-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
/
2315_enfermer.yml
135 lines (95 loc) · 6.3 KB
/
2315_enfermer.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 2315
Wort: enfermer
Wortart: vt, vr
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: enfermer
Femininum / Plural: ''
IPA: \ɑ̃.fɛʁ.me\
Definition: einschließen, einsperren
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Il alla s'*enfermer* dans sa cabine sans dire un mot.
Er ging, um sich ohne ein Wort in seiner Kabine *einzuschließen*.
Le gardien *enferma* le prisonnier dans sa cellule.
Der Wärter *sperrte* den Gefangenen in seine Zelle *ein*.
J'ai *enfermé* mes bijoux dans le coffre-fort avant de partir en vacances.
Ich habe meinen Schmuck im Safe *eingeschlossen*, bevor ich in den Urlaub gefahren bin.
Le château était *enfermé* dans une épaisse muraille de pierre.
Das Schloss war von einer dicken Steinmauer *umschlossen*.
La pluie nous a *enfermés* à la maison tout le week-end.
Der Regen hat uns das ganze Wochenende im Haus *eingesperrt*.
"Je me suis *enfermé dehors* et j'ai oublié mes clés à l'intérieur !"
"Ich habe mich *ausgesperrt* und meine Schlüssel drinnen vergessen!"
Le discours du politicien *enfermait* une critique subtile de ses opposants.
Die Rede des Politikers *beinhaltete* eine subtile Kritik an seinen Gegnern.
Elle s'est *enfermée* dans son bureau pour terminer son rapport.
Sie hat sich in ihrem Büro *eingeschlossen*, um ihren Bericht fertigzustellen.
Les hautes montagnes *enfermaient* la vallée de tous côtés.
Die hohen Berge *umschlossen* das Tal von allen Seiten.
Il faut éviter d'*enfermer* les enfants dans des stéréotypes de genre.
Man sollte vermeiden, Kinder in Geschlechterstereotypen *einzusperren*.
Le cycliste s'est laissé *enfermer* dans le peloton et n'a pas pu s'échapper.
Der Radfahrer ließ sich im Hauptfeld *einschließen* und konnte nicht ausbrechen.
Les scientifiques ont *enfermé* le virus dans un laboratoire sécurisé.
Die Wissenschaftler haben das Virus in einem Hochsicherheitslabor *eingeschlossen*.
Elle s'est *enfermée* dans son chagrin après la perte de son mari.
Sie hat sich nach dem Verlust ihres Mannes in ihrer Trauer *verschlossen*.
Le testament *enfermait* une clause surprenante sur l'héritage.
Das Testament *enthielt* eine überraschende Klausel zur Erbschaft.
"Il est bon à *enfermer*, celui-là !" s'exclama-t-elle en riant.
"Der gehört *eingesperrt*, der Typ!" rief sie lachend.
Les murailles médiévales *enfermaient* autrefois toute la cité.
Die mittelalterlichen Mauern *umschlossen* einst die ganze Stadt.
Ne t'*enferme* pas dans tes préjugés, essaie de voir les choses autrement.
*Verschließe* dich nicht in deinen Vorurteilen, versuche, die Dinge anders zu sehen.
L'écrivain s'est *enfermé* dans sa chambre d'hôtel pour finir son roman.
Der Schriftsteller hat sich in seinem Hotelzimmer *eingeschlossen*, um seinen Roman zu beenden.
Les parents ont *enfermé* les bonbons dans un placard hors de portée des enfants.
Die Eltern haben die Süßigkeiten in einem Schrank außerhalb der Reichweite der Kinder *eingeschlossen*.
Cette décision risque d'*enfermer* le pays dans une crise économique.
Diese Entscheidung droht das Land in eine Wirtschaftskrise *einzuschließen*.
Le brouillard *enfermait* la ville dans un cocon gris et humide.
Der Nebel *hüllte* die Stadt in einen grauen und feuchten Kokon *ein*.
Il s'est *enfermé* dans un mutisme inquiétant depuis l'accident.
Er hat sich seit dem Unfall in ein beunruhigendes Schweigen *zurückgezogen*.
Les chercheurs ont *enfermé* les échantillons dans des conteneurs stériles.
Die Forscher haben die Proben in sterilen Behältern *eingeschlossen*.
Elle s'est sentie *enfermée* dans un mariage malheureux pendant des années.
Sie fühlte sich jahrelang in einer unglücklichen Ehe *gefangen*.
Le magicien *enferma* son assistant dans une boîte avant de la scier en deux.
Der Zauberer *sperrte* seinen Assistenten in eine Kiste *ein*, bevor er sie in zwei Teile sägte.
Les hautes falaises *enfermaient* la plage dans une crique isolée.
Die hohen Klippen *schlossen* den Strand in einer abgelegenen Bucht *ein*.
Ne laisse pas la peur t'*enfermer* dans ta zone de confort.
Lass nicht zu, dass die Angst dich in deiner Komfortzone *einsperrt*.
Le juge a ordonné d'*enfermer* les preuves dans le coffre du tribunal.
Der Richter hat angeordnet, die Beweise im Safe des Gerichts *einzuschließen*.
Les conventions sociales peuvent parfois nous *enfermer* dans des rôles prédéfinis.
Soziale Konventionen können uns manchmal in vordefinierte Rollen *einschließen*.
"Je me suis *enfermé* dans mes pensées et je n'ai pas entendu la sonnette."
"Ich war in meine Gedanken *versunken* und habe die Klingel nicht gehört."
Le secret était *enfermé* dans un code que personne n'avait pu déchiffrer.
Das Geheimnis war in einem Code *verschlossen*, den niemand entschlüsseln konnte.
Les autorités ont *enfermé* la zone contaminée derrière des barrières.
Die Behörden haben das kontaminierte Gebiet hinter Absperrungen *eingeschlossen*.
Il s'est *enfermé* dans sa chambre pour réviser ses examens.
Er hat sich in seinem Zimmer *eingeschlossen*, um für seine Prüfungen zu lernen.
La neige nous a *enfermés* dans le chalet pendant trois jours.
Der Schnee hat uns drei Tage lang in der Berghütte *eingeschlossen*.
Le parfum *enfermait* des notes de jasmin et de rose.
Das Parfüm *enthielt* Noten von Jasmin und Rose.
Elle s'est *enfermée* dans un régime strict pour perdre du poids.
Sie hat sich in ein strenges Diätprogramm *begeben*, um Gewicht zu verlieren.
Le débat s'est *enfermé* dans une opposition stérile entre les deux camps.
Die Debatte hat sich in einer fruchtlosen Konfrontation zwischen den beiden Lagern *verfangen*.
Les archéologues ont soigneusement *enfermé* les artefacts dans des caisses pour le transport.
Die Archäologen haben die Artefakte für den Transport sorgfältig in Kisten *eingeschlossen*.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''