-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
/
1898_égalité.yml
123 lines (87 loc) · 4.95 KB
/
1898_égalité.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 1898
Wort: égalité
Wortart: nf
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: une égalité
Femininum / Plural: ''
IPA: \e.ɡa.li.te\
Definition: Gleichheit
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
L'*égalité* des hommes et des femmes est garantie.
Die *Gleichberechtigung* von Männern und Frauen ist gewährleistet.
Notre constitution garantit l'*égalité* devant la loi.
Unsere Verfassung garantiert die *Gleichheit* vor dem Gesetz.
Le syndicat se bat pour l'*égalité* de rémunération entre les employés.
Die Gewerkschaft kämpft für *Lohn*gleichheit zwischen den Angestellten.
Le match s'est terminé à *égalité*.
Das Spiel endete *unentschieden*.
Nous devons assurer l'*égalité* des chances pour tous les élèves.
Wir müssen die Chancen*gleichheit* für alle Schüler sicherstellen.
Son *égalité* d'humeur fait d'elle une excellente manager.
Ihre *Ausgeglichenheit* macht sie zu einer ausgezeichneten Managerin.
Le médecin a noté l'*égalité* du pouls du patient.
Der Arzt notierte die *Regelmäßigkeit* des Pulses des Patienten.
L'*égalité* de traitement est un principe fondamental.
Die *Gleichbehandlung* ist ein grundlegendes Prinzip.
Cette région est connue pour l'*égalité* de son climat.
Diese Region ist für die *Gleichmäßigkeit* ihres Klimas bekannt.
Les deux équipes ont montré une parfaite *égalité* des forces.
Die beiden Teams zeigten eine perfekte *Ebenbürtigkeit*.
L'*égalité* devant l'impôt est un principe démocratique.
Die Steuer*gleichheit* ist ein demokratisches Prinzip.
En cas d'*égalité* de points, c'est le nombre de victoires qui compte.
Bei Punkt*gleichheit* zählt die Anzahl der Siege.
La loi garantit l'*égalité* de traitement des enfants.
Das Gesetz garantiert die *Gleichstellung* der Kinder.
Le professeur explique l'*égalité* de ces deux expressions mathématiques.
Der Lehrer erklärt die *Gleichheit* dieser beiden mathematischen Ausdrücke.
L'*égalité* des forces en présence rend le combat passionnant.
Das *Gleichgewicht* der Kräfte macht den Kampf spannend.
Son *égalité* d'humeur est remarquable, même sous pression.
Seine *Ausgeglichenheit* ist bemerkenswert, auch unter Druck.
La nouvelle loi renforce l'*égalité* des droits entre tous les citoyens.
Das neue Gesetz stärkt die *Gleichberechtigung* zwischen allen Bürgern.
L'*égalité* sociale reste un objectif à atteindre.
Die soziale *Gleichheit* bleibt ein Ziel, das es zu erreichen gilt.
Cette entreprise promeut l'*égalité* des chances dans le recrutement.
Dieses Unternehmen fördert die Chancen*gleichheit* bei der Einstellung.
L'*égalité* politique est un pilier de la démocratie.
Die politische *Gleichheit* ist eine Säule der Demokratie.
Les juges ont constaté l'*égalité* des performances.
Die Richter stellten die *Gleichheit* der Leistungen fest.
L'*égalité* civile est garantie par la constitution.
Die bürgerliche *Gleichheit* ist durch die Verfassung garantiert.
Cette réforme vise à renforcer l'*égalité* de traitement.
Diese Reform zielt darauf ab, die *Gleichbehandlung* zu stärken.
L'*égalité* entre les concurrents rend la compétition plus intense.
Die *Ebenbürtigkeit* zwischen den Wettkämpfern macht den Wettbewerb intensiver.
L'*égalité* de fortune entre les héritiers évite les conflits.
Die *Gleichheit* des Vermögens zwischen den Erben vermeidet Konflikte.
Les syndicats défendent l'*égalité* salariale.
Die Gewerkschaften verteidigen die *Lohn*gleichheit.
L'*égalité* du terrain de jeu est importante pour la compétition.
Die *Gleichmäßigkeit* des Spielfelds ist wichtig für den Wettbewerb.
L'*égalité* des droits est un principe universel.
Die *Gleichberechtigung* ist ein universelles Prinzip.
Cette décision judiciaire confirme l'*égalité* devant la loi.
Diese Gerichtsentscheidung bestätigt die *Gleichheit* vor dem Gesetz.
L'*égalité* des chances est cruciale dans l'éducation.
Die Chancen*gleichheit* ist entscheidend in der Bildung.
Le match nul reflète l'*égalité* des équipes.
Das Unentschieden spiegelt die *Ebenbürtigkeit* der Mannschaften wider.
Les mathématiciens étudient l'*égalité* des angles.
Die Mathematiker untersuchen die *Kongruenz* der Winkel.
Son *égalité* d'humeur fait l'admiration de ses collègues.
Seine *Ausgeglichenheit* wird von seinen Kollegen bewundert.
Le traité garantit l'*égalité* de traitement entre les pays.
Der Vertrag garantiert die *Gleichbehandlung* zwischen den Ländern.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''