Skip to content

Latest commit

 

History

History
86 lines (77 loc) · 3.09 KB

File metadata and controls

86 lines (77 loc) · 3.09 KB

TO-DO of Dictionarium plurilingual de Interlingue

General

  • Add a field to note the word type (n., adj., adv., conj. prep., pref., suf., int., etc).

  • Consult "partenere" (new form, but used only once in Cosmoglotta) and "partnero" (old form, but used).

  • Confirm ballett # → balett #: The dictionaries included "ballett(e)" but in Cosmoglotta only "balett" is used.

  • Consult/fix "cavall-/caval-".

  • Note both meaning of "plan": noun (=plane) and adjective (=plani).

  • Use "⇒" to point to more used alternatives, e.g. with/out euphonic desinenties.

  • Confirm "época/epoca" ("época" and "épocal" were used in the Czech dictionary).

  • Convert notation "(= X)" into independent cross references.

  • Confirm Caucas/Caucasia.

  • Confirm déxteri/dexteri.

  • Confirm episcop/epíscop.

  • Confirm fédere/federe.

  • Confirm fenómen/fenomen.

  • Confirm hidráulica/hidrAUlica.

  • Confirm hipérbol, hipérbolic.

  • Confirm infirm(er)/ínfirm(er).

  • Confirm órgane/organe (different meanings in the Czech dictionary).

  • Homogenize the criteria of relvia/relvía and similar compounds.

Esperanto (eo)

  • Fix "implorar - (al)voki, peti pri helpo".

  • Fix "interrupter - inter(rupt)i".

  • Check "novitá - novaĵo", "raritá - raraĵo".

  • Fix "model - moda (verbo)".

  • Fix "moer": improve description.

  • Fix "tremer - tremi, skui".

  • Fix notation of duplicated forms, e.g. "atra(c)tiv - altira", "cycle (cicle) - ciklo".

  • Fix notation of comments, e.g. "avan (loc) - antaŭ".

  • Fix: "a propó | interalie".

  • Confirm: "restoration | restoracio".

German (de)

  • Fix "respít | Atempause, Ruhepause"

  • Fix "resultatar | resultieren, zum Ergebnis haben"

  • Homogenize notes "(Vorsilbe)" (prefix).

  • Fix "inflex-" → "ínflex-".

Czech (cs)

  • Confirm: "aquittar" or "aquittantiear".

  • Confirm: "lignosculpture" → ligne-sculpture".

  • Confirm: "abassar" was duplicated: own term and derivated in the "bass" entry. Both translations were not identical, and they have been combined.

  • Add "planimetrie".

  • Move the topic abbreviations (e.g. "bot.", "gram.", "obch.") to the start of the term.

  • Split synonyms (search for ", #").

  • Confirm "bande|bandar|bandage" or "bande|bandear|bandeage".

  • Confirm "canceric/cánceric", "camforic/cámforic", "canonic/cánonic"…​ The accented versions are used in the Czech dictionary, but they don’t seem right. In fact in this dictionary most derivates are accented after the main root, what is not the way Interlingue works.

  • Convert old terms marked with "*".

  • Review temporary marks "XXX-" added during automatic splitting.

  • Mark both entries "importar" with numbers.

  • Fix "inflex-" → "ínflex-".

  • Quote the expanded forms introduced by "zkr.".

  • Note sinonyms: turbulada, turbulament, turbulation, turbulantie.

  • Consul/fix "computer": it’s used as a foreign (English) word.