-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
/
3113_pourvoir.yml
129 lines (91 loc) · 5.06 KB
/
3113_pourvoir.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 3113
Wort: pourvoir
Wortart: vt, vi, vr
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: pourvoir
Femininum / Plural: ''
IPA: \puʁ.vwaʁ\
Definition: versorgen, ausstatten
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Dans quelques années, l'Iran sera *pourvu* de l'arme nucléaire.
In einigen Jahren wird der Iran mit Atomwaffen *ausgestattet* sein.
Le magasin doit être *pourvu* en marchandises avant Noël.
Der Laden muss vor Weihnachten mit Waren *ausgestattet* werden.
La nature l'a *pourvue* d'une beauté extraordinaire.
Die Natur hat sie mit außergewöhnlicher Schönheit *bedacht*.
Son père lui a *pourvu* une excellente recommandation pour ce poste.
Sein Vater hat ihm eine ausgezeichnete Empfehlung für diese Stelle *mitgegeben*.
Le directeur a *pourvu* rapidement le poste vacant.
Der Direktor hat die freie Stelle schnell *besetzt*.
Je dois *pourvoir* aux besoins de ma famille.
Ich muss mich um die Bedürfnisse meiner Familie *kümmern*.
Marie *pourvoit* seule à l'entretien de ses trois enfants.
Marie *kommt* allein für den Unterhalt ihrer drei Kinder *auf*.
Les randonneurs se sont *pourvus* de provisions pour leur excursion.
Die Wanderer haben sich mit Vorräten für ihren Ausflug *eingedeckt*.
L'armée s'est *pourvue* de nouveaux équipements.
Die Armee hat sich mit neuer Ausrüstung *ausgerüstet*.
Le candidat s'est *pourvu* en cassation après le jugement.
Der Kandidat hat nach dem Urteil *Revision eingelegt*.
Nous *pourvoirons* à tous vos besoins pendant votre séjour.
Wir werden während Ihres Aufenthalts für alle Ihre Bedürfnisse *sorgen*.
L'université a *pourvu* la bibliothèque de nouveaux ordinateurs.
Die Universität hat die Bibliothek mit neuen Computern *ausgestattet*.
Le destin l'a *pourvu* d'un talent exceptionnel pour la musique.
Das Schicksal hat ihn mit einem außergewöhnlichen Talent für Musik *bedacht*.
Ils se sont *pourvus* de vêtements chauds pour l'hiver.
Sie haben sich mit warmer Kleidung für den Winter *eingedeckt*.
Le poste de directeur sera *pourvu* au printemps prochain.
Die Direktorenstelle wird im nächsten Frühjahr *besetzt*.
La société *pourvoit* à la formation de ses employés.
Die Firma *kümmert* sich um die Ausbildung ihrer Mitarbeiter.
Ces parents ont bien *pourvu* tous leurs enfants.
Diese Eltern haben alle ihre Kinder gut *versorgt*.
Elle s'est *pourvue* en appel contre cette décision.
Sie hat gegen diese Entscheidung *Berufung eingelegt*.
Le nouveau laboratoire est *pourvu* d'équipements modernes.
Das neue Labor ist mit modernen Geräten *ausgestattet*.
La nature l'a *pourvu* d'une intelligence rare.
Die Natur hat ihn mit seltener Intelligenz *ausgestattet*.
Il faut *pourvoir* à l'éducation des jeunes.
Man muss für die Bildung der Jugend *sorgen*.
Le chef *pourvoit* la cuisine en ingrédients frais.
Der Chef *stattet* die Küche mit frischen Zutaten *aus*.
Cette femme est *pourvue* d'un esprit vif.
Diese Frau ist mit einem scharfen Verstand *ausgestattet*.
L'entreprise *pourvoit* ses bureaux de nouveaux meubles.
Die Firma *stattet* ihre Büros mit neuen Möbeln *aus*.
Nous devons *pourvoir* à la sécurité des visiteurs.
Wir müssen für die Sicherheit der Besucher *sorgen*.
Le gouvernement *pourvoit* aux besoins des plus démunis.
Die Regierung *sorgt* für die Bedürfnisse der Ärmsten.
Cette région est bien *pourvue* en ressources naturelles.
Diese Region ist gut mit natürlichen Ressourcen *ausgestattet*.
L'école s'est *pourvue* de matériel pédagogique moderne.
Die Schule hat sich mit modernem Lehrmaterial *eingedeckt*.
Il faut *pourvoir* ce département d'un nouveau chef.
Diese Abteilung muss mit einem neuen Chef *besetzt* werden.
Les voyageurs se sont *pourvus* en eau et en nourriture.
Die Reisenden haben sich mit Wasser und Nahrung *versorgt*.
La salle de conférence est *pourvue* d'un système audio sophistiqué.
Der Konferenzraum ist mit einem ausgeklügelten Audiosystem *ausgestattet*.
Il *pourvoit* généreusement aux études de ses enfants.
Er *sorgt* großzügig für die Ausbildung seiner Kinder.
L'hôpital doit être *pourvu* en médicaments essentiels.
Das Krankenhaus muss mit wichtigen Medikamenten *versorgt* werden.
Les pompiers se sont *pourvus* d'équipements de protection.
Die Feuerwehrleute haben sich mit Schutzausrüstung *ausgestattet*.
Cette voiture est bien *pourvue* en options de sécurité.
Dieses Auto ist gut mit Sicherheitsoptionen *ausgestattet*.
Le musée s'est *pourvu* d'un système de surveillance moderne.
Das Museum hat sich mit einem modernen Überwachungssystem *ausgestattet*.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''