-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
/
1470_pareil.yml
126 lines (89 loc) · 4.95 KB
/
1470_pareil.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 1470
Wort: pareil
Wortart: adj, nm, adv
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: pareil
Femininum / Plural: pareille
IPA: \pa.ʁɛj\
Definition: gleich; solche(-r/s)
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
C'est toujours *pareil*.
Es ist immer das *Gleiche*.
Je n'ai jamais vu une chose *pareille* !
Ich habe noch nie so etwas *Ähnliches* gesehen!
Les jumeaux s'habillent souvent *pareil*.
Die Zwillinge kleiden sich oft *gleich*.
"C'est du *pareil* au même !" s'est-il exclamé avec frustration.
"Das ist doch *gehupft wie gesprungen*!", rief er frustriert aus.
En *pareille* circonstance, il vaut mieux garder son calme.
Unter *solchen* Umständen ist es besser, Ruhe zu bewahren.
Elle est *pareille* à sa mère : toujours souriante et optimiste.
Sie ist *genauso wie* ihre Mutter: immer lächelnd und optimistisch.
Nous devons rendre la *pareille* à nos voisins pour leur gentillesse.
Wir müssen uns bei unseren Nachbarn für ihre Freundlichkeit *revanchieren*.
Ce talent est *sans pareil* dans le monde de la musique.
Dieses Talent ist in der Welt der Musik *ohnegleichen*.
"Vous et vos *pareils*, vous ne comprenez rien !" a-t-elle crié.
"Sie und *Ihresgleichen*, Sie verstehen gar nichts!", schrie sie.
Il n'a pas son *pareil* pour raconter des histoires captivantes.
Er ist *unvergleichlich* darin, fesselnde Geschichten zu erzählen.
Les deux voitures sont *pareilles*, mais de couleurs différentes.
Die beiden Autos sind *gleich*, haben aber unterschiedliche Farben.
À une heure *pareille*, tout le monde devrait déjà dormir.
Zu einer *solchen* Stunde sollten alle schon schlafen.
Cette robe te va à merveille, j'en veux une *pareille* !
Dieses Kleid steht dir wunderbar, ich möchte *so eins* wie du!
Son courage est *sans pareil* face à l'adversité.
Sein Mut ist angesichts der Widrigkeiten *ohnegleichen*.
Malgré les années, il est resté *pareil* à lui-même.
Trotz der Jahre ist er sich *treu* geblieben.
"Fais *pareil* que moi", a dit le professeur en montrant l'exercice.
"Mach es *genauso wie* ich", sagte der Lehrer und zeigte die Übung vor.
Je n'ai jamais rencontré un *pareil* génie en mathématiques.
Ich habe noch nie ein *solches* Mathematikgenie getroffen.
Les deux sœurs ont des yeux *pareils* : bleus et pétillants.
Die beiden Schwestern haben *gleiche* Augen: blau und funkelnd.
En *pareil* cas, il faut agir rapidement et efficacement.
In einem *solchen* Fall muss man schnell und effizient handeln.
Cette situation est *sans pareille* dans l'histoire de notre entreprise.
Diese Situation ist in der Geschichte unseres Unternehmens *beispiellos*.
Il faut éviter de *pareilles* erreurs à l'avenir.
Man muss *solche* Fehler in Zukunft vermeiden.
Les opinions *pareilles* aux vôtres sont rares dans ce débat.
Meinungen, die *den Ihren gleichen*, sind in dieser Debatte selten.
"C'est *pareil* pour tout le monde ici", a déclaré le directeur.
"Das ist hier für alle *gleich*", erklärte der Direktor.
Elle a une façon de penser qui n'a pas sa *pareille*.
Sie hat eine Denkweise, die *ihresgleichen sucht*.
Nous devons faire face à de *pareils* défis avec courage.
Wir müssen *solchen* Herausforderungen mutig begegnen.
Les deux équipes ont joué de *pareille* manière.
Die beiden Teams haben auf *gleiche* Weise gespielt.
Il n'existe pas de *pareille* beauté dans toute la région.
Es gibt keine *vergleichbare* Schönheit in der ganzen Region.
"Tu ferais *pareil* à ma place", a-t-elle argumenté.
"Du würdest an meiner Stelle *dasselbe* tun", argumentierte sie.
Son talent est *sans pareil* dans le domaine de la peinture.
Sein Talent ist im Bereich der Malerei *unvergleichlich*.
Ces deux tissus sont *pareils* au toucher, mais différents à l'œil.
Diese beiden Stoffe fühlen sich *gleich* an, sehen aber unterschiedlich aus.
Je n'ai jamais vu un coucher de soleil *pareil* à celui-ci.
Ich habe noch nie einen Sonnenuntergang gesehen, der *diesem gleicht*.
"C'est *pareil* pour moi", a-t-elle dit en haussant les épaules.
"Für mich ist es *das Gleiche*", sagte sie achselzuckend.
Dans une situation *pareille*, que feriez-vous ?
Was würden Sie in einer *ähnlichen* Situation tun?
Les juges ont rendu un verdict *sans pareil* dans l'histoire juridique.
Die Richter fällten ein in der Rechtsgeschichte *beispielloses* Urteil.
Il a une capacité *pareille* à celle de son père pour résoudre les problèmes.
Er hat eine *ähnliche* Fähigkeit wie sein Vater, Probleme zu lösen.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''