-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
/
2466_prétexte.yml
102 lines (73 loc) · 4.66 KB
/
2466_prétexte.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 2466
Wort: prétexte
Wortart: nm
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: le prétexte
Femininum / Plural: ''
IPA: \pʁe.tɛkst\
Definition: Vorwand, Ausrede
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Je pris *prétexte* de mon travail pour suspendre ces séances.
Ich nahm meine Arbeit zum *Vorwand*, um diese Sitzungen auszusetzen.
Il a donné un mauvais *prétexte* pour ne pas venir à la fête.
Er hat eine schlechte *Ausrede* benutzt, um nicht zur Party zu kommen.
Sophie a servi de *prétexte* à ses amis pour organiser une fête surprise.
Sophie diente ihren Freunden als *Vorwand*, um eine Überraschungsparty zu organisieren.
"J'ai oublié mon livre" est un *prétexte* courant chez les élèves.
"Ich habe mein Buch vergessen" ist eine häufige *Ausrede* bei Schülern.
Sous *prétexte* de faire des courses, elle est allée voir son petit ami.
Unter dem *Vorwand* einkaufen zu gehen, hat sie ihren Freund besucht.
Ne sortez sous aucun *prétexte* pendant le couvre-feu.
Verlassen Sie unter keinen Umständen das Haus während der Ausgangssperre.
Il prend *prétexte* de la pluie pour ne pas faire son jogging.
Er nimmt den Regen zum *Vorwand*, um nicht joggen zu gehen.
La réunion a servi de *prétexte* pour discuter d'autres problèmes.
Die Versammlung diente als *Vorwand*, um andere Probleme zu besprechen.
Elle refuse de sortir, sous *prétexte* qu'il fait trop froid.
Sie weigert sich rauszugehen, unter dem *Vorwand*, dass es zu kalt sei.
Le gouvernement a utilisé la sécurité comme *prétexte* pour restreindre les libertés.
Die Regierung hat die Sicherheit als *Vorwand* benutzt, um die Freiheiten einzuschränken.
Cet incident a été *prétexte* à de nombreuses plaisanteries.
Dieser Vorfall war *Anlass* für viele Scherze.
"Tu cherches toujours un *prétexte* pour ne pas faire la vaisselle !"
"Du suchst immer eine *Ausrede*, um nicht abzuwaschen!"
Les étudiants ont trouvé un *prétexte* pour reporter l'examen.
Die Studenten haben einen *Vorwand* gefunden, um die Prüfung zu verschieben.
Sous *prétexte* d'économies, l'entreprise a licencié plusieurs employés.
Unter dem *Vorwand* von Einsparungen hat das Unternehmen mehrere Mitarbeiter entlassen.
Il ne faut pas utiliser la fatigue comme *prétexte* pour négliger ses responsabilités.
Man sollte Müdigkeit nicht als *Ausrede* benutzen, um seine Verantwortungen zu vernachlässigen.
La cérémonie a servi de *prétexte* pour réunir toute la famille.
Die Zeremonie diente als *Anlass*, um die ganze Familie zusammenzubringen.
"Je n'accepterai aucun *prétexte* pour un retard demain matin."
"Ich werde morgen früh keine *Ausrede* für eine Verspätung akzeptieren."
Elle a saisi le moindre *prétexte* pour engager la conversation avec lui.
Sie hat den geringsten *Anlass* ergriffen, um ein Gespräch mit ihm anzufangen.
Sous *prétexte* de vérifier l'alarme, il a fouillé dans mes affaires.
Unter dem *Vorwand*, den Alarm zu überprüfen, hat er in meinen Sachen herumgewühlt.
Le mauvais temps a fourni un *prétexte* parfait pour rester à la maison.
Das schlechte Wetter bot einen perfekten *Vorwand*, um zu Hause zu bleiben.
Il cherche constamment des *prétextes* pour éviter ses responsabilités.
Er sucht ständig nach *Ausreden*, um seinen Verantwortungen aus dem Weg zu gehen.
"Ne me donne pas ce *prétexte* ridicule pour ton retard !"
"Gib mir nicht diese lächerliche *Ausrede* für deine Verspätung!"
La visite officielle a servi de *prétexte* pour renforcer les liens diplomatiques.
Der offizielle Besuch diente als *Vorwand*, um die diplomatischen Beziehungen zu stärken.
Sous aucun *prétexte*, vous ne devez révéler cette information confidentielle.
Unter keinen Umständen dürfen Sie diese vertrauliche Information preisgeben.
Elle a pris *prétexte* d'un mal de tête pour quitter la réunion plus tôt.
Sie hat Kopfschmerzen als *Vorwand* genommen, um das Treffen früher zu verlassen.
Les enfants inventent souvent des *prétextes* farfelus pour ne pas aller à l'école.
Kinder erfinden oft verrückte *Ausreden*, um nicht zur Schule zu gehen.
Tout est *prétexte* à rire pour cet homme joyeux.
Für diesen fröhlichen Mann ist alles ein *Anlass* zum Lachen.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''