-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
/
0109_là.yml
206 lines (144 loc) · 6.61 KB
/
0109_là.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 109
Wort: là
Wortart: adv, intj
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: là
Femininum / Plural: ''
IPA: \la\
Definition: dort, da
Register: ↘Sachtext
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Je n'étais pas passé par *là*.
Ich bin nicht *dort* entlang gegangen.
Viens *là*, j'ai quelque chose à te montrer.
Komm *her*, ich habe dir etwas zu zeigen.
*Là*, j'ai compris que j'avais fait une erreur.
*Da* habe ich verstanden, dass ich einen Fehler gemacht hatte.
Ne reste pas ici, va *là-bas*.
Bleib nicht hier, geh *dorthin*.
C'est *là* que réside toute la difficulté.
*Darin* liegt die ganze Schwierigkeit.
Il y a *là* une contradiction évidente.
*Darin* liegt ein offensichtlicher Widerspruch.
"*Là*, *là*, calme-toi", dit-elle en le consolant.
"*Na*, *na*, beruhige dich", sagte sie, um ihn zu trösten.
Nous sommes arrivés jusque-*là* sans problème.
Wir sind bis *dahin* ohne Probleme gekommen.
C'est *là* qu'il faut creuser pour trouver le trésor.
*Dort* muss man graben, um den Schatz zu finden.
Les faits sont *là*, on ne peut pas les nier.
Die Fakten liegen *vor*, man kann sie nicht leugnen.
"Dans le genre têtu, il se pose *là*!"
"Was Sturheit angeht, *da* macht ihm keiner was vor!"
Restons-en *là* pour aujourd'hui.
Belassen wir es für heute *dabei*.
De *là* au village, il n'y a que deux kilomètres.
Von *dort* bis zum Dorf sind es nur zwei Kilometer.
D'ici *là*, j'espère avoir terminé mon travail.
Bis *dahin* hoffe ich, meine Arbeit beendet zu haben.
Par-ci par-*là*, on pouvait voir quelques fleurs sauvages.
*Hier und da* konnte man einige Wildblumen sehen.
Çà et *là*, des arbres bordaient la route.
*Hier und da* säumten Bäume die Straße.
"Hé *là* ! Doucement avec ce vase, il est fragile."
"He *da*! Vorsichtig mit dieser Vase, sie ist zerbrechlich."
Ne voyez *là* aucune malveillance de ma part.
Sehen Sie *darin* keine böse Absicht meinerseits.
C'est ce jour-*là* que tout a changé.
An diesem Tag *da* hat sich alles verändert.
*Là* où il y a de la volonté, il y a un chemin.
*Wo* ein Wille ist, ist auch ein Weg.
Je serai *là* dans une heure.
Ich werde in einer Stunde *da* sein.
Il habite *là-bas*, au bout de la rue.
Er wohnt *dort drüben*, am Ende der Straße.
Que fais-tu *là* ?
Was machst du *da*?
C'est *là-dedans* que j'ai rangé tes affaires.
*Darin* habe ich deine Sachen verstaut.
Regarde *là-haut*, tu verras les étoiles.
Schau *dort oben*, du wirst die Sterne sehen.
De-ci de-*là*, on entendait des rires d'enfants.
*Hier und da* hörte man Kinderlachen.
*Là-dessus*, je suis entièrement d'accord avec toi.
*Darüber* bin ich völlig einer Meinung mit dir.
"Halte-*là* !" cria le garde.
"Halt *da*!" rief der Wächter.
Cette histoire-*là* me semble peu crédible.
Diese Geschichte *da* erscheint mir wenig glaubwürdig.
Je ne vois rien d'étonnant *là-dedans*.
Ich sehe nichts Erstaunliches *darin*.
*Là*, tu exagères un peu, non ?
*Da* übertreibst du ein bisschen, oder?
À partir de *là*, tout est devenu plus clair.
Von *da* an wurde alles klarer.
"Qu'est-ce que tu nous chantes *là* ?"
"Was erzählst du uns *da* für einen Unsinn?"
C'est *là* le cœur du problème.
*Das* ist der Kern des Problems.
Il faut que tu sois *là* à 8 heures précises.
Du musst *da* um genau 8 Uhr sein.
*Là-dessous*, tu trouveras ce que tu cherches.
*Darunter* wirst du finden, was du suchst.
De *là* à dire qu'il est malhonnête, il y a un pas.
Von *da* zu behaupten, er sei unehrlich, ist ein weiter Schritt.
En ce temps-*là*, la vie était bien différente.
Zu jener Zeit *da* war das Leben ganz anders.
"Tout est *là*", dit-il en pointant du doigt.
"Alles ist *da*", sagte er und zeigte mit dem Finger darauf.
*Là*, j'ai besoin de ton aide.
*Jetzt* brauche ich deine Hilfe.
C'est *là* que j'ai grandi.
*Dort* bin ich aufgewachsen.
Il n'est pas *là* en ce moment.
Er ist im Moment nicht *da*.
*Là*, tu touches un point sensible.
*Da* berührst du einen wunden Punkt.
"Qu'est-ce que vous allez chercher *là* ?"
"Was denken Sie sich *da* aus?"
Nous en reparlerons d'ici *là*.
Wir werden bis *dahin* noch darüber sprechen.
C'est *là* que réside tout l'intérêt de cette approche.
*Darin* liegt der ganze Reiz dieses Ansatzes.
*Là*, tu as fait fort !
*Da* hast du es wirklich geschafft!
Il y a *là* matière à réflexion.
*Da* gibt es Stoff zum Nachdenken.
Passons par *là*, c'est un raccourci.
Gehen wir *da* lang, das ist eine Abkürzung.
"*Là* ! Tu vois, ce n'était pas si difficile."
"*Na* bitte! Du siehst, es war gar nicht so schwierig."
C'est *là-bas* que se trouve le musée.
*Dort drüben* befindet sich das Museum.
*Là*, tu as raison, je n'y avais pas pensé.
*Da* hast du recht, daran hatte ich nicht gedacht.
De *là* sont venus tous nos problèmes.
*Daher* kamen all unsere Probleme.
"En être *là* après tant d'efforts, c'est décourageant."
"Nach so vielen Anstrengungen an diesem Punkt *angelangt* zu sein, ist entmutigend."
*Là*, j'ai vraiment besoin d'une pause.
*Jetzt* brauche ich wirklich eine Pause.
C'est *là* que nos chemins se sont séparés.
*Dort* haben sich unsere Wege getrennt.
Il était *là*, immobile, attendant un signe.
Er war *da*, regungslos, und wartete auf ein Zeichen.
"*Là*, tu as fait une belle bêtise !"
"*Da* hast du aber einen schönen Blödsinn gemacht!"
C'est *là* que l'histoire devient intéressante.
*Da* wird die Geschichte interessant.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: |-
<p>In Gegenüberstellungen oder bei Vergleichen zweier Dinge hängt man die <b>Anhängepartikel</b> <span class="fr">–ci</span> oder <span class="fr">–là</span> an. Dabei drückt <span class="fr">–ci</span> die räumliche Nähe aus, <span class="fr">-là</span> eine größere Entfernung.</p>
<div class="examples">
<div class="fr">Quel pantalon est-ce que tu aimes mieux – ce pantalon-ci ou ce pantalon-là ?</div>
<div class="de spoiler">Welche Hose magst du lieber – diese Hose hier oder die Hose dort?</div>
<div class="fr">Lequel ? Celui-ci ou celui-là ?</div>
<div class="de spoiler">Welches? Dieses hier oder das dort?</div>
</div>