-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
/
0023_avec.yml
201 lines (139 loc) · 6.97 KB
/
0023_avec.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 23
Wort: avec
Wortart: prep, adv
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: avec
Femininum / Plural: ''
IPA: \a.vɛk\
Definition: mit
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Vous voulez aller au ciné *avec* moi ?
Willst du *mit* mir ins Kino gehen?
Elle a coupé les légumes *avec* un couteau bien aiguisé.
Sie hat das Gemüse *mit* einem gut geschärften Messer geschnitten.
*Avec* ce temps pluvieux, je préfère rester à la maison.
*Bei* diesem regnerischen Wetter bleibe ich lieber zu Hause.
Il faut traiter les animaux *avec* respect.
Man muss Tiere *mit* Respekt behandeln.
"*Avec* toi, on ne s'ennuie jamais !"
"*Mit* dir wird es nie langweilig!"
*Avec* de la patience, tu réussiras.
*Mit* Geduld wirst du Erfolg haben.
Elle a préparé un gâteau *avec* amour pour son anniversaire.
Sie hat *mit* Liebe einen Kuchen für ihren Geburtstag gebacken.
Je suis d'accord *avec* ta proposition.
Ich bin *mit* deinem Vorschlag einverstanden.
*Avec* l'âge, il est devenu plus sage.
*Mit* dem Alter ist er weiser geworden.
Nous avons discuté *avec* le professeur de nos projets d'avenir.
Wir haben *mit* dem Lehrer über unsere Zukunftspläne gesprochen.
Elle est partie en vacances *avec* ses amis.
Sie ist *mit* ihren Freunden in den Urlaub gefahren.
*Avec* un peu d'effort, tu peux y arriver.
*Mit* ein bisschen Anstrengung kannst du es schaffen.
Il faut être patient *avec* les enfants.
Man muss *mit* Kindern geduldig sein.
"*Avec* tout ça, j'ai complètement oublié mon rendez-vous !"
"*Bei* all dem habe ich meinen Termin völlig vergessen!"
Je préfère le thé *avec* du citron.
Ich mag Tee lieber *mit* Zitrone.
Elle a rompu *avec* son petit ami hier soir.
Sie hat sich gestern Abend von ihrem Freund getrennt.
*Avec* cette chaleur, on ne peut pas travailler efficacement.
*Bei* dieser Hitze kann man nicht effizient arbeiten.
Il est toujours gentil *avec* tout le monde.
Er ist immer nett *zu* allen.
*Avec* ce nouvel ordinateur, je travaille beaucoup plus vite.
*Mit* diesem neuen Computer arbeite ich viel schneller.
Nous avons voyagé *avec* peu de bagages.
Wir sind *mit* wenig Gepäck gereist.
Elle a répondu *avec* sincérité à toutes les questions.
Sie hat alle Fragen *mit* Aufrichtigkeit beantwortet.
*Avec* un bon guide, la visite sera plus intéressante.
*Mit* einem guten Führer wird die Besichtigung interessanter sein.
Il faut apprendre à vivre *avec* ses défauts.
Man muss lernen, *mit* seinen Fehlern zu leben.
"Et *avec* ça, Madame ?"
"Darf's sonst noch etwas sein?"
*Avec* le temps, la douleur s'atténuera.
*Mit* der Zeit wird der Schmerz nachlassen.
Elle a chanté *avec* passion devant un public enthousiaste.
Sie hat *mit* Leidenschaft vor einem begeisterten Publikum gesungen.
Je suis en désaccord *avec* cette décision.
Ich bin *mit* dieser Entscheidung nicht einverstanden.
*Avec* un peu de chance, nous gagnerons le concours.
*Mit* ein bisschen Glück werden wir den Wettbewerb gewinnen.
Il est venu *avec* sa famille à la fête.
Er ist *mit* seiner Familie zum Fest gekommen.
Elle a réussi son examen *avec* mention.
Sie hat ihre Prüfung *mit* Auszeichnung bestanden.
*Avec* ce vent, il vaut mieux rentrer les plantes.
*Bei* diesem Wind ist es besser, die Pflanzen reinzuholen.
Nous avons mangé une salade *avec* des noix et du fromage.
Wir haben einen Salat *mit* Nüssen und Käse gegessen.
Il faut traiter ce problème *avec* beaucoup de délicatesse.
Man muss dieses Problem *mit* viel Fingerspitzengefühl behandeln.
Elle est partie *avec* le sourire ce matin.
Sie ist heute Morgen *mit* einem Lächeln gegangen.
*Avec* de la volonté, on peut surmonter bien des obstacles.
*Mit* Willenskraft kann man viele Hindernisse überwinden.
Je préfère le café *avec* un peu de lait.
Ich trinke Kaffee lieber *mit* etwas Milch.
Nous avons discuté *avec* animation de politique.
Wir haben lebhaft *über* Politik diskutiert.
*Avec* cette promotion, il pourra enfin s'acheter une voiture.
*Mit* dieser Beförderung wird er sich endlich ein Auto kaufen können.
Elle a réagi *avec* calme face à la situation.
Sie hat *mit* Ruhe auf die Situation reagiert.
Il faut être prudent *avec* les médicaments.
Man muss *mit* Medikamenten vorsichtig sein.
"*Avec* lui, c'est toujours la même histoire !"
"*Mit* ihm ist es immer dasselbe!"
*Avec* ces nouvelles informations, nous devons revoir notre stratégie.
*Mit* diesen neuen Informationen müssen wir unsere Strategie überdenken.
Elle a parlé *avec* éloquence lors de la conférence.
Sie hat *mit* Beredsamkeit auf der Konferenz gesprochen.
Nous avons partagé le gâteau *avec* nos voisins.
Wir haben den Kuchen *mit* unseren Nachbarn geteilt.
*Avec* cette vue, l'appartement vaut une fortune.
*Mit* dieser Aussicht ist die Wohnung ein Vermögen wert.
Il a répondu *avec* insolence au professeur.
Er hat dem Lehrer *mit* Frechheit geantwortet.
Elle est arrivée *avec* le lever du soleil.
Sie ist *mit* Sonnenaufgang angekommen.
*Avec* ce bruit, je n'arrive pas à me concentrer.
*Bei* diesem Lärm kann ich mich nicht konzentrieren.
Nous avons célébré son anniversaire *avec* un grand repas.
Wir haben seinen Geburtstag *mit* einem großen Essen gefeiert.
Il faut aborder ce sujet délicat *avec* tact.
Man muss dieses heikle Thema *mit* Taktgefühl angehen.
Elle a réussi *avec* brio son examen de conduite.
Sie hat ihre Fahrprüfung *mit* Bravour bestanden.
"*Avec* tout ça, on n'a toujours pas résolu le problème !"
"*Bei* all dem haben wir das Problem immer noch nicht gelöst!"
Je suis d'accord pour partir en vacances, mais pas *avec* lui.
Ich bin einverstanden, in den Urlaub zu fahren, aber nicht *mit* ihm.
Nous avons dîné *avec* des amis hier soir.
Wir haben gestern Abend *mit* Freunden zu Abend gegessen.
*Avec* ces nouvelles lunettes, je vois beaucoup mieux.
*Mit* dieser neuen Brille sehe ich viel besser.
Elle a peint le mur *avec* une couleur vive.
Sie hat die Wand *mit* einer leuchtenden Farbe gestrichen.
"Tant pis, on fera *avec* !"
"Was soll's, wir werden schon *damit* zurechtkommen!"
Il faut traiter cette information *avec* prudence.
Man muss *mit* dieser Information vorsichtig umgehen.
Nous avons voyagé *avec* tout le confort moderne.
Wir sind *mit* allem modernen Komfort gereist.
*Avec* un peu d'imagination, on peut faire des merveilles.
*Mit* etwas Fantasie kann man Wunder vollbringen.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: <grammar data-id="Modale Präpositionen"></grammar>