-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
/
1698_couverture.yml
141 lines (99 loc) · 5.43 KB
/
1698_couverture.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 1698
Wort: couverture
Wortart: nf
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: la couverture
Femininum / Plural: ''
IPA: \ku.vɛʁ.tyʁ\
Definition: Decke
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
La *couverture* de neige a fortement fondu.
Die Schnee*decke* ist stark geschmolzen.
J'ai acheté une *couverture* chauffante pour l'hiver.
Ich habe mir eine Heiz*decke* für den Winter gekauft.
Cette *couverture* en laine me tient bien chaud.
Diese Woll*decke* hält mich schön warm.
Le chat dort sur sa *couverture* préférée.
Die Katze schläft auf ihrer Lieblings*decke*.
La *couverture* du livre est déchirée.
Der *Einband* des Buches ist zerrissen.
Son visage est apparu en *couverture* du magazine.
Sein Gesicht erschien auf der *Titelseite* der Zeitschrift.
La *couverture* médiatique de l'événement était impressionnante.
Die *Berichterstattung* über das Ereignis war beeindruckend.
"*Tire pas toute la couverture à toi* !"
"*Nimm nicht die ganze Decke für dich*!"
Le journal assure la *couverture* des élections.
Die Zeitung übernimmt die *Berichterstattung* über die Wahlen.
Les tuiles de la *couverture* ont été endommagées par la tempête.
Die Ziegel der *Bedachung* wurden durch den Sturm beschädigt.
Elle a choisi une belle *couverture* pour son nouveau cahier.
Sie hat einen schönen *Umschlag* für ihr neues Heft ausgewählt.
La *couverture* sociale protège les plus vulnérables.
Die soziale *Absicherung* schützt die Schwächsten.
Cette entreprise n'est qu'une *couverture* pour des activités illégales.
Dieses Unternehmen ist nur ein *Deckmantel* für illegale Aktivitäten.
L'armée assure la *couverture* aérienne de la zone.
Das Militär gewährleistet die *Abschirmung* des Luftraums.
La banque exige une *couverture* financière suffisante.
Die Bank verlangt eine ausreichende finanzielle *Absicherung*.
J'ai mis une *couverture* de voyage dans ma valise.
Ich habe eine Reise*decke* in meinen Koffer gepackt.
La *couverture* du magazine montre un paysage magnifique.
Das *Titelblatt* der Zeitschrift zeigt eine wunderschöne Landschaft.
Les pompiers ont retiré la *couverture* du toit pour éteindre l'incendie.
Die Feuerwehr hat die *Bedachung* entfernt, um das Feuer zu löschen.
Il faut améliorer la *couverture* des besoins alimentaires.
Die *Deckung* des Nahrungsmittelbedarfs muss verbessert werden.
Les jardiniers ont mis une *couverture* de paille sur les semis.
Die Gärtner haben eine Stroh*decke* auf die Aussaat gelegt.
La *couverture* du risque est assurée par notre compagnie.
Die *Absicherung* des Risikos wird von unserer Firma gewährleistet.
Notre *couverture* mobile s'étend maintenant à toute la région.
Unsere Mobil*abdeckung* erstreckt sich jetzt über die gesamte Region.
Le bébé s'est endormi sous sa petite *couverture*.
Das Baby ist unter seiner kleinen *Decke* eingeschlafen.
La *couverture* du nouveau roman est très attrayante.
Der *Einband* des neuen Romans ist sehr ansprechend.
Les journalistes assurent la *couverture* du procès.
Die Journalisten übernehmen die *Berichterstattung* über den Prozess.
Il a utilisé son travail comme *couverture* pour ses activités d'espionnage.
Er hat seine Arbeit als *Deckmantel* für seine Spionagetätigkeiten benutzt.
La *couverture* de chocolat sur le gâteau était parfaite.
Der Schokoladen*überzug* auf dem Kuchen war perfekt.
Cette *couverture* polaire est très douce.
Diese Fleece*decke* ist sehr weich.
Les nuages forment une *couverture* dense au-dessus de la ville.
Die Wolken bilden eine dichte *Decke* über der Stadt.
La *couverture* du livre protège les pages de l'humidité.
Der *Einband* des Buches schützt die Seiten vor Feuchtigkeit.
L'assurance offre une bonne *couverture* maladie.
Die Versicherung bietet eine gute Kranken*absicherung*.
Le chien s'est installé sur sa *couverture* près du feu.
Der Hund hat sich auf seiner *Decke* beim Feuer niedergelassen.
Cette *couverture* de magazine est devenue historique.
Diese Zeitschriften*titelseite* ist historisch geworden.
Les ouvriers réparent la *couverture* du toit.
Die Arbeiter reparieren die *Bedachung*.
La *couverture* médiatique de l'accident était excessive.
Die *Berichterstattung* über den Unfall war übertrieben.
Cette entreprise sert de *couverture* à des activités douteuses.
Dieses Unternehmen dient als *Vorwand* für zweifelhafte Aktivitäten.
La *couverture* du passif est assurée par nos réserves.
Die *Deckung* der Verbindlichkeiten ist durch unsere Rücklagen gesichert.
J'ai acheté une nouvelle *couverture* de protection pour mon téléphone.
Ich habe eine neue Schutz*hülle* für mein Handy gekauft.
La *couverture* nuageuse empêche de voir les étoiles.
Die Wolken*decke* verhindert den Blick auf die Sterne.
Les forces spéciales assurent la *couverture* de l'opération.
Die Spezialkräfte gewährleisten die *Deckung* der Operation.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: <grammar data-id="Wortendung -ure"></grammar>