -msgstr "پِیمایِشگر را به شیءِ بعدی میبَرَد" +msgstr "پِیمایِشگر را به شیءِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object). #. Translators: a message when there is no next object when navigating @@ -4425,7 +4425,7 @@ msgstr "شیءِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help mode message for move to previous object command. #: globalCommands.py:1493 msgid "Moves the navigator object to the previous object" -msgstr "پِیمایِشگر را به شیءِ قبلی میبَرَد" +msgstr "پِیمایِشگر را به شیءِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object). #. Translators: a message when there is no previous object when navigating @@ -4436,7 +4436,7 @@ msgstr "شیءِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help mode message for move to first child object command. #: globalCommands.py:1522 msgid "Moves the navigator object to the first object inside it" -msgstr "پِیمایِشگر را بر روی اولین شیءِ داخلِ خود میبَرَد" +msgstr "پِیمایِشگر را بر روی اولین شیءِ داخلِ خود می‌بَرَد" #. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document. #: globalCommands.py:1538 @@ -4446,7 +4446,7 @@ msgstr "شیئی داخلِ این شیء نیست" #. Translators: Input help mode message for activate current object command. #: globalCommands.py:1554 msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)." -msgstr "عملِ پیش‌فرض را بر روی شیءِ پِیمایِشگرِ کنونی انجام میدهد. به عنوانِ مثال، اگر آن شیء یک دکمه باشد، آنرا میفِشارد." +msgstr "عملِ پیش‌فرض را بر روی شیءِ پِیمایِشگرِ کنونی انجام می‌دهد. به عنوانِ مثال، اگر آن شیء یک دکمه باشد، آنرا فشار می‌دهد." #. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object. #: globalCommands.py:1601 @@ -4456,12 +4456,12 @@ msgstr "عملی انجام نشد" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command. #: globalCommands.py:1605 msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را روی خطِّ بالای پِیمایِشگرِ جاری میبَرَد و آنرا میخوانَد" +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را روی خطِّ بالای پِیمایِشگرِ جاری می‌بَرَد و آنرا می‌خوانَد" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command. #: globalCommands.py:1628 msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به خطِّ قبلیِ پِیمایِشگرِ جاری میبَرَد و آنرا میخوانَد" +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به خطِّ قبلیِ پِیمایِشگرِ جاری می‌بَرَد و آنرا می‌خوانَد" #. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object. #. Translators: Reported when attempting to move to the previous result in the Python Console @@ -4474,57 +4474,57 @@ msgstr "بالا" #. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command. #: globalCommands.py:1661 msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions." -msgstr "خطِّ فعلی را که مکاننمای بازبینی در آنجا قرار دارد میخوانَد. اگر این کلید دو بار فشرده شود، خطِّ جاری حرف به حرف خوانده میشود. اگر سه بار فشرده شود، به هنگام هِجّی کردن از کلماتی که معادل حروفِ الفبا قرارداد شده استفاده میشود." +msgstr "خطِّ فعلی را که مکاننمای بازبینی در آنجا قرار دارد می‌خوانَد. اگر این کلید دو بار فشرده شود، خطِّ جاری حرف به حرف خوانده می‌شود. اگر سه بار فشرده شود، هنگام هِجّی کردن از کلماتی که معادل حروفِ الفبا قرارداد شده استفاده می‌شود." #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command. #: globalCommands.py:1688 msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به خطِّ بَعدیِ پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا میخوانَد" +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به خطِّ بَعدیِ پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا می‌خوانَد" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous page command. #: globalCommands.py:1725 msgid "Moves the review cursor to the previous page of the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به صفحه‌ی قبلیِ پِیمایِشگرِ جاری میبَرَد و آنرا میخوانَد" +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به صفحه‌ی قبلیِ پِیمایِشگرِ جاری می‌بَرَد و آنرا می‌خوانَد" #. Translators: a message reported when movement by page is unsupported #: globalCommands.py:1738 globalCommands.py:1772 msgid "Movement by page not supported" -msgstr "حرکتِ صفحه به صفحه پشتیبانی نمیشود" +msgstr "حرکتِ صفحه به صفحه پشتیبانی نمی‌شود" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next page command. #: globalCommands.py:1757 msgid "Moves the review cursor to the next page of the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به صفحه‌ی بَعدیِ پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا میخوانَد" +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به صفحه‌ی بَعدیِ پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا می‌خوانَد" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command. #: globalCommands.py:1794 msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به خطِّ پایینِ پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا میخوانَد" +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به خطِّ پایینِ پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا می‌خوانَد" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command. #: globalCommands.py:1817 msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نما را روی واژه‌ی قبلیِ پِیمایِشگرِ فعلی برده، آنرا میخوانَد" +msgstr "مکان‌نما را روی واژه‌ی قبلیِ پِیمایِشگرِ فعلی برده، آنرا می‌خوانَد" #. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command. #: globalCommands.py:1849 msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions" -msgstr "واژه‌ی جاری را که مکان‌نمای بازبینی روی آن قرار دارد میخوانَد. اگر دو بار فشرده شود، واژه را حرف به حرف میخوانَد. اگر سه بار فشرده شود، هنگامِ هِجّی کردن، از کلماتِ قرارداد‌شده معادلِ حروف استفاده میکند" +msgstr "واژه‌ی جاری را که مکان‌نمای بازبینی روی آن قرار دارد می‌خوانَد. اگر دو بار فشرده شود، واژه را حرف به حرف می‌خوانَد. اگر سه بار فشرده شود، هنگامِ هِجّی کردن، از کلماتِ قرارداد‌شده معادلِ حروف استفاده می‌کند" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command. #: globalCommands.py:1877 msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به واژه‌ی بَعدیِ پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا میخوانَد" +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به واژه‌ی بَعدیِ پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا می‌خوانَد" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command. #: globalCommands.py:1914 msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را بر روی اولین نویسه‌ی خطِّ موجود در پِیمایِشگرِ جاری برده، آن نویسه را میخوانَد" +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را روی اولین نویسه‌ی خطِّ موجود در پِیمایِشگرِ جاری برده، آن نویسه را می‌خوانَد" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command. #: globalCommands.py:1943 msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را بر روی نویسه‌ی قبلیِ پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا میخوانَد" +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را روی نویسه‌ی قبلیِ پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا می‌خوانَد" #. Translators: a message reported when review cursor is at the leftmost character of the current navigator object's text. #: globalCommands.py:1957 @@ -4534,12 +4534,12 @@ msgstr "چپ" #. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command. #: globalCommands.py:1980 msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal" -msgstr "نویسه‌ی موجود در پِیمایِشگرِ جاری که مکان‌نمای بازبینی روی آن قرار دارد را میخوانَد. با دو بار فشردن، توضیح یا کلمه ای که با آن حرف آغاز میشود را بیان میکند. با سه بار فشردن، ارزشِ عددیِ آن نویسه را به ترتیب در مبنای ده و شانزده، بر اساسِ جدول‌های اَنسی و یونیکُد اعلام میکند" +msgstr "نویسه‌ی موجود در پِیمایِشگرِ جاری که مکان‌نمای بازبینی روی آن قرار دارد را می‌خوانَد. با دو بار فشردن، توضیح یا کلمه ای که با آن حرف آغاز می‌شود را بیان می‌کند. با سه بار فشردن، ارزشِ عددیِ آن نویسه را به ترتیب در مبنای ده و شانزده، بر اساسِ جدول‌های اَنسی و یونیکُد اعلام می‌کند" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command. #: globalCommands.py:2025 msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را روی نویسه‌ی بَعدیِ موجود در پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا میخوانَد" +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را روی نویسه‌ی بَعدیِ موجود در پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا می‌خوانَد" #. Translators: a message reported when review cursor is at the rightmost character of the current navigator object's text. #: globalCommands.py:2039 @@ -4549,12 +4549,12 @@ msgstr "راست" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command. #: globalCommands.py:2062 msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را روی آخرین نویسه‌ی خطِّ جاریِ موجود در پِیمایِشگر برده، آن را میخوانَد" +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را روی آخرین نویسه‌ی خطِّ جاریِ موجود در پِیمایِشگر برده، آن را می‌خوانَد" #. Translators: Input help mode message for Review Current Symbol command. #: globalCommands.py:2100 msgid "Reports the symbol where the review cursor is positioned. Pressed twice, shows the symbol and the text used to speak it in browse mode" -msgstr "نمادی را که مکان‌نمای بازبینی روی آن قرار دارد اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، نماد و متنی که برای خواندنِ آن به کار میرود را نشان میدهد" +msgstr "نمادی را که مکان‌نمای بازبینی روی آن قرار دارد اعلام می‌کند. اگر دو بار فشرده شود، نماد و متنی که برای خواندنِ آن به کار می‌رود را نشان می‌دهد" #. Translators: Reported when there is no replacement for the symbol at the position of the review cursor. #: globalCommands.py:2112 @@ -4576,7 +4576,7 @@ msgstr "نمادِ گسترش‌یافته ({})" #. Translators: Input help mode message for cycle speech mode command. #: globalCommands.py:2128 msgid "Cycles between speech modes." -msgstr "بینِ حالت‌های گفتار تغییر میدهد." +msgstr "بینِ حالت‌های گفتار تغییر می‌دهد." #. Translators: Announced when user switches to another speech mode. #. 'mode' is replaced with the translated name of the new mode. @@ -4589,18 +4589,18 @@ msgstr "حالتِ گفتار {mode}" #. mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. #: globalCommands.py:2158 msgid "Moves the focus out of the current embedded object and into the document that contains it" -msgstr "فکوس را از شیءِ توکار خارج کرده و به سندی که شیءِ توکار در آن قرار دارد میبَرَد" +msgstr "فکوس را از شیءِ توکار خارج کرده و به سندی که شیءِ توکار در آن قرار دارد می‌بَرَد" #. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command #. in web browsing and other situations. #: globalCommands.py:2183 NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:580 msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc." -msgstr "بین حالتهای مرورِ سند و فرمان‌پزیری تغییر حالت میدهد. وقتی در حالتِ فرمان‌پذیری باشد، فرمانهای صفحه کلید مستقیما واردِ برنامه شده، به شما اجازه‌ی تعاملِ مستقیم با برنامه را میدهد. وقتی در حالت مرورِ سند باشد، شما میتوانید روی سندِ حاضر با مکان‌نما، کلیدهای پِیمایِشی سریع و غیره حرکت کنید." +msgstr "بین حالتهای مرورِ سند و فرمان‌پزیری تغییر حالت می‌دهد. وقتی در حالتِ فرمان‌پذیری باشد، فرمانهای صفحه کلید مستقیما واردِ برنامه شده، به شما اجازه‌ی تعاملِ مستقیم با برنامه را می‌دهد. وقتی در حالت مرورِ سند باشد، شما می‌توانید روی سندِ حاضر با مکان‌نما، کلیدهای پِیمایِشی سریع و غیره حرکت کنید." #. Translators: Input help mode message for quit NVDA command. #: globalCommands.py:2233 msgid "Quits NVDA!" -msgstr "NVDA را خاموش میکند!" +msgstr "NVDA را خاموش می‌کند!" #. Translators: Input help mode message for restart NVDA command. #: globalCommands.py:2241 @@ -4610,22 +4610,22 @@ msgstr "NVDA را از نو راه می‌اندازد!" #. Translators: Input help mode message for show NVDA menu command. #: globalCommands.py:2248 msgid "Shows the NVDA menu" -msgstr "منوی NVDA را نشان میدهد" +msgstr "منوی NVDA را نشان می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. #: globalCommands.py:2258 msgid "Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the review cursor as it goes" -msgstr "از محلِّ قرار‌گیریِ مکان‌نمای بازبینی تا پایانِ متنِ جاری را میخوانَد. هنگامِ خواندن، مکان‌نما را حرکت میدهد" +msgstr "از محلِّ قرار‌گیریِ مکان‌نمای بازبینی تا پایانِ متنِ جاری را می‌خوانَد. هنگامِ خواندن، مکان‌نما را حرکت می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for say all with system caret command. #: globalCommands.py:2272 msgid "Reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes" -msgstr "از محلِّ قرارگیریِ نشانگرِ سیستم تا پایانِ متن را میخوانَد. نشانگر را هنگامِ خواندن حرکت میدهد" +msgstr "از محلِّ قرارگیریِ نشانگرِ سیستم تا پایانِ متن را می‌خوانَد. نشانگر را هنگامِ خواندن حرکت می‌دهد" #. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor. #: globalCommands.py:2332 globalCommands.py:2343 globalCommands.py:3765 msgid "No formatting information" -msgstr "اطلاعاتی درباره قالب‌بَندیِ متن نیست" +msgstr "اطلاعاتِ قالببندیِ متن نیست" #. Translators: title for formatting information dialog. #: globalCommands.py:2354 @@ -4635,37 +4635,37 @@ msgstr "اطلاعاتِ قالب‌بندی" #. Translators: Input help mode message for report formatting command. #: globalCommands.py:2384 msgid "Reports formatting info for the current review cursor position." -msgstr "اطلاعاتِ قالب‌بَندیِ متنی که در محلِ مکان‌نمای بازبینی هست را اعلام میکند." +msgstr "اطلاعاتِ قالب‌بَندیِ متنی که در محلِّ مکان‌نمای بازبینی هست را اعلام می‌کند." #. Translators: Input help mode message for show formatting at review cursor command. #: globalCommands.py:2393 msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the current review cursor position." -msgstr "اطلاعاتِ قالب‌بَندیِ متن را برای محلِ فعلیِ مکان‌نمای بازبینی در حالت مرور نمایش میدهد." +msgstr "اطلاعاتِ قالب‌بَندیِ متن را برای محلِّ فعلیِ مکان‌نمای بازبینی در حالت مرور نمایش می‌دهد." #. Translators: Input help mode message for report formatting command. #: globalCommands.py:2402 msgid "Reports formatting info for the current review cursor position. If pressed twice, presents the information in browse mode" -msgstr "اطلاعاتِ قالببندی را برای محلِ مکان‌نمای بازبینی اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، اطلاعات را در حالتِ مرور نمایش میدهد" +msgstr "اطلاعاتِ قالببندی را برای محلِّ مکان‌نمای بازبینی اعلام می‌کند. اگر دو بار فشرده شود، اطلاعات را در حالتِ مرور نمایش می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. #: globalCommands.py:2418 msgid "Reports formatting info for the text under the caret." -msgstr "اطلاعاتِ قالببندی را برای متنی که نشانگر روی آن قرار دارد اعلام میکند." +msgstr "اطلاعاتِ قالببندی را برای متنی که نشانگر روی آن قرار دارد اعلام می‌کند." #. Translators: Input help mode message for show formatting at caret position command. #: globalCommands.py:2427 msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the text under the caret." -msgstr "اطلاعاتِ قالب‌بندی را برای متنِ زیرِ نشانگر در حالتِ مرور نمایش میدهد." +msgstr "اطلاعاتِ قالب‌بندی را برای متنِ زیرِ نشانگر در حالتِ مرور نمایش می‌دهد." #. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. #: globalCommands.py:2436 msgid "Reports formatting info for the text under the caret. If pressed twice, presents the information in browse mode" -msgstr "اطلاعاتِ قالببندی را برای متنِ زیرِ نشانگر اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، اطلاعات را در حالتِ مرور نمایش میدهد" +msgstr "اطلاعاتِ قالببندی را برای متنِ زیرِ نشانگر اعلام می‌کند. اگر دو بار فشرده شود، اطلاعات را در حالتِ مرور نمایش می‌دهد" #. Translators: the description for the reportDetailsSummary script. #: globalCommands.py:2502 msgid "Report summary of any annotation details at the system caret." -msgstr "خلاصه‌ی جزئیاتِ هر یادداشتِ موجود در نشانگرِ سیستم را اعلام میکند." +msgstr "خلاصه‌ی جزئیاتِ هر یادداشتِ موجود در نشانگرِ سیستم را اعلام می‌کند." #. Translators: message given when there is no annotation details for the reportDetailsSummary script. #: globalCommands.py:2523 @@ -4675,7 +4675,7 @@ msgstr "جزئیات بیشتری نیست" #. Translators: Input help mode message for report current focus command. #: globalCommands.py:2568 msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information. Pressing three times spells it using character descriptions." -msgstr "شیءِ دارای فکوس را اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، اطلاعات را هجی میکند. سه بار فشردن، با استفاده از توضیحِ نویسه‌ها آن را هجی میکند." +msgstr "شیءِ دارای فکوس را اعلام می‌کند. اگر دو بار فشرده شود، اطلاعات را هجی می‌کند. سه بار فشردن، با استفاده از توضیحِ نویسه‌ها آن را هجی می‌کند." #. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. #: globalCommands.py:2644 @@ -4685,7 +4685,7 @@ msgstr "هیچ خطِّ وضعیتی یافت نشد" #. Translators: Input help mode message for command which reads content of the status bar. #: globalCommands.py:2653 msgid "Reads the current application status bar." -msgstr "نوارِ وضعیتِ برنامه‌ی جاری را میخوانَد." +msgstr "نوارِ وضعیتِ برنامه‌ی جاری را می‌خوانَد." #. Translators: Reported when status line exist, but is empty. #: globalCommands.py:2664 globalCommands.py:2682 globalCommands.py:2716 @@ -4695,33 +4695,33 @@ msgstr "اطلاعاتِ نوارِ وضعیت موجود نیست" #. Translators: Input help mode message for command which spells content of the status bar. #: globalCommands.py:2671 msgid "Spells the current application status bar." -msgstr "نوارِ وضعیتِ برنامه‌ی جاری را هجی میکند." +msgstr "نوارِ وضعیتِ برنامه‌ی جاری را هجی می‌کند." #. Translators: Input help mode message for command which copies status bar content to the clipboard. #: globalCommands.py:2689 msgid "Copies content of the status bar of current application to the clipboard." -msgstr "محتوای نوارِ وضعیتِ برنامه‌ی جاری را در کلیپ‌برد کپی میکند." +msgstr "محتوای نوارِ وضعیتِ برنامه‌ی جاری را در کلیپ‌برد کپی می‌کند." #. Translators: Reported when user attempts to copy content of the empty status line. #: globalCommands.py:2699 msgid "Unable to copy status bar content to clipboard" -msgstr "نمیتوانم محتوای نوارِ وضعیت را در کلیپ‌برد کپی کنم" +msgstr "نمی‌توانم محتوای نوارِ وضعیت را در کلیپ‌برد کپی کنم" #. Translators: Input help mode message for Command which moves review cursor to the status bar. #: globalCommands.py:2706 msgid "Reads the current application status bar and moves navigator object into it." -msgstr "نوارِ وضعیتِ برنامه‌ی جاری را میخوانَد و پیمایشگر را درونِ آن میبَرَد." +msgstr "نوارِ وضعیتِ برنامه‌ی جاری را می‌خوانَد و پیمایشگر را درونِ آن می‌بَرَد." #. Translators: Input help mode message for report status line text command. #: globalCommands.py:2723 msgid "Reads the current application status bar. If pressed twice, spells the information. If pressed three times, copies the status bar to the clipboard" -msgstr "نوارِ وضعیتِ برنامه‌ی جاری را میخوانَد. اگر دو بار فشرده شود، اطلاعات را هجی میکند. اگر سه بار فشرده شود، نوارِ وضعیت را در کلیپ‌برد کپی میکند" +msgstr "نوارِ وضعیتِ برنامه‌ی جاری را می‌خوانَد. اگر دو بار فشرده شود، اطلاعات را هجی می‌کند. اگر سه بار فشرده شود، نوارِ وضعیت را در کلیپ‌برد کپی می‌کند" #. Translators: Description for a keyboard command which reports the #. accelerator key of the currently focused object. #: globalCommands.py:2747 msgid "Reports the shortcut key of the currently focused object" -msgstr "کلیدِ میانبرِ شیءِ درحالِ حاضر در تیررس را اعلام میکند" +msgstr "کلیدِ میانبرِ شیءِ درحالِ حاضر در تیررس را اعلام می‌کند" #. Translators: reported when a user requests the accelerator key #. of the currently focused object, but there is none set. @@ -4732,22 +4732,22 @@ msgstr "کلیدِ میانبری نیست" #. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command. #: globalCommands.py:2766 msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves" -msgstr "اعلامِ اطلاعات را هنگامِ حرکتِ موس فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلامِ اطلاعات را هنگامِ حرکتِ موس فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. #: globalCommands.py:2773 msgid "Mouse tracking off" -msgstr "صفحه خوان حرکتِ موس را دنبال نمیکند" +msgstr "صفحه خوان حرکتِ موس را دنبال نمی‌کند" #. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. #: globalCommands.py:2777 msgid "Mouse tracking on" -msgstr "صفحه خوان حرکتِ موس را دنبال میکند" +msgstr "صفحه خوان حرکتِ موس را دنبال می‌کند" #. Translators: Input help mode message for toggle mouse text unit resolution command. #: globalCommands.py:2783 msgid "Toggles how much text will be spoken when the mouse moves" -msgstr "مقدارِ متنی که هنگامِ حرکتِ موس خوانده میشود را تغییر میدهد" +msgstr "مقدارِ متنی که هنگامِ حرکتِ موس خوانده می‌شود را تغییر می‌دهد" #. Translators: Reports the new state of the mouse text unit resolution:. #. %s will be replaced with the new label. @@ -4760,7 +4760,7 @@ msgstr "دقتِ واحدِ متنیِ موس %s" #. Translators: Input help mode message for report title bar command. #: globalCommands.py:2805 msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to the clipboard" -msgstr "عنوانِ برنامه‌ی جاری یا پنجره‌ی پیشِ رو را اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، عنوان را حرف به حرف میخوانَد. اگر سه بار فشرده شود، عنوان را در کلیپ‌برد کپی میکند" +msgstr "عنوانِ برنامه‌ی جاری یا پنجره‌ی پیشِ رو را اعلام می‌کند. اگر دو بار فشرده شود، عنوان را حرف به حرف می‌خوانَد. اگر سه بار فشرده شود، عنوان را در کلیپ‌برد کپی می‌کند" #. Translators: Reported when there is no title text for current program or window. #: globalCommands.py:2826 @@ -4770,37 +4770,37 @@ msgstr "بدونِ عنوان" #. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window). #: globalCommands.py:2837 msgid "Reads all controls in the active window" -msgstr "همه‌ی کنترل‌های پنجره‌ی پیشِ رو را میخوانَد" +msgstr "همه‌ی کنترل‌های پنجره‌ی پیشِ رو را می‌خوانَد" #. Translators: GUI development tool, to get information about the components used in the NVDA GUI #: globalCommands.py:2859 msgid "Opens the WX GUI inspection tool. Used to get more information about the state of GUI components." -msgstr "ابزارِ وارسیِ رابطِ گرافیکیِ WX را باز میکند. برای به دست آوردنِ اطلاعاتی درباره‌ی اجزای رابطِ گرافیکی استفاده میشود." +msgstr "ابزارِ وارسیِ رابطِ گرافیکیِ WX را باز می‌کند. برای به دست آوردنِ اطلاعاتی درباره‌ی اجزای رابطِ گرافیکی استفاده می‌شود." #. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, #. used by developers to examine technical info on navigator object. #. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer. #: globalCommands.py:2873 msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined." -msgstr "اطلاعاتِ پِیمایِشگرِ جاری را برای استفاده‌ی توسعه دهندگانِ صفحه خوان ثبت کرده و نمایش دهنده وقایع را برای بررسیِ اطلاعات فعال میکند." +msgstr "اطلاعاتِ پِیمایِشگرِ جاری را برای استفاده‌ی توسعه دهندگانِ صفحه خوان ثبت کرده و نمایشگرِ وقایع را برای بررسیِ اطلاعات فعال می‌کند." #. Translators: Input help mode message for a command to delimit then #. copy a fragment of the log to clipboard #: globalCommands.py:2891 msgid "Mark the current end of the log as the start of the fragment to be copied to clipboard by pressing again." -msgstr "با دوباره فشردن، پایان رویدادِ جاری از لاگ را به عنوان آغاز بخشی که باید در کلیپ‌برد کپی شود علامت‌گذاری میکند." +msgstr "با دوباره فشردن، پایان رویدادِ جاری از لاگ را به عنوان آغاز بخشی که باید در کلیپ‌برد کپی شود علامت‌گذاری می‌کند." #. Translators: Message when marking the start of a fragment of the log file for later copy #. to clipboard #: globalCommands.py:2903 msgid "Log fragment start position marked, press again to copy to clipboard" -msgstr "محلِ آغازِ بخشِ موردِ نظر از لاگ نشانه‌گذاری شد. برای کپی در کلیپ‌برد دوباره فشار دهید" +msgstr "محلِّ آغازِ بخشِ موردِ نظر از لاگ نشانه‌گذاری شد. برای کپی در کلیپ‌برد دوباره فشار دهید" #. Translators: Message when failed to mark the start of a #. fragment of the log file for later copy to clipboard #: globalCommands.py:2907 msgid "Unable to mark log position" -msgstr "نمیتوانم موقعیتِ لاگ را علامت‌گذاری کنم" +msgstr "نمی‌توانم موقعیتِ لاگ را علامت‌گذاری کنم" #. Translators: Message when attempting to copy an empty fragment of the log file #: globalCommands.py:2912 @@ -4818,87 +4818,87 @@ msgstr "قسمتِ رویداد از لاگ در کلیپ‌برد کپی شد" #. or the clipboard content did not match what was just copied. #: globalCommands.py:2920 ui.py:173 msgid "Unable to copy" -msgstr "نمیتوانم کپی کنم" +msgstr "نمی‌توانم کپی کنم" #. Translators: Input help mode message for Open user configuration directory command. #: globalCommands.py:2924 msgid "Opens NVDA configuration directory for the current user." -msgstr "پوشه‌ی پیکربندیِ کاربرِ جاری را باز میکند." +msgstr "پوشه‌ی پیکربندیِ کاربرِ جاری را باز می‌کند." #. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command. #: globalCommands.py:2934 msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates" -msgstr "چگونگیِ اعلامِ به روز آوریِ نوارِ پیشرفت را بین بوق، گفتار، بوق و گفتار، و هیچکدام تغییر میدهد" +msgstr "چگونگیِ اعلامِ به روز آوریِ نوارِ پیشرفت را بین بوق، گفتار، بوق و گفتار، و هیچکدام تغییر می‌دهد" #. Translators: A mode where no progress bar updates are given. #: globalCommands.py:2944 msgid "No progress bar updates" -msgstr "هیچ پیشرفتی اعلام نمیشود" +msgstr "هیچ پیشرفتی اعلام نمی‌شود" #. Translators: A mode where progress bar updates will be spoken. #: globalCommands.py:2948 msgid "Speak progress bar updates" -msgstr "بروزرسانیِ نوارِ پیش‌رفت خوانده میشود" +msgstr "بروزرسانیِ نوارِ پیش‌رفت خوانده می‌شود" #. Translators: A mode where beeps will indicate progress bar updates (beeps rise in pitch as progress bar updates). #: globalCommands.py:2952 msgid "Beep for progress bar updates" -msgstr "بوقها نحوه پیشرفت را اعلام میکنند" +msgstr "بوقها نحوه پیشرفت را اعلام می‌کنند" #. Translators: A mode where both speech and beeps will indicate progress bar updates. #: globalCommands.py:2956 msgid "Beep and speak progress bar updates" -msgstr "بوق و گفتار هردو، نحوه پیشرفت را اعلام میکنند" +msgstr "بوق و گفتار هردو، نحوه پیشرفت را اعلام می‌کنند" #. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command. #: globalCommands.py:2962 msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows" -msgstr "اعلامِ تغییراتِ محتوای پویا، همچون نوشته شدنِ متنِ جدید در پنجره های میزِ فرمانِ DOS را فعال یا غیر فعال میکند" +msgstr "اعلامِ تغییراتِ محتوای پویا، همچون نوشته شدنِ متنِ جدید در پنجره های میزِ فرمانِ DOS را فعال یا غیر فعال می‌کند" #. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. #: globalCommands.py:2971 msgid "report dynamic content changes off" -msgstr "تغییراتِ محتوای پویا اعلام نمیشوند" +msgstr "تغییراتِ محتوای پویا اعلام نمی‌شوند" #. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. #: globalCommands.py:2975 msgid "report dynamic content changes on" -msgstr "تغییراتِ محتوای پویا اعلام میشوند" +msgstr "تغییراتِ محتوای پویا اعلام می‌شوند" #. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command. #: globalCommands.py:2981 msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." -msgstr "حرکتِ مکان‌نمای بازبینی را به وسیله‌ی حرکتِ نشانگر فعال یا غیر فعال میکند." +msgstr "حرکتِ مکان‌نمای بازبینی را به وسیله‌ی حرکتِ نشانگر فعال یا غیر فعال می‌کند." #. Translators: presented when toggled. #: globalCommands.py:2988 msgid "caret moves review cursor off" -msgstr "نشانگرِ سیستم مکان‌نمای بازبینی را حرکت نمیدهد" +msgstr "نشانگرِ سیستم مکان‌نمای بازبینی را حرکت نمی‌دهد" #. Translators: presented when toggled. #: globalCommands.py:2992 msgid "caret moves review cursor on" -msgstr "نشانگرِ سیستم مکان‌نمای بازبینی را حرکت میدهد" +msgstr "نشانگرِ سیستم مکان‌نمای بازبینی را حرکت می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command. #: globalCommands.py:2998 msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" -msgstr "حرکتِ پِیمایِشگر را به نسبتِ تغییراتِ مکانِ فرمان‌پذیری (فکوس) فعال یا غیر فعال میکند" +msgstr "حرکتِ پِیمایِشگر را به نسبتِ تغییراتِ مکانِ فرمان‌پذیری (فکوس) فعال یا غیر فعال می‌کند" #. Translators: presented when toggled. #: globalCommands.py:3005 msgid "focus moves navigator object off" -msgstr "فکوس پِیمایِشگر را حرکت نمیدهد" +msgstr "فکوس پِیمایِشگر را حرکت نمی‌دهد" #. Translators: presented when toggled. #: globalCommands.py:3009 msgid "focus moves navigator object on" -msgstr "فکوس پِیمایِشگر را حرکت میدهد" +msgstr "فکوس پِیمایِشگر را حرکت می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for toggle auto focus focusable elements command. #: globalCommands.py:3015 msgid "Toggles on and off automatic movement of the system focus due to browse mode commands" -msgstr "حرکتِ خودکارِ فکوسِ سیستم را با توجه به فرمان‌های حالتِ مرور فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "حرکتِ خودکارِ فکوسِ سیستم را با توجه به فرمان‌های حالتِ مرور فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: presented when toggled. #: globalCommands.py:3022 @@ -4913,12 +4913,12 @@ msgstr "تنظیمِ خودکارِ فکوسِ سیستم روی سازه‌ها #. Translators: Input help mode message for report battery status command. #: globalCommands.py:3033 msgid "Reports battery status and time remaining if AC is not plugged in" -msgstr "هنگامی که سیستم به برق وصل نباشد، وضعیتِ باتری و زمانِ باقی‌مانده را اعلام میکند" +msgstr "هنگامی که سیستم به برق وصل نباشد، وضعیتِ باتری و زمانِ باقی‌مانده را اعلام می‌کند" #. Translators: Input help mode message for pass next key through command. #: globalCommands.py:3044 msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows." -msgstr "کلیدِ بعدی که فشرده شود، اصلا توسط NVDA پردازش نخواهد شد؛ بلکه مستقیما به ویندوز ارسال میشود." +msgstr "کلیدِ بعدی که فشرده شود، اصلا توسط NVDA پردازش نخواهد شد؛ بلکه مستقیما به ویندوز ارسال می‌شود." #. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running. #: globalCommands.py:3053 @@ -4928,7 +4928,7 @@ msgstr "کلیدِ بعدی را بگذران" #. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command. #: globalCommands.py:3058 msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule" -msgstr "نامِ فایلِ برنامه‌ی فعال را به همراهِ نامِ ماژولِ بارگذاری شده‌ی آن میگوید" +msgstr "نامِ فایلِ برنامه‌ی فعال را به همراهِ نامِ ماژولِ بارگذاری شده‌ی آن می‌گوید" #. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: explorer module is loaded). #. This message will not be presented if there is no module for the current program. @@ -4948,97 +4948,97 @@ msgstr " %s درحالِ اجراست." #. Translators: Input help mode message for go to general settings command. #: globalCommands.py:3081 msgid "Shows NVDA's general settings" -msgstr "تنظیماتِ عمومیِ NVDA را نمایش میدهد" +msgstr "تنظیماتِ عمومیِ NVDA را نمایش می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for go to select synthesizer command. #: globalCommands.py:3091 msgid "Shows the NVDA synthesizer selection dialog" -msgstr "پنجره‌ی انتخابِ موتورِ سخنگوی NVDA را نشان میدهد" +msgstr "پنجره‌ی انتخابِ موتورِ سخنگوی NVDA را نشان می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for go to speech settings command. #: globalCommands.py:3101 msgid "Shows NVDA's speech settings" -msgstr "تنظیماتِ گفتارِ NVDA را نشان میدهد" +msgstr "تنظیماتِ گفتارِ NVDA را نشان می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for go to select braille display command. #: globalCommands.py:3111 msgid "Shows the NVDA braille display selection dialog" -msgstr "پنجره‌ی انتخابِ نمایشگرِ بریلِ NVDA را نشان میدهد" +msgstr "پنجره‌ی انتخابِ نمایشگرِ بریلِ NVDA را نشان می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for go to braille settings command. #: globalCommands.py:3121 msgid "Shows NVDA's braille settings" -msgstr "تنظیماتِ بریلِ NVDA را نشان میدهد" +msgstr "تنظیماتِ بریلِ NVDA را نشان می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for go to audio settings command. #: globalCommands.py:3130 msgid "Shows NVDA's audio settings" -msgstr "تنظیماتِ صدای NVDA را نشان میدهد" +msgstr "تنظیماتِ صدای NVDA را نشان می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings command. #: globalCommands.py:3140 msgid "Shows NVDA's keyboard settings" -msgstr "تنظیماتِ صفحه‌کلید در NVDA را نشان میدهد" +msgstr "تنظیماتِ صفحه‌کلید در NVDA را نشان می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for go to mouse settings command. #: globalCommands.py:3150 msgid "Shows NVDA's mouse settings" -msgstr "تنظیماتِ موس در NVDA را نشان میدهد" +msgstr "تنظیماتِ موس در NVDA را نشان می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings command. #: globalCommands.py:3160 msgid "Shows NVDA's review cursor settings" -msgstr "تنظیماتِ مکان‌نمای بازبینیِ NVDA را نشان میدهد" +msgstr "تنظیماتِ مکان‌نمای بازبینیِ NVDA را نشان می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for go to input composition settings command. #: globalCommands.py:3169 msgid "Shows NVDA's input composition settings" -msgstr "تنظیماتِ نوشته‌های ورودیِ NVDA را نشان میدهد" +msgstr "تنظیماتِ نوشته‌های ورودیِ NVDA را نشان می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for go to object presentation settings command. #: globalCommands.py:3178 msgid "Shows NVDA's object presentation settings" -msgstr "تنظیماتِ نحوه ارائه‌ی اشیاء در NVDA را نشان میدهد" +msgstr "تنظیماتِ نحوه ارائه‌ی اشیاء در NVDA را نشان می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for go to browse mode settings command. #: globalCommands.py:3188 msgid "Shows NVDA's browse mode settings" -msgstr "تنظیماتِ حالتِ مرورِ NVDA را نشان میدهد" +msgstr "تنظیماتِ حالتِ مرورِ NVDA را نشان می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for go to document formatting settings command. #: globalCommands.py:3198 msgid "Shows NVDA's document formatting settings" -msgstr "تنظیماتِ قالببندیِ سندها در NVDA را نشان میدهد" +msgstr "تنظیماتِ قالببندیِ سندها در NVDA را نشان می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog. #: globalCommands.py:3208 msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog" -msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ایِ دیکشنریِ پیش‌فرضِ NVDA را نشان میدهد" +msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ایِ دیکشنریِ پیش‌فرضِ NVDA را نشان می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary dialog. #: globalCommands.py:3217 msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog" -msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ایِ دیکشنریِ NVDA برای یک صدای خاص را نشان میدهد" +msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ایِ دیکشنریِ NVDA برای یک صدای خاص را نشان می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary. #: globalCommands.py:3226 msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog" -msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ایِ دیکشنریِ موقتِ NVDA را نشان میدهد" +msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ایِ دیکشنریِ موقتِ NVDA را نشان می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol pronunciation dialog. #: globalCommands.py:3235 msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog" -msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ایِ تلفظِ نمادهای NVDA را نشان میدهد" +msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ایِ تلفظِ نمادهای NVDA را نشان می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog command. #: globalCommands.py:3244 msgid "Shows the NVDA input gestures dialog" -msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ایِ فرمان‌های ورودیِ NVDA را نشان میدهد" +msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ایِ فرمان‌های ورودیِ NVDA را نشان می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for the report current configuration profile command. #: globalCommands.py:3253 msgid "Reports the name of the current NVDA configuration profile" -msgstr "نامِ پروفایلِ پیکربندیِ فعلیِ NVDA را اعلام میکند" +msgstr "نامِ پروفایلِ پیکربندیِ فعلیِ NVDA را اعلام می‌کند" #. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile and #. the default configuration profile is active. @@ -5056,17 +5056,17 @@ msgstr "پروفایلِ پیکربندیِ {profileName} فعال است" #. Translators: Input help mode message for save current configuration command. #: globalCommands.py:3274 msgid "Saves the current NVDA configuration" -msgstr "پیکربندیِ کنونیِ NVDA را ذخیره میکند" +msgstr "پیکربندیِ فعلیِ NVDA را ذخیره می‌کند" #. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command. #: globalCommands.py:3284 msgid "Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved state. Pressing three times resets to factory defaults." -msgstr "با یک بار فشردن، پیکربندیِ کنونی را به وضعیتِ آخرین پیکربندیِ ذخیره شده باز‌می‌گردانَد. با سه بار فشردن، پیکربندی به پیش‌فرضِ تولیدکننده‌ی نرم‌افزار باز‌می‌گردد." +msgstr "با یک بار فشردن، پیکربندیِ فعلی را به وضعیتِ آخرین پیکربندیِ ذخیره شده باز‌می‌گردانَد. با سه بار فشردن، پیکربندی به پیش‌فرضِ تولیدکننده‌ی نرم‌افزار باز‌می‌گردد." #. Translators: Input help mode message for activate python console command. #: globalCommands.py:3299 msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" -msgstr "میزِ فرمانِ پایتونِ NVDA را فعال میکند، که در اصل برای توسعه‌ی این نرم‌افزار موردِ استفاده قرار میگیرد" +msgstr "میزِ فرمانِ پایتونِ NVDA را فعال می‌کند، که در اصل برای توسعه‌ی این نرم‌افزار موردِ استفاده قرار می‌گیرد" #. Translators: Input help mode message to activate Add-on Store command. #: globalCommands.py:3318 @@ -5076,7 +5076,7 @@ msgstr "فروشگاهِ افزونه‌ها را برای مرور و مدیر #. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command. #: globalCommands.py:3327 msgid "Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view all the text that NVDA is currently speaking" -msgstr "نمایشگرِ گفتارِ NVDA را فعال میکند. این نمایشگر، پنجره‌ایست شناور که به شما امکان میدهد تمامِ آنچه را که در حالِ حاضر توسط NVDA خوانده میشود ببینید" +msgstr "نمایشگرِ گفتارِ NVDA را فعال می‌کند. این نمایشگر، پنجره‌ایست شناور که به شما امکان می‌دهد تمامِ آنچه را که در حالِ حاضر توسط NVDA خوانده می‌شود ببینید" #. Translators: The message announced when disabling speech viewer. #: globalCommands.py:3336 @@ -5091,7 +5091,7 @@ msgstr "نمایشگرِ گفتار فعال شد" #. Translators: Input help mode message for toggle Braille viewer command. #: globalCommands.py:3349 msgid "Toggles the NVDA Braille viewer, a floating window that allows you to view braille output, and the text equivalent for each braille character" -msgstr "نمایشگرِ مجازیِ بریلِ NVDA را فعال یا غیرفعال میکند. این نمایشگر، پنجره‌ایست شناور که به شما امکان میدهد خروجیِ بریل و متنِ معادلِ هر نویسه‌ی بریل را مشاهده کنید" +msgstr "نمایشگرِ مجازیِ بریلِ NVDA را فعال یا غیرفعال می‌کند. این نمایشگر، پنجره‌ایست شناور که به شما امکان می‌دهد خروجیِ بریل و متنِ معادلِ هر نویسه‌ی بریل را مشاهده کنید" #. Translators: The message announced when disabling braille viewer. #: globalCommands.py:3359 @@ -5107,7 +5107,7 @@ msgstr "نمایشگرِ مجازیِ بریل فعال شد" #. (tethered means connected to or follows). #: globalCommands.py:3372 msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position" -msgstr "اتصالِ بریل را بینِ مکان فرمان‌پذیری و بازبینی جابجا میکند" +msgstr "اتصالِ بریل را بینِ مکان فرمان‌پذیری و بازبینی جابجا می‌کند" #. Translators: Reports which position braille is tethered to #. (braille can be tethered automatically or to either focus or review position). @@ -5119,13 +5119,13 @@ msgstr "بریل %s متصل شد" #. Translators: Input help mode message for toggle braille mode command #: globalCommands.py:3396 msgid "Toggles braille mode" -msgstr "" +msgstr "حالتِ بریل را تغییر می‌دهد" #. Translators: The message reported when switching braille modes #: globalCommands.py:3411 #, python-brace-format msgid "Braille mode {brailleMode}" -msgstr "" +msgstr "حالتِ بریل {brailleMode}" #. Translators: Input help mode message for cycle through #. braille move system caret when routing review cursor command. @@ -5143,18 +5143,18 @@ msgstr "این کار در دسترس نیست. بریل به فکوس متصل #: globalCommands.py:3447 #, python-format msgid "Braille move system caret when routing review cursor default (%s)" -msgstr "بریل نشانگرِ سیستم را هنگام جانماییِ مکان‌نمای بازبینی حرکت میدهد؛ پیشفرض (%s)" +msgstr "بریل نشانگرِ سیستم را هنگام جانماییِ مکان‌نمای بازبینی حرکت می‌دهد؛ پیشفرض (%s)" #. Translators: Used when reporting braille move system caret when routing review cursor state. #: globalCommands.py:3452 #, python-format msgid "Braille move system caret when routing review cursor %s" -msgstr "بریل نشانگرِ سیستم را هنگام جانماییِ مکان‌نمای بازبینی حرکت میدهد؛ (%s)" +msgstr "بریل نشانگرِ سیستم را هنگام جانماییِ مکان‌نمای بازبینی حرکت می‌دهد؛ (%s)" #. Translators: Input help mode message for toggle braille focus context presentation command. #: globalCommands.py:3458 msgid "Toggle the way context information is presented in braille" -msgstr "شیوه‌ی ارائه‌ی اطلاعات زمینه‌ای را در بریل تغییر میدهد" +msgstr "شیوه‌ی ارائه‌ی اطلاعات زمینه‌ای را در بریل تغییر می‌دهد" #. Translators: Reports the new state of braille focus context presentation. #. %s will be replaced with the context presentation setting. @@ -5167,7 +5167,7 @@ msgstr "ارائه‌ی اطلاعاتِ زمینه‌ایِ فکوسِ بریل #. Translators: Input help mode message for toggle braille cursor command. #: globalCommands.py:3480 msgid "Toggle the braille cursor on and off" -msgstr "مکان‌نمای بریل را روشن یا خاموش میکند" +msgstr "مکان‌نمای بریل را روشن یا خاموش می‌کند" #. Translators: The message announced when toggling the braille cursor. #: globalCommands.py:3487 @@ -5182,7 +5182,7 @@ msgstr "مکان‌نمای بریل روشن شد" #. Translators: Input help mode message for cycle braille cursor shape command. #: globalCommands.py:3499 msgid "Cycle through the braille cursor shapes" -msgstr "بینِ شکل‌های مکان‌نمای بریل حرکت میکند" +msgstr "بینِ شکل‌های مکان‌نمای بریل حرکت می‌کند" #. Translators: A message reported when changing the braille cursor shape when the braille cursor is turned off. #: globalCommands.py:3506 @@ -5229,7 +5229,7 @@ msgstr "نمایشِ انتخاب‌ها در بریل %s" #. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. #: globalCommands.py:3573 msgid "Reports the text on the Windows clipboard. Pressing twice spells this information. Pressing three times spells it using character descriptions." -msgstr "متنِ داخلِ کلیپ‌بردِ ویندوز را اعلام میکند. با دو بار فشردن، این اطلاعات را هجی میکند. با سه بار فشردن، با استفاده از توضیحِ نویسه‌ها اطلاعات را هجی میکند." +msgstr "متنِ داخلِ کلیپ‌بردِ ویندوز را اعلام می‌کند. با دو بار فشردن، این اطلاعات را هجی می‌کند. با سه بار فشردن، با استفاده از توضیحِ نویسه‌ها اطلاعات را هجی می‌کند." #. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. #: globalCommands.py:3588 @@ -5250,7 +5250,7 @@ msgstr[1] "کلیپ‌برد مقدار زیادی متن در خود دارد. #. (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be selected). #: globalCommands.py:3611 msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be selected or copied" -msgstr "موقعیتِ جاریِ مکان‌نمای بازبینی را به عنوانِ آغازِ متنی که قرار است انتخاب یا کپی شود نشانه‌گذاری میکند" +msgstr "موقعیتِ جاریِ مکان‌نمای بازبینی را به عنوانِ آغازِ متنی که قرار است انتخاب یا کپی شود نشانه‌گذاری می‌کند" #. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard. #: globalCommands.py:3622 @@ -5261,7 +5261,7 @@ msgstr "آغازِ متن نشانه گذاری شد" #. select or copy command #: globalCommands.py:3628 msgid "Move the review cursor to the position marked as the start of text to be selected or copied" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به جایی که به عنوانِ آغازِ متنی که قرار است انتخاب یا کپی شود نشانه‌گذاری شده است میبَرَد" +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به جایی که به عنوانِ آغازِ متنی که قرار است انتخاب یا کپی شود نشانه‌گذاری شده است می‌بَرَد" #. Translators: Presented when attempting to move to the start marker for copy but none has been set. #. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. @@ -5273,7 +5273,7 @@ msgstr "نشانه‌ی آغاز گذاشته نشده است" #. The select then copy command first selects the review cursor text, then copies it to the clipboard. #: globalCommands.py:3660 msgid "If pressed once, the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor is selected. If pressed twice, the text is copied to the clipboard" -msgstr "اگر یک بار فشرده شود، متن از جایی که پیش از این با نشانگر آغاز مشخص کرده‌اید، تا موقعیتِ فعلیِ مکان‌نمای بازبینی انتخاب میشود. با دو بار فشردن، متن در کلیپ‌برد کپی میشود" +msgstr "اگر یک بار فشرده شود، متن از جایی که پیش از این با نشانگر آغاز مشخص کرده‌اید، تا موقعیتِ فعلیِ مکان‌نمای بازبینی انتخاب می‌شود. با دو بار فشردن، متن در کلیپ‌برد کپی می‌شود" #. Translators: Presented when text has already been marked for selection, but not yet copied. #: globalCommands.py:3678 @@ -5288,62 +5288,62 @@ msgstr "متنی برای کپی شدن موجود نیست" #. Translators: Presented when unable to select the marked text. #: globalCommands.py:3719 msgid "Can't select text, press twice to copy" -msgstr "متن را نمیتوانم انتخاب کنم. برای کپی کردن دو بار فشار دهید" +msgstr "متن را نمی‌توانم انتخاب کنم. برای کپی کردن دو بار فشار دهید" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3732 msgid "Scrolls the braille display back" -msgstr "نمایشگرِ بریل را برای نمایشِ اطلاعاتِ بیشتر رو به عقب میبَرَد" +msgstr "نمایشگرِ بریل را برای نمایشِ اطلاعاتِ بیشتر رو به عقب می‌بَرَد" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3741 msgid "Scrolls the braille display forward" -msgstr "نمایشگرِ بریل را برای نمایشِ اطلاعاتِ بیشتر رو به جلو میبَرَد" +msgstr "نمایشگرِ بریل را برای نمایشِ اطلاعاتِ بیشتر رو به جلو می‌بَرَد" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3750 msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell" -msgstr "مکان‌نما را به خانه‌ی بریلِ موردِ نظر برده، یا شیئی را که زیرِ آن خانه قرار دارد فعال میکند" +msgstr "مکان‌نما را به خانه‌ی بریلِ موردِ نظر برده، یا شیئی را که زیرِ آن خانه قرار دارد فعال می‌کند" #. Translators: Input help mode message for Braille report formatting command. #: globalCommands.py:3758 msgid "Reports formatting info for the text under this braille cell" -msgstr "اطلاعاتِ قالب‌بَندیِ متنی که در این خانه‌ی بریل هست را اعلام میکند" +msgstr "اطلاعاتِ قالب‌بَندیِ متنی که در این خانه‌ی بریل هست را اعلام می‌کند" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3771 msgid "Moves the braille display to the previous line" -msgstr "نمایشگرِ بریل را به خطِّ قبلی میبَرَد" +msgstr "نمایشگرِ بریل را به خطِّ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3780 msgid "Moves the braille display to the next line" -msgstr "نمایشگرِ بریل را به خطِّ بعدی میبَرَد" +msgstr "نمایشگرِ بریل را به خطِّ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3789 msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard" -msgstr "نقطه های بریل را توسط صفحه کلیدِ بریل وارد میکند" +msgstr "نقطه های بریل را توسط صفحه کلیدِ بریل وارد می‌کند" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3798 msgid "Moves the braille display to the current focus" -msgstr "نمایشگرِ بریل را به مکانِ فرمان‌پذیریِ فعلی میبَرَد" +msgstr "نمایشگرِ بریل را به مکانِ فرمان‌پذیریِ فعلی می‌بَرَد" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3820 msgid "Erases the last entered braille cell or character" -msgstr "آخرین خانه‌ی بریل یا نویسه‌ی وارد‌شده را پاک میکند" +msgstr "آخرین خانه‌ی بریل یا نویسه‌ی وارد‌شده را پاک می‌کند" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3829 msgid "Translates any braille input and presses the enter key" -msgstr "هر ورودیِ بریل را برگردان میکند و کلیدِ اینتر را فشار میدهد" +msgstr "هر ورودیِ بریل را برگردان می‌کند و کلیدِ اینتر را فشار می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3838 msgid "Translates any braille input" -msgstr "هر ورودیِ بریل را برگردان میکند" +msgstr "هر ورودیِ بریل را برگردان می‌کند" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3847 @@ -5403,7 +5403,7 @@ msgstr "کلیدهای کنترل، آلْت و شیفت را بطور مجاز #. Translators: Input help mode message for reload plugins command. #: globalCommands.py:3959 msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers" -msgstr "ماژولِ برنامه ها و افزونه های عمومی را بدونِ نیاز به راه‌اندازیِ مجددِ NVDA دوباره بارگذاری میکند. این کار میتواند برای توسعه دهندگان نرم افزار مفید باشد" +msgstr "ماژولِ برنامه ها و افزونه های عمومی را بدونِ نیاز به راه‌اندازیِ مجددِ NVDA دوباره بارگذاری می‌کند. این کار می‌تواند برای توسعه دهندگان نرم افزار مفید باشد" #. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded. #: globalCommands.py:3970 @@ -5413,7 +5413,7 @@ msgstr "افزونه ها دوباره بارگذاری شدند" #. Translators: input help mode message for Report destination URL of a link command #: globalCommands.py:3975 msgid "Report the destination URL of the link at the position of caret or focus. If pressed twice, shows the URL in a window for easier review." -msgstr "URLِ مقصدِ لینکِ موجود در محلِ نشانگر یا فکوس را اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، URL را برای بازبینیِ آسانتر در یک پنجره نشان میدهد." +msgstr "URLِ مقصدِ لینکِ موجود در محلِّ نشانگر یا فکوس را اعلام می‌کند. اگر دو بار فشرده شود، URL را برای بازبینیِ آسانتر در یک پنجره نشان می‌دهد." #. Translators: Informs the user that the link has no destination #: globalCommands.py:4014 @@ -5435,7 +5435,7 @@ msgstr "لینک نیست." #. Translators: input help mode message for Report URL of a link in a window command #: globalCommands.py:4037 msgid "Displays the destination URL of the link at the position of caret or focus in a window, instead of just speaking it. May be preferred by braille users." -msgstr "URLِ مقصدِ لینکِ موجود در محلِ نشانگر یا فکوس را، بجای اینکه تنها بخواند، در یک پنجره نشان میدهد. کاربرانِ بریل ممکن است این را ترجیح بدهند." +msgstr "URLِ مقصدِ لینکِ موجود در محلِّ نشانگر یا فکوس را، بجای اینکه تنها بخواند، در یک پنجره نشان می‌دهد. کاربرانِ بریل ممکن است این را ترجیح بدهند." #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. #: globalCommands.py:4050 @@ -5450,12 +5450,12 @@ msgstr "از نظرِ رتبه بندی در پِیمایِشِ اشیاء، ب #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4121 msgid "Toggles the support of touch interaction" -msgstr "پشتیبانی از تعاملِ لمسی را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "پشتیبانی از تعاملِ لمسی را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: Presented when attempting to toggle touch interaction support #: globalCommands.py:4131 msgid "Touch interaction not supported" -msgstr "تعاملِ لمسی پشتیبانی نمیشود" +msgstr "تعاملِ لمسی پشتیبانی نمی‌شود" #. Translators: Presented when support of touch interaction has been enabled #: globalCommands.py:4137 @@ -5470,7 +5470,7 @@ msgstr "تعاملِ لمسی غیرفعال شد" #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. #: globalCommands.py:4144 msgid "Cycles between available touch modes" -msgstr "بینِ حالتهای لمسیِ موجود حرکت میکند" +msgstr "بینِ حالتهای لمسیِ موجود حرکت می‌کند" #. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). #: globalCommands.py:4158 @@ -5481,17 +5481,17 @@ msgstr "حالتِ %s" #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. #: globalCommands.py:4163 msgid "Reports the object and content directly under your finger" -msgstr "شیء و محتوایی را که مستقیما زیرِ انگشتتان است اعلام میکند" +msgstr "شیء و محتوایی را که مستقیما زیرِ انگشتتان است اعلام می‌کند" #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. #: globalCommands.py:4173 msgid "Reports the new object or content under your finger if different to where your finger was last" -msgstr "شیء یا محتوای جدیدی را که زیرِ انگشتتان قرار دارد، در صورتی که با شیئی که قبلا انگشتتان روی آن بوده متفاوت باشد اعلام میکند." +msgstr "شیء یا محتوای جدیدی را که زیرِ انگشتتان قرار دارد، در صورتی که با شیئی که قبلا انگشتتان روی آن بوده متفاوت باشد اعلام می‌کند." #. Translators: Input help mode message for touch right click command. #: globalCommands.py:4199 msgid "Clicks the right mouse button at the current touch position. This is generally used to activate a context menu." -msgstr "روی محلِ لمس‌شده راست‌کلیکِ موس را انجام میدهد. این کار عموما برای فعال‌کردنِ منوی محتوایی انجام میشود." +msgstr "روی محلِّ لمس‌شده راست‌کلیکِ موس را انجام می‌دهد. این کار عموما برای فعال‌کردنِ منوی محتوایی انجام می‌شود." #. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. #: globalCommands.py:4223 @@ -5501,12 +5501,12 @@ msgstr "شیء هیچ موقعیتی که موس بتواند روی آن قرا #. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog. #: globalCommands.py:4235 msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog" -msgstr "صفحه‌ی پروفایل‌های پیکربندیِ NVDA را نشان میدهد" +msgstr "صفحه‌ی پروفایل‌های پیکربندیِ NVDA را نشان می‌دهد" #. Translators: Input help mode message for toggle configuration profile triggers command. #: globalCommands.py:4245 msgid "Toggles disabling of all configuration profile triggers. Disabling remains in effect until NVDA is restarted" -msgstr "همه‌ی عملگرهای پروفایلِ پیکربندی را غیرفعال میکند. عملگرها تا راه‌اندازیِ دوباره‌ی NVDA غیرفعال خواهند ماند" +msgstr "همه‌ی عملگرهای پروفایلِ پیکربندی را غیرفعال می‌کند. عملگرها تا راه‌اندازیِ دوباره‌ی NVDA غیرفعال خواهند ماند" #. Translators: The message announced when temporarily disabling all configuration profile triggers. #: globalCommands.py:4254 @@ -5521,7 +5521,7 @@ msgstr "عملگرهای پروفایلِ پیکربندی فعال شدند" #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4267 msgid "Begins interaction with math content" -msgstr "تعامل با محتوای ریاضی را آغاز میکند" +msgstr "تعامل با محتوای ریاضی را آغاز می‌کند" #. Translators: Reported when the user attempts math interaction #. with something that isn't math. @@ -5552,22 +5552,22 @@ msgstr "بینِ زبان‌های موجود برای نویسه‌خوانِ #. Translators: Input help mode message for toggle report CLDR command. #: globalCommands.py:4331 msgid "Toggles on and off the reporting of CLDR characters, such as emojis" -msgstr "اعلام شدنِ نویسه‌های CLDR، مانند ایموجی‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "اعلام شدنِ نویسه‌های CLDR، مانند ایموجی‌ها را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: presented when the report CLDR is toggled. #: globalCommands.py:4337 msgid "report CLDR characters off" -msgstr "نویسه‌های CLDR اعلام نمیشوند" +msgstr "نویسه‌های CLDR اعلام نمی‌شوند" #. Translators: presented when the report CLDR is toggled. #: globalCommands.py:4341 msgid "report CLDR characters on" -msgstr "نویسه‌های CLDR اعلام میشوند" +msgstr "نویسه‌های CLDR اعلام می‌شوند" #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4352 msgid "Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or disable to show the contents of the screen. Pressed once, screen curtain is enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled until you disable it" -msgstr "وضعیتِ پرده‌ی صفحه نمایش را فعال یا غیرفعال میکند. چنانچه فعال باشد، صفحه‌ی نمایش سیاه میشود. در صورت غیرفعال بودن، محتوای صفحه نمایش داده میشود. با یک بار فشردن، پرده تا وقتی NVDA را دوباره راه‌اندازی کنید فعال میمانَد. با دو بار فشردن، پرده تا هنگامی که غیرفعالش کنید فعال میمانَد" +msgstr "وضعیتِ پرده‌ی صفحه نمایش را فعال یا غیرفعال می‌کند. چنانچه فعال باشد، صفحه‌ی نمایش سیاه می‌شود. در صورت غیرفعال بودن، محتوای صفحه نمایش داده می‌شود. با یک بار فشردن، پرده تا وقتی NVDA را دوباره راه‌اندازی کنید فعال می‌مانَد. با دو بار فشردن، پرده تا هنگامی که غیرفعالش کنید فعال می‌مانَد" #. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. #: globalCommands.py:4411 @@ -5577,7 +5577,7 @@ msgstr "پرده غیرفعال شد" #. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. #: globalCommands.py:4418 msgid "Could not disable screen curtain" -msgstr "نمیتوانم پرده را غیرفعال کنم" +msgstr "نمی‌توانم پرده را غیرفعال کنم" #. Translators: Reported when the screen curtain is not available. #: globalCommands.py:4429 @@ -5592,33 +5592,33 @@ msgstr "پرده فعال شد" #. Translators: Reported when the screen curtain is temporarily enabled. #: globalCommands.py:4444 msgid "Temporary Screen curtain, enabled until next restart" -msgstr "پرده‌ی موقتی. تا راه‌اندازیِ بَعدیِ NVDA فعال میمانَد" +msgstr "پرده‌ی موقتی. تا راه‌اندازیِ بَعدیِ NVDA فعال می‌مانَد" #. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. #: globalCommands.py:4457 msgid "Could not enable screen curtain" -msgstr "نمیتوانم پرده را فعال کنم" +msgstr "نمی‌توانم پرده را فعال کنم" #. Translators: Warning message when trying to enable the screen curtain when OCR is active. #: globalCommands.py:4485 visionEnhancementProviders\screenCurtain.py:291 msgid "Could not enable screen curtain when performing content recognition" -msgstr "نمیتوانم هنگامِ بازشناسیِ محتوا پرده را فعال کنم" +msgstr "نمی‌توانم هنگامِ بازشناسیِ محتوا پرده را فعال کنم" #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4493 msgid "Cycles through paragraph navigation styles" -msgstr "سبْکِ پیمایشِ پاراگرافی را تغییر میدهد.تنظیماتِ تورفتگیِ خط را تغییر میدهد" +msgstr "سبْکِ پیمایشِ پاراگرافی را تغییر می‌دهد" #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4506 msgid "Cycles through sound split modes" -msgstr "" +msgstr "حالت‌های تقسیمِ صدا را تغییر می‌دهد" #. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, #. due to profile activation being suspended. #: globalCommands.py:4546 msgid "Can't change the active profile while an NVDA dialog is open" -msgstr "نمیتوانم در حالی که پنجره‌ای از NVDA باز است، پروفایلِ پیکربندیِ فعال را تغییر بدهم" +msgstr "نمی‌توانم در حالی که پنجره‌ای از NVDA باز است، پروفایلِ پیکربندیِ فعال را تغییر بدهم" #. Translators: a message when a configuration profile is manually deactivated. #. {profile} is replaced with the profile's name. @@ -5640,7 +5640,7 @@ msgstr "پروفایلِ {profile} فعال شد" #: globalCommands.py:4572 #, python-brace-format msgid "Activates or deactivates the {profile} configuration profile" -msgstr "پروفایل پیکربندیِ {profile} را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "پروفایلِ پیکربندیِ {profile} را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: inputCore.py:60 @@ -5739,17 +5739,17 @@ msgstr "صفحه‌ی اصلی" #. Translators: This is the name of the mute key found on multimedia keyboards to control playback volume. #: keyLabels.py:30 msgid "mute" -msgstr "بی صدا" +msgstr "بی‌صدا" #. Translators: This is the name of the volume down key found on multimedia keyboards to reduce playback volume. #: keyLabels.py:32 msgid "volume down" -msgstr "کم کردنِ صدا" +msgstr "صدا کم" #. Translators: This is the name of the volume up key found on multimedia keyboards to increase playback volume. #: keyLabels.py:34 msgid "volume up" -msgstr "زیاد کردنِ صدا" +msgstr "صدا زیاد" #. Translators: This is the name of the next track key found on multimedia keyboards to skip to next track in the mediaplayer. #: keyLabels.py:36 @@ -5769,7 +5769,7 @@ msgstr "ایست" #. Translators: This is the name of the play/pause key found on multimedia keyboards to play/pause the current playing track in the mediaplayer. #: keyLabels.py:42 msgid "play pause" -msgstr "پخش/ایستِ موقت" +msgstr "پخش مکث" #. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client. #: keyLabels.py:44 @@ -5864,7 +5864,7 @@ msgstr "delete" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:82 msgid "numpad delete" -msgstr "دلی‌تِ صفحه‌کلیدِ اعداد" +msgstr "دیلی‌تِ صفحه‌کلیدِ اعداد" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:84 @@ -5954,22 +5954,22 @@ msgstr "5 در صفحه کلیدِ اعداد" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:118 msgid "numpad divide" -msgstr "علامتِ تقسیم در صفحه کلیدِ اعداد" +msgstr "تقسیم در صفحه کلیدِ اعداد" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:120 msgid "numpad multiply" -msgstr "علامتِ ضرب در صفحه کلیدِ اعداد" +msgstr "ضرب در صفحه کلیدِ اعداد" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:122 msgid "numpad minus" -msgstr "علامتِ منها در صفحه کلیدِ اعداد" +msgstr "منها در صفحه کلیدِ اعداد" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:124 msgid "numpad plus" -msgstr "علامتِ بعلاوه در صفحه کلیدِ اعداد" +msgstr "بعلاوه در صفحه کلیدِ اعداد" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:126 @@ -5979,7 +5979,7 @@ msgstr "ممیز در صفحه‌کلیدِ اعداد" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:128 msgid "numpad insert" -msgstr "اینْسِرت در صفحه‌کلیدِ اعداد" +msgstr "اینْسِرتِ صفحه‌کلیدِ اعداد" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:130 @@ -6034,7 +6034,7 @@ msgstr "9 در صفحه کلیدِ اعداد" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:150 msgid "insert" -msgstr "اینْسِرت" +msgstr "insert" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:152 @@ -7145,14 +7145,14 @@ msgstr "زبانه‌های پلاک" #: msoAutoShapeTypes.py:603 msgctxt "shape" msgid "Arrows pointing left right up and down" -msgstr "فِلِش‌هایی که به چپ راست بالا و پایین اشاره میکنند" +msgstr "فِلِش‌هایی که به چپ راست بالا و پایین اشاره می‌کنند" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:606 msgctxt "shape" msgid "Callout with Arrows pointing left right up and down" -msgstr "فراخوان با فِلِش‌هایی که به چپ راست بالا و پایین اشاره میکنند" +msgstr "فراخوان با فِلِش‌هایی که به چپ راست بالا و پایین اشاره می‌کنند" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -7334,14 +7334,14 @@ msgstr "فراخوان با جهتنمای بالا" #: msoAutoShapeTypes.py:687 msgctxt "shape" msgid "Double-ended Arrow pointing up and down" -msgstr "فِلِشِ دو‌سری که به بالا و پایین اشاره میکند" +msgstr "فِلِشِ دو‌سری که به بالا و پایین اشاره می‌کند" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:690 msgctxt "shape" msgid "Callout with arrows that point up and down" -msgstr "فراخوان با فِلِش‌هایی که به بالا و پایین اشاره میکنند" +msgstr "فراخوان با فِلِش‌هایی که به بالا و پایین اشاره می‌کنند" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -7471,17 +7471,17 @@ msgstr "بازبینیِ صفحه‌ی نمایش" #: scriptHandler.py:54 #, python-format msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard" -msgstr "فِشُردنِ %s را روی صفحه کلیدِ سیستم تقلید میکند" +msgstr "فِشُردنِ %s را روی صفحه کلیدِ سیستم تقلید می‌کند" #: speechViewer.py:44 msgid "NVDA Speech Viewer" -msgstr "سخن‌نمای NVDA" +msgstr "گفتارنمای NVDA" #. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls #. whether the speech viewer is shown at startup or not. #: speechViewer.py:94 msgid "&Show Speech Viewer on Startup" -msgstr "&نمایشگرِ گفتار را در آغازِ کار نشان بده" +msgstr "گفتار&نما را در آغازِ کار نشان بده" #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. #: synthDriverHandler.py:125 @@ -7531,13 +7531,13 @@ msgstr "سرعت" #. which further increases the speaking rate when enabled. #: synthDriverHandler.py:175 msgid "Rate boos&t" -msgstr "افزای&شِ سرعت" +msgstr "ت&قویتِ سرعت" #. Translators: Label for a setting in synth settings ring. #: synthDriverHandler.py:177 msgctxt "synth setting" msgid "Rate boost" -msgstr "افزودنِ بیشترِ سرعت" +msgstr "تقویتِ سرعت" #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. #: synthDriverHandler.py:187 @@ -7702,7 +7702,7 @@ msgstr "پیام از NVDA" #. Translators: reported when unable to display a browsable message. #: ui.py:122 msgid "Unable to display browseable message" -msgstr "نمیتوانم پیامِ قابلِ مرور را نمایش بدهم" +msgstr "نمی‌توانم پیامِ قابلِ مرور را نمایش بدهم" #. Translators: Spoken instead of a lengthy text when copied to clipboard. #. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. @@ -7759,7 +7759,7 @@ msgstr "بروزرسانی در دسترس نیست." #: updateCheck.py:381 #, python-brace-format msgid "Update to NVDA version {version} has been downloaded and is ready to be applied." -msgstr "" +msgstr "بروزرسانی برای NVDA نگارشِ {version} دانلود شده و آماده‌ی اِعمال است." #. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. #. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. @@ -7772,7 +7772,7 @@ msgstr "&بازبینیِ افزونه‌ها..." #: updateCheck.py:408 #, python-brace-format msgid "&Update to NVDA {version}" -msgstr "" +msgstr "&بروزرسانی به NVDA {version}" #. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. #: updateCheck.py:418 @@ -7806,12 +7806,12 @@ msgstr "&بستن" #: updateCheck.py:498 #, python-brace-format msgid "Update to NVDA version {version} is ready to be applied.\n" -msgstr "" +msgstr "بروزرسانی به NVDA نگارشِ {version} آماده‌ی اِعمال است.\n" #. Translators: The label of a button to update NVDA. #: updateCheck.py:521 msgid "&Update now" -msgstr "" +msgstr "حالا &بروزرسانی کن" #. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. #: updateCheck.py:534 @@ -7821,17 +7821,17 @@ msgstr "به &تعویق انداختنِ به‌روزرسانی" #. Translators: The message when a downloaded update file could not be preserved. #: updateCheck.py:571 msgid "Unable to postpone update." -msgstr "نمیتوانم به‌روزرسانی را به تعویق بیندازم." +msgstr "نمی‌توانم به‌روزرسانی را به تعویق بیندازم." #. Translators: The title of the dialog displayed while downloading an NVDA update. #: updateCheck.py:615 msgid "Downloading Update" -msgstr "به‌روزرسانی دارد دانلود میشود" +msgstr "به‌روزرسانی دارد دانلود می‌شود" #. Translators: The progress message indicating that a connection is being established. #: updateCheck.py:617 msgid "Connecting" -msgstr "در حالِ برقراریِ ارتباط" +msgstr "در حالِ اتصال" #. Translators: The progress message indicating that a download is in progress. #: updateCheck.py:709 @@ -7851,9 +7851,9 @@ msgid "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" "All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which develops NVDA.\n" "Thank you for your support." msgstr "ما برای بهتر کردنِ نرم‌افزارِ NVDA همواره نیازمندِ یاریِ شما هستیم.\n" -"این پروژه، اساسا بر پایه‌ی کمکهای مالی و حمایتهای کاربرانِ خود استوار است. شما با کمکهایتان میتوانید ما را در تأمینِ هزینه های توسعه‌ی تمام‌وقتِ نرم‌افزار یاری دهید.\n" +"این پروژه، اساسا بر پایه‌ی کمکهای مالی و حمایتهای کاربرانِ خود استوار است. شما با کمکهایتان می‌توانید ما را در تأمینِ هزینه های توسعه‌ی تمام‌وقتِ نرم‌افزار یاری دهید.\n" "ما حتی با اهدای 10 دلار در قبالِ هر دانلود از طرفِ شما، می‌توانیم کلیه هزینه های پیشِ روی این پروژه را پوشش دهیم.\n" -"تمامِ کمکها توسط NVAccess, سازمانِ غیرِ انتفاعیِ تولید کننده‌ی نرم‌افزارِ NVDA دریافت میشود.\n" +"تمامِ کمکها توسط NVAccess, سازمانِ غیرِ انتفاعیِ تولید کننده‌ی نرم‌افزارِ NVDA دریافت می‌شود.\n" "از پشتیبانیِ شما سپاسگزاریم." #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. @@ -7866,7 +7866,7 @@ msgstr "لطفا کمک کنید" #. Translators: The label for the menu item to open donate page. #: updateCheck.py:763 gui\__init__.py:565 msgid "&Donate" -msgstr "&کمک میکنم" +msgstr "&کمک می‌کنم" #. Translators: The label of the button to decline donation #. in the "Please Donate" dialog. @@ -7909,18 +7909,18 @@ msgstr "{longName} ({name})\n" "نگارشِ {version} ({version_detailed})\n" "نشانیِ اینترنتی: {url}\n" "{copyright}\n\n" -"{name} تحت پوششِ مجوزِ فراگیرِ GNU، نگارشِ 2 است. شما مجاز هستید این نرم‌افزار را هرگونه که بخواهید به اشتراک گزارید یا تغییر دهید؛ تا زمانی که همراه با این مجوز باشد و کدهای منبعِ برنامه را به تمامی در اختیارِ هرکس که بخواهد قرار دهید. این قانون هر دو نسخه‌ی اصلی و تغییر یافته‌ی نرم‌افزار، به اضافه‌ی هرگونه اثری که از این برنامه مشتق شده باشد را شامل میشود.\n" -"برای دریافتِ جزئیاتِ بیشتر میتوانید مجوز را از منوی راهنما مشاهده کنید.\n" +"{name} تحت پوششِ مجوزِ فراگیرِ GNU، نگارشِ 2 است. شما مجاز هستید این نرم‌افزار را هرگونه که بخواهید به اشتراک گزارید یا تغییر دهید؛ تا زمانی که همراه با این مجوز باشد و کدهای منبعِ برنامه را به تمامی در اختیارِ هرکس که بخواهد قرار دهید. این قانون هر دو نسخه‌ی اصلی و تغییر یافته‌ی نرم‌افزار، به اضافه‌ی هرگونه اثری که از این برنامه مشتق شده باشد را شامل می‌شود.\n" +"برای دریافتِ جزئیاتِ بیشتر می‌توانید مجوز را از منوی راهنما مشاهده کنید.\n" "این مجوز به صورتِ برخط نیز در این نشانی قابلِ مشاهده است: https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n\n" -"{name} توسط NV Access توسعه داده میشود؛ سازمانی غیرِ انتفاعی که متعهدِ کمک به افرادِ نابینا و کم‌بینا با فراهم‌آوری و ترویجِ راهِ حل‌های رایگان و متن‌باز برای این قشر است.\n" -"اگر NVDA را مفید میدانید و میخواهید همچنان بهبود یافته، به‌روز بماند، کمک مالی به NV Access را مدِّ نظر قرار دهید. شما میتوانید این کار را با انتخابِ گزینه‌ی کمکِ مالی از منوی NVDA انجام دهید." +"{name} توسط NV Access توسعه داده می‌شود؛ سازمانی غیرِ انتفاعی که متعهدِ کمک به افرادِ نابینا و کم‌بینا با فراهم‌آوری و ترویجِ راهِ حل‌های رایگان و متن‌باز برای این قشر است.\n" +"اگر NVDA را مفید می‌دانید و می‌خواهید همچنان بهبود یافته، به‌روز بماند، کمک مالی به NV Access را مدِّ نظر قرار دهید. شما می‌توانید این کار را با انتخابِ گزینه‌ی «کمک می‌کنم» از منوی NVDA انجام دهید." #. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. #: nvda_slave.pyw:99 #, python-brace-format msgid "Cannot install NVDA add-on from {path}.\n" "You must be running NVDA to be able to install add-ons." -msgstr "افزونه NVDA را نمیتوانید از {path} نصب کنید.\n" +msgstr "افزونه NVDA را نمی‌توانید از {path} نصب کنید.\n" "برای اینکه بتوانید افزونه های NVDA را نصب کنید، باید NVDA را اجرا کرده باشید." #. Translators: A title of the dialog shown when fetching add-on data from the store fails @@ -7933,13 +7933,13 @@ msgstr "خطا در بروزرسانیِ داده‌های افزونه" #: addonStore\dataManager.py:236 msgctxt "addonStore" msgid "Unable to fetch latest add-on data for compatible add-ons." -msgstr "نمیتوانم آخرین داده‌های افزونه‌های سازگار را دریافت کنم." +msgstr "نمی‌توانم آخرین داده‌های افزونه‌های سازگار را دریافت کنم." #. Translators: A message shown when fetching add-on data from the store fails #: addonStore\dataManager.py:274 msgctxt "addonStore" msgid "Unable to fetch latest add-on data for incompatible add-ons." -msgstr "نمیتوانم آخرین داده‌های افزونه‌های ناسازگار را دریافت کنم." +msgstr "نمی‌توانم آخرین داده‌های افزونه‌های ناسازگار را دریافت کنم." #. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding. #. The %s will be replaced with the path to the add-on that could not be opened. @@ -7947,7 +7947,7 @@ msgstr "نمیتوانم آخرین داده‌های افزونه‌های نا #, python-brace-format msgctxt "addonStore" msgid "Failed to open add-on package file at {filePath} - missing file or invalid file format" -msgstr "خطا در باز کردنِ فایلِ بسته‌ی افزونه در {filePath}. فایل ناقص است یا فرمتِ فایل نامعتبر است" +msgstr "خطا در باز کردنِ فایلِ بسته‌ی افزونه در {filePath}. فایل ناقص است یا فرمتِ فایل معتبر نیست" #. Translators: The message displayed when an add-on is not supported by this version of NVDA. #. The %s will be replaced with the path to the add-on that is not supported. @@ -7976,14 +7976,14 @@ msgstr "خطا در دانلودِ افزونه" #, python-brace-format msgctxt "addonStore" msgid "Unable to download add-on: {name}" -msgstr "نمیتوانم افزونه‌ی {name} را دانلود کنم." +msgstr "نمی‌توانم افزونه‌ی {name} را دانلود کنم." #. Translators: A message to the user if an add-on download fails #: addonStore\network.py:234 #, python-brace-format msgctxt "addonStore" msgid "Unable to save add-on as a file: {name}" -msgstr "نمیتوانم افزونه‌ی {name} را به شکلِ فایل ذخیره کنم." +msgstr "نمی‌توانم افزونه‌ی {name} را به شکلِ فایل ذخیره کنم." #. Translators: A message to the user if an add-on download is not safe #: addonStore\network.py:245 @@ -8132,7 +8132,7 @@ msgstr "غیرفعال (ناسازگار)" #: addonStore\models\status.py:117 msgctxt "addonStore" msgid "Enabled (incompatible), pending restart" -msgstr "فعال شد (ناسازگار)؛ در انتظارِ راه‌اندازیِ دوبارهفعال خواهد شد بعد از راه‌اندازیِ مجدد" +msgstr "فعال شد (ناسازگار)؛ در انتظارِ راه‌اندازیِ دوباره" #. Translators: Status for addons shown in the add-on store dialog #: addonStore\models\status.py:119 @@ -8235,7 +8235,7 @@ msgstr "یک نسخه‌ی بروز از این افزونه نیاز است. ح #: addonStore\models\version.py:141 msgctxt "addonStore" msgid "Your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. After installation, you will be able to manually re-enable these add-ons at your own risk. If you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to continue with the installation. " -msgstr "پیکربندیِ NVDAِ شما حاویِ افزونه‌هاییست که با این نگارش از NVDA سازگار نیستند. این افزونه‌ها پس از نصب، غیرفعال خواهند شد. می‌توانید بعد از نصب، با مسؤولیتِ خودتان، دوباره این افزونه‌ها را فعال کنید. چنانچه به این افزونه‌ها اعتماد میکنید، لطفا فهرست را بررسی کنید تا برای ادامه‌ی نصب تصمیم بگیرید. " +msgstr "پیکربندیِ NVDAِ شما حاویِ افزونه‌هاییست که با این نگارش از NVDA سازگار نیستند. این افزونه‌ها پس از نصب، غیرفعال خواهند شد. می‌توانید بعد از نصب، با مسؤولیتِ خودتان، دوباره این افزونه‌ها را فعال کنید. چنانچه به این افزونه‌ها اعتماد می‌کنید، لطفا فهرست را بررسی کنید تا برای ادامه‌ی نصب تصمیم بگیرید. " #. Translators: A message to confirm that the user understands that incompatible add-ons #. will be disabled after installation, and can be manually re-enabled. @@ -8256,12 +8256,12 @@ msgstr "Eclipse" #. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script #: appModules\eclipse.py:57 msgid "Tries to read documentation for the selected autocompletion item." -msgstr "تلاش میکند راهنمای موردِ تکمیلِ خودکارِ انتخاب‌شده را بخواند." +msgstr "تلاش می‌کند راهنمای موردِ تکمیلِ خودکارِ انتخاب‌شده را بخواند." #. Translators: When the help popup cannot be found for the selected autocompletion item #: appModules\eclipse.py:115 msgid "Can't find the documentation window." -msgstr "نمیتوانم پنجره‌ی راهنما را پیدا کنم." +msgstr "نمی‌توانم پنجره‌ی راهنما را پیدا کنم." #. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000. #: appModules\foobar2000.py:147 @@ -8272,7 +8272,7 @@ msgstr "هیچ تِرَکی پخش نمی‌شود" #. track in Foobar 2000. #: appModules\foobar2000.py:153 msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" -msgstr "زمانِ باقیمانده‌ی تِرَکِ در حالِ پخش را چنانچه موجود باشد اعلام میکند" +msgstr "زمانِ باقیمانده‌ی تِرَکِ در حالِ پخش را چنانچه موجود باشد اعلام می‌کند" #. Translators: Reported remaining time in Foobar2000 #: appModules\foobar2000.py:169 @@ -8289,7 +8289,7 @@ msgstr "زمانِ باقیمانده موجود نیست" #. track in Foobar 2000. #: appModules\foobar2000.py:177 msgid "Reports the elapsed time of the currently playing track, if any" -msgstr "زمانِ سپری‌شده‌ی تِرَکِ در حالِ پخش را چنانچه موجود باشد اعلام میکند" +msgstr "زمانِ سپری‌شده‌ی تِرَکِ در حالِ پخش را چنانچه موجود باشد اعلام می‌کند" #. Translators: Reported elapsed time in Foobar2000 #: appModules\foobar2000.py:187 @@ -8306,7 +8306,7 @@ msgstr "زمانِ سپری‌شده موجود نیست" #. Foobar 2000. #: appModules\foobar2000.py:195 msgid "Reports the length of the currently playing track, if any" -msgstr "طولِ تِرَکِ در حالِ پخش را چنانچه موجود باشد اعلام میکند" +msgstr "طولِ تِرَکِ در حالِ پخش را چنانچه موجود باشد اعلام می‌کند" #. Translators: Reported remaining time in Foobar2000 #: appModules\foobar2000.py:205 @@ -8322,7 +8322,7 @@ msgstr "زمانِ کلی موجود نیست" #. Translators: Describes a command. #: appModules\kindle.py:151 msgid "Shows options related to selected text or text at the cursor" -msgstr "گزینه‌های مربوط به متنِ انتخاب‌شده یا متنی که مکان‌نما روی آن قرار دارد را نشان میدهد" +msgstr "گزینه‌های مربوط به متنِ انتخاب‌شده یا متنی که مکان‌نما روی آن قرار دارد را نشان می‌دهد" #. Translators: A position in a Kindle book #: appModules\kindle.py:260 @@ -8367,7 +8367,7 @@ msgstr "Miranda NG" #. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. #: appModules\miranda32.py:117 appModules\vipmud.py:30 msgid "Displays one of the recent messages" -msgstr "یکی از آخرین پیامها را نمایش میدهد" +msgstr "یکی از آخرین پیامها را نمایش می‌دهد" #. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. #: appModules\miranda32.py:128 appModules\vipmud.py:40 @@ -8464,7 +8464,7 @@ msgstr "میزِ فرمانِ پایتون" #. Translators: Description of a command to clear the Python Console output pane #: appModules\nvda.py:71 msgid "Clear the output pane" -msgstr "ناحیه‌ی خروجیِ میزِ فرمان را پاک میکند" +msgstr "ناحیه‌ی خروجیِ میزِ فرمان را پاک می‌کند" #. Translators: Description of a message spoken when clearing the Python Console output pane #: appModules\nvda.py:78 @@ -8474,25 +8474,25 @@ msgstr "بخشِ خروجی پاک شد" #. Translators: Description of a command to move to the next result in the Python Console output pane #: appModules\nvda.py:89 msgid "Move to the next result" -msgstr "به نتیجه‌ی بعدی میبَرَد" +msgstr "به نتیجه‌ی بعدی می‌بَرَد" #. Translators: Description of a command to move to the previous result #. in the Python Console output pane #: appModules\nvda.py:99 msgid "Move to the previous result" -msgstr "به نتیجه‌ی قبلی میبَرَد" +msgstr "به نتیجه‌ی قبلی می‌بَرَد" #. Translators: Description of a command to select from the current caret position to the end #. of the current result in the Python Console output pane #: appModules\nvda.py:109 msgid "Select until the end of the current result" -msgstr "تا پایانِ نتیجه‌ی فعلی را انتخاب میکند" +msgstr "تا پایانِ نتیجه‌ی فعلی را انتخاب می‌کند" #. Translators: Description of a command to select from the current caret position to the start #. of the current result in the Python Console output pane #: appModules\nvda.py:119 msgid "Select until the start of the current result" -msgstr "تا آغازِ نتیجه‌ی فعلی را انتخاب میکند" +msgstr "تا آغازِ نتیجه‌ی فعلی را انتخاب می‌کند" #. Translators: A message announcing what configuration profile is currently being edited. #: appModules\nvda.py:182 @@ -8572,7 +8572,7 @@ msgstr "از {startTime} تا {endTime}" msgid "category {categories}" msgid_plural "categories {categories}" msgstr[0] "دسته‌ی {categories}" -msgstr[1] "دسته‌های {categories}" +msgstr[1] "دسته‌ی {categories}" #. Translators: A message reported when on a calendar appointment with category in Microsoft Outlook #: appModules\outlook.py:386 @@ -8618,7 +8618,7 @@ msgstr "نتوانستم پنجره‌ی {description} را پیدا کنم." #: appModules\poedit.py:177 msgctxt "poedit" msgid "Reports any notes for translators. If pressed twice, presents the notes in browse mode" -msgstr "یادداشت‌های موجود برای مترجم‌ها را اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، آن‌ها را در یک پیامِ قابلِ مرور نشان میدهد" +msgstr "یادداشت‌های موجود برای مترجم‌ها را اعلام می‌کند. اگر دو بار فشرده شود، آن‌ها را در یک پیامِ قابلِ مرور نشان می‌دهد" #. Translators: The description of the "Translator notes" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. @@ -8631,20 +8631,20 @@ msgstr "یادداشت‌های مترجم‌ها" #: appModules\poedit.py:203 msgctxt "poedit" msgid "Reports any comment in the comments window. If pressed twice, presents the comment in browse mode" -msgstr "توضیحِ موجود در پنجره‌ی توضیحات را اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، آن را در یک پیامِ قابلِ مرور نشان میدهد" +msgstr "نظرِ موجود در پنجره‌ی نظرات را اعلام می‌کند. اگر دو بار فشرده شود، آن را در یک پیامِ قابلِ مرور نشان می‌دهد" #. Translators: The description of the "comment" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:215 msgctxt "poedit" msgid "comment" -msgstr "توضیح" +msgstr "نظر" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:230 msgctxt "poedit" msgid "Reports the old source text, if any. If pressed twice, presents the text in browse mode" -msgstr "متنِ منبعِ قدیمی، اگر موجود باشد را اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، متن را در یک پیامِ قابلِ مرور نشان میدهد" +msgstr "متنِ منبعِ قدیمی، اگر موجود باشد را اعلام می‌کند. اگر دو بار فشرده شود، متن را در یک پیامِ قابلِ مرور نشان می‌دهد" #. Translators: The description of the "old source text" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. @@ -8657,7 +8657,7 @@ msgstr "متنِ منبعِ قدیمی" #: appModules\poedit.py:256 msgctxt "poedit" msgid "Reports a translation warning, if any. If pressed twice, presents the warning in browse mode" -msgstr "هشدارِ ترجمه، اگر موجود باشد را اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، هشدار را در یک پیامِ قابلِ مرور نشان میدهد" +msgstr "هشدارِ ترجمه، اگر موجود باشد را اعلام می‌کند. اگر دو بار فشرده شود، هشدار را در یک پیامِ قابلِ مرور نشان می‌دهد" #. Translators: The description of the "translation warning" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. @@ -8739,7 +8739,7 @@ msgstr "جا‌نگه‌دارِ شماره‌ی اسلاید" #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. #: appModules\powerpnt.py:145 msgid "Header placeholder" -msgstr "جا‌نگه‌دارِ سرنوشتار" +msgstr "جا‌نگه‌دارِ سرنویس" #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. #: appModules\powerpnt.py:147 @@ -8900,7 +8900,7 @@ msgstr[1] "زیرِ پایینِ {otherShape} به اندازه‌ی {distance:. #: appModules\powerpnt.py:660 #, python-brace-format msgid "covers {otherShape}" -msgstr "{otherShape} را میپوشانَد." +msgstr "{otherShape} را می‌پوشانَد." #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:663 @@ -8983,7 +8983,7 @@ msgstr[1] "بیرون از لبه‌ی پایینیِ اسلاید به اندا #. Translators: The description for a script #: appModules\powerpnt.py:1188 msgid "Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. This does not change what is visible on-screen, but only what the user can read with NVDA" -msgstr "چگونگیِ اعلام را بینِ خواندنِ یادداشتهای گوینده و محتوای واقعیِ اسلاید تغییر میدهد. این فرمان آنچه را که روی صفحه دیده میشود تغییر نمیدهد. تنها آنچه که کاربر میتواند با NVDA بخواند را تغییر میدهد" +msgstr "چگونگیِ اعلام را بینِ خواندنِ یادداشتهای گوینده و محتوای واقعیِ اسلاید تغییر می‌دهد. این فرمان آنچه را که روی صفحه دیده می‌شود تغییر نمی‌دهد. تنها آنچه که کاربر می‌تواند با NVDA بخواند را تغییر می‌دهد" #. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. #: appModules\powerpnt.py:1224 @@ -9068,25 +9068,25 @@ msgstr "VipMud" #: appModules\winamp.py:79 msgctxt "shuffle" msgid "on" -msgstr "پخشِ نامرتبِ فهرستِ پخش" +msgstr "نامرتب پخش می‌شود" #. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now off. #: appModules\winamp.py:82 msgctxt "shuffle" msgid "off" -msgstr "پخشِ مرتبِ فهرستِ پخش" +msgstr "مرتب پخش می‌شود" #. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now on. #: appModules\winamp.py:91 msgctxt "repeat" msgid "on" -msgstr "تکرار روشن" +msgstr "تِرَک تکرار می‌شود" #. Translators: the user has pressed the repeat track toggle in winamp, repeat is now off. #: appModules\winamp.py:94 msgctxt "repeat" msgid "off" -msgstr "تکرار خاموش" +msgstr "تِرَک تکرار نمی‌شود" #. Translators: A label for a 'candidate' list #. which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. @@ -9118,54 +9118,54 @@ msgstr "ردیابیِ تغییرات غیرفعال شد" #: audio\soundSplit.py:41 msgctxt "SoundSplit" msgid "Sound split disabled" -msgstr "" +msgstr "تقسیمِ صدا غیرفعال است" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:45 msgctxt "SoundSplit" msgid "NVDA in both channels and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA در هر دو کانال و برنامه‌ها در هر دو کانال" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:48 msgid "NVDA on the left and applications on the right" -msgstr "" +msgstr "NVDA در چپ و برنامه‌ها در راست" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:50 msgid "NVDA on the left and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA در چپ و برنامه‌ها در هر دو کانال" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:52 msgid "NVDA on the right and applications on the left" -msgstr "" +msgstr "NVDA در راست و برنامه‌ها در چپ" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:54 msgid "NVDA on the right and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA در راست و برنامه‌ها در هر دو کانال" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:56 msgid "NVDA in both channels and applications on the left" -msgstr "" +msgstr "NVDA در هر دو کانال و برنامه‌ها در چپ" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:58 msgid "NVDA in both channels and applications on the right" -msgstr "" +msgstr "NVDA در هر دو کانال و برنامه‌ها در راست" #. Translators: error message when wasapi is turned off. #: audio\soundSplit.py:213 msgid "Sound split cannot be used. Please enable WASAPI in the Advanced category in NVDA Settings to use it." -msgstr "" +msgstr "نمی‌توانید از تقسیمِ صدا استفاده کنید. برای استفاده، لطفا WASAPI را از دسته‌ی پیشرفته‌ی تنظیماتِ NVDA فعال کنید." #. Translators: warning message when sound split trigger wasn't successful due to one of audio sessions #. had number of channels other than 2 . #: audio\soundSplit.py:234 msgid "Warning: couldn't set volumes for sound split: one of audio sessions is either mono, or has more than 2 audio channels." -msgstr "" +msgstr "هشدار: نمی‌توان حجمِ صدا را برای تقسیمِ صدا تنظیم کرد. یکی از جلساتِ صدا مونو است یا بیش از دو کانال دارد." #. Translators: The name of a braille display. #: brailleDisplayDrivers\alva.py:109 @@ -9175,7 +9175,7 @@ msgstr "سِریِ ALVA 6 / مبدلِ پروتکلِ Optelec" #. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. #: brailleDisplayDrivers\alva.py:392 msgid "Setting HID keyboard simulation not supported" -msgstr "تنظیمِ شبیه‌سازیِ صفحه‌کلیدِ HID پشتیبانی نمیشود" +msgstr "تنظیمِ شبیه‌سازیِ صفحه‌کلیدِ HID پشتیبانی نمی‌شود" #. Translators: Message when HID keyboard simulation is enabled. #: brailleDisplayDrivers\alva.py:395 @@ -9192,7 +9192,7 @@ msgstr "شبیه‌سازیِ صفحه‌کلیدِ HID غیرفعال شد" #. Translators: Description of the script that toggles HID keyboard simulation. #: brailleDisplayDrivers\alva.py:400 msgid "Toggles HID keyboard simulation" -msgstr "شبیه‌سازیِ صفحه‌کلیدِ HID را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "شبیه‌سازیِ صفحه‌کلیدِ HID را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\baum.py:63 @@ -9248,7 +9248,7 @@ msgstr "ورودیِ بریل غیرفعال شد" #. Translators: description of the script to toggle braille input #: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:1013 msgid "Toggle braille input" -msgstr "ورودیِ بریل را فعال یا غیرفعال میکند" +msgstr "ورودیِ بریل را فعال یا غیرفعال می‌کند" #. Translators: The name of a series of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\hidBrailleStandard.py:82 @@ -9329,13 +9329,13 @@ msgstr "تعویضِ حالتِ شبیه‌سازیِ صفحه‌کلیدِ HID" #. Translators: The title of the NVDA Braille Viewer tool window. #: brailleViewer\brailleViewerGui.py:262 msgid "NVDA Braille Viewer" -msgstr "نمایشگرِ بریلِ NVDA" +msgstr "بریل‌نمای NVDA" #. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls #. whether the braille viewer is shown at startup or not. #: brailleViewer\brailleViewerGui.py:394 msgid "&Show Braille Viewer on Startup" -msgstr "&نمایشگرِ بریل را در آغازِ کار نشان بده" +msgstr "بریل‌&نما را در آغازِ کار نشان بده" #. Translators: The label for a setting in the braille viewer that controls #. whether hovering mouse routes to the cell. @@ -9382,12 +9382,12 @@ msgstr "به بازبینی" #. Translators: The label for a braille mode #: config\configFlags.py:113 msgid "follow cursors" -msgstr "" +msgstr "دنبال کردنِ مکان‌نماها" #. Translators: The label for a braille mode #: config\configFlags.py:115 msgid "display speech output" -msgstr "" +msgstr "نمایشِ خروجیِ گفتار" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report No line Indentation. #: config\configFlags.py:136 @@ -9460,7 +9460,7 @@ msgstr "فعال" #. Translators: Label for a paragraph style in NVDA settings. #: config\featureFlagEnums.py:72 msgid "Handled by application" -msgstr "توسط برنامه مدیریت میشود" +msgstr "توسط برنامه مدیریت می‌شود" #. Translators: Label for a paragraph style in NVDA settings. #: config\featureFlagEnums.py:74 @@ -9505,12 +9505,12 @@ msgstr "نتیجه" #. Translators: Describes a command. #: contentRecog\recogUi.py:79 msgid "Activates the text at the cursor if possible" -msgstr "در صورتِ امکان، متنِ روی مکان‌نما را فعال میکند" +msgstr "در صورتِ امکان، متنِ روی مکان‌نما را فعال می‌کند" #. Translators: Describes a command. #: contentRecog\recogUi.py:84 msgid "Dismiss the recognition result" -msgstr "نتیجه‌ی بازشناسی را محو میکند" +msgstr "نتیجه‌ی بازشناسی را محو می‌کند" #. Translators: Reported when recognition (e.g. OCR) fails. #: contentRecog\recogUi.py:148 @@ -9532,7 +9532,7 @@ msgstr "همچنان در نتیجه‌ی بازشناسیِ محتوا هستی #. but the content is not visible. #: contentRecog\recogUi.py:218 msgid "Content is not visible" -msgstr "محتوا دیده نمیشود" +msgstr "محتوا دیده نمی‌شود" #. Translators: Reporting when content recognition (e.g. OCR) begins. #: contentRecog\recogUi.py:235 @@ -9549,13 +9549,13 @@ msgstr "روی خط" #. Translators: Describes text formatting. #: controlTypes\formatFields.py:35 controlTypes\role.py:489 msgid "subscript" -msgstr "زیر‌نوشته" +msgstr "زیرنوشت" #. Translators: Reported for superscript text. #. Translators: Describes text formatting. #: controlTypes\formatFields.py:37 controlTypes\role.py:487 msgid "superscript" -msgstr "بالانوشته" +msgstr "بالانوشت" #. Translators: Abbreviation for pixels, a measurement of font size. #: controlTypes\formatFields.py:44 @@ -9576,7 +9576,7 @@ msgstr "%s برابر" #, python-format msgctxt "font size" msgid "%s ex" -msgstr "%s بار" +msgstr "%s برابر" #. Translators: Abbreviation for relative em, a measurement of font size. #: controlTypes\formatFields.py:50 @@ -10005,7 +10005,7 @@ msgstr "نقلِ قول" #. table is about). #: controlTypes\role.py:313 msgid "table header" -msgstr "سرِ جدول" +msgstr "عنوانِ جدول" #. Translators: Identifies a table body (the main body of the table). #: controlTypes\role.py:315 @@ -10015,7 +10015,7 @@ msgstr "تنه‌ی جدول" #. Translators: Identifies a table footer (text placed at the end of the table). #: controlTypes\role.py:317 msgid "table footer" -msgstr "پایه‌ی جدول" +msgstr "پایِ جدول" #. Translators: Identifies a document (for example, a webpage document). #: controlTypes\role.py:319 @@ -10057,7 +10057,7 @@ msgstr "بومِ نقاشی" #. Translators: Identifies a caption (usually a short text identifying a picture or a graphic on websites). #: controlTypes\role.py:335 msgid "caption" -msgstr "رو‌نویس" +msgstr "زیرنویس" #. Translators: Identifies a check menu item (a menu item with a checkmark as part of the menu item's #. name). @@ -10249,7 +10249,7 @@ msgstr "مکان‌نما" #. Translators: Identifies a diagram (seen on some websites and on Office documents). #: controlTypes\role.py:416 msgid "diagram" -msgstr "نمودار" +msgstr "دیاگرام" #. Translators: Identifies a dial object. #: controlTypes\role.py:418 @@ -10497,7 +10497,7 @@ msgstr "ناحیه" #. Translators: Identifies a figure (commonly seen on some websites). #: controlTypes\role.py:521 msgid "figure" -msgstr "فیگور" +msgstr "شکل" #. Translators: Identifies marked (highlighted) content #: controlTypes\role.py:523 @@ -10512,7 +10512,7 @@ msgstr "مشغول" #. Translators: Identifies a comment. #: controlTypes\role.py:527 msgid "comment" -msgstr "توضیح" +msgstr "دیدگاه" #. Translators: Identifies a suggestion. #: controlTypes\role.py:529 @@ -10532,7 +10532,7 @@ msgstr "سویچ" #: controlTypes\state.py:47 #, python-format msgid "not %s" -msgstr "نه %s" +msgstr "%s نشده" #. Translators: This is presented when a control or document is unavailable. #: controlTypes\state.py:112 @@ -10723,7 +10723,7 @@ msgstr "فرمول دارد" #. Translators: Reported when text contains a generic comment. #: controlTypes\state.py:183 speech\speech.py:2755 msgid "has comment" -msgstr "توضیح دارد" +msgstr "دیدگاه دارد" #. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or fully by another object #: controlTypes\state.py:185 @@ -10755,22 +10755,22 @@ msgstr "یادداشت دارد" #. Translators: Presented when a control has a pop-up dialog. #: controlTypes\state.py:200 msgid "opens dialog" -msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ای باز میکند" +msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ای باز می‌کند" #. Translators: Presented when a control has a pop-up grid. #: controlTypes\state.py:202 msgid "opens grid" -msgstr "جدول باز میکند" +msgstr "جدول باز می‌کند" #. Translators: Presented when a control has a pop-up list box. #: controlTypes\state.py:204 msgid "opens list" -msgstr "فهرست باز میکند" +msgstr "فهرست باز می‌کند" #. Translators: Presented when a control has a pop-up tree. #: controlTypes\state.py:206 msgid "opens tree" -msgstr "درختواره باز میکند" +msgstr "درختواره باز می‌کند" #. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected. #: controlTypes\state.py:212 @@ -10846,7 +10846,7 @@ msgstr "در باره‌ی NVDA" #. Translators: A message to warn the user when starting the COM Registration Fixing tool #: gui\__init__.py:444 msgid "You are about to run the COM Registration Fixing tool. This tool will try to fix common system problems that stop NVDA from being able to access content in many programs including Firefox and Internet Explorer. This tool must make changes to the System registry and therefore requires administrative access. Are you sure you wish to proceed?" -msgstr "شما میخواهید ابزارِ تعمیرِ رجیستری را اجرا کنید. این ابزار تلاش دارد مشکلاتِ رایجِ سیستم را که NVDA را از دسترسی به محتوای بسیاری از برنامه‌ها از جمله فایرفاکس و اینترنت اکسپلورر بازمیدارد، برطرف کند. این ابزار باید تغییراتی روی رجیستریِ سیستم ایجاد کند؛ بنا بر این نیاز به دسترسی‌های مدیریتی دارد. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟" +msgstr "شما می‌خواهید ابزارِ تعمیرِ رجیستری را اجرا کنید. این ابزار تلاش دارد مشکلاتِ رایجِ سیستم را که NVDA را از دسترسی به محتوای بسیاری از برنامه‌ها از جمله فایرفاکس و اینترنت اکسپلورر بازمیدارد، برطرف کند. این ابزار باید تغییراتی روی رجیستریِ سیستم ایجاد کند؛ بنا بر این نیاز به دسترسی‌های مدیریتی دارد. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟" #. Translators: The title of the warning dialog displayed when launching the COM Registration Fixing tool #. Translators: The title of a warning dialog. @@ -10873,7 +10873,7 @@ msgstr "لطفا شکیبا باشید تا nvda رجیستریِ سیستمتا #. Translators: The message displayed when the COM Registration Fixing tool completes. #: gui\__init__.py:464 msgid "The COM Registration Fixing tool has finished. It is highly recommended that you restart your computer now, to make sure the changes take full effect." -msgstr "کارِ ابزارِ تعمیرِ رجیستری تمام شد. اکیدا توصیه میکنیم برای اینکه از اثرگزاریِ کاملِ تغییرات مطمئن شوید، همین حالا کامپیوترتان را از نو راه‌اندازی کنید." +msgstr "کارِ ابزارِ تعمیرِ رجیستری تمام شد. اکیدا توصیه می‌کنیم برای اینکه از اثرگزاریِ کاملِ تغییرات مطمئن شوید، همین حالا کامپیوترتان را از نو راه‌اندازی کنید." #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Settings dialog. #: gui\__init__.py:491 @@ -10908,17 +10908,17 @@ msgstr "اولوی&ت‌ها" #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Log Viewer. #: gui\__init__.py:510 msgid "View &log" -msgstr "نمایشِ اِتِّفاقاتِ &ثبت شده (Log)" +msgstr "نمایشِ اِتِّفاقاتِ &ثبت‌شده (Log)" #. Translators: The label for the menu item to toggle Speech Viewer. #: gui\__init__.py:514 msgid "&Speech viewer" -msgstr "نمایشگرِ &گفتار" +msgstr "&گفتارنما" #. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. #: gui\__init__.py:521 msgid "&Braille viewer" -msgstr "نمایشگرِ مجازیِ بر&یل" +msgstr "بر&یل‌نما" #. Translators: The label of a menu item to open the Add-on store #: gui\__init__.py:532 @@ -10972,7 +10972,7 @@ msgstr "دیکشنریِ &پیش‌فرض..." #. Translators: The help text for the menu item to open Default speech dictionary dialog. #: gui\__init__.py:606 msgid "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list" -msgstr "پنجره‌ای محاوره‌ایست که میتوانید در آن کلمات و تلفظهای جدید به دیکشنریِ پیش‌فرض اضافه کنید." +msgstr "پنجره‌ای محاوره‌ایست که می‌توانید در آن کلمات و تلفظهای جدید به دیکشنریِ پیش‌فرض اضافه کنید." #. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog. #: gui\__init__.py:612 @@ -10983,7 +10983,7 @@ msgstr "دیکشنریِ &صدا..." #. to open Voice specific speech dictionary dialog. #: gui\__init__.py:616 msgid "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list" -msgstr "پنجره‌ای محاوره‌ایست که میتوانید با استفاده از آن ورودیهای دیکشنری را به دیکشنری مخصوص یک صدا اضافه کنید." +msgstr "پنجره‌ای محاوره‌ایست که می‌توانید با استفاده از آن ورودیهای دیکشنری را به دیکشنری مخصوص یک صدا اضافه کنید." #. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog. #: gui\__init__.py:624 @@ -10993,7 +10993,7 @@ msgstr "دیکشنریِ &موقت..." #. Translators: The help text for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog. #: gui\__init__.py:626 msgid "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box" -msgstr "پنجره‌ای محاوره‌ایست که میتوانید در آن با وارد کردن واژه و تلفظِ جدید، یک دیکشنریِ موقت ایجاد کنید" +msgstr "پنجره‌ای محاوره‌ایست که می‌توانید در آن با وارد کردن واژه و تلفظِ جدید، یک دیکشنریِ موقت ایجاد کنید" #. Translators: The label for the menu item to open the Configuration Profiles dialog. #: gui\__init__.py:634 @@ -11030,7 +11030,7 @@ msgstr "&ذخیره‌ی پیکربندی" #. Translators: The help text for the menu item to save current settings. #: gui\__init__.py:660 msgid "Write the current configuration to nvda.ini" -msgstr "پیکربندیِ جاری را در nvda.ini مینویسد" +msgstr "پیکربندیِ جاری را در nvda.ini می‌نویسد" #. Translators: The label of a menu item to open NVDA user guide. #: gui\__init__.py:669 @@ -11111,7 +11111,7 @@ msgstr "لطفا شکیبا باشید" #. as addons have been added, enabled/disabled or removed. #: gui\addonGui.py:30 msgid "Changes were made to add-ons. You must restart NVDA for these changes to take effect. Would you like to restart now?" -msgstr "تغییراتی روی افزونه‌ها صورت گرفت. برای اِعمالِ کاملِ تغییرات باید NVDA را از نو راه بیندازید. میخواهید هم‌اکنون این کار را انجام دهید؟" +msgstr "تغییراتی روی افزونه‌ها صورت گرفت. برای اِعمالِ کاملِ تغییرات باید NVDA را از نو راه بیندازید. می‌خواهید هم‌اکنون این کار را انجام دهید؟" #. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed. #: gui\addonGui.py:35 @@ -11169,14 +11169,14 @@ msgstr "نصبِ افزونه" #: gui\addonGui.py:177 #, python-brace-format msgid "You are about to install version {newVersion} of {summary}, which appears to be already installed. Would you still like to update?" -msgstr "شما دارید نگارشِ {newVersion} از افزونه‌ی {summary} را نصب میکنید که به نظر میرسد قبلا نصب شده باشد. آیا همچنان میخواهید به‌روزش کنید؟" +msgstr "شما دارید نگارشِ {newVersion} از افزونه‌ی {summary} را نصب می‌کنید که به نظر می‌رسد قبلا نصب شده باشد. آیا همچنان می‌خواهید به‌روزش کنید؟" #. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed #. add-on with this one. #: gui\addonGui.py:185 #, python-brace-format msgid "A version of this add-on is already installed. Would you like to update {summary} version {curVersion} to version {newVersion}?" -msgstr "نسخه‌ای از این افزونه قبلا نصب شده است. آیا میخواهید افزونه‌ی {summary} را از نگارشِ {curVersion} به نگارشِ {newVersion} به‌روز کنید؟" +msgstr "نسخه‌ای از این افزونه قبلا نصب شده است. آیا می‌خواهید افزونه‌ی {summary} را از نگارشِ {curVersion} به نگارشِ {newVersion} به‌روز کنید؟" #. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed. #: gui\addonGui.py:214 @@ -11197,7 +11197,7 @@ msgstr "خطا در نصبِ افزونه از %s" #. Translators: The message displayed when an add-on cannot be installed due to NVDA running as a Windows Store app #: gui\addonGui.py:250 msgid "Add-ons cannot be installed in the Windows Store version of NVDA" -msgstr "نمیتوانید افزونه‌ها را روی نسخه‌ی فروشگاهیِ NVDA نصب کنید" +msgstr "نمی‌توانید افزونه‌ها را روی نسخه‌ی فروشگاهیِ NVDA نصب کنید" #. Translators: The title of the Incompatible Addons Dialog #: gui\addonGui.py:306 @@ -11207,7 +11207,7 @@ msgstr "افزونه‌های ناسازگار" #. Translators: The title of the Incompatible Addons Dialog #: gui\addonGui.py:316 msgid "The following add-ons are incompatible with NVDA version {}. These add-ons can not be enabled. Please contact the add-on author for further assistance." -msgstr "افزونه‌های زیر با NVDA نگارشِ {} سازگار نیستند. این افزونه‌ها نمیتوانند فعال شوند. برای کمکِ بیشتر با نویسنده‌ی افزونه تماس بگیرید." +msgstr "افزونه‌های زیر با NVDA نگارشِ {} سازگار نیستند. این افزونه‌ها نمی‌توانند فعال شوند. برای کمکِ بیشتر با نویسنده‌ی افزونه تماس بگیرید." #. Translators: the label for the addons list in the incompatible addons dialog. #: gui\addonGui.py:324 @@ -11260,7 +11260,7 @@ msgstr "این کار در نسخه‌ی موقتِ NVDA در دسترس نیس #. Translators: Reported when trying to toggle an unsupported setting in speech output mode. #: gui\blockAction.py:57 msgid "Action unavailable while the braille mode is set to speech output" -msgstr "" +msgstr "این کنش وقتی حالتِ بریل روی نمایشِ خروجیِ گفتار است، موجود نیست" #. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog. #: gui\configProfiles.py:37 @@ -11365,7 +11365,7 @@ msgstr "تغییرِ نامِ پروفایل" #. with an empty name. #: gui\configProfiles.py:251 msgid "A profile cannot have an empty name." -msgstr "نامِ یک پروفایل نمیتواند خالی باشد." +msgstr "نامِ یک پروفایل نمی‌تواند خالی باشد." #. Translators: An error displayed when renaming a configuration profile #. and a profile with the new name already exists. @@ -11442,7 +11442,7 @@ msgstr "استفاده از این پروفایل برای:" #: gui\configProfiles.py:453 msgid "This trigger is already associated with another profile. If you continue, it will be removed from that profile and associated with this one.\n" "Are you sure you want to continue?" -msgstr "این عملگر قبلا به پروفایلِ دیگری مربوط شده است. اگر ادامه دهید، عملگر از پروفایلِ قبلی حذف شده و به این پروفایل مربوط میشود.\n" +msgstr "این عملگر قبلا به پروفایلِ دیگری مربوط شده است. اگر ادامه دهید، عملگر از پروفایلِ قبلی حذف شده و به این پروفایل مربوط می‌شود.\n" "آیا برای ادامه مطمئنید؟" #. Translators: An error displayed when the user attempts to create a configuration profile @@ -11462,7 +11462,7 @@ msgstr "خطا در ایجاد پروفایل. احتمالا فایل سیست msgid "To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal usage.\n" "Do you wish to manually activate it now?" msgstr "برای ویرایشِ این پروفایل، باید نخست آنرا دستی فعال کنید. پس از پایانِ ویرایش، برای استفاده معمولی باید پروفایل را دستی غیرفعال کنید.\n" -"آیا میخواهید هم‌اکنون پروفایل را دستی فعال کنید؟" +"آیا می‌خواهید هم‌اکنون پروفایل را دستی فعال کنید؟" #. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile. #: gui\configProfiles.py:501 @@ -11519,7 +11519,7 @@ msgstr "زبانِ رابطِ کاربریِ NVDA حالا از خطِّ فرم #. Translators: The label for actions list in the Exit dialog. #: gui\exit.py:98 msgid "What would you like to &do?" -msgstr "چه کار می&کنید؟" +msgstr "می‌خواهید چه کار کنید؟" #. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. #. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. @@ -11540,7 +11540,7 @@ msgstr "فرمانِ ورودی را وارد کنید:" #: gui\inputGestures.py:172 #, python-brace-format msgid "Emulate key press: {emulateGesture}" -msgstr "فشارِ کلیدِ {emulateGesture} را تقلید میکند" +msgstr "فشارِ کلیدِ {emulateGesture} را تقلید می‌کند" #. Translators: The prompt to enter an emulated gesture in the Input Gestures dialog. #: gui\inputGestures.py:187 @@ -11589,7 +11589,7 @@ msgstr "بازگرداندنِ تنظیمات به &پیش‌فرضِ نرم‌ msgid "Are you sure you want to reset all gestures to their factory defaults?\n\n" "\t\t\tAll of your user defined gestures, whether previously set or defined during this session, will be lost.\n" "\t\t\tThis cannot be undone." -msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید همه‌ی فرمان‌ها را به پیش‌فرض نرم‌افزار برگردانید؟\n\n" +msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید همه‌ی فرمان‌ها را به پیش‌فرض نرم‌افزار برگردانید؟\n\n" "\t\t\tهمه‌ی فرمان‌هایی که توسط شما چه در این نشست و یا در گذشته تعریف شده است از بین خواهد رفت.\n" "\t\t\tاین کار برگشتپذیر نیست." @@ -11616,7 +11616,7 @@ msgstr "در حالِ نصبِ NVDA" #. Translators: The message displayed while NVDA is being updated. #: gui\installerGui.py:59 msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated." -msgstr "لطفا صبر کنید تا نسخه‌ی پیشینِ نصب‌شده‌ی NVDA‌ی شما به‌روزرسانی شود." +msgstr "لطفا صبر کنید تا نسخه‌ی پیشینِ نصب‌شده‌ی NVDA‌ِ شما به‌روزرسانی شود." #. Translators: The message displayed while NVDA is being installed. #: gui\installerGui.py:61 @@ -11674,7 +11674,7 @@ msgstr "برای نصبِ NVDA روی هارد دیسک، لطفا دکمه‌ی #. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. #: gui\installerGui.py:171 msgid "A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be updated." -msgstr "نسخه‌ی پیشینی از NVDA روی سیستمِ شما یافت شد. این نسخه به‌روزرسانی میشود." +msgstr "نسخه‌ی پیشینی از NVDA روی سیستمِ شما یافت شد. این نسخه به‌روزرسانی می‌شود." #. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place. #: gui\installerGui.py:174 @@ -11719,13 +11719,13 @@ msgstr "&ادامه" #. to an older version. #: gui\installerGui.py:299 msgid "You are attempting to install an earlier version of NVDA than the version currently installed. If you really wish to revert to an earlier version, you should first cancel this installation and completely uninstall NVDA before installing the earlier version." -msgstr "شما قصد دارید نگارشی قدیمیتر از نگارشی که در حالِ حاضر نصب‌شده را از NVDA نصب کنید. اگر واقعا میخواهید به نگارش قدیمیتر برگردید، باید ابتدا عملیات نصب را لغو کرده، NVDA را بطور کامل حذف کنید، و سپس نگارشِ قدیمیتر را نصب کنید." +msgstr "شما قصد دارید نگارشی قدیمیتر از نگارشی که در حالِ حاضر نصب‌شده را از NVDA نصب کنید. اگر واقعا می‌خواهید به نگارش قدیمیتر برگردید، باید ابتدا عملیات نصب را لغو کرده، NVDA را بطور کامل حذف کنید، و سپس نگارشِ قدیمیتر را نصب کنید." #. Translators: The label of a button to proceed with installation, #. even though this is not recommended. #: gui\installerGui.py:314 msgid "&Proceed with installation (not recommended)" -msgstr "&اقدام به نصب (توصیه نمیشود)" +msgstr "&اقدام به نصب (توصیه نمی‌شود)" #. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog. #: gui\installerGui.py:352 @@ -11768,7 +11768,7 @@ msgstr "&اجرای نسخه‌ی قابلِ حملِ جدید پس از ایج #. in the Create Portable NVDA dialog. #: gui\installerGui.py:408 msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy." -msgstr "لطفا پوشه ای را که میخواهید نسخه‌ی قابلِ حمل را در آنجا ایجاد کنید تعیین کنید." +msgstr "لطفا پوشه ای را که می‌خواهید نسخه‌ی قابلِ حمل را در آنجا ایجاد کنید تعیین کنید." #. Translators: The message displayed when the user has not specified an absolute destination directory #. in the Create Portable NVDA dialog. @@ -11860,12 +11860,14 @@ msgstr "پیش‌فرض" msgid "{message}\n\n" "Category: \"{category}\"\n" "Option: \"{option}\"" -msgstr "" +msgstr "{message}\n\n" +"دسته: «{category}»\n" +"گزینه: «{option}»" #. Translators: The title of the message box when a setting's configuration is not valid. #: gui\settingsDialogs.py:437 msgid "Invalid configuration" -msgstr "" +msgstr "پیکربندیِ نامعتبر" #. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:545 @@ -11945,7 +11947,7 @@ msgstr "سطحِ &ثبتِ وقایع:" #. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. #: gui\settingsDialogs.py:864 gui\startupDialogs.py:82 msgid "St&art NVDA after I sign in" -msgstr "&شروعِ خودکارِ NVDA هنگامی که من واردِ ویندوز میشوم" +msgstr "&شروعِ خودکارِ NVDA هنگامی که من واردِ ویندوز می‌شوم" #. Translators: The label for a setting in general settings to #. allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user @@ -11983,7 +11985,7 @@ msgstr "اجازه دادن به NV Access برای جمعآوریِ آمارِ #. settings to system settings. #: gui\settingsDialogs.py:936 msgid "Add-ons were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?" -msgstr "افزونه‌هایی در پوشه‌ی تنظیماتِ کاربریِ شما یافت شدند. کپی کردنِ این افزونه ها در پروفایلِ سیستم میتواند همراه با خطرِ امنیتی باشد. آیا هنوز میخواهید تنظیماتتان را کپی کنید؟" +msgstr "افزونه‌هایی در پوشه‌ی تنظیماتِ کاربریِ شما یافت شدند. کپی کردنِ این افزونه ها در پروفایلِ سیستم می‌تواند همراه با خطرِ امنیتی باشد. آیا هنوز می‌خواهید تنظیماتتان را کپی کنید؟" #. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied #: gui\settingsDialogs.py:949 @@ -11999,7 +12001,7 @@ msgstr "لطفا صبر کنید تا تنظیمات در پیکربندیِ س #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings fails #: gui\settingsDialogs.py:962 msgid "Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process or you have run out of disc space on the drive you are copying to." -msgstr "کپیِ فایل ممکن نیست. شاید فایل توسط برنامه‌ی دیگری در حالِ استفاده باشد یا جایی که میخواهید فایل را کپی کنید فضای خالی نداشته باشد." +msgstr "کپیِ فایل ممکن نیست. شاید فایل توسط برنامه‌ی دیگری در حالِ استفاده باشد یا جایی که می‌خواهید فایل را کپی کنید فضای خالی نداشته باشد." #. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings fails #: gui\settingsDialogs.py:964 @@ -12022,7 +12024,7 @@ msgstr "این تغییر نیازمندِ اِختیاراتِ مدیریتی #: gui\settingsDialogs.py:1002 msgid "Insufficient Privileges" -msgstr "اِختیاراتِ کافی نیست" +msgstr "اِختیارات کافی نیست" #. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language. #: gui\settingsDialogs.py:1024 @@ -12047,7 +12049,7 @@ msgstr "&بعدا دوباره راه‌اندازی کنید" #. Translators: A label for the synthesizer on the speech panel. #: gui\settingsDialogs.py:1060 msgid "Synthesizer" -msgstr "" +msgstr "موتورِ سخنگو" #. Translators: This is the label for the button used to change synthesizer, #. it appears in the context of a synthesizer group on the speech settings panel. @@ -12142,7 +12144,7 @@ msgstr "تو&ضیحِ با تأخیر برای نویسه‌ها هنگامِ ح #. Translators: Warning shown when 'talk' speech mode is disabled in settings. #: gui\settingsDialogs.py:1730 msgid "You did not choose Talk as one of your speech mode options. Please note that this may result in no speech output at all. Are you sure you want to continue?" -msgstr "شما سخن گفتن را به عنوانِ یکی از حالت‌های گفتارِ خود انتخاب نکردید. توجه کنید که این منجر به یک خروجیِ بدونِ گفتار میشود. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه بدهید؟" +msgstr "شما سخن گفتن را به عنوانِ یکی از حالت‌های گفتارِ خود انتخاب نکردید. توجه کنید که این منجر به یک خروجیِ بدونِ گفتار می‌شود. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه بدهید؟" #. Translators: Message shown when not enough speech modes are enabled. #: gui\settingsDialogs.py:1750 @@ -12153,7 +12155,7 @@ msgstr "دستکم باید دو حالتِ گفتار علامت زده شون #. be available in Speech Settings, but without keyboard accelerator (& character) nor final colon. #: gui\settingsDialogs.py:1753 msgid "Modes available in the Cycle speech mode command" -msgstr "" +msgstr "حالت‌های موجود در فرمانِ چرخه‌ی حالت‌های گفتار" #. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1762 @@ -12236,7 +12238,7 @@ msgstr "دستِ کم یک کلید باید به عنوانِ کلیدِ NVDA #. keys in Keyboard Settings, but without keyboard accelerator (& character). #: gui\settingsDialogs.py:1872 msgid "Select NVDA Modifier Keys" -msgstr "" +msgstr "کلیدهای مبدلِ NVDA را انتخاب کنید" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings panel. @@ -12260,7 +12262,7 @@ msgstr "دقتِ &واحدِ متن:" #. mouse settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1931 msgid "Report &object when mouse enters it" -msgstr "اعلامِ &شیء هنگامی که موس واردِ آن میشود" +msgstr "اعلامِ &شیء هنگامی که موس واردِ آن می‌شود" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings panel. @@ -12347,7 +12349,7 @@ msgstr "اعلامِ تغییرات در رشته‌ی &نِوِشتنی" #. Translators: This is a label appearing on the Object Presentation settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2067 msgid "Configure how much information NVDA will present about controls. These options apply to focus reporting and NVDA object navigation, but not when reading text content e.g. web content with browse mode." -msgstr "مقدار اطلاعاتی را که NVDA درباره‌ی کنترل‌ها ارائه میدهد پیکربندی میکند. این گزینه‌ها برای اعلام فکوس و پیمایشِ اشیاء در NVDA اِعمال میشود؛ نه در مورد خواندنِ محتوای متنی، مثلا محتوای وب در حالتِ مرور." +msgstr "مقدار اطلاعاتی را که NVDA درباره‌ی کنترل‌ها ارائه می‌دهد پیکربندی می‌کند. این گزینه‌ها برای اعلام فکوس و پیمایشِ اشیاء در NVDA اِعمال می‌شود؛ نه در مورد خواندنِ محتوای متنی، مثلا محتوای وب در حالتِ مرور." #. Translators: This is the label for the object presentation panel. #: gui\settingsDialogs.py:2073 @@ -12516,7 +12518,7 @@ msgstr "قالب‌بَندیِ اسناد" #. Translators: This is a label appearing on the document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2328 msgid "The following options control the types of document formatting reported by NVDA." -msgstr "گزینه‌های زیر نحوه اعلامِ قالب‌بَندیِ اسناد را توسط NVDA کنترل میکنند." +msgstr "گزینه‌های زیر نحوه اعلامِ قالب‌بَندیِ اسناد را توسط NVDA کنترل می‌کنند." #. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the #. document formatting settings panel @@ -12528,7 +12530,7 @@ msgstr "قلم" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2345 msgid "&Font name" -msgstr "&نامِ قلم" +msgstr "نامِ &قلم" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -12540,13 +12542,13 @@ msgstr "&اندازه‌ی قلم" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2357 msgid "Font attrib&utes" -msgstr "مُ&شَخّصاتِ قلم" +msgstr "مشخ&صاتِ قلم" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2363 msgid "Su&perscripts and subscripts" -msgstr "&بالانویس‌ها و زیرنویس‌ها" +msgstr "&بالانوشت‌ها و زیرنوشت‌ها" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -12558,7 +12560,7 @@ msgstr "&تأکید" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2379 msgid "Highlighted (mar&ked) text" -msgstr "&متنِ برجسته (نشان‌گذاری‌شده)" +msgstr "متنِ برجسته (نشان‌گ&ذاری‌شده)" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -12582,7 +12584,7 @@ msgstr "اطلاعاتِ سند" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2409 msgid "No&tes and comments" -msgstr "&یادداشت‌ها و توضیح‌ها" +msgstr "&یادداشت‌ها و دیدگاه‌ها" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -12594,7 +12596,7 @@ msgstr "&نشانک‌ها" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2421 msgid "&Editor revisions" -msgstr "&بازبینی‌های ویراستار" +msgstr "بازبینی‌های &ویراستار" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -12624,7 +12626,7 @@ msgstr "&شماره‌ی خط‌ها" #. Document Formatting dialog (possible choices are Off, Speech, Tones, or Both. #: gui\settingsDialogs.py:2455 msgid "Line &indentation reporting:" -msgstr "اعلامِ &تورفتگیِ خط با:" +msgstr "ا&علامِ تورفتگیِ خط با:" #. Translators: This is the label of a checkbox in the document formatting settings panel #. If this option is selected, NVDA will ignore blank lines for line indentation reporting @@ -12648,7 +12650,7 @@ msgstr "فاصله‌ی &خط‌ها" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2495 msgid "&Alignment" -msgstr "ت&رازبندی" +msgstr "ترا&زبندی" #. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the #. document formatting settings panel @@ -12666,7 +12668,7 @@ msgstr "&جدول‌ها" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2516 msgid "H&eaders" -msgstr "&سرجدول‌ها" +msgstr "سرج&دول‌ها" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -12708,7 +12710,7 @@ msgstr "&نقلِ قول‌ها" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2574 msgid "&Groupings" -msgstr "گ&روه‌ها" +msgstr "گرو&ه‌ها" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -12732,7 +12734,7 @@ msgstr "&قاب‌ها" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2597 msgid "&Figures and captions" -msgstr "" +msgstr "&شکل‌ها و زیرنویس‌ها" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -12744,7 +12746,7 @@ msgstr "&کلیک‌شدنی" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2607 msgid "Report formatting chan&ges after the cursor (can cause a lag)" -msgstr "اعلامِ ت&غییراتِ قالب‌بندی بعد از مکان‌نما (میتواند باعثِ کُندی شود)" +msgstr "اعلامِ ت&غییراتِ قالب‌بندی بعد از مکان‌نما (می‌تواند باعثِ کُندی شود)" #. Translators: This is the label for the document navigation settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2661 @@ -12800,29 +12802,29 @@ msgstr "حجمِ صداهای NVDA" #. Translators: This is a label for the sound split combo box in the Audio Settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:2750 msgid "&Sound split mode:" -msgstr "" +msgstr "حالتِ تقسیمِ صدا:" #. Translators: The label for a setting in Audio settings panel #. to change how long the audio device is kept awake after speech #: gui\settingsDialogs.py:2767 msgid "Time to &keep audio device awake after speech (seconds)" -msgstr "" +msgstr "زمان برای بیدار &نگه‌داشتنِ دستگاهِ صدا بعد از گفتار (ثانیه)" #. Translators: Label of the list where user can select sound split modes that will be available. #: gui\settingsDialogs.py:2785 msgid "&Modes available in the 'Cycle sound split mode' command:" -msgstr "" +msgstr "&حالت‌های موجود در فرمانِ چرخه‌ی حالت‌های تقسیمِ صدا:" #. Translators: Message shown when no sound split modes are enabled. #: gui\settingsDialogs.py:2849 msgid "At least one sound split mode has to be checked." -msgstr "" +msgstr "دستکم یک حالتِ تقسیمِ صدا باید علامت داشته باشد." #. Translators: Same as the label for the list of checkboxes controlling which sound split modes will be #. available. in Audio Settings, but without keyboard accelerator (& character) nor final colon. #: gui\settingsDialogs.py:2852 msgid "Modes available in the 'Cycle sound split mode' command" -msgstr "" +msgstr "حالت‌های موجود در فرمانِ چرخه‌ی حالت‌های تقسیمِ صدا" #. Translators: This is the label for the addon navigation settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2860 @@ -13026,7 +13028,7 @@ msgstr "یادداشت‌ها" #. Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3141 msgid "Report 'has details' for structured annotations" -msgstr "«جزئیات دارد» را برای یادداشت‌های ساختاریافته اعلام میکند" +msgstr "«جزئیات دارد» را برای یادداشت‌های ساختاریافته اعلام می‌کند" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Advanced settings panel. @@ -13181,13 +13183,13 @@ msgstr "بله" #. advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3409 msgid "Regular expression for text paragraph navigation" -msgstr "" +msgstr "عبارتِ مُنتظم برای پیمایشِ پاراگرافِ متنی" #. Translators: Message shown when invalid text paragraph regex entered #: gui\settingsDialogs.py:3429 #, python-format msgid "Failed to compile text paragraph regular expression: %s" -msgstr "" +msgstr "خطا در تشکیلِ عبارتِ مُنتظم برای پاراگرافِ متنی: %s" #. Translators: This is the label for the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3544 @@ -13203,12 +13205,12 @@ msgstr "هشدار!" #. Translators: This is a label appearing on the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3553 msgid "The following settings are for advanced users. Changing them may cause NVDA to function incorrectly. Please only change these if you know what you are doing or have been specifically instructed by NVDA developers." -msgstr "تنظیماتِ زیر برای کاربرانِ پیشرفته است. ممکن است تغییر دادنشان باعث شود NVDA به‌درستی کار نکند. لطفا تنها در صورتی که میدانید چه میکنید یا مشخصا توسط توسعه‌دهندگانِ NVDA راهنمایی شده‌اید، این تنظیمات را تغییر دهید." +msgstr "تنظیماتِ زیر برای کاربرانِ پیشرفته است. ممکن است تغییر دادنشان باعث شود NVDA به‌درستی کار نکند. لطفا تنها در صورتی که می‌دانید چه می‌کنید یا مشخصا توسط توسعه‌دهندگانِ NVDA راهنمایی شده‌اید، این تنظیمات را تغییر دهید." #. Translators: This is the label for a checkbox in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3580 msgid "I understand that changing these settings may cause NVDA to function incorrectly." -msgstr "میدانم که تغییرِ این تنظیمات میتواند باعث شود NVDA درست کار نکند." +msgstr "می‌دانم که تغییرِ این تنظیمات می‌تواند باعث شود NVDA درست کار نکند." #. Translators: This is the label for a button in the Advanced settings panel #: gui\settingsDialogs.py:3591 @@ -13218,7 +13220,7 @@ msgstr "برگرداندن به پیش‌فرض" #. Translators: A label for the braille display on the braille panel. #: gui\settingsDialogs.py:3638 msgid "Braille display" -msgstr "" +msgstr "نمایشگرِ بریل" #. Translators: This is the label for the braille display selection dialog. #: gui\settingsDialogs.py:3707 @@ -13233,7 +13235,7 @@ msgstr "&نمایشگر بریل:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to enable displays for automatic detection. #: gui\settingsDialogs.py:3722 msgid "&Displays to detect automatically:" -msgstr "&نمایشگرهایی که خودکار شناسایی می‌شوند:" +msgstr "نمایشگرهایی که خود&کار شناسایی می‌شوند:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to choose the connection port (if the selected braille display supports port selection). #: gui\settingsDialogs.py:3731 @@ -13245,7 +13247,7 @@ msgstr "&درگاه:" #: gui\settingsDialogs.py:3836 #, python-brace-format msgid "Could not load the {display} display." -msgstr "نمایشگرِ {display} را نمیتوانم بارگذاری کنم." +msgstr "نمایشگرِ {display} را نمی‌توانم بارگذاری کنم." #. Translators: The title in a dialog presented when NVDA is unable to load the selected #. braille display. @@ -13266,7 +13268,7 @@ msgstr "جدولِ &ورودی:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to select which braille mode to use #: gui\settingsDialogs.py:3907 msgid "Braille mode:" -msgstr "" +msgstr "حالتِ بریل:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille. #: gui\settingsDialogs.py:3923 @@ -13317,12 +13319,12 @@ msgstr "اتصالِ ب&ریل:" #. Translators: This is a label for a combo-box in the Braille settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:4061 msgid "Move system caret when ro&uting review cursor" -msgstr "حرکت دادَنِ نشانگرِ سیستم هنگامِ &جانماییِ مکان‌نمای بازبینی" +msgstr "&حرکت دادَنِ نشانگرِ سیستم هنگامِ جانماییِ مکان‌نمای بازبینی" #. Translators: The label for a setting in braille settings to read by paragraph (if it is checked, the commands to move the display by lines moves the display by paragraphs instead). #: gui\settingsDialogs.py:4077 msgid "Read by ¶graph" -msgstr "خواندنِ &پاراگراف به پاراگراف" +msgstr "خواندنِ پ&اراگراف به پاراگراف" #. Translators: The label for a setting in braille settings to select how the context for the focus object should be presented on a braille display. #: gui\settingsDialogs.py:4085 @@ -13350,7 +13352,7 @@ msgstr "تو&قفِ گفتار هنگامِ جابجا کردنِ نمایشگر #: gui\settingsDialogs.py:4193 #, python-brace-format msgid "Could not load the {providerName} vision enhancement provider" -msgstr "نمیتوانم آسانسازِ بیناییِ {providerName} را بارگزاری کنم" +msgstr "نمی‌توانم آسانسازِ بیناییِ {providerName} را بارگزاری کنم" #. Translators: This message is presented when NVDA is unable to #. load multiple vision enhancement providers. @@ -13358,7 +13360,7 @@ msgstr "نمیتوانم آسانسازِ بیناییِ {providerName} را ب #, python-brace-format msgid "Could not load the following vision enhancement providers:\n" "{providerNames}" -msgstr "نمیتوانم این آسانساز‌های بینایی را بارگزاری کنم:\n" +msgstr "نمی‌توانم این آسانساز‌های بینایی را بارگزاری کنم:\n" "{providerNames}" #. Translators: The title of the vision enhancement provider error message box. @@ -13403,7 +13405,7 @@ msgstr "گزینه ها:" #. Translators: Shown when there is an error showing the GUI for a vision enhancement provider #: gui\settingsDialogs.py:4557 msgid "Unable to configure user interface for Vision Enhancement Provider, it can not be enabled." -msgstr "نمیتوانم برای آسانسازِ بینایی رابطِ کاربری تنظیم کنم. آسانساز فعال نمیشود." +msgstr "نمی‌توانم برای آسانسازِ بینایی رابطِ کاربری پیکربندی کنم. آسانساز فعال نمی‌شود." #. Translators: This is the label for the NVDA settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:4600 @@ -13604,7 +13606,7 @@ msgstr "افزودن واژه به فهرستِ واژگان" #. Translators: A prompt for confirmation on the Speech Dictionary dialog. #: gui\speechDict.py:303 msgid "Are you sure you want to remove all the entries in this dictionary?" -msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید همه‌ی آنچه در این دیکشنری وارد شده است را حذف کنید؟" +msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید همه‌ی آنچه در این دیکشنری وارد شده است را حذف کنید؟" #. Translators: Title for default speech dictionary dialog. #: gui\speechDict.py:322 @@ -13630,11 +13632,11 @@ msgid "Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" "From this menu, you can configure NVDA, get help, and access other NVDA functions." -msgstr "بیشترِ فرمان‌ها برای کنترل NVDA نیاز دارند که شما کلیدِ NVDA را در حالی که کلیدهای دیگر را فشار میدهید پایین نگه دارید.\n" -"بطور پیشفرض، کلیدهای اینْسِرتِ صفحه‌کلیدِ اعداد و اینْسِرتِ اصلی، هردو میتوانند به عنوانِ کلیدِ NVDA استفاده شوند.\n" -"همچنین میتوانید NVDA را تنظیم کنید تا از کلیدِ capslock به عنوانِ کلیدِ NVDA استفاده کند.\n" +msgstr "بیشترِ فرمان‌ها برای کنترل NVDA نیاز دارند که شما کلیدِ NVDA را در حالی که کلیدهای دیگر را فشار می‌دهید پایین نگه دارید.\n" +"بطور پیشفرض، کلیدهای اینْسِرتِ صفحه‌کلیدِ اعداد و اینْسِرتِ اصلی، هردو می‌توانند به عنوانِ کلیدِ NVDA استفاده شوند.\n" +"همچنین می‌توانید NVDA را تنظیم کنید تا از کلیدِ capslock به عنوانِ کلیدِ NVDA استفاده کند.\n" "برای فعال کردنِ منوی NVDA در هر زمان، کلیدهای NVDA+N را فشار دهید.\n" -"میتوانید از این منو NVDA را پیکربندی، راهنمایی دریافت، و به دیگر قابلیت‌های NVDA دسترسی پیدا کنید." +"می‌توانید از این منو NVDA را پیکربندی، راهنمایی دریافت، و به دیگر قابلیت‌های NVDA دسترسی پیدا کنید." #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. #: gui\startupDialogs.py:47 @@ -13665,7 +13667,7 @@ msgstr "دستِ کم یک کلید باید به عنوانِ کلیدِ NVDA #. Translators: The label for a checkbox in NvDA installation program to agree to the license agreement. #: gui\startupDialogs.py:180 msgid "I &agree" -msgstr "&میپذیرم" +msgstr "&می‌پذیرم" #. Translators: The label of the button in NVDA installation program to install NvDA on the user's computer. #: gui\startupDialogs.py:188 @@ -13698,9 +13700,9 @@ msgstr "گردآوریِ اطلاعاتِ نحوه استفاده از NVDA" msgid "In order to improve NVDA in the future, NV Access wishes to collect usage data from running copies of NVDA.\n\n" "Data includes Operating System version, NVDA version, language, country of origin, plus certain NVDA configuration such as current synthesizer, braille display and braille table. No spoken or braille content will be ever sent to NV Access. Please refer to the User Guide for a current list of all data collected.\n\n" "Do you wish to allow NV Access to periodically collect this data in order to improve NVDA?" -msgstr "جهتِ بهبودیِ NVDA در آینده، NV Access میخواهد از نسخه‌های درحالِ اجرای NVDA، داده‌هایی مبتنی بر نحوه استفاده از صفحه‌خوان را جمع‌آوری کند.\n\n" +msgstr "جهتِ بهبودیِ NVDA در آینده، NV Access می‌خواهد از نسخه‌های درحالِ اجرای NVDA، داده‌هایی مبتنی بر نحوه استفاده از صفحه‌خوان را جمع‌آوری کند.\n\n" "این داده‌ها مشتمل است بر نگارشِ سیستم‌عامل، نگارشِ NVDA، زبانِ موردِ استفاده، کشورِ کاربر، بعلاوه‌ی اطلاعاتِ پیکربندیِ مشخصی از NVDA، مثلِ موتور سخنگو، نمایشگرِ بریل، و جدولِ بریلِ موردِ استفاده. هیچ محتوای گفتاری یا بریلی به NV Access فرستاده نخواهد شد. برای دیدنِ فهرستِ داده‌های جمع‌آوری‌شده، به راهنمای کاربر مراجعه کنید.\n\n" -"آیا به NV Access اجازه میدهید تا به صورت دوره‌ای این داده‌ها را برای بهتر ساختنِ NVDA جمع‌آوری کند؟" +"آیا به NV Access اجازه می‌دهید تا به صورت دوره‌ای این داده‌ها را برای بهتر ساختنِ NVDA جمع‌آوری کند؟" #. Translators: a message displayed when activating the context menu on multiple selected add-ons, #. but no actions are available for the add-ons. @@ -13817,13 +13819,13 @@ msgstr "نسخه‌ی نصب‌شده:" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:272 msgctxt "addonStore" msgid "Minimum NVDA version:" -msgstr "" +msgstr "حداقل نگارشِ NVDA:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:278 msgctxt "addonStore" msgid "Last tested NVDA version:" -msgstr "" +msgstr "آخرین نگارشِ آزمایش‌شده‌ی NVDA:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:285 @@ -13912,7 +13914,7 @@ msgstr "این انتخاب را برای افزونه‌های بعدی به خ msgctxt "addonStore" msgid "Warning: add-on installation may result in downgrade: {name}. The installed add-on version cannot be compared with the add-on store version. Installed version: {oldVersion}. Available version: {version}.\n" "Proceed with installation anyway? " -msgstr "هشدار: نصبِ افزونه‌ی {name} ممکن است به پایین آمدن نسخه منجر شود. نسخه‌ی نصب‌شده‌ی افزونه را نمیتوانم با نسخه‌ی فروشگاهِ افزونه‌ها مقایسه کنم. نسخه‌ی نصب‌شده: {oldVersion}. نسخه‌ی موجود: {version}.\n" +msgstr "هشدار: نصبِ افزونه‌ی {name} ممکن است به پایین آمدن نسخه منجر شود. نسخه‌ی نصب‌شده‌ی افزونه را نمی‌توانم با نسخه‌ی فروشگاهِ افزونه‌ها مقایسه کنم. نسخه‌ی نصب‌شده: {oldVersion}. نسخه‌ی موجود: {version}.\n" "به هر حال به نصب ادامه می‌دهید؟ " #. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. @@ -13920,7 +13922,7 @@ msgstr "هشدار: نصبِ افزونه‌ی {name} ممکن است به پا #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:164 msgctxt "addonStore" msgid "Install add-on" -msgstr "" +msgstr "نصبِ افزونه" #. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. #. {addon} is replaced with the add-on name. @@ -13934,7 +13936,7 @@ msgstr "آیا برای حذفِ افزونه‌ی {addon} از NVDA اطمین #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:131 msgctxt "addonStore" msgid "Remove add-on" -msgstr "" +msgstr "حذفِ افزونه" #. Translators: The message displayed when installing an add-on package that is incompatible #. because the add-on is too old for the running version of NVDA. @@ -13960,7 +13962,7 @@ msgstr "هشدار: افزونه‌ی {name} {version} سازگار نیست. د #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:197 msgctxt "addonStore" msgid "Enable add-on" -msgstr "" +msgstr "فعال‌سازیِ افزونه" #. Translators: The message displayed when installing an add-on package is prohibited, #. because it requires a later version of NVDA than is currently installed. @@ -13973,7 +13975,7 @@ msgstr "نصبِ افزونه‌ی {summary} {version} مسدود شده است. #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:224 msgctxt "addonStore" msgid "Add-on installation failure" -msgstr "" +msgstr "خطا در نصبِ افزونه" #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon. #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:236 @@ -13981,7 +13983,7 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to install this add-on?\n" "Only install add-ons from trusted sources.\n" "Addon: {summary} {version}" -msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این افزونه را نصب کنید؟\n" +msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این افزونه را نصب کنید؟\n" "فقط افزونه‌هایی را که از منابعِ قابلِ اعتماد هستند نصب کنید.\n" "افزونه: {summary} {version}" @@ -14113,8 +14115,8 @@ msgstr "نصبِ افزونه" msgctxt "addonStore" msgid "Download of {} add-on in progress, cancel downloading?" msgid_plural "Download of {} add-ons in progress, cancel downloading?" -msgstr[0] "{} افزونه دارد دانلود میشود. دانلود لغو شود؟" -msgstr[1] "{} افزونه دارند دانلود میشوند. دانلود لغو شود؟" +msgstr[0] "{} افزونه دارد دانلود می‌شود. دانلود لغو شود؟" +msgstr[1] "{} افزونه دارند دانلود می‌شوند. دانلود لغو شود؟" #. Translators: Message shown while installing add-ons after closing the add-on store dialog #. The placeholder {} will be replaced with the number of add-ons to be installed @@ -14267,7 +14269,7 @@ msgstr "&مجوز" #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:227 msgctxt "addonStore" msgid "Source &Code" -msgstr "کدِ &منبع" +msgstr "&کدِ منبع" #. Translators: Label for an action that opens the webpage to see and send feedback for the selected add-on #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:234 @@ -14281,7 +14283,7 @@ msgstr "با&زبینیِ انجمنِ کاربران" #, python-brace-format msgctxt "addonStore" msgid "Could not enable the add-on: {addon}." -msgstr "نمیتوانم افزونه‌ی {addon} را فعال کنم." +msgstr "نمی‌توانم افزونه‌ی {addon} را فعال کنم." #. Translators: The message displayed when the add-on cannot be disabled. #. {addon} is replaced with the add-on name. @@ -14289,7 +14291,7 @@ msgstr "نمیتوانم افزونه‌ی {addon} را فعال کنم." #, python-brace-format msgctxt "addonStore" msgid "Could not disable the add-on: {addon}." -msgstr "نمیتوانم افزونه‌ی {addon} را غیرفعال کنم." +msgstr "نمی‌توانم افزونه‌ی {addon} را غیرفعال کنم." #. Translators: Describes a command. #: mathPres\__init__.py:126 @@ -14300,7 +14302,7 @@ msgstr "خروج از تعامل با محتوای ریاضی" #. but math interaction is not supported. #: mathPres\__init__.py:171 msgid "Math interaction not supported." -msgstr "تعاملِ ریاضی پشتیبانی نمیشود." +msgstr "تعاملِ ریاضی پشتیبانی نمی‌شود." #. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). #: NVDAObjects\__init__.py:639 @@ -14336,42 +14338,42 @@ msgstr "{number} {candidate}" #. Translators: The description of an NVDA command. #: NVDAObjects\behaviors.py:667 msgid "Moves the navigator object to the next column" -msgstr "پِیمایِشگر را به ستونِ بعدی میبَرَد" +msgstr "پِیمایِشگر را به ستونِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: The description of an NVDA command. #: NVDAObjects\behaviors.py:686 msgid "Moves the navigator object to the previous column" -msgstr "پِیمایِشگر را به ستونِ قبلی میبَرَد" +msgstr "پِیمایِشگر را به ستونِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: The description of an NVDA command. #: NVDAObjects\behaviors.py:719 msgid "Moves the navigator object and focus to the next row" -msgstr "پِیمایِشگر و فکوس را به سطرِ بعدی میبَرَد" +msgstr "پِیمایِشگر و فکوس را به سطرِ بعدی می‌بَرَد" #. Translators: The description of an NVDA command. #: NVDAObjects\behaviors.py:728 msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row" -msgstr "پِیمایِشگر و فکوس را به سطرِ قبلی میبَرَد" +msgstr "پِیمایِشگر و فکوس را به سطرِ قبلی می‌بَرَد" #. Translators: The description of an NVDA command. #: NVDAObjects\behaviors.py:738 msgid "Moves the navigator object to the first column" -msgstr "پِیمایِشگر را به اولین ستون میبَرَد" +msgstr "پِیمایِشگر را به اولین ستون می‌بَرَد" #. Translators: The description of an NVDA command. #: NVDAObjects\behaviors.py:752 msgid "Moves the navigator object to the last column" -msgstr "پِیمایِشگر را به آخرین ستون میبَرَد" +msgstr "پِیمایِشگر را به آخرین ستون می‌بَرَد" #. Translators: The description of an NVDA command. #: NVDAObjects\behaviors.py:769 msgid "Moves the navigator object and focus to the first row" -msgstr "پِیمایِشگر و فکوس را به اولین سطر میبَرَد" +msgstr "پِیمایِشگر و فکوس را به اولین سطر می‌بَرَد" #. Translators: The description of an NVDA command. #: NVDAObjects\behaviors.py:780 msgid "Moves the navigator object and focus to the last row" -msgstr "پِیمایِشگر و فکوس را به آخرین سطر میبَرَد" +msgstr "پِیمایِشگر و فکوس را به آخرین سطر می‌بَرَد" #. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document. #: NVDAObjects\inputComposition.py:48 @@ -14399,7 +14401,7 @@ msgstr[1] "%s مورد" #. Translators: The label of a shortcut of NVDA. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:219 msgid "Set column header. Pressing once will set this cell as the first column header for any cell lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current column header for this cell." -msgstr "سرِ ستون را مشخص میکند. با یک بار فشردن، این خانه به عنوانِ نخستین سر‌ستون برای خانه‌های زیر و سمتِ راست آن در این جدول مشخص میشود. با دو بار فشردن، سر‌ستونِ فعلی برای این خانه فراموش میشود." +msgstr "سرِ ستون را مشخص می‌کند. با یک بار فشردن، این خانه به عنوانِ نخستین سر‌ستون برای خانه‌های زیر و سمتِ راست آن در این جدول مشخص می‌شود. با دو بار فشردن، سر‌ستونِ فعلی برای این خانه فراموش می‌شود." #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:236 @@ -14423,12 +14425,12 @@ msgstr "سطرِ {rowNumber} ستونِ {columnNumber} از سر‌ستون‌ه #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:246 #, python-brace-format msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber} in column headers" -msgstr "سطرِ {rowNumber} ستونِ {columnNumber} در سر‌ستون‌ها پیدا نمیشود" +msgstr "سطرِ {rowNumber} ستونِ {columnNumber} در سر‌ستون‌ها پیدا نمی‌شود" #. Translators: The label of a shortcut of NVDA. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:252 msgid "Set row header. Pressing once will set this cell as the first row header for any cell lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current row header for this cell." -msgstr "سرِ سطر را مشخص میکند. با یک بار فشردن، این خانه به عنوانِ نخستین سر‌سطر برای خانه‌های زیر و سمتِ راست آن در این جدول مشخص میشود. با دو بار فشردن، سر‌سطرِ فعلی برای این خانه فراموش میشود." +msgstr "سرِ سطر را مشخص می‌کند. با یک بار فشردن، این خانه به عنوانِ نخستین سر‌سطر برای خانه‌های زیر و سمتِ راست آن در این جدول مشخص می‌شود. با دو بار فشردن، سر‌سطرِ فعلی برای این خانه فراموش می‌شود." #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:268 @@ -14452,18 +14454,18 @@ msgstr "سطرِ {rowNumber} ستونِ {columnNumber} از سر‌سطر‌ها #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:278 #, python-brace-format msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber} in row headers" -msgstr "سطرِ {rowNumber} ستونِ {columnNumber} در سر‌سطر‌ها پیدا نمیشود" +msgstr "سطرِ {rowNumber} ستونِ {columnNumber} در سر‌سطر‌ها پیدا نمی‌شود" #. Translators: a description for a script #. Translators: a description for a script that reports the comment at the caret. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:321 NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:615 msgid "Reports the text of the comment where the system caret is located." -msgstr "متنِ توضیحِ جایی که نشانگر سیستم روی آن قرار دارد را اعلام میکند." +msgstr "متنِ دیدگاهِ جایی که نشانگرِ سیستم روی آن قرار دارد را اعلام می‌کند." #. Translators: a message when there is no comment to report in Microsoft Word #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:344 NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:626 msgid "No comments" -msgstr "توضیحی موجود نیست" +msgstr "دیدگاهی موجود نیست" #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command #. when the cursor is not withnin a table. @@ -14502,7 +14504,7 @@ msgstr "{} پیشنهاد" #: NVDAObjects\UIA\excel.py:196 msgctxt "excel-UIA" msgid "Shows a browseable message Listing information about a cell's appearance such as outline and fill colors, rotation and size" -msgstr "پیامی قابلِ مرور نشان میدهد که اطلاعاتی را درباره‌ی ظاهرِ یک خانه، مانندِ رنگِ حاشیه و داخلِ خانه، چرخش و اندازه‌ی آن فهرست میکند" +msgstr "پیامی قابلِ مرور نشان می‌دهد که اطلاعاتی را درباره‌ی ظاهرِ یک خانه، مانندِ رنگِ حاشیه و داخلِ خانه، چرخش و اندازه‌ی آن فهرست می‌کند" #. Translators: The width of the cell in points #: NVDAObjects\UIA\excel.py:206 @@ -14617,7 +14619,7 @@ msgstr "از {firstAddress} تا {lastAddress}" #. Translators: the description for a script for Excel #: NVDAObjects\UIA\excel.py:498 msgid "Reports the note or comment thread on the current cell" -msgstr "یادداشت یا دیدگاهِ روی خانه‌ی جاری را اعلام میکند" +msgstr "یادداشت یا دیدگاهِ روی خانه‌ی جاری را اعلام می‌کند" #. Translators: a note on a cell in Microsoft excel. #: NVDAObjects\UIA\excel.py:507 @@ -14641,8 +14643,8 @@ msgstr "دیدگاه: {comment} توسط {author}" #, python-brace-format msgid "Comment thread: {comment} by {author} with {numReplies} reply" msgid_plural "Comment thread: {comment} by {author} with {numReplies} replies" -msgstr[0] "رشته توضیح: {comment} توسط {author} دارای {numReplies} پاسخ" -msgstr[1] "رشته توضیح: {comment} توسط {author} دارای {numReplies} پاسخ" +msgstr[0] "رشته دیدگاه: {comment} توسط {author} دارای {numReplies} پاسخ" +msgstr[1] "رشته دیدگاه: {comment} توسط {author} دارای {numReplies} پاسخ" #. Translators: A message in Excel when there is no comment thread #: NVDAObjects\UIA\excel.py:533 @@ -14694,24 +14696,24 @@ msgstr "دیدگاه: {comment} توسط {author}" #: NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:137 #, python-brace-format msgid "Comment: {comment} by {author} on {date}" -msgstr "توضیح: {comment} توسط {author} به تاریخِ {date}" +msgstr "دیدگاه: {comment} توسط {author} به تاریخِ {date}" #. Translators: a message when navigating by sentence is unavailable in MS Word #: NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:581 msgid "Navigating by sentence not supported in this document" -msgstr "پیمایش با جمله در این سند پشتیبانی نمیشود" +msgstr "پیمایش با جمله در این سند پشتیبانی نمی‌شود" #. Translators: The message reported in Microsoft Word for document types not supporting setting custom #. headers. #: NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:634 msgid "Command not supported in this type of document. The tables have their first row cells automatically set as column headers." -msgstr "این فرمان در این نوع سند پشتیبانی نمیشود. خانه‌های نخستین سطرِ جدول‌ها به عنوانِ سر‌ستون‌ها تنظیم شده‌اند." +msgstr "این فرمان در این نوع سند پشتیبانی نمی‌شود. خانه‌های نخستین سطرِ جدول‌ها به عنوانِ سر‌ستون‌ها تنظیم شده‌اند." #. Translators: The message reported in Microsoft Word for document types not supporting setting custom #. headers. #: NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:643 msgid "Command not supported in this type of document. The tables have their first column cells automatically set as row headers." -msgstr "این فرمان در این نوع سند پشتیبانی نمیشود. خانه‌های نخستین ستونِ جدول‌ها به عنوانِ سر‌سطرها تنظیم شده‌اند." +msgstr "این فرمان در این نوع سند پشتیبانی نمی‌شود. خانه‌های نخستین ستونِ جدول‌ها به عنوانِ سر‌سطرها تنظیم شده‌اند." #: NVDAObjects\window\__init__.py:392 msgid "Desktop" @@ -15060,7 +15062,7 @@ msgstr "رادارِ پر‌شده" #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:316 msgid "Radar with Data Markers" -msgstr "رادار با علامت‌زنِ داده" +msgstr "رادار با نشان‌های داده" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be @@ -15677,7 +15679,7 @@ msgstr "شیب‌دارِ راست‌گوشه" #. Translators: the description for the elements list command in Microsoft Excel. #: NVDAObjects\window\excel.py:657 msgid "Lists various types of elements in this spreadsheet" -msgstr "انواعِ گوناگونی از سازه‌های موجود در این صفحه‌ی گسترده را فهرست میکند" +msgstr "انواعِ گوناگونی از سازه‌های موجود در این صفحه‌ی گسترده را فهرست می‌کند" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -15713,37 +15715,37 @@ msgstr "از {start} تا {end}" #. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word #: NVDAObjects\window\excel.py:1113 NVDAObjects\window\winword.py:1372 msgid "Bold off" -msgstr "کلفت‌نوشته، خاموش" +msgstr "کلفت‌نوشته خاموش" #. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft Excel #. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word #: NVDAObjects\window\excel.py:1115 NVDAObjects\window\winword.py:1369 msgid "Bold on" -msgstr "کلفت‌نوشته، روشن" +msgstr "کلفت‌نوشته روشن" #. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft Excel #. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word #: NVDAObjects\window\excel.py:1127 NVDAObjects\window\winword.py:1386 msgid "Italic off" -msgstr "کج‌نوشته، خاموش" +msgstr "کج‌نوشته خاموش" #. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft Excel #. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word #: NVDAObjects\window\excel.py:1129 NVDAObjects\window\winword.py:1383 msgid "Italic on" -msgstr "کج‌نوشته، روشن" +msgstr "کج‌نوشته روشن" #. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft Excel #. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word #: NVDAObjects\window\excel.py:1141 NVDAObjects\window\winword.py:1400 msgid "Underline off" -msgstr "زیرخط‌دار، خاموش" +msgstr "زیرخط‌دار خاموش" #. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft Excel #. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word #: NVDAObjects\window\excel.py:1143 NVDAObjects\window\winword.py:1397 msgid "Underline on" -msgstr "زیرخط‌دار، روشن" +msgstr "زیرخط‌دار روشن" #. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft Excel #: NVDAObjects\window\excel.py:1155 @@ -15758,7 +15760,7 @@ msgstr "خط‌خورده روشن" #. Translators: the description for a script for Excel #: NVDAObjects\window\excel.py:1467 msgid "Sets the current cell as start of column header. Pressing once will set this cell as the first column header for any cell lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current column header for this cell." -msgstr "خانه‌ی جاری را به عنوانِ آغازِ سر‌ستون تنظیم میکند. یک بار فشردن، این خانه را به عنوانِ نخستین سر‌ستون برای خانه‌های زیر و سمت راست آن در این ناحیه تنظیم میکند. با دو بار فشردن، سر‌ستونِ فعلی برای این خانه فراموش میشود." +msgstr "خانه‌ی جاری را به عنوانِ آغازِ سر‌ستون تنظیم می‌کند. یک بار فشردن، این خانه را به عنوانِ نخستین سر‌ستون برای خانه‌های زیر و سمت راست آن در این ناحیه تنظیم می‌کند. با دو بار فشردن، سر‌ستونِ فعلی برای این خانه فراموش می‌شود." #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. #: NVDAObjects\window\excel.py:1479 @@ -15782,12 +15784,12 @@ msgstr "{address} از سر‌ستون‌ها حذف شد" #: NVDAObjects\window\excel.py:1489 #, python-brace-format msgid "Cannot find {address} in column headers" -msgstr "{address} در سر‌ستون‌ها پیدا نمیشود" +msgstr "{address} در سر‌ستون‌ها پیدا نمی‌شود" #. Translators: the description for a script for Excel #: NVDAObjects\window\excel.py:1494 msgid "Sets the current cell as start of row headers. Pressing once will set this cell as the first row header for any cell lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current row header for this cell." -msgstr "خانه‌ی جاری را به عنوانِ آغازِ سر‌سطر تنظیم میکند. یک بار فشردن، این خانه را به عنوانِ نخستین سر‌سطر برای خانه‌های زیر و سمت راست آن در این ناحیه تنظیم میکند. با دو بار فشردن، سر‌سطرِ فعلی برای این خانه فراموش میشود." +msgstr "خانه‌ی جاری را به عنوانِ آغازِ سر‌سطر تنظیم می‌کند. یک بار فشردن، این خانه را به عنوانِ نخستین سر‌سطر برای خانه‌های زیر و سمت راست آن در این ناحیه تنظیم می‌کند. با دو بار فشردن، سر‌سطرِ فعلی برای این خانه فراموش می‌شود." #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. #: NVDAObjects\window\excel.py:1506 @@ -15811,7 +15813,7 @@ msgstr "{address} از سر‌سطر‌ها حذف شد" #: NVDAObjects\window\excel.py:1516 #, python-brace-format msgid "Cannot find {address} in row headers" -msgstr "{address} در سر‌سطر‌ها پیدا نمیشود" +msgstr "{address} در سر‌سطر‌ها پیدا نمی‌شود" #. Translators: a message reported in the get location text script for Excel. {0} is replaced with the name of the excel worksheet, and {1} is replaced with the row and column identifier EG "G4" #: NVDAObjects\window\excel.py:1603 @@ -15832,7 +15834,7 @@ msgstr "پیام ورودی عبارت است از {message}" #. Translators: the description for a script for Excel #: NVDAObjects\window\excel.py:1683 msgid "Reports the note on the current cell" -msgstr "یادداشتِ روی خانه‌ی جاری را اعلام میکند" +msgstr "یادداشتِ روی خانه‌ی جاری را اعلام می‌کند" #. Translators: A message in Excel when there is no note #: NVDAObjects\window\excel.py:1695 @@ -15842,7 +15844,7 @@ msgstr "روی یادداشتی نیست" #. Translators: the description for a script for Excel #: NVDAObjects\window\excel.py:1699 msgid "Opens the note editing dialog" -msgstr "پنجره‌ی ویرایشِ یادداشت را باز میکند" +msgstr "پنجره‌ی ویرایشِ یادداشت را باز می‌کند" #. Translators: Dialog text for the note editing dialog #: NVDAObjects\window\excel.py:1708 @@ -16112,7 +16114,7 @@ msgstr "خانه های ادغام شده" #: NVDAObjects\window\winword.py:320 msgid "Comments" -msgstr "توضیحات" +msgstr "دیدگاه‌ها" #: NVDAObjects\window\winword.py:321 msgid "Endnotes" @@ -16155,7 +16157,7 @@ msgstr "قابِ متنی" #: NVDAObjects\window\winword.py:448 #, python-brace-format msgid "comment: {text} by {author} on {date}" -msgstr "توضیح: {text} توسطِ {author} به تاریخِ {date}" +msgstr "دیدگاه: {text} توسطِ {author} به تاریخِ {date}" #. Translators: The label shown for an editor revision (tracked change) in the NVDA Elements List dialog in Microsoft Word. #. {revisionType} will be replaced with the type of revision; e.g. insertion, deletion or property. @@ -16259,12 +16261,12 @@ msgstr "هم‌تراز" #. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word #: NVDAObjects\window\winword.py:1448 msgid "Superscript" -msgstr "بالا‌نویس" +msgstr "بالانوشت" #. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word #: NVDAObjects\window\winword.py:1451 msgid "Subscript" -msgstr "زیر‌نویس" +msgstr "زیرنوشت" #. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word #: NVDAObjects\window\winword.py:1454 @@ -16381,7 +16383,7 @@ msgstr "فاصله‌گذاریِ خطّیِ یک و نیم برابر" #: NVDAObjects\window\winword.py:1636 #, python-brace-format msgid "{val:g} pt space before paragraph" -msgstr "" +msgstr "{val:g} نقطه فاصله پیش از پاراگراف" #. Translators: Name of the speech mode which disables speech output. #: speech\speech.py:93 @@ -16737,12 +16739,12 @@ msgstr "تأکید‌نشده" #. Translators: Reported when text is not bolded. #: speech\speech.py:2628 msgid "no bold" -msgstr "کلفت‌نویس نیست" +msgstr "کلفت‌نوشت نیست" #. Translators: Reported when text is not italicized. #: speech\speech.py:2636 msgid "no italic" -msgstr "کج‌نویس نیست" +msgstr "کج‌نوشت نیست" #. Translators: Reported when text is formatted with double strikethrough. #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough @@ -16866,7 +16868,7 @@ msgstr "بیرون از خطای املایی" #. Translators: Reported when text contains a grammar error. #: speech\speech.py:2792 msgid "grammar error" -msgstr "خطای گرامری" +msgstr "خطای دستوری" #. Translators: Reported when moving out of text containing a grammar error. #: speech\speech.py:2795 @@ -17012,7 +17014,7 @@ msgstr "{D} روز، {H} ساعت، {M} دقیقه، {S} ثانیه" #. Windows is locked. #: utils\security.py:367 msgid "NVDA is unable to determine if Windows is locked. While this instance of NVDA is running, your desktop will not be secure when Windows is locked. Restarting Windows may address this. If this error is ongoing then disabling the Windows lock screen is recommended." -msgstr "NVDA نمیتواند تشخیص دهد که ویندوز قفل است یا نه. تا زمانی که این نشست از NVDA در حالِ اجرا است، میزِ کارِ شما وقتی ویندوز قفل باشد، ایمن نخواهد بود. راه‌اندازیِ دوباره‌ی NVDA ممکن است این مشکل را برطرف کند. اگر این خطا ادامه‌دار است، غیرفعال کردن صفحه‌ی قفلِ ویندوز توصیه میشود." +msgstr "NVDA نمی‌تواند تشخیص دهد که ویندوز قفل است یا نه. تا زمانی که این نشست از NVDA در حالِ اجراست، میزِ کارِ شما وقتی ویندوز قفل باشد، ایمن نخواهد بود. راه‌اندازیِ دوباره‌ی NVDA ممکن است این مشکل را برطرف کند. اگر این خطا ادامه‌دار است، غیرفعال کردن صفحه‌ی قفلِ ویندوز توصیه می‌شود." #. Translators: This is the title for a warning dialog, shown if NVDA cannot determine if #. Windows is locked. @@ -17033,17 +17035,17 @@ msgstr "در حالِ بارگذاریِ سند..." #. Translators: the description for the refreshBuffer script on virtualBuffers. #: virtualBuffers\__init__.py:591 msgid "Refreshes the document content" -msgstr "محتوای سند را نوسازی میکند" +msgstr "محتوای سند را نوسازی می‌کند" #. Translators: Presented when use screen layout option is toggled. #: virtualBuffers\__init__.py:604 msgid "Use screen layout on" -msgstr "از چیدمانِ بصریِ صفحه استفاده میشود" +msgstr "از چیدمانِ بصریِ صفحه استفاده می‌شود" #. Translators: Presented when use screen layout option is toggled. #: virtualBuffers\__init__.py:607 msgid "Use screen layout off" -msgstr "از چیدمانِ بصریِ صفحه استفاده نمیشود" +msgstr "از چیدمانِ بصریِ صفحه استفاده نمی‌شود" #. Translators: shown for a highlighter setting that toggles #. highlighting the system focus. @@ -17096,8 +17098,8 @@ msgstr "&پخش کردنِ صدا هنگامِ فعال یا غیرفعال کر #: visionEnhancementProviders\screenCurtain.py:140 msgid "Enabling Screen Curtain will make the screen of your computer completely black. Ensure you will be able to navigate without any use of your screen before continuing. \n\n" "Do you wish to continue?" -msgstr "با فعال کردنِ پرده‌ی صفحه نمایش، صفحه بطور کامل سیاه خواهد شد. پیش از اینکه ادامه بدهید، مطمئن شوید که بدون صفحه‌ی نمایش میتوانید با رایانه کار کنید.\n\n" -"آیا میخواهید ادامه بدهید؟" +msgstr "با فعال کردنِ پرده‌ی صفحه نمایش، صفحه بطور کامل سیاه خواهد شد. پیش از اینکه ادامه بدهید، مطمئن شوید که بدون صفحه‌ی نمایش می‌توانید با رایانه کار کنید.\n\n" +"آیا می‌خواهید ادامه بدهید؟" #. Translators: option to enable screen curtain in the vision settings panel #: visionEnhancementProviders\screenCurtain.py:244 @@ -17123,7 +17125,7 @@ msgstr "وضعیتِ نیرو مشخص نیست" #. and laptops with battery pack removed. #: winAPI\_powerTracking.py:187 msgid "No system battery" -msgstr "این سیستم از باتری استفاده نمیکند" +msgstr "این سیستم از باتری استفاده نمی‌کند" #. Translators: Reported when the battery is plugged in, and now is charging. #: winAPI\_powerTracking.py:219 diff --git a/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po index b54003c1150..f1bc34b5b24 100644 --- a/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: fi_FI\n" @@ -9118,7 +9118,7 @@ msgstr "Muutosten jäljittäminen pois" #: audio\soundSplit.py:41 msgctxt "SoundSplit" msgid "Sound split disabled" -msgstr "Äänijako ei käytössä" +msgstr "Ei käytössä" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:45 @@ -13806,7 +13806,7 @@ msgstr "Tekijä:" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:258 msgctxt "addonStore" msgid "ID:" -msgstr "Tunnus:" +msgstr "Tunniste:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:266 diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po index b8950ea1664..0a346380023 100644 --- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr_FR\n" @@ -7712,7 +7712,7 @@ msgstr "Impossible d'afficher le message navigable" msgid "%d character" msgid_plural "%d characters" msgstr[0] "%d caractère" -msgstr[1] "%d caractères-" +msgstr[1] "%d caractères" #. Translators: Announced when a text has been copied to clipboard. #. {text} is replaced by the copied text. @@ -16383,7 +16383,7 @@ msgstr "Interligne 1.5" #: NVDAObjects\window\winword.py:1636 #, python-brace-format msgid "{val:g} pt space before paragraph" -msgstr "{val:g} espace pt avant le paragraphe" +msgstr "espace {val:g} pt avant le paragraphe" #. Translators: Name of the speech mode which disables speech output. #: speech\speech.py:93 diff --git a/source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po index 72cc0167eb8..a814e719a8d 100644 --- a/source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Irish\n" "Language: ga_IE\n" diff --git a/source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po index e8faa7c96f2..551e1e31fd3 100644 --- a/source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl_ES\n" diff --git a/source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po index d15e557c678..2bb2111ec80 100644 --- a/source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hebrew\n" "Language: he_IL\n" @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "ברייל ממוחשב רוסית" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:129 msgid "Belarusian literary braille (detailed)" -msgstr "" +msgstr "בלרוסית ברייל ספרותי (מפורט)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "בראייל ביוונית" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:305 msgid "Spanish for Greek text" -msgstr "" +msgstr "ספרדית עבור טקסט יווני" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "קשמירית שיטת ברייל 1" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:374 msgid "Lao Grade 1" -msgstr "" +msgstr "לאו דרגה 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "אוקראיניתשיטת ברייל 1" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:572 msgid "Ukrainian literary braille (detailed)" -msgstr "" +msgstr "אוקראינית ברייל ספרותי (מפורט)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -2566,182 +2566,182 @@ msgstr "אין לשונית קודמת" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1021 msgid "moves to the next figure" -msgstr "" +msgstr "מעבר אל הצורה הבאה" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1023 msgid "no next figure" -msgstr "" +msgstr "אין צורה הבאה" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1025 msgid "moves to the previous figure" -msgstr "" +msgstr "מעבר אל הצורה הקודמת" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1027 msgid "no previous figure" -msgstr "" +msgstr "אין צורה קודמת" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1033 msgid "moves to the next menu item" -msgstr "" +msgstr "מעבר אל פריט התפריט הבא" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1035 msgid "no next menu item" -msgstr "" +msgstr "אין פריט תפריט הבא" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1037 msgid "moves to the previous menu item" -msgstr "" +msgstr "מעבר אל פריט התפריט הקודם" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1039 msgid "no previous menu item" -msgstr "" +msgstr "אין פריט תפריט קודם" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1045 msgid "moves to the next toggle button" -msgstr "" +msgstr "מעבר אל כפתור המיתוג הבא" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1047 msgid "no next toggle button" -msgstr "" +msgstr "אין כפתור מיתוג הבא" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1049 msgid "moves to the previous toggle button" -msgstr "" +msgstr "מעבר אל כפתור המיתוג הקודם" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1051 msgid "no previous toggle button" -msgstr "" +msgstr "אין כפתור מיתוג קודם" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1057 msgid "moves to the next progress bar" -msgstr "" +msgstr "מעבר אל סרגל ההתקדמות הבא" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1059 msgid "no next progress bar" -msgstr "" +msgstr "אין סרגל התקדמות הבא" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1061 msgid "moves to the previous progress bar" -msgstr "" +msgstr "מעבר אל סרגל ההתקדמות הקודם" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1063 msgid "no previous progress bar" -msgstr "" +msgstr "אין סרגל התקדמות קודם" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1069 msgid "moves to the next math formula" -msgstr "" +msgstr "מעבר אל נוסחת המתמטיקה הבאה" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1071 msgid "no next math formula" -msgstr "" +msgstr "אין נוסחת מתמטיקה הבאה" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1073 msgid "moves to the previous math formula" -msgstr "" +msgstr "מעבר אל נוסחת המתמטיקה הקודמת" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1075 msgid "no previous math formula" -msgstr "" +msgstr "אין נוסחת מתמטיקה קודמת" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1081 msgid "moves to the next text paragraph" -msgstr "" +msgstr "מעבר אל פסקת המלל הבאה" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1083 msgid "no next text paragraph" -msgstr "" +msgstr "אין פסקת מלל הבאה" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1085 msgid "moves to the previous text paragraph" -msgstr "" +msgstr "מעבר אל פסקת המלל הקודמת" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1087 msgid "no previous text paragraph" -msgstr "" +msgstr "אין פסקת מלל קודמת" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1094 msgid "moves to the next vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "מעבר אל הפסקה האנכית הבאה" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1096 msgid "no next vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "אין פסקה אנכית הבאה" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1098 msgid "moves to the previous vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "מעבר אל הפסקה האנכית הקודמת" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1100 msgid "no previous vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "אין פסקה אנכית קודמת" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1107 msgid "moves to the next same style text" -msgstr "" +msgstr "מעבר את המלל הבא באותו הסגנון" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1109 msgid "No next same style text" -msgstr "" +msgstr "אין מלל הבא באותו הסגנון" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1111 msgid "moves to the previous same style text" -msgstr "" +msgstr "מעבר אל המלל הקודם באותו הסגנון" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1113 msgid "No previous same style text" -msgstr "" +msgstr "אין מלל קודם באותו הסגנון" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1119 msgid "moves to the next different style text" -msgstr "" +msgstr "מעבר אל המלל הבא עם סגנון שונה" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1121 msgid "No next different style text" -msgstr "" +msgstr "אין מלל הבא עם סגנון שונה" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1123 msgid "moves to the previous different style text" -msgstr "" +msgstr "מעבר אל המלל הקודם עם סגנון שונה" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1125 msgid "No previous different style text" -msgstr "" +msgstr "אין מלל קודם עם סגנון שונה" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -3644,12 +3644,12 @@ msgstr "לחיצה פעם אחת, הקראת השעה. לחיצה פעמיים, #. Translators: Input help mode message for set the first value in the synth ring setting. #: globalCommands.py:328 msgid "Set the first value of the current setting in the synth settings ring" -msgstr "" +msgstr "הגדרת הערך הראשון עבור ההגדרה הנוכחית בטבעת הגדרות מנוע הדיבור" #. Translators: Input help mode message for set the last value in the synth ring settings. #: globalCommands.py:341 msgid "Set the last value of the current setting in the synth settings ring" -msgstr "" +msgstr "הגדרת הערך האחרון עבור ההגדרה הנוכחית בטבעת הגדרות מנוע הדיבור" #. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. #: globalCommands.py:354 @@ -3659,7 +3659,7 @@ msgstr "הגדלת הערך של ההגדרה בטווח המיועד לכך" #. Translators: Input help mode message for increasing synth setting value command in larger steps. #: globalCommands.py:368 msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring in a larger step" -msgstr "" +msgstr "מגביר את ההגדרה הפעילה כעת בטבעת הגדרות מנוע הדיבור" #. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command. #: globalCommands.py:382 @@ -3669,7 +3669,7 @@ msgstr "הקטנת הערך של ההגדרה בטווח המיועד לכך" #. Translators: Input help mode message for decreasing synth setting value command in larger steps. #: globalCommands.py:396 msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring in a larger step" -msgstr "" +msgstr "מנמיך את ההגדרה הפעילה כעת בטבעת הגדרות מנוע הדיבור" #. Translators: Input help mode message for next synth setting command. #: globalCommands.py:410 @@ -4204,19 +4204,19 @@ msgstr "הקראת אובייקטים הניתנים ללחיצה" #. Translators: Input help mode message for toggle report figures and captions command. #: globalCommands.py:998 msgid "Toggles on and off the reporting of figures and captions" -msgstr "" +msgstr "מיתוג בין הפעלה/כיבוי של דיווח על צורות ותיאורים" #. Translators: The message announced when toggling the report figures and captions document formatting #. setting. #: globalCommands.py:1005 msgid "report figures and captions off" -msgstr "" +msgstr "דיווח על צורות ותיאורים כבוי" #. Translators: The message announced when toggling the report figures and captions document formatting #. setting. #: globalCommands.py:1010 msgid "report figures and captions on" -msgstr "" +msgstr "דיווח על צורות ותיאורים פעיל" #. Translators: Input help mode message for cycle through automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:1017 @@ -5124,13 +5124,13 @@ msgstr "ברייל צמוד ל: %s" #. Translators: Input help mode message for toggle braille mode command #: globalCommands.py:3396 msgid "Toggles braille mode" -msgstr "" +msgstr "מיתוג מצב הברייל" #. Translators: The message reported when switching braille modes #: globalCommands.py:3411 #, python-brace-format msgid "Braille mode {brailleMode}" -msgstr "" +msgstr "מצב ברייל {brailleMode}" #. Translators: Input help mode message for cycle through #. braille move system caret when routing review cursor command. @@ -5620,7 +5620,7 @@ msgstr "מיתוג בין סגנונות ניווט בפסקה" #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4506 msgid "Cycles through sound split modes" -msgstr "" +msgstr "מיתוג בין מצבי פיצול הצליל" #. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, #. due to profile activation being suspended. @@ -7771,7 +7771,7 @@ msgstr "אין עדכון זמין." #: updateCheck.py:381 #, python-brace-format msgid "Update to NVDA version {version} has been downloaded and is ready to be applied." -msgstr "" +msgstr "בוצעה הורדת עדכון לגרסת NVDA {version} והוא מוכןע כעת להתקנה." #. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. #. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. @@ -7784,7 +7784,7 @@ msgstr "תוסף שנבדק.." #: updateCheck.py:408 #, python-brace-format msgid "&Update to NVDA {version}" -msgstr "" +msgstr "&עדכון ל-NVDA {version}" #. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. #: updateCheck.py:418 @@ -7818,12 +7818,12 @@ msgstr "&סגור" #: updateCheck.py:498 #, python-brace-format msgid "Update to NVDA version {version} is ready to be applied.\n" -msgstr "" +msgstr "עדכון לגרסת NVDA {version} מוכן להתקנה.\n" #. Translators: The label of a button to update NVDA. #: updateCheck.py:521 msgid "&Update now" -msgstr "" +msgstr "עד&כון כעת" #. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. #: updateCheck.py:534 @@ -9159,54 +9159,54 @@ msgstr "מעקב אחר שינויים מכובה" #: audio\soundSplit.py:41 msgctxt "SoundSplit" msgid "Sound split disabled" -msgstr "" +msgstr "פיצול צלילים מבוטל" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:45 msgctxt "SoundSplit" msgid "NVDA in both channels and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA בשני הערוצים ויישומים בשני הערוצים" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:48 msgid "NVDA on the left and applications on the right" -msgstr "" +msgstr "NVDA משמאל ויישומים מימין" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:50 msgid "NVDA on the left and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA משמאל ויישומים בשני הערוצים" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:52 msgid "NVDA on the right and applications on the left" -msgstr "" +msgstr "NVDA מימין ויישומים משמאל" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:54 msgid "NVDA on the right and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA מימין ויישומים בשני הערוצים" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:56 msgid "NVDA in both channels and applications on the left" -msgstr "" +msgstr "NVDA בשני הערוצים ויישומים משמאל" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:58 msgid "NVDA in both channels and applications on the right" -msgstr "" +msgstr "NVDA בשני הערוצים ויישומים מימין" #. Translators: error message when wasapi is turned off. #: audio\soundSplit.py:213 msgid "Sound split cannot be used. Please enable WASAPI in the Advanced category in NVDA Settings to use it." -msgstr "" +msgstr "לא ניתן להשתמש בפיצול הצלילים. נא להפעיל WASAPI בקטגוריית ההגדרות המתקדמות של הגדרות NVDA לשימוש באפשרות זו." #. Translators: warning message when sound split trigger wasn't successful due to one of audio sessions #. had number of channels other than 2 . #: audio\soundSplit.py:234 msgid "Warning: couldn't set volumes for sound split: one of audio sessions is either mono, or has more than 2 audio channels." -msgstr "" +msgstr "אזהרה: לא ניתן להגדיר עוצמה עבור פיצול הצלילים: ייתכן ואח ד ממקטעי השמע הינו מונו או בעל יותר משני ערוצי שמע." #. Translators: The name of a braille display. #: brailleDisplayDrivers\alva.py:109 @@ -9423,12 +9423,12 @@ msgstr "סקירה" #. Translators: The label for a braille mode #: config\configFlags.py:113 msgid "follow cursors" -msgstr "" +msgstr "מעקב אחר סמנים" #. Translators: The label for a braille mode #: config\configFlags.py:115 msgid "display speech output" -msgstr "" +msgstr "הצגת פלט דיבור" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report No line Indentation. #: config\configFlags.py:136 @@ -11301,7 +11301,7 @@ msgstr "הפעולה אינה זמינה בגרסה זמנית של NVDA" #. Translators: Reported when trying to toggle an unsupported setting in speech output mode. #: gui\blockAction.py:57 msgid "Action unavailable while the braille mode is set to speech output" -msgstr "" +msgstr "פעולה אינה זמינה כאשר ברייל מוגדר על פלט דיבור" #. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog. #: gui\configProfiles.py:37 @@ -11903,12 +11903,14 @@ msgstr "ברירת מחדל ({})" msgid "{message}\n\n" "Category: \"{category}\"\n" "Option: \"{option}\"" -msgstr "" +msgstr "{message}\n\n" +"קטגוריה: \"{category}\"\n" +"אפשרות: \"{option}\"" #. Translators: The title of the message box when a setting's configuration is not valid. #: gui\settingsDialogs.py:437 msgid "Invalid configuration" -msgstr "" +msgstr "תצורה בלתי חוקית" #. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:545 @@ -12092,7 +12094,7 @@ msgstr "הפעלה מחדש מאוחר יותר" #. Translators: A label for the synthesizer on the speech panel. #: gui\settingsDialogs.py:1060 msgid "Synthesizer" -msgstr "" +msgstr "מנוע דיבור" #. Translators: This is the label for the button used to change synthesizer, #. it appears in the context of a synthesizer group on the speech settings panel. @@ -12198,7 +12200,7 @@ msgstr "יש לבדוק לפחות שני מצבי דיבור." #. be available in Speech Settings, but without keyboard accelerator (& character) nor final colon. #: gui\settingsDialogs.py:1753 msgid "Modes available in the Cycle speech mode command" -msgstr "" +msgstr "מצבים הזמינים בפקודת מיתוג מצבי הדיבור" #. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1762 @@ -12282,7 +12284,7 @@ msgstr "לפחות מקש אחד חייב לשמש כמקש NVDA." #. keys in Keyboard Settings, but without keyboard accelerator (& character). #: gui\settingsDialogs.py:1872 msgid "Select NVDA Modifier Keys" -msgstr "" +msgstr "בחירת מקשי צירוף ראשיים של NVDA" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings panel. @@ -12780,7 +12782,7 @@ msgstr "&מסגרות" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2597 msgid "&Figures and captions" -msgstr "" +msgstr "&צורות ותיאורים" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -12849,29 +12851,29 @@ msgstr "עוצמת הקול של צלילי NVDA" #. Translators: This is a label for the sound split combo box in the Audio Settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:2750 msgid "&Sound split mode:" -msgstr "" +msgstr "מצב &פיצול צלילים" #. Translators: The label for a setting in Audio settings panel #. to change how long the audio device is kept awake after speech #: gui\settingsDialogs.py:2767 msgid "Time to &keep audio device awake after speech (seconds)" -msgstr "" +msgstr "זמן להשארת התקן הש&מע ער לאחר דיבור (שניות)" #. Translators: Label of the list where user can select sound split modes that will be available. #: gui\settingsDialogs.py:2785 msgid "&Modes available in the 'Cycle sound split mode' command:" -msgstr "" +msgstr "מ&צבים הזמינים בפקודת מיתוג מצב פיצול הצלילים:" #. Translators: Message shown when no sound split modes are enabled. #: gui\settingsDialogs.py:2849 msgid "At least one sound split mode has to be checked." -msgstr "" +msgstr "יש לסמן לפחות מצב פיצול צלילים אחד." #. Translators: Same as the label for the list of checkboxes controlling which sound split modes will be #. available. in Audio Settings, but without keyboard accelerator (& character) nor final colon. #: gui\settingsDialogs.py:2852 msgid "Modes available in the 'Cycle sound split mode' command" -msgstr "" +msgstr "מצבים הזמינים בפקודת מיתוג מצב פיצול הצלילים" #. Translators: This is the label for the addon navigation settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2860 @@ -13229,13 +13231,13 @@ msgstr "כן" #. advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3409 msgid "Regular expression for text paragraph navigation" -msgstr "" +msgstr "ביטוי רגיל לניווט בין פסקות מלל" #. Translators: Message shown when invalid text paragraph regex entered #: gui\settingsDialogs.py:3429 #, python-format msgid "Failed to compile text paragraph regular expression: %s" -msgstr "" +msgstr "נכשל בעת חיבור ביטוי רגיל לניווט בין פסקות: %s" #. Translators: This is the label for the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3544 @@ -13266,7 +13268,7 @@ msgstr "שחזר ברירת מחדל" #. Translators: A label for the braille display on the braille panel. #: gui\settingsDialogs.py:3638 msgid "Braille display" -msgstr "" +msgstr "צג ברייל" #. Translators: This is the label for the braille display selection dialog. #: gui\settingsDialogs.py:3707 @@ -13314,7 +13316,7 @@ msgstr "&טבלת קלט ברייל:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to select which braille mode to use #: gui\settingsDialogs.py:3907 msgid "Braille mode:" -msgstr "" +msgstr "מצב ברייל:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille. #: gui\settingsDialogs.py:3923 @@ -13866,13 +13868,13 @@ msgstr "גרסה מותקנת:" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:272 msgctxt "addonStore" msgid "Minimum NVDA version:" -msgstr "" +msgstr "גרסת NVDA מזערית:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:278 msgctxt "addonStore" msgid "Last tested NVDA version:" -msgstr "" +msgstr "גרסת NVDA שנבדקה לאחרונה:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:285 @@ -13969,7 +13971,7 @@ msgstr "אזהרה: התקנת התוסף עלולה להוביל לחזרה א #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:164 msgctxt "addonStore" msgid "Install add-on" -msgstr "" +msgstr "התקנת התוסף" #. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. #. {addon} is replaced with the add-on name. @@ -13983,7 +13985,7 @@ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את התוסף {addon} #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:131 msgctxt "addonStore" msgid "Remove add-on" -msgstr "" +msgstr "הסרת התוסף" #. Translators: The message displayed when installing an add-on package that is incompatible #. because the add-on is too old for the running version of NVDA. @@ -14009,7 +14011,7 @@ msgstr "אזהרה: התוסף אינו תואם: {name} {version}. יש לחפ #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:197 msgctxt "addonStore" msgid "Enable add-on" -msgstr "" +msgstr "הפעלת התוסף" #. Translators: The message displayed when installing an add-on package is prohibited, #. because it requires a later version of NVDA than is currently installed. @@ -14022,7 +14024,7 @@ msgstr "התקנת of {summary} {version} נחסמה . הגירסה המינימ #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:224 msgctxt "addonStore" msgid "Add-on installation failure" -msgstr "" +msgstr "כישלון בהתקנת התוסף" #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon. #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:236 @@ -16452,7 +16454,7 @@ msgstr "מרווח שורה וחצי" #: NVDAObjects\window\winword.py:1636 #, python-brace-format msgid "{val:g} pt space before paragraph" -msgstr "" +msgstr "{val:g} נק רווחים לפני פסקה" #. Translators: Name of the speech mode which disables speech output. #: speech\speech.py:93 @@ -17224,10 +17226,10 @@ msgstr "נותק" #, python-brace-format msgid "{hours:d} hour" msgid_plural "{hours:d} hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{hours:d} שעות" +msgstr[1] "{hours:d} hours" +msgstr[2] "{hours:d} hours" +msgstr[3] "{hours:d} hours" #. Translators: This is the minute string part of the estimated remaining runtime of the laptop battery. #. E.g. if the full string is "1 hour and 34 minutes remaining", this string is "34 minutes". @@ -17235,10 +17237,10 @@ msgstr[3] "" #, python-brace-format msgid "{minutes:d} minute" msgid_plural "{minutes:d} minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "דקה {minutes:d}" +msgstr[1] "{minutes:d} minutes" +msgstr[2] "{minutes:d} minutes" +msgstr[3] "{minutes:d} minutes" #. Translators: This is the main string for the estimated remaining runtime of the laptop battery. #. E.g. hourText is replaced by "1 hour" and minuteText by "34 minutes". diff --git a/source/locale/hi/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/hi/LC_MESSAGES/nvda.po index d73ae07308b..8f62c937924 100644 --- a/source/locale/hi/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/hi/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hindi\n" "Language: hi_IN\n" diff --git a/source/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po index e33c9534c23..1b6be721c11 100644 --- a/source/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Croatian\n" "Language: hr_HR\n" @@ -5803,7 +5803,7 @@ msgstr "bekspejs" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:54 msgid "caps lock" -msgstr "keps lok" +msgstr "velika slova" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:56 @@ -5833,7 +5833,7 @@ msgstr "enter" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:66 msgid "numpad enter" -msgstr "numerički blok enter" +msgstr "numerički enter" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:68 @@ -5868,7 +5868,7 @@ msgstr "dilit" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:82 msgid "numpad delete" -msgstr "numerički blok dilit" +msgstr "numerički dilit" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:84 @@ -5913,82 +5913,82 @@ msgstr "skrol lok" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:100 msgid "numpad 4" -msgstr "numerički blok 4" +msgstr "numerički 4" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:102 msgid "numpad 6" -msgstr "numerički blok 6" +msgstr "numerički 6" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:104 msgid "numpad 8" -msgstr "numerički blok 8" +msgstr "numerički 8" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:106 msgid "numpad 2" -msgstr "numerički blok 2" +msgstr "numerički 2" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:108 msgid "numpad 9" -msgstr "numerički blok 9" +msgstr "numerički 9" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:110 msgid "numpad 3" -msgstr "numerički blok 3" +msgstr "numerički 3" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:112 msgid "numpad 1" -msgstr "numerički blok 1" +msgstr "numerički 1" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:114 msgid "numpad 7" -msgstr "numerički blok 7" +msgstr "numerički 7" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:116 msgid "numpad 5" -msgstr "numerički blok 5" +msgstr "numerički 5" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:118 msgid "numpad divide" -msgstr "numerički blok dijeljenje" +msgstr "numerički dijeljenje" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:120 msgid "numpad multiply" -msgstr "numerički blok množenje" +msgstr "numerički množenje" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:122 msgid "numpad minus" -msgstr "numerički blok minus" +msgstr "numerički minus" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:124 msgid "numpad plus" -msgstr "numerički blok plus" +msgstr "numerički plus" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:126 msgid "numpad decimal" -msgstr "numerički blok zarez" +msgstr "numerički zarez" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:128 msgid "numpad insert" -msgstr "numerički blok insert" +msgstr "numerički insert" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:130 msgid "numLock numpad 0" -msgstr "zaključani numerički blok 0" +msgstr "numerička 0" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:132 diff --git a/source/locale/hu/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/hu/LC_MESSAGES/nvda.po index 9c65464bd57..de7a7211766 100755 --- a/source/locale/hu/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/hu/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: hu_HU\n" @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "Fehérorosz irodalmi braille" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:129 msgid "Belarusian literary braille (detailed)" -msgstr "" +msgstr "Fehérorosz irodalmi Braille (részletes)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "Görög nemzetközi braille" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:305 msgid "Spanish for Greek text" -msgstr "" +msgstr "Spanyol görög szövegekhez" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "kasmíri, rövidítési fokozat 1" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:374 msgid "Lao Grade 1" -msgstr "" +msgstr "Laoszi, rövidítési fokozat 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "Ukrán, rövidítési fokozat 1" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:572 msgid "Ukrainian literary braille (detailed)" -msgstr "" +msgstr "Ukrán irodalmi braille (részletes)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -2566,182 +2566,182 @@ msgstr "nincs előző fül" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1021 msgid "moves to the next figure" -msgstr "" +msgstr "A következő alakzathoz lép" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1023 msgid "no next figure" -msgstr "" +msgstr "Nincs több alakzat" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1025 msgid "moves to the previous figure" -msgstr "" +msgstr "Az előző alakzathoz lép" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1027 msgid "no previous figure" -msgstr "" +msgstr "Nincs előző alakzat" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1033 msgid "moves to the next menu item" -msgstr "" +msgstr "A következő menüelemre lép." #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1035 msgid "no next menu item" -msgstr "" +msgstr "Nincs több menüelem." #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1037 msgid "moves to the previous menu item" -msgstr "" +msgstr "Az előző menüelemre lép." #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1039 msgid "no previous menu item" -msgstr "" +msgstr "Nincs előző menüelem." #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1045 msgid "moves to the next toggle button" -msgstr "" +msgstr "A következő többállapotú gombhoz lép." #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1047 msgid "no next toggle button" -msgstr "" +msgstr "Nincs több többállapotú gomb." #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1049 msgid "moves to the previous toggle button" -msgstr "" +msgstr "Az előző többállapotú gombhoz lép." #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1051 msgid "no previous toggle button" -msgstr "" +msgstr "Nincs előző többállapotú gomb." #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1057 msgid "moves to the next progress bar" -msgstr "" +msgstr "A következő folyamatjelzőhöz lép." #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1059 msgid "no next progress bar" -msgstr "" +msgstr "nincs több folyamatjelző." #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1061 msgid "moves to the previous progress bar" -msgstr "" +msgstr "Az előző folyamatjelzőhöz lép." #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1063 msgid "no previous progress bar" -msgstr "" +msgstr "Nincs előző folyamatjelző. " #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1069 msgid "moves to the next math formula" -msgstr "" +msgstr "A következő matematikai képlethez lép." #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1071 msgid "no next math formula" -msgstr "" +msgstr "Nincs több matematikai képlet." #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1073 msgid "moves to the previous math formula" -msgstr "" +msgstr "Az előző matematikai képlethez lép." #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1075 msgid "no previous math formula" -msgstr "" +msgstr "Nincs előző matematikai képlet." #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1081 msgid "moves to the next text paragraph" -msgstr "" +msgstr "A következő bekezdéshez lép" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1083 msgid "no next text paragraph" -msgstr "" +msgstr "Nincs több bekezdés" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1085 msgid "moves to the previous text paragraph" -msgstr "" +msgstr "Az előző bekezdéshez lép" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1087 msgid "no previous text paragraph" -msgstr "" +msgstr "Nincs előző bekezdés" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1094 msgid "moves to the next vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "A következő függőlegesen igazított bekezdéshez lép" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1096 msgid "no next vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "Nincs több függőlegesen igazított bekezdés" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1098 msgid "moves to the previous vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "Az előző függőlegesen igazított bekezdéshez lép" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1100 msgid "no previous vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "Nincs előző függőlegesen igazított bekezdés" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1107 msgid "moves to the next same style text" -msgstr "" +msgstr "A következő azonos stílusú szöveghez lép" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1109 msgid "No next same style text" -msgstr "" +msgstr "Nincs több azonos stílusú szöveg" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1111 msgid "moves to the previous same style text" -msgstr "" +msgstr "Az előző azonos stílusú szöveghez lép" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1113 msgid "No previous same style text" -msgstr "" +msgstr "Nincs előző azonos stílusú szöveg" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1119 msgid "moves to the next different style text" -msgstr "" +msgstr "A következő eltérő stílusú szöveghez lép" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1121 msgid "No next different style text" -msgstr "" +msgstr "Nincs több eltérő stílusú szöveg" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1123 msgid "moves to the previous different style text" -msgstr "" +msgstr "Az előző eltérő stílusú szöveghez lép" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1125 msgid "No previous different style text" -msgstr "" +msgstr "Nincs előző eltérő stílusú szöveg" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -3639,12 +3639,12 @@ msgstr "Egyszeri lenyomásra a pontos időt, kétszeri lenyomásra pedig a dátu #. Translators: Input help mode message for set the first value in the synth ring setting. #: globalCommands.py:328 msgid "Set the first value of the current setting in the synth settings ring" -msgstr "" +msgstr "Az aktuális beállítás első értékének megadása a szintetizátor beállító körön" #. Translators: Input help mode message for set the last value in the synth ring settings. #: globalCommands.py:341 msgid "Set the last value of the current setting in the synth settings ring" -msgstr "" +msgstr "Az aktuális beállítás utolsó értékének megadása a szintetizátor beállító körön" #. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. #: globalCommands.py:354 @@ -3654,7 +3654,7 @@ msgstr "Növeli a kiválasztott szintetizátorbeállítást" #. Translators: Input help mode message for increasing synth setting value command in larger steps. #: globalCommands.py:368 msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring in a larger step" -msgstr "" +msgstr "Az aktuális beállítás értékének növelése nagyobb léptékben a szintetizátor beállító körön" #. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command. #: globalCommands.py:382 @@ -3664,7 +3664,7 @@ msgstr "Csökkenti a kiválasztott szintetizátorbeállítást" #. Translators: Input help mode message for decreasing synth setting value command in larger steps. #: globalCommands.py:396 msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring in a larger step" -msgstr "" +msgstr "Az aktuális beállítás értékének csökkentése nagyobb léptékben a szintetizátor beállító körön" #. Translators: Input help mode message for next synth setting command. #: globalCommands.py:410 @@ -4199,19 +4199,19 @@ msgstr "Kattintható állapot jelzése bekapcsolva" #. Translators: Input help mode message for toggle report figures and captions command. #: globalCommands.py:998 msgid "Toggles on and off the reporting of figures and captions" -msgstr "" +msgstr "Alakzatok és feliratok bemondásának be- és kikapcsolása" #. Translators: The message announced when toggling the report figures and captions document formatting #. setting. #: globalCommands.py:1005 msgid "report figures and captions off" -msgstr "" +msgstr "Alakzatok és feliratok ki" #. Translators: The message announced when toggling the report figures and captions document formatting #. setting. #: globalCommands.py:1010 msgid "report figures and captions on" -msgstr "" +msgstr "Alakzatok és feliratok be" #. Translators: Input help mode message for cycle through automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:1017 @@ -5119,13 +5119,13 @@ msgstr "A Braille kijelző követi: %s" #. Translators: Input help mode message for toggle braille mode command #: globalCommands.py:3396 msgid "Toggles braille mode" -msgstr "" +msgstr "Braillemód beállítása" #. Translators: The message reported when switching braille modes #: globalCommands.py:3411 #, python-brace-format msgid "Braille mode {brailleMode}" -msgstr "" +msgstr "Braillemód {brailleMode}" #. Translators: Input help mode message for cycle through #. braille move system caret when routing review cursor command. @@ -5612,7 +5612,7 @@ msgstr "Bekezdés-navigáció módjának beállítása" #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4506 msgid "Cycles through sound split modes" -msgstr "" +msgstr "Osztott hang beállítási módjai közti váltás" #. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, #. due to profile activation being suspended. @@ -7759,7 +7759,7 @@ msgstr "Nem érhető el frissítés" #: updateCheck.py:381 #, python-brace-format msgid "Update to NVDA version {version} has been downloaded and is ready to be applied." -msgstr "" +msgstr "Az NVDA frissített, {version} verziójának letöltése befejeződött , és készen áll a telepítésre." #. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. #. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. @@ -7772,7 +7772,7 @@ msgstr "Bővítmények &áttekintése" #: updateCheck.py:408 #, python-brace-format msgid "&Update to NVDA {version}" -msgstr "" +msgstr "Frissítés az NVDA {version} verziójára" #. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. #: updateCheck.py:418 @@ -7806,12 +7806,12 @@ msgstr "&Bezárás" #: updateCheck.py:498 #, python-brace-format msgid "Update to NVDA version {version} is ready to be applied.\n" -msgstr "" +msgstr "Az NVDA frissített, {version} verziója készen áll a telepítésre.\n" #. Translators: The label of a button to update NVDA. #: updateCheck.py:521 msgid "&Update now" -msgstr "" +msgstr "&Frissítés most" #. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. #: updateCheck.py:534 @@ -9120,54 +9120,54 @@ msgstr "Szerkesztői változások követése kikapcsolva" #: audio\soundSplit.py:41 msgctxt "SoundSplit" msgid "Sound split disabled" -msgstr "" +msgstr "Osztott hang letiltva" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:45 msgctxt "SoundSplit" msgid "NVDA in both channels and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA: mindkét csatornán, alkalmazások: mindkét csatornán" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:48 msgid "NVDA on the left and applications on the right" -msgstr "" +msgstr "NVDA: bal oldalon, alkalmazások: jobb oldalon" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:50 msgid "NVDA on the left and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA: bal oldalon, alkalmazások: mindkét csatornán" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:52 msgid "NVDA on the right and applications on the left" -msgstr "" +msgstr "NVDA: jobb oldalon, alkalmazások: bal oldalon" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:54 msgid "NVDA on the right and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA: jobb oldalon, alkalmazások: mindkét csatornán" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:56 msgid "NVDA in both channels and applications on the left" -msgstr "" +msgstr "NVDA: mindkét csatornán, alkalmazások: bal oldalon" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:58 msgid "NVDA in both channels and applications on the right" -msgstr "" +msgstr "NVDA: mindkét csatornán, alkalmazások: jobb oldalon" #. Translators: error message when wasapi is turned off. #: audio\soundSplit.py:213 msgid "Sound split cannot be used. Please enable WASAPI in the Advanced category in NVDA Settings to use it." -msgstr "" +msgstr "Az osztott hang beállítása nem lehetséges, kérem engedélyezze a WASAPI használatát az NVDA haladó beállításai között." #. Translators: warning message when sound split trigger wasn't successful due to one of audio sessions #. had number of channels other than 2 . #: audio\soundSplit.py:234 msgid "Warning: couldn't set volumes for sound split: one of audio sessions is either mono, or has more than 2 audio channels." -msgstr "" +msgstr "Figyelem! Az osztott hang hangerejét nem lehet beállítani mert az egyik folyamat vagy mono vagy kettőnél több hangcsatornán szól" #. Translators: The name of a braille display. #: brailleDisplayDrivers\alva.py:109 @@ -9384,12 +9384,12 @@ msgstr "Áttekintő kurzor" #. Translators: The label for a braille mode #: config\configFlags.py:113 msgid "follow cursors" -msgstr "" +msgstr "Kurzorok követése" #. Translators: The label for a braille mode #: config\configFlags.py:115 msgid "display speech output" -msgstr "" +msgstr "Beszédkimenet megjelenítése" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report No line Indentation. #: config\configFlags.py:136 @@ -11263,7 +11263,7 @@ msgstr "A művelet nem hajtható végre az NVDA ideiglenes verziójával." #. Translators: Reported when trying to toggle an unsupported setting in speech output mode. #: gui\blockAction.py:57 msgid "Action unavailable while the braille mode is set to speech output" -msgstr "" +msgstr "A művelet nem hajtható végre amíg a Braillemód beszédkimenetre van állítva." #. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog. #: gui\configProfiles.py:37 @@ -11863,12 +11863,14 @@ msgstr "Alapértelmezett" msgid "{message}\n\n" "Category: \"{category}\"\n" "Option: \"{option}\"" -msgstr "" +msgstr "{message}\n\n" +"Kategória: \"{category}\"\n" +"Opció: \"{option}\"" #. Translators: The title of the message box when a setting's configuration is not valid. #: gui\settingsDialogs.py:437 msgid "Invalid configuration" -msgstr "" +msgstr "Érvénytelen konfiguráció" #. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:545 @@ -12050,7 +12052,7 @@ msgstr "Újraindítás &később" #. Translators: A label for the synthesizer on the speech panel. #: gui\settingsDialogs.py:1060 msgid "Synthesizer" -msgstr "" +msgstr "Szintetizátor" #. Translators: This is the label for the button used to change synthesizer, #. it appears in the context of a synthesizer group on the speech settings panel. @@ -12156,7 +12158,7 @@ msgstr "Legalább két beszédmódot ki kell választani!" #. be available in Speech Settings, but without keyboard accelerator (& character) nor final colon. #: gui\settingsDialogs.py:1753 msgid "Modes available in the Cycle speech mode command" -msgstr "" +msgstr "A beszédmódok váltásánál megjelenő lehetőségek" #. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1762 @@ -12239,7 +12241,7 @@ msgstr "Legalább egy gombot ki kell választani NVDA gombként." #. keys in Keyboard Settings, but without keyboard accelerator (& character). #: gui\settingsDialogs.py:1872 msgid "Select NVDA Modifier Keys" -msgstr "" +msgstr "NVDA módosító billentyűk kiválasztása" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings panel. @@ -12735,7 +12737,7 @@ msgstr "&Keretek" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2597 msgid "&Figures and captions" -msgstr "" +msgstr "&Alakzatok és feliratok" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -12803,29 +12805,29 @@ msgstr "Az NVDA hangjelzéseinek hangereje" #. Translators: This is a label for the sound split combo box in the Audio Settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:2750 msgid "&Sound split mode:" -msgstr "" +msgstr "&Osztott hang" #. Translators: The label for a setting in Audio settings panel #. to change how long the audio device is kept awake after speech #: gui\settingsDialogs.py:2767 msgid "Time to &keep audio device awake after speech (seconds)" -msgstr "" +msgstr "A hangeszköz ébren tartásának ideje a beszéd befejezése után (másodpercben)" #. Translators: Label of the list where user can select sound split modes that will be available. #: gui\settingsDialogs.py:2785 msgid "&Modes available in the 'Cycle sound split mode' command:" -msgstr "" +msgstr "&Az osztott hang váltásánál megjelenő lehetőségek" #. Translators: Message shown when no sound split modes are enabled. #: gui\settingsDialogs.py:2849 msgid "At least one sound split mode has to be checked." -msgstr "" +msgstr "Legalább egy osztási lehetőséget ki kell választani!" #. Translators: Same as the label for the list of checkboxes controlling which sound split modes will be #. available. in Audio Settings, but without keyboard accelerator (& character) nor final colon. #: gui\settingsDialogs.py:2852 msgid "Modes available in the 'Cycle sound split mode' command" -msgstr "" +msgstr "Az osztott hang váltásánál megjelenő lehetőségek" #. Translators: This is the label for the addon navigation settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2860 @@ -13183,13 +13185,13 @@ msgstr "Igen" #. advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3409 msgid "Regular expression for text paragraph navigation" -msgstr "" +msgstr "Regex kifejezés a bekezdésenkénti navigációhoz" #. Translators: Message shown when invalid text paragraph regex entered #: gui\settingsDialogs.py:3429 #, python-format msgid "Failed to compile text paragraph regular expression: %s" -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült értelmezni az alábbi, bekezdéshez megadott regex kifejezést: %s" #. Translators: This is the label for the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3544 @@ -13220,7 +13222,7 @@ msgstr "Alapértelmezett értékek visszaállítása" #. Translators: A label for the braille display on the braille panel. #: gui\settingsDialogs.py:3638 msgid "Braille display" -msgstr "" +msgstr "Braille kijelző" #. Translators: This is the label for the braille display selection dialog. #: gui\settingsDialogs.py:3707 @@ -13268,7 +13270,7 @@ msgstr "&Beviteli tábla:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to select which braille mode to use #: gui\settingsDialogs.py:3907 msgid "Braille mode:" -msgstr "" +msgstr "Braillemód:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille. #: gui\settingsDialogs.py:3923 @@ -13819,13 +13821,13 @@ msgstr "Telepített verzió:" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:272 msgctxt "addonStore" msgid "Minimum NVDA version:" -msgstr "" +msgstr "Minimális NVDA verzió:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:278 msgctxt "addonStore" msgid "Last tested NVDA version:" -msgstr "" +msgstr "Utoljára tesztelt NVDA verzió:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:285 @@ -13922,7 +13924,7 @@ msgstr "Figyelem! Az alábbi bővítmény telepítése visszalépés lehet egy k #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:164 msgctxt "addonStore" msgid "Install add-on" -msgstr "" +msgstr "Bővítmény telepítése" #. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. #. {addon} is replaced with the add-on name. @@ -13936,7 +13938,7 @@ msgstr "Biztosan el szeretné távolítani {addon} bővítményt az NVDA-ból? A #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:131 msgctxt "addonStore" msgid "Remove add-on" -msgstr "" +msgstr "Bővítmény eltávolítása" #. Translators: The message displayed when installing an add-on package that is incompatible #. because the add-on is too old for the running version of NVDA. @@ -13962,7 +13964,7 @@ msgstr "Figyelem! Az alábbi bővítmény nem kompatibilis a telepített NVDA k #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:197 msgctxt "addonStore" msgid "Enable add-on" -msgstr "" +msgstr "Bővítmény engedélyezése" #. Translators: The message displayed when installing an add-on package is prohibited, #. because it requires a later version of NVDA than is currently installed. @@ -13975,7 +13977,7 @@ msgstr "{summary} {version} telepítése jelenleg nem lehetséges. A bővítmén #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:224 msgctxt "addonStore" msgid "Add-on installation failure" -msgstr "" +msgstr "Bővítmény telepítési hiba" #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon. #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:236 @@ -16382,7 +16384,7 @@ msgstr "1,5-es sorköz" #: NVDAObjects\window\winword.py:1636 #, python-brace-format msgid "{val:g} pt space before paragraph" -msgstr "" +msgstr "{val:g} pont térköz a bekezdés előtt" #. Translators: Name of the speech mode which disables speech output. #: speech\speech.py:93 diff --git a/source/locale/id/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/id/LC_MESSAGES/nvda.po index 668757ee692..8d9ef08e099 100644 --- a/source/locale/id/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/id/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Indonesian\n" "Language: id_ID\n" diff --git a/source/locale/is/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/is/LC_MESSAGES/nvda.po index 8dd2d458312..b901c0d9070 100644 --- a/source/locale/is/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/is/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Icelandic\n" "Language: is_IS\n" diff --git a/source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po index 52d06729978..8b95cddfbb7 100644 --- a/source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it_IT\n" @@ -9387,7 +9387,7 @@ msgstr "inseguimento cursori" #. Translators: The label for a braille mode #: config\configFlags.py:115 msgid "display speech output" -msgstr "Mostra output sintesi vocale" +msgstr "sintesi vocale" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report No line Indentation. #: config\configFlags.py:136 diff --git a/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po index e0ad5c10539..63b82c9c2a4 100755 --- a/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja_JP\n" @@ -10919,12 +10919,12 @@ msgstr "NVDAのインストール(&I)..." #. Translators: The label for the menu item to run the COM registration fix tool #: gui\__init__.py:549 msgid "Run COM Registration Fixing tool..." -msgstr "COM 登録修復ツール..." +msgstr "COM 登録修復ツール(&R)..." #. Translators: The label for the menu item to reload plugins. #: gui\__init__.py:553 msgid "Reload plugins" -msgstr "プラグインの再読み込み" +msgstr "プラグインの再読み込み(&R)" #. Translators: The label for the Tools submenu in NVDA menu. #: gui\__init__.py:556 @@ -11321,7 +11321,7 @@ msgstr "プロファイル削除のエラーです。" #. in the Configuration Profiles dialog. #: gui\configProfiles.py:219 msgid "Manual deactivate" -msgstr "手動アクティブ化解除" +msgstr "手動で無効化" #. Translators: The label of the button to manually activate the selected profile #. in the Configuration Profiles dialog. @@ -11439,7 +11439,7 @@ msgstr "プロファイル作成のエラー - 読み取り専用ファイルシ #: gui\configProfiles.py:497 msgid "To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal usage.\n" "Do you wish to manually activate it now?" -msgstr "このプロファイルを編集するには、手動アクティブ化をしてください。編集が終わったら、手動アクティブ化解除して、通常の利用に戻してください。\n" +msgstr "このプロファイルを編集するには、手動アクティブ化をしてください。編集が終わったら、手動で無効化を実行して、通常の利用に戻してください。\n" "手動アクティブ化をいま行いますか?" #. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile. @@ -14164,7 +14164,7 @@ msgstr "チャンネル" #: gui\addonStoreGui\viewModels\addonList.py:83 msgctxt "addonStore" msgid "Publisher" -msgstr "開発者" +msgstr "公開者" #. Translators: The name of the column that contains the addon's author. #: gui\addonStoreGui\viewModels\addonList.py:89 diff --git a/source/locale/ka/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ka/LC_MESSAGES/nvda.po index 1680e802885..023a9e0253c 100644 --- a/source/locale/ka/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ka/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Georgian\n" "Language: ka_GE\n" @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "&HID კლავიატურის შეყვანის სი #. Translators: Displayed when the source driver of a braille display gesture is unknown. #: braille.py:3289 msgid "Unknown braille display" -msgstr "ბრაილის უცნობი დისპლეი" +msgstr "უცნობი ბრაილის ეკრანი" #. Translators: Name of a Bluetooth serial communications port. #: braille.py:3327 @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "ბელორუსული ლიტერატურული ბ #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:129 msgid "Belarusian literary braille (detailed)" -msgstr "" +msgstr "ბელორუსული ლიტერატურული ბრაილი (დეტალური)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "ბერძნული საერთაშორისო ბრა #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:305 msgid "Spanish for Greek text" -msgstr "" +msgstr "ესპანური ბერძნული ტექსტისთვის" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "ქაშმირული (1 დონე)" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:374 msgid "Lao Grade 1" -msgstr "" +msgstr "ლაოსური 1 დონე" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "უკრაინული (1 დონე)" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:572 msgid "Ukrainian literary braille (detailed)" -msgstr "" +msgstr "უკრაინული ლიტერატურული ბრაილი (დეტალური)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -2566,182 +2566,182 @@ msgstr "არ არის წინა ჩანართი" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1021 msgid "moves to the next figure" -msgstr "" +msgstr "გადადის შემდეგ ილუსტრაციაზე" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1023 msgid "no next figure" -msgstr "" +msgstr "არ არის შემდეგი ილუსტრაცია" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1025 msgid "moves to the previous figure" -msgstr "" +msgstr "გადადის წინა ილუსტრაციაზე" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1027 msgid "no previous figure" -msgstr "" +msgstr "არ არის წინა ილუსტრაცია" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1033 msgid "moves to the next menu item" -msgstr "" +msgstr "გადადის მენიუს შემდეგ ელემენტზე" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1035 msgid "no next menu item" -msgstr "" +msgstr "არ არის მენიუს შემდეგი ელემენტი" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1037 msgid "moves to the previous menu item" -msgstr "" +msgstr "გადადის მენიუს წინა ელემენტზე" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1039 msgid "no previous menu item" -msgstr "" +msgstr "არ არის მენიუს წინა ელემენტი" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1045 msgid "moves to the next toggle button" -msgstr "" +msgstr "გადადის შემდეგ გადამრთველ ღილაკზე" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1047 msgid "no next toggle button" -msgstr "" +msgstr "არ არის შემდეგი გადამრთველი ღილაკი" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1049 msgid "moves to the previous toggle button" -msgstr "" +msgstr "გადადის წინა გადამრთველ ღილაკზე" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1051 msgid "no previous toggle button" -msgstr "" +msgstr "არ არის წინა გადამრთველი ღილაკი" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1057 msgid "moves to the next progress bar" -msgstr "" +msgstr "გადადის შემდეგ პროგრესის ზოლზე" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1059 msgid "no next progress bar" -msgstr "" +msgstr "არ არის შემდეგი პროგრესის ზოლი" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1061 msgid "moves to the previous progress bar" -msgstr "" +msgstr "გადადის წინა პროგრესის ზოლზე" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1063 msgid "no previous progress bar" -msgstr "" +msgstr "არ არის წინა პროგრესის ზოლი" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1069 msgid "moves to the next math formula" -msgstr "" +msgstr "გადადის შემდეგ მათემატიკურ ფორმულაზე" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1071 msgid "no next math formula" -msgstr "" +msgstr "არ არის შემდეგი მათემატიკური ფორმულა" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1073 msgid "moves to the previous math formula" -msgstr "" +msgstr "გადადის წინა მათემატიკურ ფორმულაზე" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1075 msgid "no previous math formula" -msgstr "" +msgstr "არ არის წინა მათემატიკური ფორმულა" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1081 msgid "moves to the next text paragraph" -msgstr "" +msgstr "გადადის ტექსტის შემდეგ აბზაცზე" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1083 msgid "no next text paragraph" -msgstr "" +msgstr "არ არის ტექსტის შემდეგი აბზაცი" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1085 msgid "moves to the previous text paragraph" -msgstr "" +msgstr "გადადის ტექსტის წინა აბზაცზე" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1087 msgid "no previous text paragraph" -msgstr "" +msgstr "არ არის ტექსტის წინა აბზაცი" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1094 msgid "moves to the next vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "გადადის შემდეგ ვერტიკალურად გასწორებულ აბზაცზე" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1096 msgid "no next vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "არ არის შემდეგი ვერტიკალურად გასწორებული აბზაცი" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1098 msgid "moves to the previous vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "გადადის წინა ვერტიკალურად გასწორებულ აბზაცზე" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1100 msgid "no previous vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "არ არის წინა ვერტიკალურად გასწორებული აბზაცი" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1107 msgid "moves to the next same style text" -msgstr "" +msgstr "გადადის იმავე სტილის შემდეგ ტექსტზე" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1109 msgid "No next same style text" -msgstr "" +msgstr "არ არის იმავე სტილის შემდეგი ტექსტი" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1111 msgid "moves to the previous same style text" -msgstr "" +msgstr "გადადის იმავე სტილის წინა ტექსტზე" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1113 msgid "No previous same style text" -msgstr "" +msgstr "არ არის იმავე სტილის წინა ტექსტი" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1119 msgid "moves to the next different style text" -msgstr "" +msgstr "გადადის შემდეგ განსხვავებული სტილის ტექსტზე" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1121 msgid "No next different style text" -msgstr "" +msgstr "არ არის შემდეგი განსხვავებული ტექსტის სტილი" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1123 msgid "moves to the previous different style text" -msgstr "" +msgstr "გადადის წინა განსხვავებული სტილის ტექსტზე" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1125 msgid "No previous different style text" -msgstr "" +msgstr "არ არის წინა განსხვავებული სტილის ტექსტი" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -3654,7 +3654,7 @@ msgstr "ზრდის ამჟამად აქტიური პარა #. Translators: Input help mode message for increasing synth setting value command in larger steps. #: globalCommands.py:368 msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring in a larger step" -msgstr "" +msgstr "ზრდის ამჟამად აქტიურ პარამეტრს სინთეზატორის დარეგულირების რგოლში დიდი მნიშვნელით" #. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command. #: globalCommands.py:382 @@ -3664,7 +3664,7 @@ msgstr "ამცირებს ამჟამად აქტიური პ #. Translators: Input help mode message for decreasing synth setting value command in larger steps. #: globalCommands.py:396 msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring in a larger step" -msgstr "" +msgstr "ამცირებს ამჟამად აქტიურ პარამეტრს სინთეზატორის დარეგულირების რგოლში დიდი მნიშვნელით" #. Translators: Input help mode message for next synth setting command. #: globalCommands.py:410 @@ -4963,7 +4963,7 @@ msgstr "აჩვენებს NVDA-ს მეტყველების პ #. Translators: Input help mode message for go to select braille display command. #: globalCommands.py:3111 msgid "Shows the NVDA braille display selection dialog" -msgstr "აჩვენებს NVDA-ს ბრაილის დისპლეის არჩევის დიალოგს" +msgstr "აჩვენებს NVDA-ს ბრაილის ეკრანის არჩევის დიალოგს" #. Translators: Input help mode message for go to braille settings command. #: globalCommands.py:3121 @@ -5119,13 +5119,13 @@ msgstr "ბრაილი მიბმულია %s" #. Translators: Input help mode message for toggle braille mode command #: globalCommands.py:3396 msgid "Toggles braille mode" -msgstr "" +msgstr "გადართავს ბრაილის რეჟიმს" #. Translators: The message reported when switching braille modes #: globalCommands.py:3411 #, python-brace-format msgid "Braille mode {brailleMode}" -msgstr "" +msgstr "ბრაილის რეჟიმი {brailleMode}" #. Translators: Input help mode message for cycle through #. braille move system caret when routing review cursor command. @@ -5293,12 +5293,12 @@ msgstr "ტექსტის მონიშვნა შეუძლებე #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3732 msgid "Scrolls the braille display back" -msgstr "ბრაილის დისპლეის აბრუნებს უკან" +msgstr "ბრაილის ეკრანს აბრუნებს უკან" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3741 msgid "Scrolls the braille display forward" -msgstr "ბრაილის დისპლეის აბრუნებს წინ" +msgstr "ბრაილის ეკრანს აბრუნებს წინ" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3750 @@ -5313,12 +5313,12 @@ msgstr "ახმოვანებს ინფორმაციას ფო #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3771 msgid "Moves the braille display to the previous line" -msgstr "ბრაილის დისპლეის გადაადგილებს წინა ხაზზე" +msgstr "ბრაილის ეკრანს გადაადგილებს წინა ხაზზე" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3780 msgid "Moves the braille display to the next line" -msgstr "ბრაილის დისპლეის გადაადგილებს შემდეგ ხაზზე" +msgstr "ბრაილის ეკრანს გადაადგილებს შემდეგ ხაზზე" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3789 @@ -5328,7 +5328,7 @@ msgstr "ბრაილის წერტილების შეყვან #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3798 msgid "Moves the braille display to the current focus" -msgstr "გადააქვს ბრაილის დისპლეი მიმდინარე ფოკუსზე" +msgstr "გადააქვს ბრაილის ეკრანი მიმდინარე ფოკუსზე" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3820 @@ -5612,7 +5612,7 @@ msgstr "გადართავს აბზაცების ნავიგ #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4506 msgid "Cycles through sound split modes" -msgstr "" +msgstr "გადართავს ხმის გაყოფის რეჟიმებს შორის" #. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, #. due to profile activation being suspended. @@ -7759,7 +7759,7 @@ msgstr "განახლება არ არის ხელმისაწ #: updateCheck.py:381 #, python-brace-format msgid "Update to NVDA version {version} has been downloaded and is ready to be applied." -msgstr "" +msgstr "NVDA-ს განახლების ვერსია {version} ჩამოტვირთულია და მზად არის დასაყენებლად." #. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. #. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. @@ -7772,7 +7772,7 @@ msgstr "დამატებების &გადახედვა..." #: updateCheck.py:408 #, python-brace-format msgid "&Update to NVDA {version}" -msgstr "" +msgstr "NVDA {version} ვერსიაზე განახლება" #. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. #: updateCheck.py:418 @@ -7806,12 +7806,12 @@ msgstr "&დახურვა" #: updateCheck.py:498 #, python-brace-format msgid "Update to NVDA version {version} is ready to be applied.\n" -msgstr "" +msgstr "NVDA {version} ვერსიაზე განახლება მზად არის დასაყენებლად.\n" #. Translators: The label of a button to update NVDA. #: updateCheck.py:521 msgid "&Update now" -msgstr "" +msgstr "&განახლება" #. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. #: updateCheck.py:534 @@ -9118,59 +9118,59 @@ msgstr "მაუსის თვალყური გამორთული #: audio\soundSplit.py:41 msgctxt "SoundSplit" msgid "Sound split disabled" -msgstr "" +msgstr "ხმის გაყოფა გამორთულია" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:45 msgctxt "SoundSplit" msgid "NVDA in both channels and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA და აპლიკაცია ორივე არხში" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:48 msgid "NVDA on the left and applications on the right" -msgstr "" +msgstr "NVDA მარცხნივ და აპლიკაციები მარჯვნივ" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:50 msgid "NVDA on the left and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA მარცხნივ და აპლიკაციები ორივე არხში" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:52 msgid "NVDA on the right and applications on the left" -msgstr "" +msgstr "NVDA მარჯვნივ და აპლიკაციები მარცხნივ" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:54 msgid "NVDA on the right and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA მარჯვნივ და აპლიკაციები ორივე არხში" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:56 msgid "NVDA in both channels and applications on the left" -msgstr "" +msgstr "NVDA ორივე არხში და აპლიკაციები მარცხნივ" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:58 msgid "NVDA in both channels and applications on the right" -msgstr "" +msgstr "NVDA ორივე არხში და აპლიკაციები მარჯვნივ" #. Translators: error message when wasapi is turned off. #: audio\soundSplit.py:213 msgid "Sound split cannot be used. Please enable WASAPI in the Advanced category in NVDA Settings to use it." -msgstr "" +msgstr "ხმის გაყოფის გამოყენება შეუძლებელია. გამოსაყენებლად გთხოვთ, ჩართოთ WASAPI NVDA-ს დამატებითი პარამეტრების კატეგორიაში." #. Translators: warning message when sound split trigger wasn't successful due to one of audio sessions #. had number of channels other than 2 . #: audio\soundSplit.py:234 msgid "Warning: couldn't set volumes for sound split: one of audio sessions is either mono, or has more than 2 audio channels." -msgstr "" +msgstr "გაფრთხილება: ხმის გაყოფისთვის ხმის დონის დაყენება შეუძლებელია: ერთ-ერთი აუდიო სესია არის მონო ან აქვს ორზე მეტი აუდიო არხი." #. Translators: The name of a braille display. #: brailleDisplayDrivers\alva.py:109 msgid "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" -msgstr "Optelec ALVA 6 სერიის/პროტოკოლის გადამყვანი" +msgstr "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" #. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. #: brailleDisplayDrivers\alva.py:392 @@ -9278,12 +9278,12 @@ msgstr "ბრაილი არ არის" #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\papenmeier.py:120 msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models" -msgstr "Papenmeier BRAILLEX-ის ახალი მოდელები" +msgstr "Papenmeier BRAILLEX newer models" #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\papenmeier_serial.py:62 msgid "Papenmeier BRAILLEX older models" -msgstr "Papenmeier BRAILLEX-ის მოძველებული მოდელები" +msgstr "Papenmeier BRAILLEX older models" #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\seika.py:27 @@ -9382,7 +9382,7 @@ msgstr "მიმოხილვის კურსორზე" #. Translators: The label for a braille mode #: config\configFlags.py:113 msgid "follow cursors" -msgstr "" +msgstr "მიყვეს კურსორებს" #. Translators: The label for a braille mode #: config\configFlags.py:115 @@ -11860,12 +11860,14 @@ msgstr "სტანდარტული ({})" msgid "{message}\n\n" "Category: \"{category}\"\n" "Option: \"{option}\"" -msgstr "" +msgstr "{message}\n\n" +"კატეგორია: \"{category}\"\n" +"პარამეტრი: \"{option}\"" #. Translators: The title of the message box when a setting's configuration is not valid. #: gui\settingsDialogs.py:437 msgid "Invalid configuration" -msgstr "" +msgstr "არასწორი კონფიგურაცია" #. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:545 @@ -12047,7 +12049,7 @@ msgstr "&მოგვიანებით გადატვირთვა" #. Translators: A label for the synthesizer on the speech panel. #: gui\settingsDialogs.py:1060 msgid "Synthesizer" -msgstr "" +msgstr "სინთეზატორი" #. Translators: This is the label for the button used to change synthesizer, #. it appears in the context of a synthesizer group on the speech settings panel. @@ -12236,7 +12238,7 @@ msgstr "მინიმუმ ერთი ღილაკი მაინც #. keys in Keyboard Settings, but without keyboard accelerator (& character). #: gui\settingsDialogs.py:1872 msgid "Select NVDA Modifier Keys" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ NVDA-ს მოდიფიკატორის ღილაკები" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings panel. @@ -12624,7 +12626,7 @@ msgstr "ხაზის &ნომრები" #. Document Formatting dialog (possible choices are Off, Speech, Tones, or Both. #: gui\settingsDialogs.py:2455 msgid "Line &indentation reporting:" -msgstr "ხაზების &სწორების გახმოვანება:" +msgstr "ხაზების შ&ეწევის გახმოვანება:" #. Translators: This is the label of a checkbox in the document formatting settings panel #. If this option is selected, NVDA will ignore blank lines for line indentation reporting @@ -12800,13 +12802,13 @@ msgstr "NVDA-ს ხმების დონე:" #. Translators: This is a label for the sound split combo box in the Audio Settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:2750 msgid "&Sound split mode:" -msgstr "" +msgstr "ხმის &გაყოფის რეჟიმი:" #. Translators: The label for a setting in Audio settings panel #. to change how long the audio device is kept awake after speech #: gui\settingsDialogs.py:2767 msgid "Time to &keep audio device awake after speech (seconds)" -msgstr "" +msgstr "მეტყველების შემდეგ &აუდიო მოწყობილობის აქტიურ რეჟიმში შენარჩუნების ხანგრძლივობა (წამებში:)" #. Translators: Label of the list where user can select sound split modes that will be available. #: gui\settingsDialogs.py:2785 @@ -12816,7 +12818,7 @@ msgstr "" #. Translators: Message shown when no sound split modes are enabled. #: gui\settingsDialogs.py:2849 msgid "At least one sound split mode has to be checked." -msgstr "" +msgstr "მინიმუმ ერთი ხმის გაყოფის რეჟიმი უნდა იყოს მონიშნული." #. Translators: Same as the label for the list of checkboxes controlling which sound split modes will be #. available. in Audio Settings, but without keyboard accelerator (& character) nor final colon. @@ -13180,13 +13182,13 @@ msgstr "დიახ" #. advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3409 msgid "Regular expression for text paragraph navigation" -msgstr "" +msgstr "რეგულარული გამოთქმა ტექსტის აბზაცებში ნავიგაციისთვის" #. Translators: Message shown when invalid text paragraph regex entered #: gui\settingsDialogs.py:3429 #, python-format msgid "Failed to compile text paragraph regular expression: %s" -msgstr "" +msgstr "ვერ მოხერხდა ტექსტის აბზაცის რეგულარული გამოთქმის კომპილირება: %s" #. Translators: This is the label for the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3544 @@ -13217,22 +13219,22 @@ msgstr "სტანდარტული პარამეტრების #. Translators: A label for the braille display on the braille panel. #: gui\settingsDialogs.py:3638 msgid "Braille display" -msgstr "" +msgstr "ბრაილის ეკრანი" #. Translators: This is the label for the braille display selection dialog. #: gui\settingsDialogs.py:3707 msgid "Select Braille Display" -msgstr "აირჩიეთ ბრაილის დისპლეი" +msgstr "აირჩიეთ ბრაილის ეკრანი" #. Translators: The label for a setting in braille settings to choose a braille display. #: gui\settingsDialogs.py:3716 msgid "Braille &display:" -msgstr "ბრაილის &დისპლეი:" +msgstr "ბრაილის &ეკრანი:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to enable displays for automatic detection. #: gui\settingsDialogs.py:3722 msgid "&Displays to detect automatically:" -msgstr "ავტომატური აღქმისთვის დისპლეიები:" +msgstr "&ავტომატურად აღქმადი ეკრანები:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to choose the connection port (if the selected braille display supports port selection). #: gui\settingsDialogs.py:3731 @@ -13244,13 +13246,13 @@ msgstr "&პორტი:" #: gui\settingsDialogs.py:3836 #, python-brace-format msgid "Could not load the {display} display." -msgstr "ვერ მოხერხდა {display} დისპლეის ჩატვირთვა." +msgstr "ვერ მოხერხდა {display} ეკრანის ჩატვირთვა." #. Translators: The title in a dialog presented when NVDA is unable to load the selected #. braille display. #: gui\settingsDialogs.py:3839 msgid "Braille Display Error" -msgstr "ბრაილის დისპლეის შეცდომა" +msgstr "ბრაილის ეკრანის შეცდომა" #. Translators: The label for a setting in braille settings to select the output table (the braille table used to read braille text on the braille display). #: gui\settingsDialogs.py:3873 @@ -13265,7 +13267,7 @@ msgstr "შეყვანის &ცხრილი:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to select which braille mode to use #: gui\settingsDialogs.py:3907 msgid "Braille mode:" -msgstr "" +msgstr "ბრაილის რეჟიმი:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille. #: gui\settingsDialogs.py:3923 @@ -13816,13 +13818,13 @@ msgstr "დაყენებული ვერსია:" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:272 msgctxt "addonStore" msgid "Minimum NVDA version:" -msgstr "" +msgstr "NVDA-ს მინიმალური ვერსია:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:278 msgctxt "addonStore" msgid "Last tested NVDA version:" -msgstr "" +msgstr "NVDA-ს ბოლო შემოწმებული ვერსია:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:285 @@ -13919,7 +13921,7 @@ msgstr "გაფრთხილება: დამატების დაყ #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:164 msgctxt "addonStore" msgid "Install add-on" -msgstr "" +msgstr "დამატების დაყენება" #. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. #. {addon} is replaced with the add-on name. @@ -13933,7 +13935,7 @@ msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსუ #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:131 msgctxt "addonStore" msgid "Remove add-on" -msgstr "" +msgstr "დამატების წაშლა" #. Translators: The message displayed when installing an add-on package that is incompatible #. because the add-on is too old for the running version of NVDA. @@ -13959,7 +13961,7 @@ msgstr "გაფრთხილება: დამატება შეუთ #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:197 msgctxt "addonStore" msgid "Enable add-on" -msgstr "" +msgstr "დამატების ჩართვა" #. Translators: The message displayed when installing an add-on package is prohibited, #. because it requires a later version of NVDA than is currently installed. @@ -13972,7 +13974,7 @@ msgstr "{summary} {version}ს დაყენება დაიბლოკა #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:224 msgctxt "addonStore" msgid "Add-on installation failure" -msgstr "" +msgstr "დამატების დაყენების შეცდომა" #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon. #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:236 @@ -16380,7 +16382,7 @@ msgstr "ხაზებს შორის ინტერვალი 1.5" #: NVDAObjects\window\winword.py:1636 #, python-brace-format msgid "{val:g} pt space before paragraph" -msgstr "" +msgstr "{val:g} pt სივრცე აბზაცამდე" #. Translators: Name of the speech mode which disables speech output. #: speech\speech.py:93 diff --git a/source/locale/kmr/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/kmr/LC_MESSAGES/nvda.po index 95fdd46ea5f..29e110036f5 100644 --- a/source/locale/kmr/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/kmr/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Kurmanji (Kurdish)\n" "Language: kmr_TR\n" diff --git a/source/locale/kn/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/kn/LC_MESSAGES/nvda.po index 191b0a16173..28e653bbb7f 100644 --- a/source/locale/kn/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/kn/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Kannada\n" "Language: kn_IN\n" diff --git a/source/locale/ko/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ko/LC_MESSAGES/nvda.po index 26b7c2bc208..171b30947e6 100644 --- a/source/locale/ko/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ko/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Korean\n" "Language: ko_KR\n" diff --git a/source/locale/ky/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ky/LC_MESSAGES/nvda.po index e68b7577d11..a214822adbe 100644 --- a/source/locale/ky/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ky/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Kyrgyz\n" "Language: ky_KG\n" diff --git a/source/locale/lt/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/lt/LC_MESSAGES/nvda.po index 41ec7f31ce6..10199e00dc3 100644 --- a/source/locale/lt/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/lt/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "Language: lt_LT\n" diff --git a/source/locale/mk/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/mk/LC_MESSAGES/nvda.po index 4c8ad6d8dc6..9cff7870eb8 100644 --- a/source/locale/mk/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/mk/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Macedonian\n" "Language: mk_MK\n" diff --git a/source/locale/mn/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/mn/LC_MESSAGES/nvda.po index 82e4cdcf748..77ae7e7bc8d 100644 --- a/source/locale/mn/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/mn/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Mongolian\n" "Language: mn_MN\n" diff --git a/source/locale/my/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/my/LC_MESSAGES/nvda.po index 68a45a37a9e..55f12096181 100644 --- a/source/locale/my/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/my/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:58\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Burmese\n" "Language: my_MM\n" diff --git a/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/nvda.po index 170fd90519a..84a4e2e3a2d 100644 --- a/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal\n" "Language: nb_NO\n" diff --git a/source/locale/ne/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ne/LC_MESSAGES/nvda.po index af3b874a654..40f002e36b4 100644 --- a/source/locale/ne/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ne/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Nepali\n" "Language: ne_NP\n" diff --git a/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po index 19cb20f0079..f2a97356a55 100644 --- a/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl_NL\n" diff --git a/source/locale/nn_NO/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/nn_NO/LC_MESSAGES/nvda.po index 80859aee5b2..ebfaad02cd1 100644 --- a/source/locale/nn_NO/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/nn_NO/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk\n" "Language: nn_NO\n" diff --git a/source/locale/pa/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/pa/LC_MESSAGES/nvda.po index a16c4630e66..4b51c6864f4 100644 --- a/source/locale/pa/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/pa/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Punjabi\n" "Language: pa_IN\n" diff --git a/source/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po index 42f70d7357e..fab20e5cfc2 100644 --- a/source/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Polish\n" "Language: pl_PL\n" diff --git a/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po index 23f11cd9f6e..ff7ff5e802f 100644 --- a/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" "Language: pt_BR\n" @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Caxemira, grau 1" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:374 msgid "Lao Grade 1" -msgstr "" +msgstr "Lao, Grau 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. diff --git a/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po index 22aa0906276..825f0f62672 100755 --- a/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: pt_PT\n" @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "Bielorrusso Braille literário" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:129 msgid "Belarusian literary braille (detailed)" -msgstr "" +msgstr "Braille literário bielorrusso (detalhado)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "Grego Braille internacional" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:305 msgid "Spanish for Greek text" -msgstr "" +msgstr "Espanhol para texto em grego" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Kashmiri grau 1" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:374 msgid "Lao Grade 1" -msgstr "" +msgstr "Laos Grau 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "Ucraniano grau 1" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:572 msgid "Ukrainian literary braille (detailed)" -msgstr "" +msgstr "Braille literário ucraniano (detalhado)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -2566,182 +2566,182 @@ msgstr "não existe separador anterior" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1021 msgid "moves to the next figure" -msgstr "" +msgstr "move para a figura seguinte" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1023 msgid "no next figure" -msgstr "" +msgstr "não existe figura seguinte" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1025 msgid "moves to the previous figure" -msgstr "" +msgstr "move para a figura anterior" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1027 msgid "no previous figure" -msgstr "" +msgstr "não existe figura anterior" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1033 msgid "moves to the next menu item" -msgstr "" +msgstr "move para o item de menu seguinte" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1035 msgid "no next menu item" -msgstr "" +msgstr "não existe item de menu seguinte" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1037 msgid "moves to the previous menu item" -msgstr "" +msgstr "move para o item de menu anterior" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1039 msgid "no previous menu item" -msgstr "" +msgstr "não existe item de menu anterior" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1045 msgid "moves to the next toggle button" -msgstr "" +msgstr "move para o botão de comutação seguinte" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1047 msgid "no next toggle button" -msgstr "" +msgstr "não existe botão de comutação seguinte" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1049 msgid "moves to the previous toggle button" -msgstr "" +msgstr "move para o botão de comutação anterior" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1051 msgid "no previous toggle button" -msgstr "" +msgstr "não existe botão de comutação anterior" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1057 msgid "moves to the next progress bar" -msgstr "" +msgstr "move para a barra de progresso seguinte" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1059 msgid "no next progress bar" -msgstr "" +msgstr "não existe barra de progresso seguinte" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1061 msgid "moves to the previous progress bar" -msgstr "" +msgstr "move para a barra de progresso anterior" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1063 msgid "no previous progress bar" -msgstr "" +msgstr "não existe barra de progresso anterior" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1069 msgid "moves to the next math formula" -msgstr "" +msgstr "move para a fórmula matemática seguinte" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1071 msgid "no next math formula" -msgstr "" +msgstr "não existe fórmula matemática seguinte" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1073 msgid "moves to the previous math formula" -msgstr "" +msgstr "move para a fórmula matemática anterior" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1075 msgid "no previous math formula" -msgstr "" +msgstr "não existe fórmula matemática anterior" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1081 msgid "moves to the next text paragraph" -msgstr "" +msgstr "move para o parágrafo de texto seguinte" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1083 msgid "no next text paragraph" -msgstr "" +msgstr "não existe parágrafo de texto seguinte" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1085 msgid "moves to the previous text paragraph" -msgstr "" +msgstr "move para o parágrafo de texto anterior" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1087 msgid "no previous text paragraph" -msgstr "" +msgstr "não existe parágrafo de texto anterior" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1094 msgid "moves to the next vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "move para o parágrafo seguinte alinhado verticalmente" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1096 msgid "no next vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "não existe parágrafo seguinte alinhado verticalmente" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1098 msgid "moves to the previous vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "move para o parágrafo anterior alinhado verticalmente" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1100 msgid "no previous vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "não existe parágrafo anterior alinhado verticalmente" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1107 msgid "moves to the next same style text" -msgstr "" +msgstr "move para o texto seguinte do mesmo estilo" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1109 msgid "No next same style text" -msgstr "" +msgstr "Não existe texto seguinte do mesmo estilo" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1111 msgid "moves to the previous same style text" -msgstr "" +msgstr "move para o texto anterior do mesmo estilo" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1113 msgid "No previous same style text" -msgstr "" +msgstr "Não existe anterior do mesmo estilo" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1119 msgid "moves to the next different style text" -msgstr "" +msgstr "move para o próximo texto de estilo diferente" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1121 msgid "No next different style text" -msgstr "" +msgstr "Não existe texto de estilo diferente seguinte" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1123 msgid "moves to the previous different style text" -msgstr "" +msgstr "move para o texto de estilo diferente anterior" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1125 msgid "No previous different style text" -msgstr "" +msgstr "Não existe texto de estilo diferente anterior" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -3639,12 +3639,12 @@ msgstr "Pressionando uma vez anuncia a hora actual, duas vezes, anuncia a data a #. Translators: Input help mode message for set the first value in the synth ring setting. #: globalCommands.py:328 msgid "Set the first value of the current setting in the synth settings ring" -msgstr "" +msgstr "Definir o primeiro valor da definição atual no anel de definições do sintetizador" #. Translators: Input help mode message for set the last value in the synth ring settings. #: globalCommands.py:341 msgid "Set the last value of the current setting in the synth settings ring" -msgstr "" +msgstr "Definir o último valor da definição atual no anel de definições do sintetizador" #. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. #: globalCommands.py:354 @@ -3654,7 +3654,7 @@ msgstr "Aumenta o valor da definição actual no anel de configurações do sint #. Translators: Input help mode message for increasing synth setting value command in larger steps. #: globalCommands.py:368 msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring in a larger step" -msgstr "" +msgstr "Aumenta a definição atualmente ativa no anel de definições do sintetizador num passo maior" #. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command. #: globalCommands.py:382 @@ -3664,7 +3664,7 @@ msgstr "Diminui o valor da definição actual no anel de configurações do sint #. Translators: Input help mode message for decreasing synth setting value command in larger steps. #: globalCommands.py:396 msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring in a larger step" -msgstr "" +msgstr "Diminui a definição atualmente ativa no anel de definições do sintetizador num passo maior" #. Translators: Input help mode message for next synth setting command. #: globalCommands.py:410 @@ -4199,19 +4199,19 @@ msgstr "anúncio de elementos clicáveis activado" #. Translators: Input help mode message for toggle report figures and captions command. #: globalCommands.py:998 msgid "Toggles on and off the reporting of figures and captions" -msgstr "" +msgstr "Alterna entre activar ou desactivar o anúncio de figuras e legendas" #. Translators: The message announced when toggling the report figures and captions document formatting #. setting. #: globalCommands.py:1005 msgid "report figures and captions off" -msgstr "" +msgstr "anúncio de figuras e legendas desactivado" #. Translators: The message announced when toggling the report figures and captions document formatting #. setting. #: globalCommands.py:1010 msgid "report figures and captions on" -msgstr "" +msgstr "anúncio de figuras e legendas activado" #. Translators: Input help mode message for cycle through automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:1017 @@ -5013,7 +5013,7 @@ msgstr "Apresenta as configurações da formatação de documentos do NVDA" #. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog. #: globalCommands.py:3208 msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog" -msgstr "Apresenta o diálogo do dicionário predefinido do NVDA" +msgstr "Apresenta o diálogo do dicionário padrão do NVDA" #. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary dialog. #: globalCommands.py:3217 @@ -5119,13 +5119,13 @@ msgstr "Braille ligado %s" #. Translators: Input help mode message for toggle braille mode command #: globalCommands.py:3396 msgid "Toggles braille mode" -msgstr "" +msgstr "Alterna entre os modos Braille" #. Translators: The message reported when switching braille modes #: globalCommands.py:3411 #, python-brace-format msgid "Braille mode {brailleMode}" -msgstr "" +msgstr "Modo Braille {brailleMode}" #. Translators: Input help mode message for cycle through #. braille move system caret when routing review cursor command. @@ -5612,7 +5612,7 @@ msgstr "Alterna entre as opções de navegação por estilos de parágrafo" #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4506 msgid "Cycles through sound split modes" -msgstr "" +msgstr "Alterna entre os modos de divisão de som" #. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, #. due to profile activation being suspended. @@ -7759,7 +7759,7 @@ msgstr "Sem actualização disponível." #: updateCheck.py:381 #, python-brace-format msgid "Update to NVDA version {version} has been downloaded and is ready to be applied." -msgstr "" +msgstr "A actualização para a versão {version} do NVDA foi descarregada e está pronta a ser instalada." #. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. #. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. @@ -7772,7 +7772,7 @@ msgstr "&Rever extras..." #: updateCheck.py:408 #, python-brace-format msgid "&Update to NVDA {version}" -msgstr "" +msgstr "&Actualizar para NVDA {version}" #. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. #: updateCheck.py:418 @@ -7806,12 +7806,12 @@ msgstr "&Fechar" #: updateCheck.py:498 #, python-brace-format msgid "Update to NVDA version {version} is ready to be applied.\n" -msgstr "" +msgstr "A actualização para a versão {version} do NVDA está pronta a ser instalada.\n" #. Translators: The label of a button to update NVDA. #: updateCheck.py:521 msgid "&Update now" -msgstr "" +msgstr "&Actualizar agora" #. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. #: updateCheck.py:534 @@ -9118,54 +9118,54 @@ msgstr "Detectar alterações desligado" #: audio\soundSplit.py:41 msgctxt "SoundSplit" msgid "Sound split disabled" -msgstr "" +msgstr "Divisão de som desactivada" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:45 msgctxt "SoundSplit" msgid "NVDA in both channels and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA em ambos os canais e aplicações em ambos os canais" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:48 msgid "NVDA on the left and applications on the right" -msgstr "" +msgstr "NVDA à esquerda e aplicações à direita" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:50 msgid "NVDA on the left and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA à esquerda e aplicações em ambos os canais" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:52 msgid "NVDA on the right and applications on the left" -msgstr "" +msgstr "NVDA à direita e aplicações à esquerda" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:54 msgid "NVDA on the right and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA à direita e aplicações em ambos os canais" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:56 msgid "NVDA in both channels and applications on the left" -msgstr "" +msgstr "NVDA em ambos os canais e aplicações à esquerda" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:58 msgid "NVDA in both channels and applications on the right" -msgstr "" +msgstr "NVDA em ambos os canais e aplicações à direita" #. Translators: error message when wasapi is turned off. #: audio\soundSplit.py:213 msgid "Sound split cannot be used. Please enable WASAPI in the Advanced category in NVDA Settings to use it." -msgstr "" +msgstr "A divisão de som não pode ser utilizada. Para a utilizar, active a WASAPI na categoria Avançadas das Definições do NVDA." #. Translators: warning message when sound split trigger wasn't successful due to one of audio sessions #. had number of channels other than 2 . #: audio\soundSplit.py:234 msgid "Warning: couldn't set volumes for sound split: one of audio sessions is either mono, or has more than 2 audio channels." -msgstr "" +msgstr "Aviso: não foi possível definir volumes para a divisão de som: uma das sessões de áudio é mono ou tem mais de 2 canais de áudio." #. Translators: The name of a braille display. #: brailleDisplayDrivers\alva.py:109 @@ -9382,12 +9382,12 @@ msgstr "ao cursor de Revisão" #. Translators: The label for a braille mode #: config\configFlags.py:113 msgid "follow cursors" -msgstr "" +msgstr "seguir cursores" #. Translators: The label for a braille mode #: config\configFlags.py:115 msgid "display speech output" -msgstr "" +msgstr "apresentar saída de voz" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report No line Indentation. #: config\configFlags.py:136 @@ -11260,7 +11260,7 @@ msgstr "Acção indisponível numa versão temporária do NVDA" #. Translators: Reported when trying to toggle an unsupported setting in speech output mode. #: gui\blockAction.py:57 msgid "Action unavailable while the braille mode is set to speech output" -msgstr "" +msgstr "Acção indisponível enquanto o modo braille estiver definido para a saída de voz" #. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog. #: gui\configProfiles.py:37 @@ -11861,12 +11861,14 @@ msgstr "Predefinição ({})" msgid "{message}\n\n" "Category: \"{category}\"\n" "Option: \"{option}\"" -msgstr "" +msgstr "{message}\n\n" +"Categoria: \"{category}\"\n" +"Opção: \"{option}\"" #. Translators: The title of the message box when a setting's configuration is not valid. #: gui\settingsDialogs.py:437 msgid "Invalid configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração inválida" #. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:545 @@ -12048,7 +12050,7 @@ msgstr "Reiniciar mais &tarde" #. Translators: A label for the synthesizer on the speech panel. #: gui\settingsDialogs.py:1060 msgid "Synthesizer" -msgstr "" +msgstr "Sintetizador" #. Translators: This is the label for the button used to change synthesizer, #. it appears in the context of a synthesizer group on the speech settings panel. @@ -12154,7 +12156,7 @@ msgstr "Pelo menos dois modos de voz têm de ser escolhidos." #. be available in Speech Settings, but without keyboard accelerator (& character) nor final colon. #: gui\settingsDialogs.py:1753 msgid "Modes available in the Cycle speech mode command" -msgstr "" +msgstr "Modos disponíveis no ciclo do comando Modo de voz" #. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1762 @@ -12237,7 +12239,7 @@ msgstr "Pelo menos tem de ser usada uma tecla como tecla NVDA." #. keys in Keyboard Settings, but without keyboard accelerator (& character). #: gui\settingsDialogs.py:1872 msgid "Select NVDA Modifier Keys" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar as teclas modificadoras do NVDA" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings panel. @@ -12733,7 +12735,7 @@ msgstr "&Frame" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2597 msgid "&Figures and captions" -msgstr "" +msgstr "&Figuras e legendas" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -12801,29 +12803,29 @@ msgstr "Volume dos sons do NVDA" #. Translators: This is a label for the sound split combo box in the Audio Settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:2750 msgid "&Sound split mode:" -msgstr "" +msgstr "&Modo de divisão de som:" #. Translators: The label for a setting in Audio settings panel #. to change how long the audio device is kept awake after speech #: gui\settingsDialogs.py:2767 msgid "Time to &keep audio device awake after speech (seconds)" -msgstr "" +msgstr "&Tempo para manter o dispositivo de áudio aberto depois de falar (segundos)" #. Translators: Label of the list where user can select sound split modes that will be available. #: gui\settingsDialogs.py:2785 msgid "&Modes available in the 'Cycle sound split mode' command:" -msgstr "" +msgstr "&Modos disponíveis no ciclo do comando Modos de divisão de som:" #. Translators: Message shown when no sound split modes are enabled. #: gui\settingsDialogs.py:2849 msgid "At least one sound split mode has to be checked." -msgstr "" +msgstr "Pelo menos um modo de divisão de som tem de ser seleccionado." #. Translators: Same as the label for the list of checkboxes controlling which sound split modes will be #. available. in Audio Settings, but without keyboard accelerator (& character) nor final colon. #: gui\settingsDialogs.py:2852 msgid "Modes available in the 'Cycle sound split mode' command" -msgstr "" +msgstr "Modos disponíveis no ciclo do comando 'Modo de divisão de som'" #. Translators: This is the label for the addon navigation settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2860 @@ -13181,13 +13183,13 @@ msgstr "Sim" #. advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3409 msgid "Regular expression for text paragraph navigation" -msgstr "" +msgstr "Expressão regular para navegação por parágrafos de texto" #. Translators: Message shown when invalid text paragraph regex entered #: gui\settingsDialogs.py:3429 #, python-format msgid "Failed to compile text paragraph regular expression: %s" -msgstr "" +msgstr "Falha na compilação da expressão regular do parágrafo de texto: %s" #. Translators: This is the label for the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3544 @@ -13218,7 +13220,7 @@ msgstr "Restaurar padrões" #. Translators: A label for the braille display on the braille panel. #: gui\settingsDialogs.py:3638 msgid "Braille display" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo Braille" #. Translators: This is the label for the braille display selection dialog. #: gui\settingsDialogs.py:3707 @@ -13266,7 +13268,7 @@ msgstr "Tabela de &escrita:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to select which braille mode to use #: gui\settingsDialogs.py:3907 msgid "Braille mode:" -msgstr "" +msgstr "Modo Braille:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille. #: gui\settingsDialogs.py:3923 @@ -13609,7 +13611,7 @@ msgstr "Tem a certeza que quer remover todas as entradas deste dicionário?" #. Translators: Title for default speech dictionary dialog. #: gui\speechDict.py:322 msgid "Default dictionary" -msgstr "Dicionário predefinido" +msgstr "Dicionário padrão" #. Translators: Title for voice dictionary for the current voice such as current eSpeak variant. #: gui\speechDict.py:332 @@ -13817,13 +13819,13 @@ msgstr "Versão instalada:" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:272 msgctxt "addonStore" msgid "Minimum NVDA version:" -msgstr "" +msgstr "Versão mínima do NVDA:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:278 msgctxt "addonStore" msgid "Last tested NVDA version:" -msgstr "" +msgstr "Última versão testada do NVDA:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:285 @@ -13920,7 +13922,7 @@ msgstr "Aviso: a instalação do extra pode resultar em retrocesso: {name}. A ve #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:164 msgctxt "addonStore" msgid "Install add-on" -msgstr "" +msgstr "Instalar extra" #. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. #. {addon} is replaced with the add-on name. @@ -13934,7 +13936,7 @@ msgstr "Tem a certeza que pretende remover do NVDA o extra {addon}? Esta accçã #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:131 msgctxt "addonStore" msgid "Remove add-on" -msgstr "" +msgstr "Remover Extra" #. Translators: The message displayed when installing an add-on package that is incompatible #. because the add-on is too old for the running version of NVDA. @@ -13960,7 +13962,7 @@ msgstr "Aviso: o extra é incompatível: {name} {version}. Verifique se existe u #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:197 msgctxt "addonStore" msgid "Enable add-on" -msgstr "" +msgstr "Activar Extra" #. Translators: The message displayed when installing an add-on package is prohibited, #. because it requires a later version of NVDA than is currently installed. @@ -13973,7 +13975,7 @@ msgstr "A instalação do extra {summary}, {version}, está bloqueada. A versão #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:224 msgctxt "addonStore" msgid "Add-on installation failure" -msgstr "" +msgstr "Falha na instalação do extra" #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon. #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:236 @@ -16381,7 +16383,7 @@ msgstr "espaçamento 1,5 linhas" #: NVDAObjects\window\winword.py:1636 #, python-brace-format msgid "{val:g} pt space before paragraph" -msgstr "" +msgstr "{val:g} pt espaço antes do parágrafo" #. Translators: Name of the speech mode which disables speech output. #: speech\speech.py:93 @@ -16621,7 +16623,7 @@ msgstr "estilo %s" #. A style is a collection of formatting settings and depends on the application. #: speech\speech.py:2480 msgid "default style" -msgstr "estilo predefinido" +msgstr "estilo padrão" #. Translators: Indicates that cell does not have border lines. #: speech\speech.py:2490 diff --git a/source/locale/ro/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ro/LC_MESSAGES/nvda.po index 61e50b4b4cd..f02c0e4f0ea 100644 --- a/source/locale/ro/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ro/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro_RO\n" @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Kashmiri grad 1" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:374 msgid "Lao Grade 1" -msgstr "" +msgstr "Lao grad 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. diff --git a/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po index 2a2a6de5a7b..b50e595e6ef 100644 --- a/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru_RU\n" @@ -4310,17 +4310,17 @@ msgstr "Нет предыдущего режима просмотра" #. Translators: Input help mode message for toggle simple review mode command. #: globalCommands.py:1186 msgid "Toggles simple review mode on and off" -msgstr "Включает и выключает упращённый режим просмотра" +msgstr "Включает и выключает облегчённый режим просмотра" #. Translators: The message announced when toggling simple review mode. #: globalCommands.py:1192 msgid "Simple review mode off" -msgstr "Упращённый режим просмотра выключен" +msgstr "Облегчённый режим просмотра выключен" #. Translators: The message announced when toggling simple review mode. #: globalCommands.py:1196 msgid "Simple review mode on" -msgstr "Упращённый режим просмотра включён" +msgstr "Облегчённый режим просмотра включён" #. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. #: globalCommands.py:1203 @@ -5168,7 +5168,7 @@ msgstr "Переключает способы представления кон #: globalCommands.py:3476 #, python-format msgid "Braille focus context presentation: %s" -msgstr "Брайлевское представление контекста: %s" +msgstr "Представление контекста Брайля: %s" #. Translators: Input help mode message for toggle braille cursor command. #: globalCommands.py:3480 @@ -7878,7 +7878,7 @@ msgstr "Пожалуйста, помогите проекту" #. Translators: The label for the menu item to open donate page. #: updateCheck.py:763 gui\__init__.py:565 msgid "&Donate" -msgstr "&Пожертвовать" +msgstr "Сделать по&жертвование" #. Translators: The label of the button to decline donation #. in the "Please Donate" dialog. @@ -9540,12 +9540,12 @@ msgstr "Всегда" #. Translators: Label for an option in NVDA settings. #: config\featureFlagEnums.py:113 msgid "Diffing" -msgstr "Выбранный diff-алгоритм" +msgstr "Выбранного diff-алгоритма" #. Translators: Label for an option in NVDA settings. #: config\featureFlagEnums.py:115 msgid "UIA notifications" -msgstr "Уведомления UIA" +msgstr "Уведомлений UIA" #. Translators: The title of the document used to present the result of content recognition. #: contentRecog\recogUi.py:39 @@ -10667,7 +10667,7 @@ msgstr "защищено" #. Translators: This is presented when a required form field is encountered. #: controlTypes\state.py:144 msgid "required" -msgstr "обязательное" +msgstr "требуется" #. Translators: Reported when an object no longer exists in the user interface; #. i.e. it is dead and is no longer usable. @@ -12361,7 +12361,7 @@ msgstr "Следовать за указателем &мыши" #. review cursor settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1997 msgid "&Simple review mode" -msgstr "&Упращённый режим просмотра" +msgstr "&Облегчённый режим просмотра" #. Translators: This is the label for the Input Composition settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2011 @@ -12860,7 +12860,7 @@ msgstr "&Режим разделения звука:" #. to change how long the audio device is kept awake after speech #: gui\settingsDialogs.py:2767 msgid "Time to &keep audio device awake after speech (seconds)" -msgstr "Время &ожидания аудиоустройства после произнесения речи (в секундах)" +msgstr "Время &ожидания аудиоустройства по окончании последней произнесённой фразы (в секундах)" #. Translators: Label of the list where user can select sound split modes that will be available. #: gui\settingsDialogs.py:2785 @@ -13142,7 +13142,7 @@ msgstr "Difflib" #. Translators: This is the label for a combo-box in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3233 msgid "Speak new text in Windows Terminal via:" -msgstr "Читать новый текст в Windows Terminal через:" +msgstr "Сообщать новый текст в терминале Windows с помощью:" #. Translators: Label for the 'Cancel speech for expired &focus events' combobox #. in the Advanced settings panel. @@ -13380,7 +13380,7 @@ msgstr "Читать по &абзацам" #. Translators: The label for a setting in braille settings to select how the context for the focus object should be presented on a braille display. #: gui\settingsDialogs.py:4085 msgid "Focus context presentation:" -msgstr "Представление контекста в фокусе:" +msgstr "Представление контекста:" #. Translators: This is a label for a combo-box in the Braille settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:4103 diff --git a/source/locale/sk/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/sk/LC_MESSAGES/nvda.po index cb6b10decf2..012187ee19c 100644 --- a/source/locale/sk/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/sk/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: sk_SK\n" @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "Bieloruština plnopis" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:129 msgid "Belarusian literary braille (detailed)" -msgstr "" +msgstr "BieloRuština plnopis (detailný)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "Grécka medzinárodná tabuľka" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:305 msgid "Spanish for Greek text" -msgstr "" +msgstr "Španielčina pre Grécke texty" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Kašmírčina plnopis" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:374 msgid "Lao Grade 1" -msgstr "" +msgstr "Laoština Plnopis" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "Ukrajinčina plnopis" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:572 msgid "Ukrainian literary braille (detailed)" -msgstr "" +msgstr "Ukrajinčina plnopis (detailný)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -2566,182 +2566,182 @@ msgstr "Žiadna predchádzajúca záložka" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1021 msgid "moves to the next figure" -msgstr "" +msgstr "prejde na nasledujúcu ilustráciu" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1023 msgid "no next figure" -msgstr "" +msgstr "žiadna ďalšia ilustrácia" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1025 msgid "moves to the previous figure" -msgstr "" +msgstr "prejde na predchádzajúcu ilustráciu" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1027 msgid "no previous figure" -msgstr "" +msgstr "žiadna predchádzajúca ilustrácia" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1033 msgid "moves to the next menu item" -msgstr "" +msgstr "prejde na nasledujúcu položku v menu" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1035 msgid "no next menu item" -msgstr "" +msgstr "žiadna ďalšia položka v menu" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1037 msgid "moves to the previous menu item" -msgstr "" +msgstr "prejde na predchádzajúcu položku v menu" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1039 msgid "no previous menu item" -msgstr "" +msgstr "žiadna predchádzajúca položka v menu" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1045 msgid "moves to the next toggle button" -msgstr "" +msgstr "prejde na nasledujúce prepínacie tlačidlo" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1047 msgid "no next toggle button" -msgstr "" +msgstr "žiadne ďalšie prepínacie tlačidlo" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1049 msgid "moves to the previous toggle button" -msgstr "" +msgstr "prejde na predchádzajúce prepínacie tlačidlo" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1051 msgid "no previous toggle button" -msgstr "" +msgstr "žiadne predchádzajúce prepínacie tlačidlo" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1057 msgid "moves to the next progress bar" -msgstr "" +msgstr "prejde na nasledujúci indikátor priebehu" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1059 msgid "no next progress bar" -msgstr "" +msgstr "žiadny ďalší indikátor priebehu" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1061 msgid "moves to the previous progress bar" -msgstr "" +msgstr "prejde na predchádzajúci indikátor priebehu" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1063 msgid "no previous progress bar" -msgstr "" +msgstr "žiadny predchádzajúci indikátor priebehu" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1069 msgid "moves to the next math formula" -msgstr "" +msgstr "prejde na nasledujúci matematický obsah" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1071 msgid "no next math formula" -msgstr "" +msgstr "žiadny ďalší matematický obsah" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1073 msgid "moves to the previous math formula" -msgstr "" +msgstr "prejde na predchádzajúci matematický obsah" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1075 msgid "no previous math formula" -msgstr "" +msgstr "žiadny predchádzajúci matematický obsah" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1081 msgid "moves to the next text paragraph" -msgstr "" +msgstr "prejde na nasledujúci textový odsek" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1083 msgid "no next text paragraph" -msgstr "" +msgstr "žiadny ďalší textový odsek" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1085 msgid "moves to the previous text paragraph" -msgstr "" +msgstr "prejde na predchádzajúci textový odsek" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1087 msgid "no previous text paragraph" -msgstr "" +msgstr "žiadny predchádzajúci textový odsek" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1094 msgid "moves to the next vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "prejde na nasledujúci vertikálne zarovnaný odsek" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1096 msgid "no next vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "žiadny ďalší vertikálne zarovnaný odsek" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1098 msgid "moves to the previous vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "prejde na predchádzajúci vertikálne zarovnaný odsek" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1100 msgid "no previous vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "žiadny predchádzajúci vertikálne zarovnaný odsek" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1107 msgid "moves to the next same style text" -msgstr "" +msgstr "prejde na nasledujúci text s rovnakým formátovaním" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1109 msgid "No next same style text" -msgstr "" +msgstr "Žiadny ďalší text s rovnakým formátovaním" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1111 msgid "moves to the previous same style text" -msgstr "" +msgstr "prejde na predchádzajúci text s rovnakým formátovaním" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1113 msgid "No previous same style text" -msgstr "" +msgstr "Žiadny predchádzajúci text s rovnakým formátovaním" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1119 msgid "moves to the next different style text" -msgstr "" +msgstr "prejde na nasledujúci text s odlišným formátovaním" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1121 msgid "No next different style text" -msgstr "" +msgstr "Žiadny ďalší text s odlišným formátovaním" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1123 msgid "moves to the previous different style text" -msgstr "" +msgstr "prejde na predchádzajúci text s odlišným formátovaním" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1125 msgid "No previous different style text" -msgstr "" +msgstr "Žiadny predchádzajúci text s odlišným formátovaním" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -3644,12 +3644,12 @@ msgstr "Oznamuje čas a stlačené 2 krát rýchlo za sebou oznamuje dátum." #. Translators: Input help mode message for set the first value in the synth ring setting. #: globalCommands.py:328 msgid "Set the first value of the current setting in the synth settings ring" -msgstr "" +msgstr "Nastaví prvú hodnotu aktívneho prvku skupiny nastavení hlasového výstupu" #. Translators: Input help mode message for set the last value in the synth ring settings. #: globalCommands.py:341 msgid "Set the last value of the current setting in the synth settings ring" -msgstr "" +msgstr "Nastaví poslednú hodnotu aktívneho prvku skupiny nastavení hlasového výstupu" #. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. #: globalCommands.py:354 @@ -3659,7 +3659,7 @@ msgstr "Zvyšuje hodnotu aktívneho prvku skupiny nastavení hlasového výstupu #. Translators: Input help mode message for increasing synth setting value command in larger steps. #: globalCommands.py:368 msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring in a larger step" -msgstr "" +msgstr "Zvyšuje hodnotu aktívneho prvku skupiny nastavení hlasového výstupu po väčších krokoch" #. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command. #: globalCommands.py:382 @@ -3669,7 +3669,7 @@ msgstr "Znižuje hodnotu aktívneho prvku skupiny nastavení hlasového výstupu #. Translators: Input help mode message for decreasing synth setting value command in larger steps. #: globalCommands.py:396 msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring in a larger step" -msgstr "" +msgstr "Znižuje hodnotu aktívneho prvku skupiny nastavení hlasového výstupu po väčších krokoch" #. Translators: Input help mode message for next synth setting command. #: globalCommands.py:410 @@ -4204,19 +4204,19 @@ msgstr "oznamovať udalosť pri kliknutí" #. Translators: Input help mode message for toggle report figures and captions command. #: globalCommands.py:998 msgid "Toggles on and off the reporting of figures and captions" -msgstr "" +msgstr "Zapína a vypína oznamovanie ilustrácií a ich popisov" #. Translators: The message announced when toggling the report figures and captions document formatting #. setting. #: globalCommands.py:1005 msgid "report figures and captions off" -msgstr "" +msgstr "neoznamovať ilustrácie a ich popisy" #. Translators: The message announced when toggling the report figures and captions document formatting #. setting. #: globalCommands.py:1010 msgid "report figures and captions on" -msgstr "" +msgstr "oznamovať ilustrácie a ich popisy" #. Translators: Input help mode message for cycle through automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:1017 @@ -5124,13 +5124,13 @@ msgstr "Brailový kurzor zviazaný %s" #. Translators: Input help mode message for toggle braille mode command #: globalCommands.py:3396 msgid "Toggles braille mode" -msgstr "" +msgstr "Prepína režim brailu" #. Translators: The message reported when switching braille modes #: globalCommands.py:3411 #, python-brace-format msgid "Braille mode {brailleMode}" -msgstr "" +msgstr "Režim brailu {brailleMode}" #. Translators: Input help mode message for cycle through #. braille move system caret when routing review cursor command. @@ -5619,7 +5619,7 @@ msgstr "Prepína nastavenia pre navigáciu po odsekoch." #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4506 msgid "Cycles through sound split modes" -msgstr "" +msgstr "Prepína medzi dostupnými režimami oddelenia zvukov od hlasového výstupu" #. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, #. due to profile activation being suspended. @@ -7770,7 +7770,7 @@ msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne aktualizácie." #: updateCheck.py:381 #, python-brace-format msgid "Update to NVDA version {version} has been downloaded and is ready to be applied." -msgstr "" +msgstr "Aktualizácia NVDA na verziu {version} je stiahnutá a pripravená na inštaláciu." #. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. #. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. @@ -7783,7 +7783,7 @@ msgstr "Skont&rolovať kompatibilitu doplnkov..." #: updateCheck.py:408 #, python-brace-format msgid "&Update to NVDA {version}" -msgstr "" +msgstr "&Aktualizovať NVDA na verziu {version}" #. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. #: updateCheck.py:418 @@ -7817,12 +7817,12 @@ msgstr "&Zatvoriť" #: updateCheck.py:498 #, python-brace-format msgid "Update to NVDA version {version} is ready to be applied.\n" -msgstr "" +msgstr "Aktualizácia NVDA na verziu {version} je pripravená na inštaláciu.\n" #. Translators: The label of a button to update NVDA. #: updateCheck.py:521 msgid "&Update now" -msgstr "" +msgstr "&Aktualizovať teraz" #. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. #: updateCheck.py:534 @@ -9167,54 +9167,54 @@ msgstr "Nesledovať zmeny" #: audio\soundSplit.py:41 msgctxt "SoundSplit" msgid "Sound split disabled" -msgstr "" +msgstr "Oddelenie zvukov vypnuté" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:45 msgctxt "SoundSplit" msgid "NVDA in both channels and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA a zvuky v oboch kanáloch" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:48 msgid "NVDA on the left and applications on the right" -msgstr "" +msgstr "NVDA v ľavo a zvuky v pravo" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:50 msgid "NVDA on the left and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA v ľavo a zvuky v strede" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:52 msgid "NVDA on the right and applications on the left" -msgstr "" +msgstr "NVDA v pravo a zvuky v ľavo" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:54 msgid "NVDA on the right and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA v pravo a zvuky v strede" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:56 msgid "NVDA in both channels and applications on the left" -msgstr "" +msgstr "NVDA v strede a zvuky v ľavo" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:58 msgid "NVDA in both channels and applications on the right" -msgstr "" +msgstr "NVDA v strede a zvuky v pravo" #. Translators: error message when wasapi is turned off. #: audio\soundSplit.py:213 msgid "Sound split cannot be used. Please enable WASAPI in the Advanced category in NVDA Settings to use it." -msgstr "" +msgstr "Oddelenie zvukov nie je možné použiť. Zapnite použitie ovládača WASAPI v pokročilých nastaveniach NVDA." #. Translators: warning message when sound split trigger wasn't successful due to one of audio sessions #. had number of channels other than 2 . #: audio\soundSplit.py:234 msgid "Warning: couldn't set volumes for sound split: one of audio sessions is either mono, or has more than 2 audio channels." -msgstr "" +msgstr "Pozor: nebolo možné nastaviť hlasitosti pre oddelené zvuky: Niektorá z audio aplikácií je mono alebo má viac ako dva kanály." #. Translators: The name of a braille display. #: brailleDisplayDrivers\alva.py:109 @@ -9431,12 +9431,12 @@ msgstr "Na prezerací kurzor" #. Translators: The label for a braille mode #: config\configFlags.py:113 msgid "follow cursors" -msgstr "" +msgstr "sleduje kurzor" #. Translators: The label for a braille mode #: config\configFlags.py:115 msgid "display speech output" -msgstr "" +msgstr "sleduje reč" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report No line Indentation. #: config\configFlags.py:136 @@ -10972,7 +10972,7 @@ msgstr "Zobrazovač &braillu" #. Translators: The label of a menu item to open the Add-on store #: gui\__init__.py:532 msgid "&Add-on store..." -msgstr "&Katalóg s doplnkami..." +msgstr "K&atalóg s doplnkami..." #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. #: gui\__init__.py:537 @@ -11052,7 +11052,7 @@ msgstr "Konfiguračné profi&ly..." #. Translators: The label for the menu item to revert to saved configuration. #: gui\__init__.py:639 msgid "&Revert to saved configuration" -msgstr "&Návrat k uloženým nastaveniam" +msgstr "Návrat k uloženým na&staveniam" #. Translators: The help text for the menu item to revert to saved configuration. #: gui\__init__.py:641 @@ -11309,7 +11309,7 @@ msgstr "Nedostupné v dočasnej verzii NVDA" #. Translators: Reported when trying to toggle an unsupported setting in speech output mode. #: gui\blockAction.py:57 msgid "Action unavailable while the braille mode is set to speech output" -msgstr "" +msgstr "Nie je dostupné, lebo režim brailu je nastavený na sledovanie reči" #. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog. #: gui\configProfiles.py:37 @@ -11911,12 +11911,14 @@ msgstr "Predvolené ({})" msgid "{message}\n\n" "Category: \"{category}\"\n" "Option: \"{option}\"" -msgstr "" +msgstr "{message}\n\n" +"Kategória: \"{category}\"\n" +"Možnosť: \"{option}\"" #. Translators: The title of the message box when a setting's configuration is not valid. #: gui\settingsDialogs.py:437 msgid "Invalid configuration" -msgstr "" +msgstr "Nesprávna konfigurácia" #. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:545 @@ -12098,7 +12100,7 @@ msgstr "Reštartovať &Neskôr" #. Translators: A label for the synthesizer on the speech panel. #: gui\settingsDialogs.py:1060 msgid "Synthesizer" -msgstr "" +msgstr "Hlasový výstup" #. Translators: This is the label for the button used to change synthesizer, #. it appears in the context of a synthesizer group on the speech settings panel. @@ -12204,7 +12206,7 @@ msgstr "Je potrebné vybrať minimálne dva režimi reči." #. be available in Speech Settings, but without keyboard accelerator (& character) nor final colon. #: gui\settingsDialogs.py:1753 msgid "Modes available in the Cycle speech mode command" -msgstr "" +msgstr "Dostupné režimi reči" #. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1762 @@ -12287,7 +12289,7 @@ msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden kláves NVDA." #. keys in Keyboard Settings, but without keyboard accelerator (& character). #: gui\settingsDialogs.py:1872 msgid "Select NVDA Modifier Keys" -msgstr "" +msgstr "Vyberte Kláves NVDA" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings panel. @@ -12783,7 +12785,7 @@ msgstr "Rámc&e" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2597 msgid "&Figures and captions" -msgstr "" +msgstr "&Ilustrácie a popisy" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -12851,29 +12853,29 @@ msgstr "Hlasitosť zvukov NVDA" #. Translators: This is a label for the sound split combo box in the Audio Settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:2750 msgid "&Sound split mode:" -msgstr "" +msgstr "Režim oddelenia &zvuku:" #. Translators: The label for a setting in Audio settings panel #. to change how long the audio device is kept awake after speech #: gui\settingsDialogs.py:2767 msgid "Time to &keep audio device awake after speech (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Nechať zvukové zariadenie prebudené po skončení reči (v sekundách)" #. Translators: Label of the list where user can select sound split modes that will be available. #: gui\settingsDialogs.py:2785 msgid "&Modes available in the 'Cycle sound split mode' command:" -msgstr "" +msgstr "Dostupné režimi na oddelenie &zvuku:" #. Translators: Message shown when no sound split modes are enabled. #: gui\settingsDialogs.py:2849 msgid "At least one sound split mode has to be checked." -msgstr "" +msgstr "Je potrebné vybrať minimálne jeden režim." #. Translators: Same as the label for the list of checkboxes controlling which sound split modes will be #. available. in Audio Settings, but without keyboard accelerator (& character) nor final colon. #: gui\settingsDialogs.py:2852 msgid "Modes available in the 'Cycle sound split mode' command" -msgstr "" +msgstr "Dostupné režimi na oddelenie zvuku" #. Translators: This is the label for the addon navigation settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2860 @@ -13231,13 +13233,13 @@ msgstr "Áno" #. advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3409 msgid "Regular expression for text paragraph navigation" -msgstr "" +msgstr "Regulárny výraz pre navigáciu po textových odsekoch" #. Translators: Message shown when invalid text paragraph regex entered #: gui\settingsDialogs.py:3429 #, python-format msgid "Failed to compile text paragraph regular expression: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa spracovať regulárny výraz pre navigáciu po textových odsekoch: %s" #. Translators: This is the label for the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3544 @@ -13268,7 +13270,7 @@ msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenia" #. Translators: A label for the braille display on the braille panel. #: gui\settingsDialogs.py:3638 msgid "Braille display" -msgstr "" +msgstr "Brailový riadok" #. Translators: This is the label for the braille display selection dialog. #: gui\settingsDialogs.py:3707 @@ -13316,7 +13318,7 @@ msgstr "&vstupná prekladová tabuľka:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to select which braille mode to use #: gui\settingsDialogs.py:3907 msgid "Braille mode:" -msgstr "" +msgstr "Režim brailu:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille. #: gui\settingsDialogs.py:3923 @@ -13869,13 +13871,13 @@ msgstr "Nainštalovaná verzia:" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:272 msgctxt "addonStore" msgid "Minimum NVDA version:" -msgstr "" +msgstr "Minimálna požadovaná verzia NVDA:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:278 msgctxt "addonStore" msgid "Last tested NVDA version:" -msgstr "" +msgstr "Testované s verziou NVDA:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:285 @@ -13972,7 +13974,7 @@ msgstr "Pozor: Aktuálna verzia doplnku môže byť nahradená staršou verziou #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:164 msgctxt "addonStore" msgid "Install add-on" -msgstr "" +msgstr "Inštalovať doplnok" #. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. #. {addon} is replaced with the add-on name. @@ -13986,7 +13988,7 @@ msgstr "Naozaj chcete odstrániť doplnok {addon}?" #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:131 msgctxt "addonStore" msgid "Remove add-on" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť doplnok" #. Translators: The message displayed when installing an add-on package that is incompatible #. because the add-on is too old for the running version of NVDA. @@ -14012,7 +14014,7 @@ msgstr "Pozor: Doplnok {name} {version} je nekompatibilný. Skontrolujte dostupn #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:197 msgctxt "addonStore" msgid "Enable add-on" -msgstr "" +msgstr "Povoliť doplnok" #. Translators: The message displayed when installing an add-on package is prohibited, #. because it requires a later version of NVDA than is currently installed. @@ -14025,7 +14027,7 @@ msgstr "Nie je možné nainštalovať {summary} {version}. Doplnok je určený p #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:224 msgctxt "addonStore" msgid "Add-on installation failure" -msgstr "" +msgstr "Inštalácia doplnku zlyhala" #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon. #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:236 @@ -16457,7 +16459,7 @@ msgstr "1,5 riadka" #: NVDAObjects\window\winword.py:1636 #, python-brace-format msgid "{val:g} pt space before paragraph" -msgstr "" +msgstr "{val:g} bodov pred odsekom" #. Translators: Name of the speech mode which disables speech output. #: speech\speech.py:93 diff --git a/source/locale/sl/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/sl/LC_MESSAGES/nvda.po index be2b229e3dd..d24310e1a9e 100644 --- a/source/locale/sl/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/sl/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovenian\n" "Language: sl_SI\n" diff --git a/source/locale/so/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/so/LC_MESSAGES/nvda.po index 5facfc5f804..32b9eb023d7 100644 --- a/source/locale/so/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/so/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Somali\n" "Language: so_SO\n" diff --git a/source/locale/sq/LC_MESSAGES/NVDA.po b/source/locale/sq/LC_MESSAGES/NVDA.po index c918aef844d..99fd3e15f7f 100644 --- a/source/locale/sq/LC_MESSAGES/NVDA.po +++ b/source/locale/sq/LC_MESSAGES/NVDA.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:58\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:46\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Albanian\n" "Language: sq_AL\n" diff --git a/source/locale/sr/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/sr/LC_MESSAGES/nvda.po index b45da20c525..de4ac01e118 100644 --- a/source/locale/sr/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/sr/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Serbian (Latin)\n" "Language: sr_CS\n" @@ -212,13 +212,13 @@ msgstr "dgm" #. menu bar. #: braille.py:95 msgid "mnubar" -msgstr "trkmeni" +msgstr "trkmen" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. menu item. #: braille.py:98 msgid "mnuitem" -msgstr "stmeni" +msgstr "stmen" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. menu. @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "nassl" #. embedded object. #: braille.py:170 msgid "embedded" -msgstr "umetnut" +msgstr "umet" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. end note. @@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "ima %s" #: braille.py:604 braille.py:1026 #, python-format msgid "h%s" -msgstr "h%s" +msgstr "n%s" #. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited. #: braille.py:610 @@ -849,43 +849,43 @@ msgstr "Arapski osmotačkasti brajev kod" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:108 msgid "Arabic grade 1" -msgstr "arapski stepen 1" +msgstr "Arapski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:111 msgid "Arabic grade 2" -msgstr "arapski stepen 2" +msgstr "Arapski stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:114 msgid "Assamese grade 1" -msgstr "asamski stepen 1" +msgstr "Asamski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:117 msgid "Bashkir grade 1" -msgstr "baškir stepen 1" +msgstr "Baškir stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:120 msgid "Bengali grade 1" -msgstr "bengalski stepen 1" +msgstr "Bengalski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:123 msgid "Belarusian computer braille" -msgstr "beloruski kompjuterski brajev kod" +msgstr "Beloruski kompjuterski brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:126 msgid "Belarusian literary braille" -msgstr "beloruski književni brajev kod" +msgstr "Beloruski književni brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -897,337 +897,337 @@ msgstr "Beloruski književni brajev kod (detaljni)" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:132 msgid "Bulgarian 8 dot computer braille" -msgstr "bugarski osmotačkasti brajev kod" +msgstr "Bugarski osmotačkasti brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:135 msgid "Bulgarian grade 1" -msgstr "bugarski stepen 1" +msgstr "Bugarski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:138 msgid "Catalan grade 1" -msgstr "katalonski stepen 1" +msgstr "Katalonski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:141 msgid "Central Kurdish grade 1" -msgstr "centralni kurdijški stepen 1" +msgstr "Centralni kurdijški stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:144 msgid "Coptic 8 dot computer braille" -msgstr "koptski osmotačkasti brajev kod" +msgstr "Koptski osmotačkasti brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:147 msgid "Welsh grade 1" -msgstr "velški stepen 1" +msgstr "Velški stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:150 msgid "Welsh grade 2" -msgstr "velški stepen 2" +msgstr "Velški stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:153 msgid "Czech 8 dot computer braille" -msgstr "češki osmotačkasti brajev kod" +msgstr "Češki osmotačkasti brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:156 msgid "Czech grade 1" -msgstr "češki stepen 1" +msgstr "Češki stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:160 msgid "Danish 8 dot computer braille" -msgstr "danski osmotačkasti kompjuterski brajev kod" +msgstr "Danski osmotačkasti kompjuterski brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:163 msgid "Danish 8 dot computer braille (1993)" -msgstr "danski osmotačkasti kompjuterski brajev kod (1993)" +msgstr "Danski osmotačkasti kompjuterski brajev kod (1993)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:166 msgid "Danish 6 dot grade 1" -msgstr "danski šestotačkasti stepen 1" +msgstr "Danski šestotačkasti stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:169 msgid "Danish 6 dot grade 1 (1993)" -msgstr "danski šestotačkasti stepen 1 (1993)" +msgstr "Danski šestotačkasti stepen 1 (1993)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:172 msgid "Danish 8 dot grade 1" -msgstr "danski osmotačkasti stepen 1" +msgstr "Danski osmotačkasti stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:175 msgid "Danish 8 dot grade 1 (1993)" -msgstr "danski osmotačkasti stepen 1 (1993)" +msgstr "Danski osmotačkasti stepen 1 (1993)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:178 msgid "Danish 6 dot grade 2" -msgstr "danski šestotačkasti stepen 2" +msgstr "Danski šestotačkasti stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:181 msgid "Danish 6 dot grade 2 (1993)" -msgstr "danski šestotačkasti stepen 2 (1993)" +msgstr "Danski šestotačkasti stepen 2 (1993)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:184 msgid "Danish 8 dot grade 2" -msgstr "danski osmotačkasti stepen 2" +msgstr "Danski osmotačkasti stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:187 msgid "Danish 8 dot grade 2 (1993)" -msgstr "danski osmotačkasti stepen 2 (1993)" +msgstr "Danski osmotačkasti stepen 2 (1993)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:191 msgid "German 6 dot computer braille" -msgstr "nemački šestotačkasti kompjuterski brajev kod" +msgstr "Nemački šestotačkasti kompjuterski brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:194 msgid "German 8 dot computer braille" -msgstr "nemački osmotačkasti brajev kod" +msgstr "Nemački osmotačkasti brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:197 msgid "German grade 0" -msgstr "nemački stepen 0" +msgstr "Nemački stepen 0" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:201 msgid "German grade 0 (detailed)" -msgstr "nemački stepen 0 (detaljni)" +msgstr "Nemački stepen 0 (detaljni)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:204 msgid "German grade 1" -msgstr "nemački stepen 1" +msgstr "Nemački stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:208 msgid "German grade 1 (detailed)" -msgstr "nemački stepen 1 (detaljni)" +msgstr "Nemački stepen 1 (detaljni)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:211 msgid "German grade 2" -msgstr "nemački stepen 2" +msgstr "Nemački stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:214 msgid "German grade 2 (detailed)" -msgstr "nemački stepen 2 (detaljni)" +msgstr "Nemački stepen 2 (detaljni)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:218 msgid "Greek (Greece)" -msgstr "grčki (Grčka)" +msgstr "Grčki (Grčka)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:221 msgid "English (U.K.) 8 dot computer braille" -msgstr "engleski britanski osmotačkasti brajev kod" +msgstr "Engleski britanski osmotačkasti brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:224 msgid "English (U.K.) grade 1" -msgstr "engleski britanski stepen 1" +msgstr "Engleski britanski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:227 msgid "English (U.K.) grade 2" -msgstr "engleski britanski stepen 2" +msgstr "Engleski britanski stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:230 msgid "English North American Braille Computer Code" -msgstr "engleski kompjuterski brajev kod Severna amerika" +msgstr "Engleski kompjuterski brajev kod Severna amerika" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:233 msgid "Unified English Braille Code grade 1" -msgstr "unificirani engleski brajev kodni stepen 1" +msgstr "Unificirani engleski brajev kodni stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:236 msgid "Unified English Braille Code grade 2" -msgstr "unificirani engleski brajev kodni stepen 2" +msgstr "Unificirani engleski brajev kodni stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:239 msgid "English (U.S.) 6 dot computer braille" -msgstr "engleski američki šestotačkasti brajev kod" +msgstr "Engleski američki šestotačkasti brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:242 msgid "English (U.S.) 8 dot computer braille" -msgstr "engleski američki osmotačkasti brajev kod" +msgstr "Engleski američki osmotačkasti brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:245 msgid "English (U.S.) grade 1" -msgstr "engleski američki stepen 1" +msgstr "Engleski američki stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:248 msgid "English (U.S.) grade 2" -msgstr "engleski američki stepen 2" +msgstr "Engleski američki stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:251 msgid "Esperanto grade 1" -msgstr "esperanto stepen 1" +msgstr "Esperanto stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:254 msgid "Spanish 8 dot computer braille" -msgstr "španski osmotačkasti brajev kod" +msgstr "Španski osmotačkasti brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:257 msgid "Spanish grade 1" -msgstr "španski stepen 1" +msgstr "Španski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:260 msgid "Spanish grade 2" -msgstr "španski stepen 2" +msgstr "Španski stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:263 msgid "Estonian grade 0" -msgstr "estonski stepen 0" +msgstr "Estonski stepen 0" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:266 msgid "Ethiopic grade 1" -msgstr "etiopijski stepen 1" +msgstr "Etiopijski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:269 msgid "Persian 8 dot computer braille" -msgstr "persijski osmotačkasti kompjuterski brajev kod" +msgstr "Persijski osmotačkasti kompjuterski brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:272 msgid "Persian grade 1" -msgstr "persijski stepen 1" +msgstr "Persijski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:275 msgid "Finnish 6 dot" -msgstr "finski šestotačkasti" +msgstr "Finski šestotačkasti" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:278 msgid "Finnish 8 dot computer braille" -msgstr "finski osmotačkasti brajev kod" +msgstr "Finski osmotačkasti brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:281 msgid "Filipino grade 2" -msgstr "filipinski stepen 1" +msgstr "Filipinski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:284 msgid "French (unified) 6 dot computer braille" -msgstr "francuski (unificiran) osmotačkasti brajev kod" +msgstr "Francuski (unificiran) osmotačkasti brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:287 msgid "French (unified) 8 dot computer braille" -msgstr "francuski (unificiran) osmotačkasti brajev kod" +msgstr "Francuski (unificiran) osmotačkasti brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:290 msgid "French (unified) grade 2" -msgstr "francuski (unificiran) stepen 2" +msgstr "Francuski (unificiran) stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:293 msgid "Irish grade 1" -msgstr "irski stepen 1" +msgstr "Irski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:296 msgid "Irish grade 2" -msgstr "irski stepen 2" +msgstr "Irski stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:299 msgid "Gujarati grade 1" -msgstr "gudžarati stepen 1" +msgstr "Gudžarati stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:302 msgid "Greek international braille" -msgstr "grčki internacionalni brajev kod" +msgstr "Grčki internacionalni brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1239,133 +1239,133 @@ msgstr "Španski za grčki tekst" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:308 msgid "Israeli grade 1" -msgstr "izraelski stepen 1" +msgstr "Izraelski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:311 msgid "Hebrew computer braille" -msgstr "hebrejski kompjuterski brajev kod" +msgstr "Hebrejski kompjuterski brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:314 msgid "Hindi grade 1" -msgstr "hindi stepen 1" +msgstr "Hindi stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:317 msgid "Croatian 8 dot computer braille" -msgstr "hrvatski osmotačkasti brajev kod" +msgstr "Hrvatski osmotačkasti brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:320 msgid "Croatian grade 1" -msgstr "hrvatski stepen 1" +msgstr "Hrvatski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:323 msgid "Hungarian 8 dot computer braille" -msgstr "mađarski osmotačkasti brajev kod" +msgstr "Mađarski osmotačkasti brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:326 msgid "Hungarian grade 1" -msgstr "mađarski stepen 1" +msgstr "Mađarski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:329 msgid "Hungarian grade 2" -msgstr "mađarski stepen 2" +msgstr "Mađarski stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:332 msgid "Icelandic 8 dot computer braille" -msgstr "islandski osmotačkasti brajev kod" +msgstr "Islandski osmotačkasti brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:335 msgid "Italian 6 dot computer braille" -msgstr "italijanski osmotačkasti brajev kod" +msgstr "Italijanski osmotačkasti brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:338 msgid "Italian 8 dot computer braille" -msgstr "italijanski osmotačkasti brajev kod" +msgstr "Italijanski osmotačkasti brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:341 msgid "Japanese (Kantenji) literary braille" -msgstr "japanski (Kantenji) književni brajev kod" +msgstr "Japanski (Kantenji) književni brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:344 msgid "Kannada grade 1" -msgstr "kanada stepen1" +msgstr "Kanada stepen1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:347 msgid "Georgian literary braille" -msgstr "gruzijski književni brajev kod" +msgstr "Gruzijski književni brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:350 msgid "Kazakh grade 1" -msgstr "kazahstanski stepen1" +msgstr "Kazahstanski stepen1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:353 msgid "Khmer grade 1" -msgstr "khmer stepen 1" +msgstr "Khmer stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:356 msgid "Northern Kurdish grade 0" -msgstr "severni kurdijški stepen 0" +msgstr "Severni kurdijški stepen 0" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:359 msgid "Korean grade 1 (2006)" -msgstr "korejski stepen 1 (2006)" +msgstr "Korejski stepen 1 (2006)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:362 msgid "Korean grade 2 (2006)" -msgstr "korejski stepen 2 (2006)" +msgstr "Korejski stepen 2 (2006)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:365 msgid "Korean grade 1" -msgstr "korejski stepen 1" +msgstr "Korejski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:368 msgid "Korean grade 2" -msgstr "korejski stepen 2" +msgstr "Korejski stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:371 msgid "Kashmiri grade 1" -msgstr "kašmirski stepen 1" +msgstr "Kašmirski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1377,385 +1377,385 @@ msgstr "Lao stepen 1" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:377 msgid "Luganda literary braille" -msgstr "luganda književni brajev kod" +msgstr "Luganda književni brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:380 msgid "Lithuanian 8 dot" -msgstr "litvanski osmotačkasti" +msgstr "Litvanski osmotačkasti" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:383 msgid "Lithuanian 6 dot" -msgstr "litvanski šestotačkasti" +msgstr "Litvanski šestotačkasti" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:386 msgid "Latvian grade 1" -msgstr "letonski stepen 1" +msgstr "Letonski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:389 msgid "Malayalam grade 1" -msgstr "malajam stepen 1" +msgstr "Malajam stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:392 msgid "Manipuri grade 1" -msgstr "manipuri stepen 1" +msgstr "Manipuri stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:395 msgid "Malay grade 2" -msgstr "malajam stepen 2" +msgstr "Malajam stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:398 msgid "Mongolian grade 1" -msgstr "mongolski stepen 1" +msgstr "Mongolski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:401 msgid "Mongolian grade 2" -msgstr "mongolski stepen 2" +msgstr "Mongolski stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:404 msgid "Marathi grade 1" -msgstr "marathi stepen 1" +msgstr "Marathi stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:407 msgid "Burmese grade 1" -msgstr "burmese stepen 1" +msgstr "Burmese stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:410 msgid "Burmese grade 2" -msgstr "burmese stepen 2" +msgstr "Burmese stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:413 msgid "Dutch 6 dot" -msgstr "holandski šestotačkasti" +msgstr "Holandski šestotačkasti" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:416 msgid "Dutch 8 dot" -msgstr "Holandski osmotačkasti " +msgstr "Holandski osmotačkasti" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:419 msgid "Norwegian 8 dot computer braille" -msgstr "norveški osmotačkasti kompjuterski brajev kod" +msgstr "Norveški osmotačkasti kompjuterski brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:422 msgid "Norwegian grade 0" -msgstr "norveški stepen 0" +msgstr "Norveški stepen 0" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:425 msgid "Norwegian grade 1" -msgstr "norveški stepen 1" +msgstr "Norveški stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:428 msgid "Norwegian grade 2" -msgstr "norveški stepen 2" +msgstr "Norveški stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:431 msgid "Norwegian grade 3" -msgstr "norveški stepen 3" +msgstr "Norveški stepen 3" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:434 msgid "Nepali grade 1" -msgstr "nepalski stepen 1" +msgstr "Nepalski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:437 msgid "Sepedi grade 1" -msgstr "sepedi stepen 1" +msgstr "Sepedi stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:440 msgid "Sepedi grade 2" -msgstr "sepedi stepen 2" +msgstr "Sepedi stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:443 msgid "Chichewa (Malawi) literary braille" -msgstr "chichewa (Malawi) književni brajev kod" +msgstr "Chichewa (Malawi) književni brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:446 msgid "Oriya grade 1" -msgstr "orija stepen 1" +msgstr "Orija stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:449 msgid "Polish 8 dot computer braille" -msgstr "poljski osmotačkasti kompjuterski brajev kod" +msgstr "Poljski osmotačkasti kompjuterski brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:452 msgid "Polish literary braille" -msgstr "poljski književni brajev kod" +msgstr "Poljski književni brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:455 msgid "Portuguese 8 dot computer braille" -msgstr "portugalski osmotačkasti kompjuterski brajev kod" +msgstr "Portugalski osmotačkasti kompjuterski brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:458 msgid "Portuguese grade 1" -msgstr "portugalski stepen 1" +msgstr "Portugalski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:461 msgid "Portuguese grade 2" -msgstr "portugalski stepen 2" +msgstr "Portugalski stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:464 msgid "Punjabi grade 1" -msgstr "pandžabi stepen 1" +msgstr "Pandžabi stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:467 msgid "Romanian 6 dot" -msgstr "rumunski šestotačkasti brajev kod" +msgstr "Rumunski šestotačkasti brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:470 msgid "Romanian" -msgstr "rumunski" +msgstr "Rumunski" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:473 msgid "Russian computer braille" -msgstr "ruski kompjuterski brajev kod" +msgstr "Ruski kompjuterski brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:476 msgid "Russian literary braille" -msgstr "ruski književni brajev kod" +msgstr "Ruski književni brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:479 msgid "Russian literary braille (detailed)" -msgstr "ruski književni brajev kod (detaljniji)" +msgstr "Ruski književni brajev kod (detaljniji)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:482 msgid "Russian contracted braille" -msgstr "ruski brajev kratkopis" +msgstr "Ruski brajev kratkopis" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:485 msgid "Kinyarwanda literary braille" -msgstr "kinyarwanda književni brajev kod" +msgstr "Kinyarwanda književni brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:488 msgid "Sanskrit grade 1" -msgstr "sanskrit stepen 1" +msgstr "Sanskrit stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:491 msgid "Yakut grade 1" -msgstr "yakut stepen 1" +msgstr "Yakut stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:494 msgid "Swedish 8 dot computer braille" -msgstr "švedski osmotačkasti kompjuterski brajev kod" +msgstr "Švedski osmotačkasti kompjuterski brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:497 msgid "Slovak grade 1" -msgstr "slovački stepen 1" +msgstr "Slovački stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:500 msgid "Slovenian 8 dot computer braille" -msgstr "slovenački osmotačkasti kompjuterski brajev kod" +msgstr "Slovenački osmotačkasti kompjuterski brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:503 msgid "Slovenian grade 1" -msgstr "slovenački stepen 1" +msgstr "Slovenački stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:506 msgid "Sesotho grade 1" -msgstr "sesotho stepen 1" +msgstr "Sesotho stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:509 msgid "Sesotho grade 2" -msgstr "sesotho stepen 2" +msgstr "Sesotho stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:512 msgid "Serbian grade 1" -msgstr "srpski stepen 1" +msgstr "Srpski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:516 msgid "Swedish uncontracted braille" -msgstr "švedski brajev kod" +msgstr "Švedski brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:519 msgid "Swedish partially contracted braille" -msgstr "švedski brajev kod delimičnog kratkopisa" +msgstr "Švedski brajev kod delimičnog kratkopisa" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:522 msgid "Swedish contracted braille" -msgstr "švedski kratkopis" +msgstr "Švedski kratkopis" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:526 msgid "Swahili (Kenya) grade 1" -msgstr "swahili (Kenija) stepen 1" +msgstr "Swahili (Kenija) stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:529 msgid "Swahili (Kenya) grade 1.2" -msgstr "swahili (Kenija) stepen 1.2" +msgstr "Swahili (Kenija) stepen 1.2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:532 msgid "Swahili (Kenya) grade 1.3" -msgstr "swahili (Kenija) stepen 1.3" +msgstr "Swahili (Kenija) stepen 1.3" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:535 msgid "Swahili (Kenya) grade 1.4" -msgstr "swahili (Kenija) stepen 1.4" +msgstr "Swahili (Kenija) stepen 1.4" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:538 msgid "Swahili (Kenya) grade 1.5" -msgstr "swahili (Kenija) stepen 1.5" +msgstr "Swahili (Kenija) stepen 1.5" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:541 msgid "Swahili (Kenya) Grade 2" -msgstr "swahili (Kenija) stepen 2" +msgstr "Swahili (Kenija) stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:545 msgid "Tamil grade 1" -msgstr "tamilski stepen 1" +msgstr "Tamilski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:548 msgid "Tatar grade 1" -msgstr "tatar stepen 1" +msgstr "Tatar stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:551 msgid "Telugu grade 1" -msgstr "telugu stepen 1" +msgstr "Telugu stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:554 msgid "Thai 8 dot computer braille" -msgstr "tajlandski osmotačkasti kompjuterski brajev kod" +msgstr "Tajlandski osmotačkasti kompjuterski brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:557 msgid "Thai 6 dot" -msgstr "tajlandski šestotačkasti brajev kod" +msgstr "Tajlandski šestotačkasti brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:560 msgid "Turkish grade 1" -msgstr "turski stepen 1" +msgstr "Turski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:563 msgid "Setswana grade 1" -msgstr "setswana stepen 1" +msgstr "Setswana stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:566 msgid "Setswana grade 2" -msgstr "setswana stepen 2" +msgstr "Setswana stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:569 msgid "Ukrainian grade 1" -msgstr "ukrajinski stepen 1" +msgstr "Ukrajinski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1767,25 +1767,25 @@ msgstr "Ukrajinski književni brajev kod (detaljni)" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:575 msgid "Ukrainian computer braille" -msgstr "ukrajinski kompjuterski brajev kod" +msgstr "Ukrajinski kompjuterski brajev kod" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:578 msgid "Urdu grade 1" -msgstr "urdu stepen 1" +msgstr "Urdu stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:581 msgid "Urdu grade 2" -msgstr "urdu stepen 2" +msgstr "Urdu stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:584 msgid "Uzbek grade 1" -msgstr "uzbekistanski stepen 1" +msgstr "Uzbekistanski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1797,101 +1797,101 @@ msgstr "Unikodni brajev unos" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:590 msgid "Vietnamese grade 0" -msgstr "vietnamski stepen 0" +msgstr "Vietnamski stepen 0" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:593 msgid "Tshivenda grade 1" -msgstr "tshivenda stepen 1" +msgstr "Tshivenda stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:596 msgid "Tshivenda grade 2" -msgstr "tshivenda stepen 2" +msgstr "Tshivenda stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:599 msgid "Vietnamese grade 1" -msgstr "vietnamski stepen 1" +msgstr "Vietnamski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:602 msgid "Vietnamese grade 2" -msgstr "vietnamski stepen 2" +msgstr "Vietnamski stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:605 msgid "Southern Vietnamese grade 1" -msgstr "južni vietnamski stepen 1" +msgstr "Južni vietnamski stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:608 msgid "Xhosa grade 1" -msgstr "xhosa stepen 1" +msgstr "Xhosa stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:611 msgid "Xhosa grade 2" -msgstr "xhosa stepen 2" +msgstr "Xhosa stepen 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #. This should be translated to '中文中国汉语通用盲文' in Mandarin. #: brailleTables.py:616 msgid "Chinese common braille (simplified Chinese characters)" -msgstr "kineski zajednički brajev kod (Pojednostavljeni kineski znakovi)" +msgstr "Kineski zajednički brajev kod (Pojednostavljeni kineski znakovi)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #. This should be translated to '中文中国汉语现行盲文(无声调)' in Mandarin. #: brailleTables.py:620 msgid "Chinese (China, Mandarin) Current Braille System (no tones)" -msgstr "kineski (Kina, mandarinski) trenutni brajev sistem (bez tonova)" +msgstr "Kineski (Kina, mandarinski) trenutni brajev sistem (bez tonova)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #. This should be translated to '中文中国汉语现行盲文' in Mandarin. #: brailleTables.py:624 msgid "Chinese (China, Mandarin) Current Braille System" -msgstr "kineski (Kina, mandarinski) trenutni brajev sistem" +msgstr "Kineski (Kina, mandarinski) trenutni brajev sistem" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #. This should be translated to '中文中国汉语双拼盲文' in Mandarin. #: brailleTables.py:628 msgid "Chinese (China, Mandarin) Double-phonic Braille System" -msgstr "kineski(Kina, mandarinski) sistem duplih fonema" +msgstr "Kineski(Kina, mandarinski) sistem duplih fonema" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:631 msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)" -msgstr "kineski (Hong kong, kantonski)" +msgstr "Kineski (Hong kong, kantonski)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:634 msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)" -msgstr "kineski (Tajvan, mandarinski)" +msgstr "Kineski (Tajvan, mandarinski)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:638 msgid "Zulu grade 1" -msgstr "zulu stepen 1" +msgstr "Zulu stepen 1" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:641 msgid "Zulu grade 2" -msgstr "zulu stepen 2" +msgstr "Zulu stepen 2" #. Translators: The mode to interact with controls in documents #: browseMode.py:75 @@ -6154,7 +6154,7 @@ msgstr "{desc}, {lc}" #: localesData.py:20 msgctxt "languageName" msgid "Aragonese" -msgstr "aragonski" +msgstr "Aragonski" #. Translators: The name of a language supported by NVDA. #: localesData.py:22 @@ -8610,7 +8610,7 @@ msgstr "Poedit" #, python-brace-format msgctxt "poedit" msgid "No {description}" -msgstr "Bez {description}" +msgstr "Nema {description}" #. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find #. a requested window in Poedit. @@ -8645,7 +8645,7 @@ msgstr "Prijavljuje bilo koji komentar u prozoru sa komentarima. Ako se pritisne #: appModules\poedit.py:215 msgctxt "poedit" msgid "comment" -msgstr "komentar" +msgstr "komentara" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:230 @@ -8658,7 +8658,7 @@ msgstr "Prijavljuje stari izvorni tekst, ako postoji. Ako se pritisne dva puta, #: appModules\poedit.py:241 msgctxt "poedit" msgid "old source text" -msgstr "stari izvorni tekst" +msgstr "starog izvornog teksta" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:256 @@ -8671,7 +8671,7 @@ msgstr "Prijavljuje upozorenje prevoda, ako postoji. Ako se pritisne dva puta, p #: appModules\poedit.py:267 msgctxt "poedit" msgid "translation warning" -msgstr "upozorenje prevoda" +msgstr "upozorenja prevoda" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\powerpnt.py:45 @@ -9149,7 +9149,7 @@ msgstr "Onemogućeno razdvajanje zvukova" #: audio\soundSplit.py:45 msgctxt "SoundSplit" msgid "NVDA in both channels and applications in both channels" -msgstr "NVDA i aplikacije u oba kanala" +msgstr "NVDA i aplikacije na oba kanala" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:48 @@ -9159,7 +9159,7 @@ msgstr "NVDA na levoj strani a aplikacije na desnoj" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:50 msgid "NVDA on the left and applications in both channels" -msgstr "NVDA na levoj strani a aplikacije u oba kanala" +msgstr "NVDA na levoj strani a aplikacije na oba kanala" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:52 @@ -9169,17 +9169,17 @@ msgstr "NVDA na desnoj strani a aplikacije na levoj" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:54 msgid "NVDA on the right and applications in both channels" -msgstr "NVDA na desnoj strani a aplikacije u oba kanala" +msgstr "NVDA na desnoj strani a aplikacije na oba kanala" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:56 msgid "NVDA in both channels and applications on the left" -msgstr "NVDA u oba kanala a aplikacije na levoj strani" +msgstr "NVDA na oba kanala a aplikacije na levoj strani" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:58 msgid "NVDA in both channels and applications on the right" -msgstr "NVDA u oba kanala a aplikacije na desnoj strani" +msgstr "NVDA na oba kanala a aplikacije na desnoj strani" #. Translators: error message when wasapi is turned off. #: audio\soundSplit.py:213 diff --git a/source/locale/sv/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/sv/LC_MESSAGES/nvda.po index edbbdc30ba1..491be58ec48 100644 --- a/source/locale/sv/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/sv/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" diff --git a/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po index 4da422d3b94..10f0f5738b0 100644 --- a/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Tamil\n" "Language: ta_IN\n" diff --git a/source/locale/th/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/th/LC_MESSAGES/nvda.po index 99c9e17c81c..a173ddfb493 100644 --- a/source/locale/th/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/th/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Thai\n" "Language: th_TH\n" diff --git a/source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po index b476bb81e03..36d6664ad7f 100644 --- a/source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr_TR\n" @@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr "geride çerçeve yok" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:886 msgid "moves to the next separator" -msgstr "sonraki Ayraça gider" +msgstr "sonraki ayraca gider" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:888 @@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "ileride ayraç yok" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:890 msgid "moves to the previous separator" -msgstr "önceki Ayraça gider" +msgstr "önceki Ayraca gider" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:892 @@ -8186,7 +8186,7 @@ msgstr "Kurulu uyumsuz eklentiler" #: addonStore\models\status.py:184 msgctxt "addonStore" msgid "Installed &add-ons" -msgstr "&Kurulu Eklentiler" +msgstr "Kurulu &eklentiler" #. Translators: The label of the add-ons list in the corresponding panel. #. Preferably use the same accelerator key for the four labels. diff --git a/source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po index 47b52b1e42c..bd33096a721 100644 --- a/source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" @@ -8198,7 +8198,7 @@ msgstr "Встановлені несумісні додатки" #: addonStore\models\status.py:184 msgctxt "addonStore" msgid "Installed &add-ons" -msgstr "&Встановлені додатки" +msgstr "Встановлені &додатки" #. Translators: The label of the add-ons list in the corresponding panel. #. Preferably use the same accelerator key for the four labels. @@ -8206,7 +8206,7 @@ msgstr "&Встановлені додатки" #: addonStore\models\status.py:188 msgctxt "addonStore" msgid "Updatable &add-ons" -msgstr "Додатки з доступними &оновленнями" +msgstr "&Додатки з доступними оновленнями" #. Translators: The label of the add-ons list in the corresponding panel. #. Preferably use the same accelerator key for the four labels. @@ -8222,7 +8222,7 @@ msgstr "Доступні &додатки" #: addonStore\models\status.py:196 msgctxt "addonStore" msgid "Installed incompatible &add-ons" -msgstr "Встановлені &несумісні додатки" +msgstr "Встановлені несумісні &додатки" #. Translators: The reason an add-on is not compatible. #. A more recent version of NVDA is required for the add-on to work. @@ -10963,7 +10963,7 @@ msgstr "Переглянути &журнал роботи" #. Translators: The label for the menu item to toggle Speech Viewer. #: gui\__init__.py:514 msgid "&Speech viewer" -msgstr "Переглядач &мовлення" +msgstr "Перегляда&ч мовлення" #. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. #: gui\__init__.py:521 diff --git a/source/locale/ur/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ur/LC_MESSAGES/nvda.po index 770e3960e6d..b86ae33ce72 100644 --- a/source/locale/ur/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ur/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Urdu (Pakistan)\n" "Language: ur_PK\n" diff --git a/source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po index 6f480f48474..9a0f5ab5a6a 100644 --- a/source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:59\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Vietnamese\n" "Language: vi_VN\n" diff --git a/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po index 5949c0df5e0..dd7ec8398f1 100644 --- a/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:58\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" @@ -3587,7 +3587,7 @@ msgstr "读出应用程序焦点所在行的内容,连按两次逐字朗读这 #. Translators: Input help mode message for left mouse click command. #: globalCommands.py:221 msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position" -msgstr "在鼠标所在位置,单击鼠标左键一次" +msgstr "在鼠标所在位置单击鼠标左键" #. Translators: Reported when left mouse button is clicked. #: globalCommands.py:227 @@ -3597,7 +3597,7 @@ msgstr "单击" #. Translators: Input help mode message for right mouse click command. #: globalCommands.py:233 msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position" -msgstr "在鼠标所在位置,单击鼠标右键一次" +msgstr "在鼠标所在位置单击鼠标右键" #. Translators: Reported when right mouse button is clicked. #: globalCommands.py:239 @@ -8084,7 +8084,7 @@ msgstr "下载失败" #: addonStore\models\status.py:101 msgctxt "addonStore" msgid "Downloaded, pending install" -msgstr "已下载,重启后生效" +msgstr "已下载,关闭商店时安装" #. Translators: Status for addons shown in the add-on store dialog #: addonStore\models\status.py:103 diff --git a/source/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/nvda.po index 902c1a165af..1350dc9f936 100644 --- a/source/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:58\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Traditional, Hong Kong\n" "Language: zh_HK\n" diff --git a/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/nvda.po index 33a349cc389..e29d5ce57ef 100644 --- a/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-26 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 23:58\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-17 01:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Traditional\n" "Language: zh_TW\n" @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "白俄羅斯文書寫" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:129 msgid "Belarusian literary braille (detailed)" -msgstr "" +msgstr "白俄羅斯文書寫 (詳細)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "國際希臘點字" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:305 msgid "Spanish for Greek text" -msgstr "" +msgstr "西班牙文希臘文自" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "喀什米爾文一級" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:374 msgid "Lao Grade 1" -msgstr "" +msgstr "寮文一級" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "烏克蘭文一級" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:572 msgid "Ukrainian literary braille (detailed)" -msgstr "" +msgstr "烏克蘭文書寫 (詳細)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -2566,182 +2566,182 @@ msgstr "沒有上一個索引標籤了" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1021 msgid "moves to the next figure" -msgstr "" +msgstr "移到下一個圖表" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1023 msgid "no next figure" -msgstr "" +msgstr "沒有下一個圖表了" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1025 msgid "moves to the previous figure" -msgstr "" +msgstr "移到上一個圖表" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1027 msgid "no previous figure" -msgstr "" +msgstr "沒有上一個圖表了" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1033 msgid "moves to the next menu item" -msgstr "" +msgstr "移到下一個功能表項目" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1035 msgid "no next menu item" -msgstr "" +msgstr "沒有下一個功能表項目了" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1037 msgid "moves to the previous menu item" -msgstr "" +msgstr "移到上一個功能表項目" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1039 msgid "no previous menu item" -msgstr "" +msgstr "沒有上一個功能表項目了" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1045 msgid "moves to the next toggle button" -msgstr "" +msgstr "移到下一個切換按鈕" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1047 msgid "no next toggle button" -msgstr "" +msgstr "沒有下一個切換按鈕了" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1049 msgid "moves to the previous toggle button" -msgstr "" +msgstr "移到上一個切換按鈕" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1051 msgid "no previous toggle button" -msgstr "" +msgstr "沒有上一個切換按鈕了" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1057 msgid "moves to the next progress bar" -msgstr "" +msgstr "移到下一個進度列" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1059 msgid "no next progress bar" -msgstr "" +msgstr "沒有下一個進度列了" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1061 msgid "moves to the previous progress bar" -msgstr "" +msgstr "移到上一個進度列" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1063 msgid "no previous progress bar" -msgstr "" +msgstr "沒有上一個進度列了" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1069 msgid "moves to the next math formula" -msgstr "" +msgstr "移到下一個數學公式" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1071 msgid "no next math formula" -msgstr "" +msgstr "沒有下一個數學公式了" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1073 msgid "moves to the previous math formula" -msgstr "" +msgstr "移到上一個數學公式" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1075 msgid "no previous math formula" -msgstr "" +msgstr "沒有上一個數學公式了" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1081 msgid "moves to the next text paragraph" -msgstr "" +msgstr "移到下一個文字段落" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1083 msgid "no next text paragraph" -msgstr "" +msgstr "沒有下一個文字段落了" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1085 msgid "moves to the previous text paragraph" -msgstr "" +msgstr "移到上一個文字段落" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1087 msgid "no previous text paragraph" -msgstr "" +msgstr "沒有上一個文字段落了" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1094 msgid "moves to the next vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "移到下一個垂直對齊段落" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1096 msgid "no next vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "沒有下一個垂直對齊段落了" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1098 msgid "moves to the previous vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "移到上一個垂直對齊段落" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1100 msgid "no previous vertically aligned paragraph" -msgstr "" +msgstr "沒有上一個垂直對齊段落了" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1107 msgid "moves to the next same style text" -msgstr "" +msgstr "移到下一個相同樣式文字" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1109 msgid "No next same style text" -msgstr "" +msgstr "沒有下一個相同樣式文字了" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1111 msgid "moves to the previous same style text" -msgstr "" +msgstr "移到上一個相同樣式文字" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1113 msgid "No previous same style text" -msgstr "" +msgstr "沒有上一個相同樣式文字了" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1119 msgid "moves to the next different style text" -msgstr "" +msgstr "移到下一個不同樣式文字" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1121 msgid "No next different style text" -msgstr "" +msgstr "沒有下一個不同樣式文字了" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:1123 msgid "moves to the previous different style text" -msgstr "" +msgstr "移到上一個不同樣式文字" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:1125 msgid "No previous different style text" -msgstr "" +msgstr "沒有上一個不同樣式文字了" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -3542,7 +3542,7 @@ msgstr "沒有設定" #. Translators: Describes the Cycle audio ducking mode command. #: globalCommands.py:134 msgid "Cycles through audio ducking modes which determine when NVDA lowers the volume of other sounds" -msgstr "循環切換自動音量調整模式" +msgstr "循環切換自動音量調整模式以決定何時 NVDA 要降低其他聲音的音量" #. Translators: a message when audio ducking is not supported on this machine #: globalCommands.py:142 @@ -3636,12 +3636,12 @@ msgstr "按一下讀出時間,連按兩下讀出日期" #. Translators: Input help mode message for set the first value in the synth ring setting. #: globalCommands.py:328 msgid "Set the first value of the current setting in the synth settings ring" -msgstr "" +msgstr "設定目前語音選項的第一個值" #. Translators: Input help mode message for set the last value in the synth ring settings. #: globalCommands.py:341 msgid "Set the last value of the current setting in the synth settings ring" -msgstr "" +msgstr "設定目前語音選項的最後一個值" #. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. #: globalCommands.py:354 @@ -3651,7 +3651,7 @@ msgstr "增加目前語音選項的設定值" #. Translators: Input help mode message for increasing synth setting value command in larger steps. #: globalCommands.py:368 msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring in a larger step" -msgstr "" +msgstr "以較大幅度增加目前語音選項的設定值" #. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command. #: globalCommands.py:382 @@ -3661,17 +3661,17 @@ msgstr "減少目前語音選項的設定值" #. Translators: Input help mode message for decreasing synth setting value command in larger steps. #: globalCommands.py:396 msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring in a larger step" -msgstr "" +msgstr "以較大幅度減少目前語音選項的設定值" #. Translators: Input help mode message for next synth setting command. #: globalCommands.py:410 msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring" -msgstr "移到下一個語音設定選項" +msgstr "移到下一個語音選項" #. Translators: Input help mode message for previous synth setting command. #: globalCommands.py:424 msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring" -msgstr "移到上一個語音設定選項" +msgstr "移到上一個語音選項" #. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command. #: globalCommands.py:438 @@ -4196,19 +4196,19 @@ msgstr "讀出可點擊 開" #. Translators: Input help mode message for toggle report figures and captions command. #: globalCommands.py:998 msgid "Toggles on and off the reporting of figures and captions" -msgstr "" +msgstr "切換讀出圖表及說明的開或關" #. Translators: The message announced when toggling the report figures and captions document formatting #. setting. #: globalCommands.py:1005 msgid "report figures and captions off" -msgstr "" +msgstr "讀出圖表及說明 關" #. Translators: The message announced when toggling the report figures and captions document formatting #. setting. #: globalCommands.py:1010 msgid "report figures and captions on" -msgstr "" +msgstr "讀出圖表及說明 開" #. Translators: Input help mode message for cycle through automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:1017 @@ -4802,7 +4802,7 @@ msgstr "無法標記事件記錄位置" #. Translators: Message when attempting to copy an empty fragment of the log file #: globalCommands.py:2912 msgid "No new log entry to copy" -msgstr "沒有新的事件記碌條目可複製" +msgstr "沒有新的事件記錄項目可複製" #. Translators: Message when a fragment of the log file has been #. copied to clipboard @@ -4825,7 +4825,7 @@ msgstr "開啟目前使用者的 NVDA 組態目錄。" #. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command. #: globalCommands.py:2934 msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates" -msgstr "切換讀出進度列更新的方式,包括 嗶嗶聲、百分比、嗶嗶聲及百分比、關閉" +msgstr "切換讀出進度列更新的方式,包括嗶嗶聲、百分比、嗶嗶聲及百分比、關閉" #. Translators: A mode where no progress bar updates are given. #: globalCommands.py:2944 @@ -5116,13 +5116,13 @@ msgstr "點字跟隨 %s" #. Translators: Input help mode message for toggle braille mode command #: globalCommands.py:3396 msgid "Toggles braille mode" -msgstr "" +msgstr "切換點字模式" #. Translators: The message reported when switching braille modes #: globalCommands.py:3411 #, python-brace-format msgid "Braille mode {brailleMode}" -msgstr "" +msgstr "點字模式 {brailleMode}" #. Translators: Input help mode message for cycle through #. braille move system caret when routing review cursor command. @@ -5563,7 +5563,7 @@ msgstr "讀出 CLDR 字元 開" #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4352 msgid "Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or disable to show the contents of the screen. Pressed once, screen curtain is enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled until you disable it" -msgstr "切換螢幕簾幕的狀態,啟用使螢幕變黑或停用以顯示螢幕內容。按一下啟用螢幕簾幕直到您重新啟動 NVDA,連按兩下啟用螢幕簾幕直到您將其停用" +msgstr "切換螢幕簾幕的狀態,啟用使螢幕全黑或停用以顯示螢幕內容。按一下啟用螢幕簾幕直到您重新啟動 NVDA,連按兩下啟用螢幕簾幕直到您將其停用" #. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. #: globalCommands.py:4411 @@ -5608,7 +5608,7 @@ msgstr "循環切換段落導覽樣式" #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4506 msgid "Cycles through sound split modes" -msgstr "" +msgstr "循環切換聲音分割模式" #. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, #. due to profile activation being suspended. @@ -7605,7 +7605,7 @@ msgstr "{action}四下" #, python-brace-format msgid "{numFingers} finger {action}" msgid_plural "{numFingers} finger {action}" -msgstr[0] "{numFingers} 指 {action}" +msgstr[0] "{numFingers} 指{action}" #. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen #: touchTracker.py:33 @@ -7753,7 +7753,7 @@ msgstr "沒有可用的更新。" #: updateCheck.py:381 #, python-brace-format msgid "Update to NVDA version {version} has been downloaded and is ready to be applied." -msgstr "" +msgstr "NVDA 版本 {version} 的更新已下載並準備好可以套用。" #. Translators: The label of a button to review add-ons prior to NVDA update. #. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. @@ -7766,7 +7766,7 @@ msgstr "檢視附加元件(&R)..." #: updateCheck.py:408 #, python-brace-format msgid "&Update to NVDA {version}" -msgstr "" +msgstr "更新到 NVDA {version}(&U)" #. Translators: The label of a button to re-download a pending NVDA update. #: updateCheck.py:418 @@ -7800,12 +7800,12 @@ msgstr "關閉(&C)" #: updateCheck.py:498 #, python-brace-format msgid "Update to NVDA version {version} is ready to be applied.\n" -msgstr "" +msgstr "NVDA 版本 {version} 的更新已準備好可以套用。\n" #. Translators: The label of a button to update NVDA. #: updateCheck.py:521 msgid "&Update now" -msgstr "" +msgstr "立即更新(&U)" #. Translators: The label of a button to postpone an NVDA update. #: updateCheck.py:534 @@ -9092,54 +9092,54 @@ msgstr "追蹤修訂 關" #: audio\soundSplit.py:41 msgctxt "SoundSplit" msgid "Sound split disabled" -msgstr "" +msgstr "聲音分割已停用" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:45 msgctxt "SoundSplit" msgid "NVDA in both channels and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA 在雙聲道,應用程式在雙聲道" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:48 msgid "NVDA on the left and applications on the right" -msgstr "" +msgstr "NVDA 在左,應用程式在右" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:50 msgid "NVDA on the left and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA 在左,應用程式在雙聲道" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:52 msgid "NVDA on the right and applications on the left" -msgstr "" +msgstr "NVDA 在右,應用程式在左" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:54 msgid "NVDA on the right and applications in both channels" -msgstr "" +msgstr "NVDA 在右,應用程式在雙聲道" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:56 msgid "NVDA in both channels and applications on the left" -msgstr "" +msgstr "NVDA 在雙聲道,應用程式在左" #. Translators: Sound split state #: audio\soundSplit.py:58 msgid "NVDA in both channels and applications on the right" -msgstr "" +msgstr "NVDA 在雙聲道,應用程式在右" #. Translators: error message when wasapi is turned off. #: audio\soundSplit.py:213 msgid "Sound split cannot be used. Please enable WASAPI in the Advanced category in NVDA Settings to use it." -msgstr "" +msgstr "無法使用聲音分割。請在 NVDA 設定的進階類別中啟用 WASAPI 才能使用它。" #. Translators: warning message when sound split trigger wasn't successful due to one of audio sessions #. had number of channels other than 2 . #: audio\soundSplit.py:234 msgid "Warning: couldn't set volumes for sound split: one of audio sessions is either mono, or has more than 2 audio channels." -msgstr "" +msgstr "警告: 無法設定聲音分割的音量: 其中一個音訊會話是單聲道或具有 2 個以上聲道。" #. Translators: The name of a braille display. #: brailleDisplayDrivers\alva.py:109 @@ -9356,12 +9356,12 @@ msgstr "檢閱游標" #. Translators: The label for a braille mode #: config\configFlags.py:113 msgid "follow cursors" -msgstr "" +msgstr "跟隨遊標" #. Translators: The label for a braille mode #: config\configFlags.py:115 msgid "display speech output" -msgstr "" +msgstr "顯示語音輸出" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report No line Indentation. #: config\configFlags.py:136 @@ -11234,7 +11234,7 @@ msgstr "在 NVDA 暫時版本無法執行動作" #. Translators: Reported when trying to toggle an unsupported setting in speech output mode. #: gui\blockAction.py:57 msgid "Action unavailable while the braille mode is set to speech output" -msgstr "" +msgstr "當點字模式設為語音輸出時無法執行動作" #. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog. #: gui\configProfiles.py:37 @@ -11714,7 +11714,7 @@ msgstr "要建立 NVDA 可攜式版,請選擇路徑及其他選項後按繼續 #. in the Create Portable NVDA dialog. #: gui\installerGui.py:362 msgid "Portable directory:" -msgstr "可攜式版目錄:" +msgstr "可攜式版目錄:" #. Translators: The label of a button to browse for a directory. #: gui\installerGui.py:367 @@ -11833,12 +11833,14 @@ msgstr "預設" msgid "{message}\n\n" "Category: \"{category}\"\n" "Option: \"{option}\"" -msgstr "" +msgstr "\"{message}\n\n" +"類型: \"\"{category}\"\"\n" +"選項: \"\"{option}\"\"\"" #. Translators: The title of the message box when a setting's configuration is not valid. #: gui\settingsDialogs.py:437 msgid "Invalid configuration" -msgstr "" +msgstr "無效的組態" #. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:545 @@ -12020,7 +12022,7 @@ msgstr "稍後重新啟動(&L)" #. Translators: A label for the synthesizer on the speech panel. #: gui\settingsDialogs.py:1060 msgid "Synthesizer" -msgstr "" +msgstr "合成器" #. Translators: This is the label for the button used to change synthesizer, #. it appears in the context of a synthesizer group on the speech settings panel. @@ -12126,7 +12128,7 @@ msgstr "必須勾選至少兩個語音模式。" #. be available in Speech Settings, but without keyboard accelerator (& character) nor final colon. #: gui\settingsDialogs.py:1753 msgid "Modes available in the Cycle speech mode command" -msgstr "" +msgstr "循環切換語音模式指令中可用的模式" #. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1762 @@ -12209,7 +12211,7 @@ msgstr "至少要有一個鍵必須作為 NVDA 鍵。" #. keys in Keyboard Settings, but without keyboard accelerator (& character). #: gui\settingsDialogs.py:1872 msgid "Select NVDA Modifier Keys" -msgstr "" +msgstr "選擇 NVDA 鍵" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings panel. @@ -12705,7 +12707,7 @@ msgstr "頁框(&M)" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2597 msgid "&Figures and captions" -msgstr "" +msgstr "圖表及說明(&F)" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -12773,29 +12775,29 @@ msgstr "NVDA 音效音量" #. Translators: This is a label for the sound split combo box in the Audio Settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:2750 msgid "&Sound split mode:" -msgstr "" +msgstr "聲音分割模式(&S):" #. Translators: The label for a setting in Audio settings panel #. to change how long the audio device is kept awake after speech #: gui\settingsDialogs.py:2767 msgid "Time to &keep audio device awake after speech (seconds)" -msgstr "" +msgstr "語音結束後保持音訊裝置喚醒的時間 (以秒計)(&K)" #. Translators: Label of the list where user can select sound split modes that will be available. #: gui\settingsDialogs.py:2785 msgid "&Modes available in the 'Cycle sound split mode' command:" -msgstr "" +msgstr "循環切換聲音分割模式指令中可用的模式(&M):" #. Translators: Message shown when no sound split modes are enabled. #: gui\settingsDialogs.py:2849 msgid "At least one sound split mode has to be checked." -msgstr "" +msgstr "必須勾選至少一個聲音分割模式。" #. Translators: Same as the label for the list of checkboxes controlling which sound split modes will be #. available. in Audio Settings, but without keyboard accelerator (& character) nor final colon. #: gui\settingsDialogs.py:2852 msgid "Modes available in the 'Cycle sound split mode' command" -msgstr "" +msgstr "循環切換聲音分割模式指令中可用的模式" #. Translators: This is the label for the addon navigation settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2860 @@ -13153,13 +13155,13 @@ msgstr "是" #. advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3409 msgid "Regular expression for text paragraph navigation" -msgstr "" +msgstr "用於文字段落導覽的正規表達式" #. Translators: Message shown when invalid text paragraph regex entered #: gui\settingsDialogs.py:3429 #, python-format msgid "Failed to compile text paragraph regular expression: %s" -msgstr "" +msgstr "無法編譯文字段落正規表達式: %s" #. Translators: This is the label for the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3544 @@ -13190,7 +13192,7 @@ msgstr "還原為預設值" #. Translators: A label for the braille display on the braille panel. #: gui\settingsDialogs.py:3638 msgid "Braille display" -msgstr "" +msgstr "點字顯示器" #. Translators: This is the label for the braille display selection dialog. #: gui\settingsDialogs.py:3707 @@ -13238,7 +13240,7 @@ msgstr "輸入轉譯表(&I):" #. Translators: The label for a setting in braille settings to select which braille mode to use #: gui\settingsDialogs.py:3907 msgid "Braille mode:" -msgstr "" +msgstr "點字模式:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille. #: gui\settingsDialogs.py:3923 @@ -13602,7 +13604,11 @@ msgid "Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" "From this menu, you can configure NVDA, get help, and access other NVDA functions." -msgstr "大多數控制 NVDA 的指令需要您在按下其他鍵的同時按住 NVDA 鍵,\\n預設情況下,數字鍵盤的 Insert 鍵及主鍵盤的 Insert 鍵都可做為 NVDA 鍵,\\n您也可將 Caps Lock 設定為 NVDA 鍵。\\n可隨時按 NVDA+n 開啟 NVDA 功能表,\\n透過此功能表可讓您設定 NVDA,取得使用說明及取用 NVDA 的其他功能。" +msgstr "大多數控制 NVDA 的指令需要您在按下其他鍵的同時按住 NVDA 鍵,\n" +"預設情況下,數字鍵盤的 Insert 鍵及主鍵盤的 Insert 鍵都可做為 NVDA 鍵,\n" +"您也可將 Caps Lock 設定為 NVDA 鍵。\n" +"可隨時按 NVDA+n 開啟 NVDA 功能表,\n" +"透過此功能表可讓您設定 NVDA,取得使用說明及取用 NVDA 的其他功能。" #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. #: gui\startupDialogs.py:47 @@ -13784,13 +13790,13 @@ msgstr "安裝版本:" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:272 msgctxt "addonStore" msgid "Minimum NVDA version:" -msgstr "" +msgstr "最低 NVDA 版本:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:278 msgctxt "addonStore" msgid "Last tested NVDA version:" -msgstr "" +msgstr "最新通過測試 NVDA 版本:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:285 @@ -13887,7 +13893,7 @@ msgstr "警告: 附加元件安裝可能導致降級: {name}。安裝的附加 #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:164 msgctxt "addonStore" msgid "Install add-on" -msgstr "" +msgstr "安裝附加元件" #. Translators: Presented when attempting to remove the selected add-on. #. {addon} is replaced with the add-on name. @@ -13901,7 +13907,7 @@ msgstr "您確定要從 NVDA 移除 {addon} 附加元件嗎?這將無法復原 #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:131 msgctxt "addonStore" msgid "Remove add-on" -msgstr "" +msgstr "移除附加元件" #. Translators: The message displayed when installing an add-on package that is incompatible #. because the add-on is too old for the running version of NVDA. @@ -13927,7 +13933,7 @@ msgstr "警告: 附加元件不相容: {name} {version}。若可能的話檢查 #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:197 msgctxt "addonStore" msgid "Enable add-on" -msgstr "" +msgstr "啟用附加元件" #. Translators: The message displayed when installing an add-on package is prohibited, #. because it requires a later version of NVDA than is currently installed. @@ -13940,7 +13946,7 @@ msgstr "{summary} {version}的安裝已被阻止,此附加元件所需的 NVDA #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:224 msgctxt "addonStore" msgid "Add-on installation failure" -msgstr "" +msgstr "附加元件安裝失敗" #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon. #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:236 @@ -14171,13 +14177,13 @@ msgstr "安裝 (忽略不相容)(&I)" #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:130 msgctxt "addonStore" msgid "&Update" -msgstr "更新 (忽略不相容)(&U)" +msgstr "更新(&U)" #. Translators: Label for an action that installs the selected addon #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:137 msgctxt "addonStore" msgid "&Update (override incompatibility)" -msgstr "&更新(忽略不相容)" +msgstr "更新 (忽略不相容)(&U)" #. Translators: Label for an action that replaces the selected addon with #. an add-on store version. @@ -15341,7 +15347,7 @@ msgstr " 分數 百分之 {fractionValue:.2f} 扇形區 {pointCount} 之 {pointI #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:760 #, python-brace-format msgid " {segmentType} {pointIndex} of {pointCount}" -msgstr "{segmentType} {pointCount} 之 {pointIndex}" +msgstr " {segmentType} {pointCount} 之 {pointIndex}" #. Translators: Indicates Primary Category Axis #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:773 @@ -16336,7 +16342,7 @@ msgstr "1.5 倍行高" #: NVDAObjects\window\winword.py:1636 #, python-brace-format msgid "{val:g} pt space before paragraph" -msgstr "" +msgstr "段洛前間距 {val:g} 點" #. Translators: Name of the speech mode which disables speech output. #: speech\speech.py:93