-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
/
2293_circulation.yml
168 lines (117 loc) · 8.36 KB
/
2293_circulation.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 2293
Wort: circulation
Wortart: nf
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: la circulation
Femininum / Plural: ''
IPA: \siʁ.ky.la.sjɔ̃\
Definition: Verkehr, Kreislauf
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
La *circulation* des trains locaux a été suspendue.
Der *Verkehr* der Regionalzüge wurde eingestellt.
Le trafic routier a été perturbé en raison d'une forte *circulation*.
Der Straßenverkehr wurde aufgrund des starken *Verkehrsaufkommens* beeinträchtigt.
La *circulation* sanguine joue un rôle crucial dans le transport de l'oxygène.
Der Blut*kreislauf* spielt eine entscheidende Rolle beim Sauerstofftransport.
Les autorités ont mis en place des mesures pour fluidifier la *circulation* en ville.
Die Behörden haben Maßnahmen ergriffen, um den *Verkehrsfluss* in der Stadt zu verbessern.
La libre *circulation* des marchandises est un principe fondamental de l'Union européenne.
Der freie *Warenverkehr* ist ein grundlegendes Prinzip der Europäischen Union.
Une bonne *circulation* de l'air est essentielle pour la qualité de l'air intérieur.
Eine gute Luft*zirkulation* ist wesentlich für die Raumluftqualität.
Les problèmes de *circulation* peuvent causer des engourdissements dans les jambes.
*Durchblutungs*störungen können zu einem Taubheitsgefühl in den Beinen führen.
La banque centrale contrôle la *circulation* de la monnaie dans l'économie.
Die Zentralbank kontrolliert den *Geldumlauf* in der Wirtschaft.
Un accident a provoqué d'importants embouteillages sur l'axe principal de *circulation*.
Ein Unfall hat auf der Hauptverkehrsader zu erheblichen *Verkehrsstaus* geführt.
La *circulation* des idées est essentielle au progrès scientifique.
Der *Austausch* von Ideen ist wesentlich für den wissenschaftlichen Fortschritt.
Les piétons doivent être vigilants face à la *circulation* automobile.
Fußgänger müssen gegenüber dem *Autoverkehr* wachsam sein.
Une mauvaise *circulation* peut entraîner la formation de varices.
Eine schlechte *Durchblutung* kann zur Bildung von Krampfadern führen.
La *circulation* de fausses informations sur les réseaux sociaux est préoccupante.
Die *Verbreitung* von Falschinformationen in sozialen Netzwerken ist besorgniserregend.
Les embouteillages ralentissent considérablement la *circulation* aux heures de pointe.
Staus verlangsamen den *Verkehrsfluss* in den Stoßzeiten erheblich.
La *circulation* des capitaux entre les pays est soumise à des réglementations strictes.
Der grenzüberschreitende *Kapitalverkehr* unterliegt strengen Vorschriften.
Le panneau "Sens interdit" indique une interdiction de *circulation* dans cette direction.
Das Schild "Einfahrt verboten" zeigt ein *Durchfahrtsverbot* in diese Richtung an.
Une bonne *circulation* lymphatique est importante pour le système immunitaire.
Eine gute *Zirkulation* der Lymphe ist wichtig für das Immunsystem.
La *circulation* alternée a été mise en place pour réduire la pollution atmosphérique.
Der *Verkehr* mit alternierender Nummernschildregelung wurde eingeführt, um die Luftverschmutzung zu reduzieren.
Les données personnelles en *circulation* sur Internet doivent être protégées.
Persönliche Daten, die im Internet *kursieren*, müssen geschützt werden.
La *circulation* des personnes entre les pays de l'espace Schengen est facilitée.
Der *Personenverkehr* zwischen den Schengen-Ländern wird erleichtert.
Le médecin a recommandé des exercices pour améliorer la *circulation* dans les jambes.
Der Arzt hat Übungen empfohlen, um die *Durchblutung* in den Beinen zu verbessern.
La *circulation* de l'information est cruciale pour la prise de décisions éclairées.
Der *Informationsfluss* ist entscheidend für fundierte Entscheidungen.
Les travaux routiers ont provoqué des perturbations dans la *circulation*.
Die Straßenarbeiten haben zu Störungen im *Verkehrsfluss* geführt.
La *circulation* des nutriments dans les plantes se fait par la sève.
Der *Transport* von Nährstoffen in Pflanzen erfolgt durch den Pflanzensaft.
Un agent de police régule la *circulation* au carrefour principal.
Ein Polizist regelt den *Verkehr* an der Hauptkreuzung.
La *circulation* sanguine peut être améliorée par une activité physique régulière.
Die *Blutzirkulation* kann durch regelmäßige körperliche Aktivität verbessert werden.
Les nouvelles technologies facilitent la *circulation* rapide de l'information.
Neue Technologien erleichtern die schnelle *Verbreitung* von Informationen.
La *circulation* des poids lourds est interdite dans certaines zones résidentielles.
Der *Schwerlastverkehr* ist in einigen Wohngebieten verboten.
Une bonne *circulation* de l'air est essentielle pour prévenir la formation de moisissures.
Eine gute *Luftzirkulation* ist wichtig, um Schimmelbildung vorzubeugen.
La *circulation* des devises est soumise à des contrôles stricts aux frontières.
Der *Devisenverkehr* unterliegt strengen Kontrollen an den Grenzen.
Les embouteillages ont considérablement ralenti la *circulation* sur l'autoroute.
Staus haben den *Verkehrsfluss* auf der Autobahn erheblich verlangsamt.
La *circulation* des idées est fondamentale pour le développement culturel.
Der *Austausch* von Ideen ist grundlegend für die kulturelle Entwicklung.
Le plan de la ville indique les principales voies de *circulation*.
Der Stadtplan zeigt die wichtigsten *Verkehrswege* an.
La *circulation* sanguine peut être perturbée par certaines maladies cardiovasculaires.
Der *Blutkreislauf* kann durch bestimmte Herz-Kreislauf-Erkrankungen gestört werden.
Les autorités ont mis en place des mesures pour faciliter la *circulation* des vélos en ville.
Die Behörden haben Maßnahmen ergriffen, um den *Fahrradverkehr* in der Stadt zu erleichtern.
La *circulation* de l'eau dans l'écosystème est essentielle à la vie aquatique.
Der *Wasserkreislauf* im Ökosystem ist lebenswichtig für die Wasserwelt.
Le journal local a une large *circulation* dans la région.
Die Lokalzeitung hat eine große *Verbreitung* in der Region.
La *circulation* des biens culturels entre les pays est réglementée.
Der *Verkehr* von Kulturgütern zwischen Ländern ist reguliert.
Les problèmes de *circulation* peuvent causer des maux de tête et des vertiges.
*Durchblutungs*störungen können Kopfschmerzen und Schwindel verursachen.
La *circulation* de l'argent liquide tend à diminuer avec l'utilisation croissante des paiements électroniques.
Der *Umlauf* von Bargeld nimmt mit der zunehmenden Nutzung elektronischer Zahlungen tendenziell ab.
Les feux de signalisation régulent la *circulation* aux intersections.
Ampeln regeln den *Verkehr* an Kreuzungen.
La *circulation* des œuvres d'art contribue à l'échange culturel international.
Der *Verkehr* von Kunstwerken trägt zum internationalen Kulturaustausch bei.
Une mauvaise *circulation* peut causer des œdèmes dans les membres inférieurs.
Eine schlechte *Durchblutung* kann zu Schwellungen in den unteren Gliedmaßen führen.
La *circulation* des données sur Internet soulève des questions de confidentialité.
Der Daten*verkehr* im Internet wirft Fragen zum Datenschutz auf.
Les cyclistes doivent être prudents dans la *circulation* urbaine.
Radfahrer müssen im städtischen *Verkehr* vorsichtig sein.
La *circulation* de l'air dans les poumons est essentielle à la respiration.
Die *Zirkulation* der Luft in den Lungen ist wesentlich für die Atmung.
Les panneaux de signalisation guident la *circulation* sur les routes.
Verkehrsschilder leiten den *Verkehr* auf den Straßen.
La *circulation* des rumeurs peut être rapide et difficile à contrôler.
Die *Verbreitung* von Gerüchten kann schnell und schwer zu kontrollieren sein.
Le code de la route définit les règles de *circulation* pour tous les usagers.
Die Straßenverkehrsordnung legt die *Verkehrs*regeln für alle Verkehrsteilnehmer fest.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''