-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
/
0490_demande.yml
204 lines (141 loc) · 8.45 KB
/
0490_demande.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 490
Wort: demande
Wortart: nf
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: la demande
Femininum / Plural: ''
IPA: \də.mɑ̃d\
Definition: Anfrage, Nachfrage
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
La *demande* des consommateurs a créé un marché.
Die *Nachfrage* der Verbraucher hat einen Markt geschaffen.
À la *demande* générale, le concert a été prolongé d'une heure.
Auf allgemeinen *Wunsch* wurde das Konzert um eine Stunde verlängert.
J'aurais une *demande* à vous faire : pourriez-vous m'aider avec ce projet ?
Ich hätte eine *Bitte* an Sie: Könnten Sie mir bei diesem Projekt helfen?
La *demande* de renseignements a été traitée rapidement par le service client.
Die *Anfrage* wurde vom Kundenservice schnell bearbeitet.
Il faut remplir une *demande* de congé trois semaines à l'avance.
Man muss den Urlaubs*antrag* drei Wochen im Voraus einreichen.
Les terroristes ont fait une *demande* de rançon impossible à satisfaire.
Die Terroristen haben eine Lösegeld*forderung* gestellt, die unmöglich zu erfüllen ist.
La *demande* de crédit a été approuvée par la banque hier.
Der Kredit*antrag* wurde gestern von der Bank genehmigt.
Il y a une forte *demande* en biens d'équipement dans ce secteur.
Es gibt eine starke *Nachfrage* nach Investitionsgütern in diesem Sektor.
Marie a déposé sa *demande* d'emploi directement au bureau des ressources humaines.
Marie hat ihr Stellen*gesuch* direkt bei der Personalabteilung eingereicht.
La *demande* intérieure a augmenté de 5% ce trimestre.
Die Binnen*nachfrage* ist in diesem Quartal um 5% gestiegen.
Je dois soumettre une *demande* de mutation avant la fin du mois.
Ich muss bis Ende des Monats einen Versetzungs*antrag* einreichen.
La *demande* de brevet a été acceptée après six mois d'attente.
Die Patent*anmeldung* wurde nach sechs Monaten Wartezeit angenommen.
Cette *demande* de renseignements sur la solvabilité est confidentielle.
Diese *Anfrage* zur Kreditwürdigkeit ist vertraulich.
Il a fait une *demande* de cure pour soigner son dos.
Er hat einen Kur*antrag* gestellt, um seinen Rücken behandeln zu lassen.
La *demande* de prêt immobilier doit être accompagnée de justificatifs.
Der Darlehens*antrag* für die Immobilie muss mit Nachweisen versehen werden.
La *demande* en marchandises a dépassé nos attentes.
Die *Nachfrage* nach Waren hat unsere Erwartungen übertroffen.
Notre *demande* de subvention a été rejetée par le ministère.
Unser *Antrag* auf Unterstützung wurde vom Ministerium abgelehnt.
La *demande* reconventionnelle a été déposée par l'avocat de la défense.
Die Wider*klage* wurde vom Verteidigungsanwalt eingereicht.
Cette *demande* de vérification prendra environ deux semaines.
Dieser Prüfungs*antrag* wird ungefähr zwei Wochen dauern.
Sa *demande* en divorce a été acceptée par le tribunal.
Seine Scheidungs*klage* wurde vom Gericht angenommen.
Une *demande* modérée caractérise actuellement le marché immobilier.
Eine gedämpfte *Nachfrage* kennzeichnet derzeit den Immobilienmarkt.
La *demande* d'adhésion au club doit être renouvelée chaque année.
Der Beitritts*antrag* für den Club muss jedes Jahr erneuert werden.
Il a fait une *demande* en dommages-intérêts suite à l'accident.
Er hat nach dem Unfall Schadenersatz*ansprüche* gestellt.
La *demande* de capitaux a fortement augmenté ce mois-ci.
Die Kapital*nachfrage* ist in diesem Monat stark gestiegen.
Votre *demande* de renseignements sera traitée dans les plus brefs délais.
Ihr Auskunfts*ersuchen* wird schnellstmöglich bearbeitet.
Cette *demande* de souscription doit être signée en deux exemplaires.
Dieser Zeichnungs*antrag* muss in zweifacher Ausfertigung unterschrieben werden.
La *demande* principale du brevet concerne une nouvelle technologie.
Die Haupt*anmeldung* des Patents betrifft eine neue Technologie.
Une *demande* additionnelle a été déposée par le plaignant.
Eine Nachtrags*klage* wurde vom Kläger eingereicht.
La *demande* subsidiaire n'a pas été prise en compte par le juge.
Der Hilfs*anspruch* wurde vom Richter nicht berücksichtigt.
Cette *demande* de remise en état doit être justifiée.
Diese Wiederherstellungs*klage* muss begründet werden.
La *demande* en nullité a été rejetée par la cour d'appel.
Die Nichtigkeits*beschwerde* wurde vom Berufungsgericht abgelehnt.
Votre *demande* d'allocation sera examinée la semaine prochaine.
Ihr Beihilfe*antrag* wird nächste Woche geprüft.
La *demande* de monnaie reste stable malgré l'inflation.
Die Geld*nachfrage* bleibt trotz der Inflation stabil.
Cette *demande* accessoire n'est pas recevable selon la loi.
Diese Neben*forderung* ist nach dem Gesetz nicht zulässig.
La *demande* de crédit a diminué suite à la hausse des taux d'intérêt.
Die Kredit*nachfrage* ist nach der Zinserhöhung zurückgegangen.
Il faut remplir cette *demande* avec précision et attention.
Dieser *Antrag* muss sorgfältig und genau ausgefüllt werden.
La *demande* en intervention a été acceptée par le tribunal.
Die Interventions*klage* wurde vom Gericht angenommen.
Cette *demande* de transmission de dossier est urgente.
Diese *Klage* auf Aktenbeiziehung ist dringend.
La *demande* de règlement judiciaire doit être déposée rapidement.
Der Vergleichs*antrag* muss schnell eingereicht werden.
Une *demande* de renseignements de la part de notre banque est arrivée.
Eine *Anfrage* seitens unserer Bank ist eingegangen.
La *demande* de délivrance du brevet est en cours de traitement.
Der Erteilungs*antrag* für das Patent wird gerade bearbeitet.
Cette *demande* relative à une enquête doit rester confidentielle.
Diese Recherchen*anfrage* muss vertraulich bleiben.
La *demande* d'exploitation du brevet a été approuvée.
Der Patentverwertungs*antrag* wurde genehmigt.
Une *demande* en renvoi a été déposée par l'accusé.
Ein Verweisungs*antrag* wurde vom Angeklagten gestellt.
La *demande* de conversion doit être faite avant la date limite.
Der Umwandlungs*antrag* muss vor der Frist gestellt werden.
Cette *demande* de curatelle de la succession est complexe.
Diese Nachlassverwaltungs*klage* ist komplex.
La *demande* d'aide inter-administrative a été acceptée.
Das Amtshilfe*ersuchen* wurde angenommen.
La *demande* en marchandises a chuté ce trimestre.
Die *Nachfrage* nach Waren ist in diesem Quartal eingebrochen.
Cette *demande* de charge et montant des dépens est justifiée.
Dieser *Antrag* auf Kostenfestsetzung ist gerechtfertigt.
La *demande* de brevet publiée pour opposition est consultable.
Die Auslege*schrift* ist einsehbar.
La *demande* de données doit être effectuée par écrit.
Die *Anforderung* der Daten muss schriftlich erfolgen.
Sa *demande* en révision a été rejetée par le tribunal.
Sein Antrag auf Wieder*aufnahme* des Verfahrens wurde vom Gericht abgelehnt.
Cette *demande* introductive d'instance doit être complète.
Diese einleitende *Klage* muss vollständig sein.
La *demande* de mise en jeu de la responsabilité administrative est en cours.
Die Amtshaftungs*klage* ist anhängig.
Une *demande* à laquelle on peut donner suite a été déposée.
Ein gewährbarer *Antrag* wurde eingereicht.
Cette *demande* en restitution d'un droit réel immobilier est complexe.
Diese *Vindikation* ist komplex.
La *demande* en vue de faire cesser une atteinte à la propriété a été déposée.
Die Abwehr*klage* wurde eingereicht.
La *demande* de rançon s'élève à trois millions d'euros.
Die Lösegeld*forderung* beläuft sich auf drei Millionen Euro.
Une forte *demande* psychologique de sécurité caractérise notre époque.
Ein starkes *Bedürfnis* nach Sicherheit kennzeichnet unsere Zeit.
La *demande* de mutation a été acceptée par la direction.
Der Versetzungs*antrag* wurde von der Leitung genehmigt.
Cette *demande* en nullité pour vice du consentement est justifiée.
Diese *Anfechtung* wegen Willensmangels ist gerechtfertigt.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''