You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
DEBE eestablecers el criterio y unificar en todo el repo.
Habiamos empezado el repo con ---> "incorporado"
pero es ambiguo, una biblioteca de terceros también "incorpora" cosas
se puede resolver con "preincorporado", suena raro
Algunos usaron "integrado", pero tiene el mismo problema de ambiguedd
Tambien se usó "nativo" que tiene mi voto. Suena extraño, pero es mas preciso.
opiniones? help wanted
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Pienso que podriamos utilizar el termino "nativo", yo creo que estamos hablando de algo tecnico que lo entenderan la mayor parte de los lectores. Todo esto para evitar las ambigüedades que mencionas.
Propuesta 1 "nativo"
Preciso, pero casi nada usado.
Propuesta 2 "preincorporado"
demasiado aparatoso, pero preciso y entendible por TODOS
Propuesta 3 "incorporado"..., porque lo dice MDN
No usabamos MDN-ES como referencia de traduccion porque hace años tenia muchas burradas
Pero mejoro mucho, y por el bien de la estandarizacion es quiza la mejor opcion para unificar.
No sé qué tan grave es, hay terminos de glosario mas importantes para preocuparse.
Pero "built in" da inmediata de lo que significa, en cambio un principiante puede sentirse confundido con "incorporado" y más con las distintas trad.
Traduccion de "built-in"
DEBE eestablecers el criterio y unificar en todo el repo.
Habiamos empezado el repo con ---> "incorporado"
pero es ambiguo, una biblioteca de terceros también "incorpora" cosas
se puede resolver con "preincorporado", suena raro
Algunos usaron "integrado", pero tiene el mismo problema de ambiguedd
Tambien se usó "nativo" que tiene mi voto. Suena extraño, pero es mas preciso.
opiniones? help wanted
The text was updated successfully, but these errors were encountered: