-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
/
2636_longueur.yml
162 lines (113 loc) · 5.64 KB
/
2636_longueur.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 2636
Wort: longueur
Wortart: nf
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: la longueur
Femininum / Plural: ''
IPA: \lɔ̃.ɡœʁ\
Definition: Länge
Register: ↘Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
La *longueur* d'un document d'opérateur est arbitraire.
Die *Länge* eines Bedienungshandbuchs ist beliebig.
Ce livre a une *longueur* de 300 pages.
Dieses Buch hat einen *Umfang* von 300 Seiten.
La *longueur* du fleuve est de 1000 kilomètres.
Der Fluss hat eine *Länge* von 1000 Kilometern.
Elle a coupé ses cheveux sur toute la *longueur*.
Sie hat ihre Haare auf der ganzen *Länge* geschnitten.
Le tapis mesure cinq mètres de *longueur*.
Der Teppich ist fünf Meter *lang*.
La *longueur* de la jupe varie selon la mode.
Die Rock*länge* variiert je nach Mode.
Le train s'étend sur toute la *longueur* du quai.
Der Zug erstreckt sich über die gesamte *Länge* des Bahnsteigs.
Il nage sur une *longueur* de piscine tous les matins.
Er schwimmt jeden Morgen eine Becken*länge*.
La *longueur* d'onde de cette lumière est de 500 nanomètres.
Die Wellen*länge* dieses Lichts beträgt 500 Nanometer.
Le cheval a gagné d'une *longueur*.
Das Pferd hat um eine *Länge* gewonnen.
Son discours était d'une *longueur* insupportable.
Seine Rede war von unerträglicher *Länge*.
Elle a plié le papier dans le sens de la *longueur*.
Sie hat das Papier der *Länge* nach gefaltet.
La *longueur* totale du tunnel est de 50 kilomètres.
Die Gesamt*länge* des Tunnels beträgt 50 Kilometer.
Il travaille à *longueur* de journée.
Er arbeitet den ganzen Tag *lang*.
Les négociations se sont tirées en *longueur*.
Die Verhandlungen haben sich in die *Länge* gezogen.
La *longueur* du bloc de code est limitée à 100 caractères.
Die Block*länge* des Codes ist auf 100 Zeichen begrenzt.
Cette entreprise a une *longueur* d'avance sur ses concurrents.
Dieses Unternehmen hat einen *Vorsprung* gegenüber seinen Konkurrenten.
La *longueur* du film est de deux heures et demie.
Der Film hat eine *Länge* von zweieinhalb Stunden.
Il a sauté une *longueur* de 7 mètres.
Er ist eine *Weite* von 7 Metern gesprungen.
Les *longueurs* du roman ont lassé les lecteurs.
Die *Längen* des Romans haben die Leser ermüdet.
La *longueur* de la corde détermine la hauteur du son.
Die *Länge* der Saite bestimmt die Tonhöhe.
Il a parcouru toute la *longueur* du terrain de football.
Er ist die gesamte *Länge* des Fußballfeldes gelaufen.
La *longueur* de cette phrase est excessive.
Die *Länge* dieses Satzes ist übermäßig.
Elle ajuste la *longueur* des manches de sa chemise.
Sie passt die Ärmel*länge* ihres Hemdes an.
Le serpent s'étire de toute sa *longueur*.
Die Schlange streckt sich in ihrer vollen *Länge* aus.
La *longueur* du jour varie selon les saisons.
Die Tages*länge* variiert je nach Jahreszeit.
Il faut calculer la *longueur* de la circonférence du cercle.
Man muss die *Länge* des Kreisumfangs berechnen.
La *longueur* du trajet a fatigué les voyageurs.
Die *Länge* der Strecke hat die Reisenden ermüdet.
Cette réunion traîne en *longueur*.
Diese Besprechung zieht sich in die *Länge*.
La *longueur* de la piste d'atterrissage est cruciale pour la sécurité.
Die *Länge* der Landebahn ist entscheidend für die Sicherheit.
Il a une patience à toute *longueur*.
Er hat eine Geduld, die keine *Grenzen* kennt.
La *longueur* du câble limite la portée du signal.
Die *Länge* des Kabels begrenzt die Reichweite des Signals.
Les *longueurs* du discours ont endormi l'auditoire.
Die *Längen* in der Rede haben das Publikum eingeschläfert.
Elle mesure la *longueur* du tissu avant de le couper.
Sie misst die *Länge* des Stoffes, bevor sie ihn zuschneidet.
La *longueur* focale de l'objectif détermine l'angle de vue.
Die Brenn*weite* des Objektivs bestimmt den Bildwinkel.
Il a battu le record du saut en *longueur*.
Er hat den Rekord im Weit*sprung* gebrochen.
La *longueur* du roman est impressionnante.
Der *Umfang* des Romans ist beeindruckend.
Cette voiture a une *longueur* de cinq mètres.
Dieses Auto hat eine *Länge* von fünf Metern.
La *longueur* d'onde du son influence sa perception.
Die Wellen*länge* des Tons beeinflusst seine Wahrnehmung.
Il faut réduire la *longueur* du texte pour le rendre plus concis.
Man muss die *Länge* des Textes reduzieren, um ihn prägnanter zu machen.
La *longueur* du pont est de 500 mètres.
Die *Länge* der Brücke beträgt 500 Meter.
Elle a raccourci la *longueur* de ses cheveux de 10 centimètres.
Sie hat die *Länge* ihrer Haare um 10 Zentimeter gekürzt.
La *longueur* de la côte est difficile à mesurer avec précision.
Die *Länge* der Küste ist schwer genau zu messen.
Il a nagé sur une *longueur* de 50 mètres en moins de 30 secondes.
Er ist eine *Länge* von 50 Metern in weniger als 30 Sekunden geschwommen.
La *longueur* de la file d'attente décourageait les clients.
Die *Länge* der Warteschlange entmutigte die Kunden.
Elle travaille à *longueur* d'année sur ce projet.
Sie arbeitet das ganze Jahr *lang* an diesem Projekt.
La *longueur* du tuyau détermine la pression de l'eau.
Die *Länge* des Rohrs bestimmt den Wasserdruck.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''