-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
/
1806_exécution.yml
156 lines (109 loc) · 7.11 KB
/
1806_exécution.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 1806
Wort: exécution
Wortart: nf
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: une exécution
Femininum / Plural: ''
IPA: \ɛɡ.ze.ky.sjɔ̃\
Definition: Ausführung, Vollstreckung
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Dans sa cellule, avant l'*exécution*, il en refuse les secours.
In seiner Zelle lehnt er vor der *Hinrichtung* jegliche Hilfe ab.
L'*exécution* du tableau a pris plusieurs mois à l'artiste.
Die *Anfertigung* des Gemäldes hat den Künstler mehrere Monate gekostet.
Le gouvernement a mis la nouvelle loi à *exécution*.
Die Regierung hat das neue Gesetz zur *Ausführung* gebracht.
La *exécution* de la symphonie par l'orchestre était magistrale.
Die *Interpretation* der Symphonie durch das Orchester war meisterhaft.
L'*exécution* du programme informatique a échoué en raison d'une erreur.
Die *Ausführung* des Computerprogramms ist aufgrund eines Fehlers fehlgeschlagen.
Le juge a ordonné l'*exécution* immédiate du jugement.
Der Richter hat die sofortige *Vollstreckung* des Urteils angeordnet.
L'*exécution* de la commande sera effectuée dans les plus brefs délais.
Die *Erledigung* des Auftrags wird schnellstmöglich durchgeführt.
Les soldats ont reçu l'ordre : "*Exécution* !"
Die Soldaten erhielten den Befehl: "*Ausführung*!"
L'*exécution* sommaire des prisonniers a été condamnée par la communauté internationale.
Die standrechtliche *Hinrichtung* der Gefangenen wurde von der internationalen Gemeinschaft verurteilt.
La banque procède à l'*exécution* des transactions financières chaque soir.
Die Bank führt jeden Abend die *Abwicklung* der Finanztransaktionen durch.
L'*exécution* de la robe sur mesure a pris deux semaines.
Die *Anfertigung* des maßgeschneiderten Kleides hat zwei Wochen gedauert.
Le criminel a été conduit au poteau d'*exécution*.
Der Verbrecher wurde zum *Hinrichtungs*pfahl geführt.
L'entreprise a commencé l'*exécution* du projet de construction.
Das Unternehmen hat mit der *Durchführung* des Bauprojekts begonnen.
Le pianiste a livré une *exécution* brillante du concerto.
Der Pianist lieferte einen brillanten *Vortrag* des Konzerts.
L'*exécution* du contrat a été reportée en raison de circonstances imprévues.
Die *Vertragserfüllung* wurde aufgrund unvorhergesehener Umstände verschoben.
Le condamné a demandé un sursis à *exécution*.
Der Verurteilte hat einen Aufschub der *Vollstreckung* beantragt.
L'*exécution* de la peine de prison a commencé immédiatement après le verdict.
Der *Vollzug* der Gefängnisstrafe begann unmittelbar nach dem Urteil.
Le chef d'orchestre a dirigé une *exécution* impeccable de l'œuvre.
Der Dirigent leitete eine tadellose *Aufführung* des Werkes.
L'*exécution* du paiement a été confirmée par la banque.
Die *Zahlungsabwicklung* wurde von der Bank bestätigt.
La menace a été mise à *exécution* sans hésitation.
Die Drohung wurde ohne Zögern *wahr gemacht*.
L'*exécution* partielle du contrat ne satisfait pas le client.
Die *Teilerfüllung* des Vertrags stellt den Kunden nicht zufrieden.
Le programmeur a optimisé l'*exécution* du code pour améliorer les performances.
Der Programmierer hat die *Ausführung* des Codes optimiert, um die Leistung zu verbessern.
L'*exécution* du testament a révélé des surprises pour les héritiers.
Die *Vollstreckung* des Testaments brachte Überraschungen für die Erben zutage.
La critique cinématographique a été une véritable *exécution* en règle du film.
Die Filmkritik war eine regelrechte *Vernichtung* des Films.
L'*exécution* simultanée des tâches a permis de gagner du temps.
Die gleichzeitige *Erfüllung* der Aufgaben hat Zeit gespart.
L'*exécution* à l'étranger du jugement pose des problèmes juridiques.
Die *Auslandsvollstreckung* des Urteils wirft rechtliche Probleme auf.
L'*exécution* de la liquidation de l'entreprise a été confiée à un expert.
Die *Abwicklungsvollstreckung* des Unternehmens wurde einem Experten anvertraut.
Le temps nécessaire à l'*exécution* du travail a été sous-estimé.
Der für die *Durchführung* der Arbeit erforderliche Zeitaufwand wurde unterschätzt.
L'*exécution* du morceau de musique a ému tout l'auditoire.
Der *Vortrag* des Musikstücks hat das gesamte Publikum bewegt.
L'*exécution* d'office des travaux a été décidée par la municipalité.
Die *Ersatzvornahme* der Arbeiten wurde von der Stadtverwaltung beschlossen.
Le tribunal a ordonné l'*exécution* forcée de la décision.
Das Gericht hat die *Zwangsvollstreckung* der Entscheidung angeordnet.
L'*exécution* à l'amiable a permis d'éviter un long procès.
Die *vergleichsweise Erfüllung* hat einen langen Prozess vermieden.
L'*exécution* de la commande a été retardée en raison de problèmes d'approvisionnement.
Die *Auftragsabwicklung* wurde aufgrund von Lieferproblemen verzögert.
Le chef de projet surveille de près l'*exécution* des différentes phases.
Der Projektleiter überwacht genau die *Durchführung* der verschiedenen Phasen.
L'*exécution* du programme spatial nécessite des années de préparation.
Die *Durchführung* des Weltraumprogramms erfordert jahrelange Vorbereitung.
L'*exécution* ultérieure du contrat a été acceptée par les deux parties.
Die *Nacherfüllung* des Vertrags wurde von beiden Parteien akzeptiert.
La précision dans l'*exécution* des mouvements est cruciale en gymnastique.
Die Präzision in der *Ausführung* der Bewegungen ist im Turnen entscheidend.
L'*exécution* de la loi sur l'environnement rencontre des obstacles.
Der *Vollzug* des Umweltgesetzes stößt auf Hindernisse.
L'*exécution* du budget a été approuvée par le conseil d'administration.
Die *Ausführung* des Budgets wurde vom Vorstand genehmigt.
L'artiste a supervisé personnellement l'*exécution* de sa sculpture.
Der Künstler hat die *Anfertigung* seiner Skulptur persönlich überwacht.
L'*exécution* du plan d'urgence a permis d'éviter une catastrophe.
Die *Durchführung* des Notfallplans hat eine Katastrophe verhindert.
L'*exécution* de la peine de travaux d'intérêt général a commencé cette semaine.
Die *Verbüßung* der Strafe gemeinnütziger Arbeit hat diese Woche begonnen.
La rapidité d'*exécution* est un atout majeur dans cette compétition.
Die *Ausführungs*geschwindigkeit ist ein großer Vorteil in diesem Wettbewerb.
L'*exécution* du morceau au piano demande une grande dextérité.
Die *Interpretation* des Klavierstücks erfordert große Fingerfertigkeit.
L'*exécution* des ordres de bourse a été suspendue temporairement.
Die *Ausführung* der Börsenaufträge wurde vorübergehend ausgesetzt.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''