-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
/
2087_rompre.yml
207 lines (143 loc) · 7.4 KB
/
2087_rompre.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 2087
Wort: rompre
Wortart: vt, vi, vr
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: rompre
Femininum / Plural: ''
IPA: \ʁɔ̃pʁ\
Definition: brechen
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Il a *rompu* avec les frères musulmans.
Er hat mit den Muslimbrüdern *gebrochen*.
Le fleuve menace de *rompre* ses digues.
Der Fluss droht seine Dämme zu *durchbrechen*.
Elle a *rompu* ses fiançailles deux jours avant le mariage.
Sie hat ihre Verlobung zwei Tage vor der Hochzeit *gelöst*.
Les applaudissements *à tout rompre* ont duré cinq minutes.
Der *donnernde* Applaus dauerte fünf Minuten.
Il faut *rompre* le pain avant de le manger.
Man muss das Brot *brechen*, bevor man es isst.
La corde s'est *rompue* sous le poids.
Das Seil ist unter dem Gewicht *gerissen*.
Ces exercices l'ont *rompu* au maniement des armes.
Diese Übungen haben ihn mit dem Umgang mit Waffen *vertraut gemacht*.
Après cette longue randonnée, nous étions *rompus* de fatigue.
Nach dieser langen Wanderung waren wir vor Müdigkeit *erschöpft*.
Il est temps de *rompre* avec cette vieille habitude.
Es ist Zeit, mit dieser alten Gewohnheit zu *brechen*.
Le navire a *rompu* ses amarres pendant la tempête.
Das Schiff hat während des Sturms seine Taue *zerrissen*.
Elle a finalement décidé de *rompre* avec lui après trois ans.
Sie hat sich nach drei Jahren endlich entschieden, mit ihm *Schluss zu machen*.
Le silence fut *rompu* par un bruit soudain.
Die Stille wurde durch ein plötzliches Geräusch *unterbrochen*.
Les négociations ont été *rompues* après l'incident.
Die Verhandlungen wurden nach dem Vorfall *abgebrochen*.
Je me suis *rompu* le tendon d'Achille en jouant au tennis.
Meine Achillessehne ist beim Tennisspielen *gerissen*.
Cette décision va *rompre* l'équilibre dans la région.
Diese Entscheidung wird das Gleichgewicht in der Region *stören*.
Il s'est *rompu* les os dans l'accident.
Er hat sich bei dem Unfall die Knochen *gebrochen*.
Le gouvernement a *rompu* le traité de paix.
Die Regierung hat den Friedensvertrag *gebrochen*.
"*Rompez*!" cria le sergent à la fin de l'exercice.
"*Weggetreten*!" rief der Sergeant am Ende der Übung.
Cette nouvelle technologie *rompt* avec la tradition.
Diese neue Technologie *bricht* mit der Tradition.
La branche s'est *rompue* sous son poids.
Der Ast ist unter seinem Gewicht *gebrochen*.
Les soldats ont *rompu* les rangs après la cérémonie.
Die Soldaten haben nach der Zeremonie die Formation *aufgelöst*.
Sa présence a *rompu* la monotonie de nos journées.
Seine Anwesenheit hat die Monotonie unserer Tage *unterbrochen*.
Il est *rompu* aux affaires internationales.
Er ist in internationalen Geschäften *erfahren*.
La mer a *rompu* les chaînes du vieux port.
Das Meer hat die Ketten des alten Hafens *gesprengt*.
Cette réunion va *rompre* la glace entre les deux équipes.
Dieses Treffen wird das Eis zwischen den beiden Teams *brechen*.
L'entreprise a *rompu* le contrat sans préavis.
Das Unternehmen hat den Vertrag ohne Vorankündigung *gekündigt*.
Les manifestants ont *rompu* les barrières de sécurité.
Die Demonstranten haben die Sicherheitsbarrieren *durchbrochen*.
Elle est *rompue* à la discipline militaire.
Sie ist an militärische Disziplin *gewöhnt*.
Le charme fut *rompu* dès qu'il a parlé.
Der Zauber war *gebrochen*, sobald er sprach.
Ces événements ont *rompu* nos relations diplomatiques.
Diese Ereignisse haben unsere diplomatischen Beziehungen *abgebrochen*.
La balustrade s'est *rompue* sous la pression de la foule.
Das Geländer ist unter dem Druck der Menge *weggebrochen*.
L'escrimeur a *rompu* face à l'attaque de son adversaire.
Der Fechter ist vor dem Angriff seines Gegners *zurückgewichen*.
Il faut *rompre* la pâte avant la deuxième fermentation.
Man muss den Teig vor der zweiten Gärung *durchkneten*.
Cette expérience l'a *rompu* aux privations.
Diese Erfahrung hat ihn an Entbehrungen *gewöhnt*.
Le peintre a *rompu* les couleurs pour créer cette nuance.
Der Maler hat die Farben *gebrochen*, um diese Nuance zu schaffen.
Les attaches du chargement se sont *rompues* pendant le transport.
Die Befestigungen der Ladung sind während des Transports *gerissen*.
Cette décision va *rompre* notre amitié de longue date.
Diese Entscheidung wird unsere langjährige Freundschaft *zerbrechen*.
Ils ont *rompu* après dix ans de vie commune.
Sie haben sich nach zehn Jahren Zusammenleben *getrennt*.
Le silence pesant fut enfin *rompu* par son rire.
Die drückende Stille wurde endlich durch ihr Lachen *gebrochen*.
L'artiste *rompt* avec son style habituel dans cette œuvre.
Der Künstler *bricht* in diesem Werk mit seinem gewohnten Stil.
La digue s'est *rompue* après les fortes pluies.
Der Deich ist nach dem starken Regen *gebrochen*.
Cette formation l'a *rompu* au travail d'équipe.
Diese Ausbildung hat ihn an die Teamarbeit *gewöhnt*.
Il a brusquement *rompu* tout contact avec sa famille.
Er hat plötzlich jeden Kontakt mit seiner Familie *abgebrochen*.
La rampe s'est *rompue* sous leur poids.
Die Rampe ist unter ihrem Gewicht *weggebrochen*.
Le régime a *rompu* ses promesses électorales.
Das Regime hat seine Wahlversprechen *gebrochen*.
Cette découverte va *rompre* nos certitudes.
Diese Entdeckung wird unsere Gewissheiten *erschüttern*.
La corde a *rompu* net sous la tension.
Das Seil ist unter der Spannung glatt *gerissen*.
Cette réforme *rompt* avec les anciennes méthodes.
Diese Reform *bricht* mit den alten Methoden.
Il s'est *rompu* le cou en faisant de l'escalade.
Er hat sich beim Klettern den Hals *gebrochen*.
Cette décision va *rompre* l'harmonie du groupe.
Diese Entscheidung wird die Harmonie der Gruppe *stören*.
La branche morte s'est *rompue* dans la tempête.
Der tote Ast ist im Sturm *abgebrochen*.
Elle a *rompu* les liens avec son passé.
Sie hat die Verbindungen zu ihrer Vergangenheit *abgebrochen*.
Il est *rompu* à ce genre d'exercice.
Er ist an diese Art von Übung *gewöhnt*.
Le câble s'est *rompu* sous la tension.
Das Kabel ist unter der Spannung *gerissen*.
Cette catastrophe a *rompu* l'équilibre écologique.
Diese Katastrophe hat das ökologische Gleichgewicht *gestört*.
Les pourparlers de paix ont été *rompus*.
Die Friedensgespräche wurden *abgebrochen*.
La veine s'est *rompue* pendant l'opération.
Die Vene ist während der Operation *geplatzt*.
Cette expérience l'a *rompu* à la patience.
Diese Erfahrung hat ihn zur Geduld *erzogen*.
Le pont s'est *rompu* sous le poids du camion.
Die Brücke ist unter dem Gewicht des Lastwagens *eingebrochen*.
Elle a *rompu* avec ses anciennes convictions.
Sie hat mit ihren alten Überzeugungen *gebrochen*.
Les amarres se sont *rompues* dans la tempête.
Die Taue sind im Sturm *gerissen*.
Cette confrontation va *rompre* notre unité.
Diese Konfrontation wird unsere Einheit *zerbrechen*.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''