-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
/
0596_d’après.yml
195 lines (135 loc) · 7.57 KB
/
0596_d’après.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 596
Wort: d’après
Wortart: prep
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: d’après
Femininum / Plural: ''
IPA: \d‿a.pʁɛ\
Definition: gemäß
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Qui a bâti les pyramides *d'après* vous ?
Wer hat die Pyramiden *nach* Ihrer Meinung gebaut?
*D'après* les sondages, le parti est en tête des intentions de vote.
*Nach* den Umfragen liegt die Partei bei den Wahlabsichten vorn.
*D'après* ce que tu me dis, elle n'a pas encore fini ses études.
*Nach* dem, was du mir sagst, hat sie ihr Studium noch nicht beendet.
Le peintre a réalisé ce tableau *d'après* nature.
Der Maler hat dieses Bild *nach* der Natur gemalt.
*D'après* les experts, le changement climatique s'accélère.
*Laut* den Experten beschleunigt sich der Klimawandel.
Cette statue a été sculptée *d'après* un modèle antique.
Diese Statue wurde *nach* einem antiken Vorbild geschaffen.
*D'après* mes calculs, nous arriverons vers midi.
*Nach* meinen Berechnungen werden wir gegen Mittag ankommen.
*D'après* les météorologues, il pleuvra demain.
Den Meteorologen *zufolge* wird es morgen regnen.
Cette recette a été transmise *d'après* une tradition familiale.
Dieses Rezept wurde *nach* einer Familientradition überliefert.
*D'après* les journaux, l'accident s'est produit hier soir.
*Nach* den Zeitungen ereignete sich der Unfall gestern Abend.
*D'après* moi, ce n'est pas une bonne idée.
*Meiner Meinung nach* ist das keine gute Idee.
Le film est adapté *d'après* un roman célèbre.
Der Film wurde *nach* einem berühmten Roman adaptiert.
*D'après* les témoins, la voiture roulait trop vite.
*Nach* Aussage der Zeugen fuhr das Auto zu schnell.
Cette copie a été faite *d'après* l'original.
Diese Kopie wurde *nach* dem Original angefertigt.
*D'après* les statistiques, le chômage a diminué.
Den Statistiken *zufolge* ist die Arbeitslosigkeit gesunken.
*D'après* ce que j'ai entendu, ils vont se marier.
*Nach* dem, was ich gehört habe, werden sie heiraten.
Le portrait a été peint *d'après* une photo.
Das Porträt wurde *nach* einem Foto gemalt.
*D'après* les prévisions, l'économie va se redresser.
Den Prognosen *zufolge* wird sich die Wirtschaft erholen.
*D'après* toi, quelle est la meilleure solution ?
Was ist deiner *Meinung nach* die beste Lösung?
Cette histoire est racontée *d'après* des faits réels.
Diese Geschichte wird *nach* wahren Begebenheiten erzählt.
*D'après* les rumeurs, l'entreprise va déménager.
*Nach* den Gerüchten wird das Unternehmen umziehen.
Le dessin a été réalisé *d'après* un modèle vivant.
Die Zeichnung wurde *nach* einem lebenden Modell angefertigt.
*D'après* les scientifiques, cette espèce est en danger.
Den Wissenschaftlern *zufolge* ist diese Art gefährdet.
*D'après* ce que je sais, il habite toujours à Paris.
*Soweit* ich weiß, wohnt er noch immer in Paris.
Cette sculpture a été créée *d'après* l'imagination de l'artiste.
Diese Skulptur wurde *nach* der Vorstellung des Künstlers geschaffen.
*D'après* les recherches récentes, le café serait bon pour la santé.
*Laut* neueren Forschungen soll Kaffee gesund sein.
*D'après* les traditions, cette fête remonte au Moyen Âge.
Den Überlieferungen *nach* geht dieses Fest auf das Mittelalter zurück.
Cette traduction a été faite *d'après* le texte original.
Diese Übersetzung wurde *nach* dem Originaltext angefertigt.
*D'après* les archéologues, ces ruines datent du 3e siècle.
Den Archäologen *zufolge* stammen diese Ruinen aus dem 3. Jahrhundert.
*D'après* ce document, vous avez droit à un remboursement.
*Diesem* Dokument *nach* haben Sie Anspruch auf eine Rückerstattung.
La chanson a été adaptée *d'après* une mélodie traditionnelle.
Das Lied wurde *nach* einer traditionellen Melodie bearbeitet.
*D'après* les indices, le suspect aurait quitté le pays.
Den Hinweisen *zufolge* soll der Verdächtige das Land verlassen haben.
*D'après* mon expérience, cela prendra environ une heure.
*Nach* meiner Erfahrung wird das ungefähr eine Stunde dauern.
Cette théorie a été développée *d'après* des observations scientifiques.
Diese Theorie wurde *auf Grundlage* wissenschaftlicher Beobachtungen entwickelt.
*D'après* les dernières nouvelles, la situation s'améliore.
Den neuesten Nachrichten *zufolge* verbessert sich die Situation.
Le costume a été conçu *d'après* des gravures d'époque.
Das Kostüm wurde *nach* zeitgenössischen Stichen entworfen.
*D'après* les résultats, notre équipe est qualifiée.
Den Ergebnissen *nach* ist unsere Mannschaft qualifiziert.
*D'après* ce que je comprends, vous refusez notre offre.
*Soweit* ich verstehe, lehnen Sie unser Angebot ab.
Cette illustration a été dessinée *d'après* les descriptions des témoins.
Diese Illustration wurde *nach* den Beschreibungen der Zeugen gezeichnet.
*D'après* les spécialistes, ce tableau est authentique.
*Nach* Ansicht der Experten ist dieses Gemälde echt.
*D'après* ce que vous dites, il n'y a plus d'espoir.
*Nach* dem, was Sie sagen, gibt es keine Hoffnung mehr.
Cette reproduction a été réalisée *d'après* une œuvre célèbre.
Diese Reproduktion wurde *nach* einem berühmten Kunstwerk angefertigt.
*D'après* les sondages d'opinion, la majorité est contre.
Den Meinungsumfragen *zufolge* ist die Mehrheit dagegen.
*D'après* mes souvenirs, c'était un bel été.
*Nach* meinen Erinnerungen war es ein schöner Sommer.
Cette chorégraphie a été créée *d'après* un poème.
Diese Choreographie wurde *nach* einem Gedicht geschaffen.
*D'après* les analyses, l'eau est potable.
Den Analysen *zufolge* ist das Wasser trinkbar.
*D'après* ce que j'observe, vous faites des progrès.
*Nach* meinen Beobachtungen machen Sie Fortschritte.
Ce jardin a été conçu *d'après* un plan du 18e siècle.
Dieser Garten wurde *nach* einem Plan aus dem 18. Jahrhundert angelegt.
*D'après* les estimations, les travaux dureront six mois.
Den Schätzungen *zufolge* werden die Arbeiten sechs Monate dauern.
*D'après* ce rapport, des changements sont nécessaires.
*Diesem* Bericht *zufolge* sind Änderungen erforderlich.
Cette maquette a été construite *d'après* les plans originaux.
Dieses Modell wurde *nach* den Originalplänen gebaut.
*D'après* la légende, ce château serait hanté.
Der Legende *nach* soll dieses Schloss spuken.
*D'après* nos informations, le train arrive à l'heure.
*Nach* unseren Informationen kommt der Zug pünktlich.
Cette musique a été composée *d'après* un ancien air populaire.
Diese Musik wurde *nach* einer alten Volksweise komponiert.
*D'après* les études, le stress affecte la santé.
Studien *zufolge* beeinträchtigt Stress die Gesundheit.
*D'après* ce que vous suggérez, nous devrions attendre.
*Nach* Ihrem Vorschlag sollten wir warten.
Cette pièce a été mise en scène *d'après* une version moderne.
Dieses Stück wurde *nach* einer modernen Version inszeniert.
*D'après* les preuves, l'accusé est innocent.
Den Beweisen *nach* ist der Angeklagte unschuldig.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''