-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
/
0669_tourner.yml
195 lines (135 loc) · 6.07 KB
/
0669_tourner.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 669
Wort: tourner
Wortart: vt, vi, vr
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: tourner
Femininum / Plural: ''
IPA: \tuʁ.ne\
Definition: drehen, abbiegen
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Je trouvai un commutateur et le *tournai*.
Ich fand einen Schalter und *drehte* ihn.
La roue *tourne* sans cesse depuis ce matin.
Das Rad *dreht* sich seit heute Morgen ununterbrochen.
Il a délicatement *tourné* la poignée de la porte.
Er hat vorsichtig am Tür*griff* *gedreht*.
*Tournez* la lampe vers la gauche, s'il vous plaît.
Bitte *drehen* Sie die Lampe nach links.
Elle *tourna* les yeux vers son mari.
Sie *richtete* den Blick auf ihren Mann.
Sans même *tourner* la tête, elle savait qu'il était là.
Ohne sich auch nur um*zudrehen*, wusste sie, dass er da war.
Le tournesol *tourne* ses feuilles vers le soleil.
Die Sonnenblume *dreht* ihre Blätter zur Sonne.
Il *tournait* distraitement les pages du livre.
Er *blätterte* geistesabwesend im Buch.
Marie *tournait* la cuillère dans sa tasse de café.
Marie *rührte* mit dem Löffel in ihrer Kaffeetasse.
La voiture *tourna* le coin de la rue à toute vitesse.
Das Auto *bog* mit hoher Geschwindigkeit um die Ecke.
Dès qu'il m'a vu, il a *tourné* le dos.
Sobald er mich sah, *wandte* er sich ab.
Elle sait bien *tourner* ses phrases.
Sie kann sich gut *ausdrücken*.
Ils ont *tourné* mon erreur en plaisanterie.
Sie haben meinen Fehler ins Lächerliche *gezogen*.
Le réalisateur *tourne* son nouveau film à Paris.
Der Regisseur *dreht* seinen neuen Film in Paris.
La Terre *tourne* autour du Soleil.
Die Erde *dreht* sich um die Sonne.
Le moteur ne *tourne* pas rond.
Der Motor *läuft* nicht rund.
La conversation *tournait* autour de la politique.
Das Gespräch *drehte* sich um Politik.
"*Tourne* à gauche au prochain feu rouge."
"*Biege* an der nächsten roten Ampel links ab."
Le vent a *tourné* pendant la nuit.
Der Wind hat in der Nacht *gedreht*.
La situation *tourne* au drame.
Die Situation *entwickelt* sich zu einem Drama.
Le lait a *tourné*, il faut le jeter.
Die Milch ist *sauer geworden*, wir müssen sie wegwerfen.
Cette entreprise *tourne* à plein régime.
Dieses Unternehmen *läuft* auf Hochtouren.
La tête me *tourne* après trois verres de vin.
Mir *dreht* sich der Kopf nach drei Gläsern Wein.
L'enfant *tournait* sur lui-même en riant.
Das Kind *drehte* sich lachend um sich selbst.
Je me suis *tourné* vers mes amis pour obtenir de l'aide.
Ich habe mich an meine Freunde ge*wandt*, um Hilfe zu bekommen.
*Tournons* et *retournons* ce problème ensemble.
Lass uns dieses Problem gemeinsam *hin und her wenden*.
La roue avant *tourne* de travers.
Das Vorderrad *eiert*.
L'aigle *tournait* au-dessus de sa proie.
Der Adler *zog* seine Kreise über seiner Beute.
Cette machine *tourne* à vide depuis une heure.
Diese Maschine *läuft* seit einer Stunde leer.
La discussion *tourne* en rond.
Die Diskussion *dreht* sich im Kreis.
Le temps *tourne* à la pluie.
Das Wetter *schlägt* in Regen um.
Les choses ont mal *tourné* pour lui.
Die Dinge haben sich für ihn schlecht *entwickelt*.
Il *tournait* nerveusement son alliance.
Er *drehte* nervös seinen Ehering.
Le prix *tourne* autour de cent euros.
Der Preis *bewegt* sich um hundert Euro.
Les élèves se sont *tournés* vers leur professeur.
Die Schüler haben sich ihrem Lehrer *zugewandt*.
"Arrête de *tourner* autour du pot !"
"Hör auf, um den heißen Brei herum*zureden*!"
Elle *tourna* la page de ce chapitre de sa vie.
Sie *schlug* ein neues Kapitel in ihrem Leben auf.
La chance a *tourné* en notre faveur.
Das Blatt hat sich zu unseren Gunsten ge*wendet*.
Il se *tourne* et se *retourne* dans son lit.
Er *wälzt* sich in seinem Bett hin und her.
Le ventilateur *tourne* toute la journée.
Der Ventilator *läuft* den ganzen Tag.
Cette affaire *tourne* à notre avantage.
Diese Angelegenheit *entwickelt* sich zu unserem Vorteil.
La réunion a *tourné* à la catastrophe.
Die Versammlung *endete* in einer Katastrophe.
Les danseurs *tournaient* sur la piste.
Die Tänzer *drehten* sich auf der Tanzfläche.
Il a *tourné* ses pensées vers l'avenir.
Er hat seine Gedanken auf die Zukunft ge*richtet*.
L'économie *tourne* au ralenti.
Die Wirtschaft *läuft* auf Sparflamme.
Elle *tournait* la clé dans la serrure.
Sie *drehte* den Schlüssel im Schloss.
La toupie *tourne* sur elle-même.
Der Kreisel *dreht* sich um sich selbst.
Les planètes *tournent* autour du soleil.
Die Planeten *kreisen* um die Sonne.
La soirée a *tourné* au vinaigre.
Der Abend hat eine schlechte *Wendung* genommen.
Elle *tourne* son visage vers le soleil.
Sie *wendet* ihr Gesicht der Sonne zu.
"Ne me *tourne* pas le dos quand je te parle !"
"*Dreh* mir nicht den Rücken zu, wenn ich mit dir rede!"
L'hélice de l'avion *tournait* à pleine vitesse.
Der Propeller des Flugzeugs *drehte* sich mit voller Geschwindigkeit.
Le vin a *tourné*, il est imbuvable.
Der Wein ist *schlecht geworden*, er ist ungenießbar.
La roue de la fortune *tourne* pour tout le monde.
Das Rad des Schicksals *dreht* sich für jeden.
L'aiguille de la boussole *tourne* vers le nord.
Die Kompassnadel *dreht* sich nach Norden.
Cette histoire *tourne* au grotesque.
Diese Geschichte *wird* allmählich grotesk.
Les événements ont *tourné* autrement que prévu.
Die Ereignisse haben sich anders *entwickelt* als erwartet.
Il *tournait* autour d'elle toute la soirée.
Er *umschwärmte* sie den ganzen Abend.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: <grammar data-id="Bewegungsverben"></grammar>