From 95c79ecd61e23f6725de213a6bf4957acd77bca9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sten Feldman Date: Sun, 13 Oct 2024 00:40:06 +0400 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?=F0=9F=87=AA=F0=9F=87=AA=20ET=20Translation=20p?= =?UTF-8?q?atch=20(#7479)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit - First iteration of Estonian translations - Added to Eesti to Options as well as included the strings to the Asset file. --- CMake/Assets.cmake | 2 +- Source/options.cpp | 1 + Translations/et.po | 11137 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 11139 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 Translations/et.po diff --git a/CMake/Assets.cmake b/CMake/Assets.cmake index 0d98f2dc561..43ce170beb4 100644 --- a/CMake/Assets.cmake +++ b/CMake/Assets.cmake @@ -2,7 +2,7 @@ if(NOT DEFINED DEVILUTIONX_ASSETS_OUTPUT_DIRECTORY) set(DEVILUTIONX_ASSETS_OUTPUT_DIRECTORY "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/assets") endif() -set(devilutionx_langs bg cs da de el es fr hr hu it ja ko pl pt_BR ro ru uk sv tr zh_CN zh_TW) +set(devilutionx_langs bg cs da de el es et fr hr hu it ja ko pl pt_BR ro ru uk sv tr zh_CN zh_TW) if(USE_GETTEXT_FROM_VCPKG) # vcpkg doesn't add its own tools directory to the search path list(APPEND Gettext_ROOT ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/vcpkg_installed/${VCPKG_TARGET_TRIPLET}/tools/gettext/bin) diff --git a/Source/options.cpp b/Source/options.cpp index 0bf0b12d4f1..84b7fee86e7 100644 --- a/Source/options.cpp +++ b/Source/options.cpp @@ -1221,6 +1221,7 @@ void OptionEntryLanguageCode::CheckLanguagesAreInitialized() const languages.emplace_back("el", "Ελληνικά"); languages.emplace_back("en", "English"); languages.emplace_back("es", "Español"); + languages.emplace_back("et", "Eesti"); languages.emplace_back("fr", "Français"); languages.emplace_back("hr", "Hrvatski"); languages.emplace_back("hu", "Magyar"); diff --git a/Translations/et.po b/Translations/et.po new file mode 100644 index 00000000000..6e6736f251a --- /dev/null +++ b/Translations/et.po @@ -0,0 +1,11137 @@ +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: DevilutionX\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-01 00:45:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: gpt-po v1.1.1\n" +"Language-Team: \n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Poedit-KeywordsList: ;_;N_;ngettext:1,2;pgettext:1c,2;P_:1c,2\n" +"X-Poedit-Basepath: ..\n" +"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 +msgid "Game Design" +msgstr "Mängu disain" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 +msgid "Senior Designers" +msgstr "Vanemdisainerid" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 +msgid "Additional Design" +msgstr "Lisakujundus" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 +msgid "Lead Programmer" +msgstr "Pearmarenduse juht" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 +msgid "Senior Programmers" +msgstr "Vanemprogrammeerijad" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 +msgid "Programming" +msgstr "Programmeerimine" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 +msgid "Special Guest Programmers" +msgstr "Eri Külalisprogrammeerijad" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 +msgid "Battle.net Programming" +msgstr "Battle.net programmeerimine" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 +msgid "Serial Communications Programming" +msgstr "Jadaside kommunikatsiooni programmeerimine" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 +msgid "Installer Programming" +msgstr "Paigaldaja programmeerimine" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 +msgid "Art Directors" +msgstr "Kunstijuhid" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 +msgid "Artwork" +msgstr "Kunstiteos" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 +msgid "Technical Artwork" +msgstr "Tehniline Kunstiteos" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 +msgid "Cinematic Art Directors" +msgstr "Kinematograafilise kunsti direktorid" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 +msgid "3D Cinematic Artwork" +msgstr "3D kinematograafilised kunstiteosed" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 +msgid "Cinematic Technical Artwork" +msgstr "Kinemaatiline tehniline kunstiteos" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 +msgid "Executive Producer" +msgstr "Tegevprodutsent" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 +msgid "Producer" +msgstr "Produtsent" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 +msgid "Associate Producer" +msgstr "Produtsendi assistent" + +#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 +msgid "Diablo Strike Team" +msgstr "Diablo Strike Team" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:74 +msgid "Music" +msgstr "Muusika" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 +msgid "Sound Design" +msgstr "Helikujundus" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 +msgid "Cinematic Music & Sound" +msgstr "Kinemaatiline muusika ja heli" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 +msgid "Voice Production, Direction & Casting" +msgstr "Hääle tootmine, lavastus ja casting" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 +msgid "Script & Story" +msgstr "Stsenaarium ja lugu" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 +msgid "Voice Editing" +msgstr "Hääle redigeerimine" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 +msgid "Voices" +msgstr "Hääled" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 +msgid "Recording Engineer" +msgstr "Heliinsener" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 +msgid "Manual Design & Layout" +msgstr "Käsitsi kujundamine ja paigutus" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 +msgid "Manual Artwork" +msgstr "Käsitsi valmistatud kunstiteos" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 +msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" +msgstr "QA ajutine direktor (peatestija)" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 +msgid "QA Assault Team (Testers)" +msgstr "QA rünnakumeeskond (testijad)" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 +msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" +msgstr "QA erioperatsioonide meeskond (ühilduvuse testijad)" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 +msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " +msgstr "QA suurtükiväe tugi (lisatestijad) " + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 +msgid "QA Counterintelligence" +msgstr "QA vastuluure" + +#. TRANSLATORS: A group of people +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 +msgid "Order of Network Information Services" +msgstr "Võrguteabe Teenuste Ordu" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 +msgid "Customer Support" +msgstr "Klienditugi" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 +msgid "Sales" +msgstr "Müük" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 +msgid "Dunsel" +msgstr "Dunsel" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 +msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" +msgstr "Hr. Dabiri taustalauljad" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 +msgid "Public Relations" +msgstr "Avalikud suhted" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 +msgid "Marketing" +msgstr "Turundus" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 +msgid "International Sales" +msgstr "Rahvusvaheline müük" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 +msgid "U.S. Sales" +msgstr "USA müük" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 +msgid "Manufacturing" +msgstr "Tootmine" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 +msgid "Legal & Business" +msgstr "Õigus ja äri" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 +msgid "Special Thanks To" +msgstr "Erilised tänud" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 +msgid "Thanks To" +msgstr "Tänu" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 +msgid "In memory of" +msgstr "Mälestuseks" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 +msgid "Very Special Thanks to" +msgstr "Eriti suured tänud" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 +msgid "General Manager" +msgstr "Peadirektor" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 +msgid "Software Engineering" +msgstr "Tarkvarainsener" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 +msgid "Art Director" +msgstr "Kunstijuht" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 +msgid "Artists" +msgstr "Kunstnikud" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 +msgid "Design" +msgstr "Disain" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 +msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" +msgstr "Helidisain, heliefektid ja audiotehnika" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 +msgid "Quality Assurance Lead" +msgstr "Kvaliteedikontrolli juht" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 +msgid "Testers" +msgstr "Testijad" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 +msgid "Manual" +msgstr "Käsiraamat" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 +msgid "\tAdditional Work" +msgstr "\tLisatöö" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 +msgid "Quest Text Writing" +msgstr "Missiooni teksti kirjutamine" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 +msgid "Thanks to" +msgstr "Tänu" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 +msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" +msgstr "\t\t\tEritingilised tänud Blizzard Entertainmentile" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 +msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" +msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 +msgid "Quality Assurance Manager" +msgstr "Kvaliteedikontrolli juht" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 +msgid "Quality Assurance Lead Tester" +msgstr "Kvaliteedi tagamise juhttestija" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 +msgid "Main Testers" +msgstr "Peamised testijad" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 +msgid "Additional Testers" +msgstr "Lisatestijad" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 +msgid "Product Marketing Manager" +msgstr "Tooteturunduse juht" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 +msgid "Public Relations Manager" +msgstr "Avalike suhete juht" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 +msgid "Associate Product Manager" +msgstr "Tootejuhi assistent" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 +msgid "The Ring of One Thousand" +msgstr "Tuhande Sõrmus" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 +msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." +msgstr "\tSelle mängu loomisel ei müüdud ühtegi hinge." + +#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:84 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:96 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:176 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:202 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:287 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:527 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:173 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:336 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:362 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:504 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581 +#: Source/DiabloUI/selok.cpp:71 +msgid "OK" +msgstr "Olgu" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:154 +msgid "Choose Class" +msgstr "Vali klass" + +#. TRANSLATORS: Player Block start +#. HeroClass::Warrior +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:158 Source/playerdat.cpp:254 +msgid "Warrior" +msgstr "Sõdalane" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:159 Source/playerdat.cpp:255 +msgid "Rogue" +msgstr "Varas" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:160 Source/playerdat.cpp:256 +msgid "Sorcerer" +msgstr "Võlur" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:162 Source/playerdat.cpp:257 +msgid "Monk" +msgstr "Munk" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:164 Source/playerdat.cpp:258 +msgid "Bard" +msgstr "Bard" + +#. TRANSLATORS: Player Block end +#. HeroClass::Barbarian +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:167 Source/playerdat.cpp:260 +msgid "Barbarian" +msgstr "Barbar" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:179 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:205 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:535 Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 Source/DiabloUI/progress.cpp:44 +msgid "Cancel" +msgstr "Tühista" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:275 +msgid "New Multi Player Hero" +msgstr "Uus mitmikmängu kangelane" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:275 +msgid "New Single Player Hero" +msgstr "Uus üksikmängija kangelane" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:194 +msgid "Save File Exists" +msgstr "Salvestusfail olemas" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:197 Source/gamemenu.cpp:45 +msgid "Load Game" +msgstr "Laadi mäng" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:198 Source/gamemenu.cpp:44 Source/gamemenu.cpp:55 Source/multi.cpp:801 +msgid "New Game" +msgstr "Uus mäng" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:541 +msgid "Single Player Characters" +msgstr "Üksikmängija tegelased" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:267 +msgid "" +"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to " +"purchase." +msgstr "Rogue ja Sorcerer on saadaval ainult Diablo täisversioonis. Külastage https://www.gog.com/game/diablo, et osta." + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:281 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:284 +msgid "Enter Name" +msgstr "Sisesta nimi" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313 +msgid "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved words.\n" +msgstr "Vigane nimi. Nimi ei tohi sisaldada tühikuid, reserveeritud märke ega reserveeritud sõnu.\n" + +#. TRANSLATORS: Error Message +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:320 +msgid "Unable to create character." +msgstr "Ei saa tegelast luua." + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:486 +msgid "Level:" +msgstr "Tase:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 +msgid "Strength:" +msgstr "Jõud:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 +msgid "Magic:" +msgstr "Maagia:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 +msgid "Dexterity:" +msgstr "Osavus:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 +msgid "Vitality:" +msgstr "Elujõud:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492 +msgid "Savegame:" +msgstr "Salvestusmäng:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:511 +msgid "Select Hero" +msgstr "Vali Kangelane" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:519 +msgid "New Hero" +msgstr "Uus Kangelane" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:530 +msgid "Delete" +msgstr "Kustuta" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:539 +msgid "Multi Player Characters" +msgstr "Mitmikmängu tegelased" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:590 +msgid "Delete Multi Player Hero" +msgstr "Kustuta mitmikmängu kangelane" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:592 +msgid "Delete Single Player Hero" +msgstr "Kustuta üksikmängija kangelane" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:594 +#, c++-format +msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid kustutada tegelase \"{:s}\"?" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 +msgid "Single Player" +msgstr "Üksikmängija" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 +msgid "Multi Player" +msgstr "Mitu mängijaga" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:365 +msgid "Settings" +msgstr "Seaded" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 +msgid "Support" +msgstr "Tugi" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 +msgid "Show Credits" +msgstr "Kuva krediidid" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 +msgid "Exit Hellfire" +msgstr "Välju Hellfire'ist" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 +msgid "Exit Diablo" +msgstr "Välju Diablos" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:62 +msgid "Shareware" +msgstr "Jagamisvara" + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:14 +msgid "Client-Server (TCP)" +msgstr "Klient-server (TCP)" + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:15 +msgid "Offline" +msgstr "Võrguühenduseta" + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:648 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:672 +msgid "Multi Player Game" +msgstr "Mitmikmäng" + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:62 +msgid "Requirements:" +msgstr "Nõuded:" + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 +msgid "no gateway needed" +msgstr "väravat pole vaja" + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74 +msgid "Select Connection" +msgstr "Vali ühendus" + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:77 +msgid "Change Gateway" +msgstr "Muuda lüüs" + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:110 +msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." +msgstr "Kõik arvutid peavad olema ühendatud TCP-ühilduva võrguga." + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:114 +msgid "All computers must be connected to the internet." +msgstr "Kõik arvutid peavad olema internetiga ühendatud." + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:118 +msgid "Play by yourself with no network exposure." +msgstr "Mängi üksi ilma võrguühenduseta." + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:123 +#, c++-format +msgid "Players Supported: {:d}" +msgstr "Mängijate tugi: {:d}" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:572 Source/options.cpp:611 Source/quests.cpp:57 +msgid "Diablo" +msgstr "Diablo" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:89 +msgid "Diablo Shareware" +msgstr "Diablo jagamisversioon" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:574 Source/options.cpp:625 +msgid "Hellfire" +msgstr "Hellfire" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:95 +msgid "Hellfire Shareware" +msgstr "Põrgutule jagamisvara" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:98 +msgid "The host is running a different game than you." +msgstr "Host käitab teistsugust mängu kui sina." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 +#, c++-format +msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." +msgstr "Host töötab erinevas mängurežiimis ({:s}) kui sina." + +#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:102 +#, c++-format +msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." +msgstr "Teie versioon {:s} ei ühti hosti versiooniga {:d}.{:d}.{:d}." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:139 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:567 +msgid "Description:" +msgstr "Kirjeldus:" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:145 +msgid "Select Action" +msgstr "Vali Tegevus" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:324 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:485 +msgid "Create Game" +msgstr "Loo mäng" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:150 +msgid "Create Public Game" +msgstr "Loo avalik mäng" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:151 +msgid "Join Game" +msgstr "Liitu mänguga" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:155 +msgid "Public Games" +msgstr "Avalikud mängud" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/diablo_msg.cpp:71 +msgid "Loading..." +msgstr "Laadimine..." + +#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/discord/discord.cpp:78 Source/options.cpp:593 Source/panels/charpanel.cpp:138 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:339 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:365 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:507 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:584 +msgid "CANCEL" +msgstr "TÜHISTA" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:215 +msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." +msgstr "Loo uus mäng oma valitud raskusastmega." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:218 +msgid "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of your choice." +msgstr "Loo uus avalik mäng, millega saavad liituda kõik, ja vali ise raskusaste." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:222 +msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." +msgstr "Sisestage mängu ID, et liituda juba käimasoleva mänguga." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:224 +msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." +msgstr "Sisestage IP-aadress või hostinimi, et liituda juba käimasoleva mänguga." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229 +msgid "Join the public game already in progress." +msgstr "Liitu juba käimasoleva avaliku mänguga." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:235 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516 Source/automap.cpp:1456 +#: Source/discord/discord.cpp:106 +msgid "Normal" +msgstr "Tavaline" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394 +#: Source/automap.cpp:1459 Source/discord/discord.cpp:106 +msgid "Nightmare" +msgstr "Õudusunenägu" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:241 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:331 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398 +#: Source/automap.cpp:1462 Source/discord/discord.cpp:73 Source/discord/discord.cpp:106 +msgid "Hell" +msgstr "Põrgu" + +#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:244 Source/automap.cpp:1466 +#, c++-format +msgid "Difficulty: {:s}" +msgstr "Raskusaste: {:s}" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:248 Source/gamemenu.cpp:170 +msgid "Speed: Normal" +msgstr "Kiirus: Tavaline" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:251 Source/gamemenu.cpp:168 +msgid "Speed: Fast" +msgstr "Kiirus: Kiire" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:254 Source/gamemenu.cpp:166 +msgid "Speed: Faster" +msgstr "Kiirus: Kiirem" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:257 Source/gamemenu.cpp:164 +msgid "Speed: Fastest" +msgstr "Kiirus: Kõige kiirem" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 +msgid "Players: " +msgstr "Mängijad: " + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:327 +msgid "Select Difficulty" +msgstr "Vali Raskusaste" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 +#, c++-format +msgid "Join {:s} Games" +msgstr "Liitu {:s} mängudega" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 +msgid "Enter Game ID" +msgstr "Sisesta mängu ID" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:352 +msgid "Enter address" +msgstr "Sisesta aadress" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:391 +msgid "" +"Normal Difficulty\n" +"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." +msgstr "" +"Tavaline raskusaste\n" +"Siin peaks alustama oma teekonda Diablo alistamiseks algaja tegelane." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:395 +msgid "" +"Nightmare Difficulty\n" +"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a greater challenge. This is recommended for " +"experienced characters only." +msgstr "" +"Õudusunenäo raskusaste\n" +"Labürindi elanikud on tugevdatud ja pakuvad suuremat väljakutset. See on soovitatav ainult kogenud tegelastele." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:399 +msgid "" +"Hell Difficulty\n" +"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into Hell. Only the most experienced characters should " +"venture in this realm." +msgstr "" +"Põrgu Raskusaste\n" +"Allilma kõige võimsamad olendid varitsevad Põrgu väravas. Ainult kõige kogenumad tegelased peaksid sellesse valdkonda sisenema." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:414 +msgid "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game of Nightmare difficulty." +msgstr "Sinu tegelane peab jõudma 20. tasemele, enne kui saad siseneda mitmikmängu Nightmare raskusastmel." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:416 +msgid "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game of Hell difficulty." +msgstr "Sinu tegelane peab jõudma 30. tasemele, enne kui saad siseneda mitmikmängu Põrgu raskusastmel." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:494 +msgid "Select Game Speed" +msgstr "Vali mängu kiirus" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520 +msgid "Fast" +msgstr "Kiire" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524 +msgid "Faster" +msgstr "Kiirem" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528 +msgid "Fastest" +msgstr "Kiireim" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:517 +msgid "" +"Normal Speed\n" +"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." +msgstr "" +"Tavaline kiirus\n" +"Siin peaks algaja tegelane alustama oma teekonda Diablo alistamiseks." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521 +msgid "" +"Fast Speed\n" +"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a greater challenge. This is recommended for experienced " +"characters only." +msgstr "" +"Kiire kiirus\n" +"Labürindi elanikud on kiirendatud ja pakuvad suuremat väljakutset. See on soovitatav ainult kogenud tegelastele." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:525 +msgid "" +"Faster Speed\n" +"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. Only an experienced champion should try their luck at " +"this speed." +msgstr "" +"Kiirem kiirus\n" +"Enamik koopas elavaid koletisi otsib sind üles kiiremini kui kunagi varem. Ainult kogenud meister peaks proovima oma õnne " +"sellel kiirusel." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:529 +msgid "" +"Fastest Speed\n" +"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a true speed demon should enter at this pace." +msgstr "" +"Kiireim kiirus\n" +"Allilma käsilased tormavad ründama kõhklemata. Ainult tõeline kiirusdeemon peaks sellise tempoga sisenema." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:573 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:578 +msgid "Enter Password" +msgstr "Sisesta parool" + +#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:41 +msgid "Enter Hellfire" +msgstr "Sisene Põrgutulle" + +#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:42 +msgid "Switch to Diablo" +msgstr "Lülita Diablole" + +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:961 +msgid "Yes" +msgstr "Jah" + +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:962 +msgid "No" +msgstr "Ei" + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:146 +msgid "Press gamepad buttons to change." +msgstr "Vajutage mängupuldi nuppe, et muuta." + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:422 +msgid "Bound key:" +msgstr "Seotud klahv:" + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:471 +msgid "Press any key to change." +msgstr "Vajuta suvalist klahvi, et muuta." + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:473 +msgid "Unbind key" +msgstr "Eemalda klahv" + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:477 +msgid "Bound button combo:" +msgstr "Seotud nupu kombinatsioon:" + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:486 +msgid "Unbind button combo" +msgstr "Eemalda nupu kombinatsioon" + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:530 Source/gamemenu.cpp:68 +msgid "Previous Menu" +msgstr "Eelmine menüü" + +#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 +msgid "" +"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join our community where we talk about things related " +"to Diablo, and the Hellfire expansion." +msgstr "" +"Meil on Discord.gg/devilutionx vestlusserver. Järgige linke, et liituda meie kogukonnaga, kus arutame Diablo ja Hellfire'i " +"laiendusega seotud teemasid." + +#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 +msgid "" +"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at this address: https://github.com/diasurgical/" +"devilutionX To help us better serve you, please be sure to include the version number, operating system, and the nature of the " +"problem." +msgstr "" +"DevilutionX-i haldab Diasurgical, probleeme ja vigu saab raporteerida sellel aadressil: https://github.com/diasurgical/" +"devilutionX Et saaksime teid paremini teenindada, palun lisage kindlasti versiooninumber, operatsioonisüsteem ja probleemi " +"olemus." + +#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 +msgid "Disclaimer:" +msgstr "Vastutusest loobumine:" + +#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 +msgid "" +"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG." +"com has tested or certified the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding DevilutionX should be " +"directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment or GOG.com." +msgstr "" +"\tDevilutionX-i ei toeta ega halda Blizzard Entertainment ega GOG.com. Ei Blizzard Entertainment ega GOG.com pole testinud ega " +"sertifitseerinud DevilutionX-i kvaliteeti või ühilduvust. Kõik DevilutionX-iga seotud päringud tuleks suunata Diasurgicalile, " +"mitte Blizzard Entertainmentile ega GOG.com-ile." + +#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17 +msgid "" +"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto which are licensed under the SIL Open Font License, " +"as well as Twitmoji which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is licensed under the zlib-" +"license. See the ReadMe for further details." +msgstr "" +"\tSee port kasutab fonte Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont ja Noto, mis on litsentsitud SIL Open Font License'i alusel, " +"samuti Twitmoji, mis on litsentsitud CC-BY 4.0 alusel. Port kasutab ka SDL-i, mis on litsentsitud zlib-litsentsi alusel. " +"Täpsemat teavet leiate ReadMe failist." + +#: Source/DiabloUI/title.cpp:59 +msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" +msgstr "Autoriõigus © 1996-2001 Blizzard Entertainment" + +#: Source/appfat.cpp:52 +msgid "Error" +msgstr "Viga" + +#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report +#: Source/appfat.cpp:67 +#, c++-format +msgid "" +"{:s}\n" +"\n" +"The error occurred at: {:s} line {:d}" +msgstr "" +"{:s}\n" +"\n" +"Viga ilmnes: {:s} rida {:d}" + +#: Source/appfat.cpp:76 +#, c++-format +msgid "" +"Unable to open main data archive ({:s}).\n" +"\n" +"Make sure that it is in the game folder." +msgstr "" +"Peamine andmearhiiv ei saa avada ({:s}).\n" +"\n" +"Veendu, et see on mängu kaustas." + +#: Source/appfat.cpp:81 +msgid "Data File Error" +msgstr "Andmefaili viga" + +#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data +#: Source/appfat.cpp:87 +#, c++-format +msgid "" +"Unable to write to location:\n" +"{:s}" +msgstr "" +"Ei saa asukohta kirjutada:\n" +"{:s}" + +#: Source/appfat.cpp:89 +msgid "Read-Only Directory Error" +msgstr "Kirjutuskaitstud kataloogi viga" + +#: Source/automap.cpp:1411 +msgid "Game: " +msgstr "Mäng: " + +#: Source/automap.cpp:1419 +msgid "Offline Game" +msgstr "Võrguühenduseta mäng" + +#: Source/automap.cpp:1421 +msgid "Password: " +msgstr "Parool: " + +#: Source/automap.cpp:1424 +msgid "Public Game" +msgstr "Avalik mäng" + +#: Source/automap.cpp:1438 +#, c++-format +msgid "Level: Nest {:d}" +msgstr "Tase: Pesa {:d}" + +#: Source/automap.cpp:1441 +#, c++-format +msgid "Level: Crypt {:d}" +msgstr "Tase: Krüpt {:d}" + +#: Source/automap.cpp:1444 Source/discord/discord.cpp:73 Source/objects.cpp:153 +msgid "Town" +msgstr "Linn" + +#: Source/automap.cpp:1447 +#, c++-format +msgid "Level: {:d}" +msgstr "Tase: {:d}" + +#: Source/control.cpp:174 +msgid "Tab" +msgstr "Vahekaart" + +#: Source/control.cpp:174 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: Source/control.cpp:174 +msgid "Enter" +msgstr "Sisene" + +#: Source/control.cpp:177 +msgid "Character Information" +msgstr "Tegelase teave" + +#: Source/control.cpp:178 +msgid "Quests log" +msgstr "Ülesannete logi" + +#: Source/control.cpp:179 +msgid "Automap" +msgstr "Automaatkaart" + +#: Source/control.cpp:180 +msgid "Main Menu" +msgstr "Põhimenüü" + +#: Source/control.cpp:181 Source/diablo.cpp:1818 Source/diablo.cpp:2159 +msgid "Inventory" +msgstr "Inventuur" + +#: Source/control.cpp:182 +msgid "Spell book" +msgstr "Loitsuraamat" + +#: Source/control.cpp:183 +msgid "Send Message" +msgstr "Saada sõnum" + +#: Source/control.cpp:369 +msgid "Available Commands:" +msgstr "Saadaolevad käsud:" + +#: Source/control.cpp:377 Source/control.cpp:567 +msgid "Command " +msgstr "Käsklus " + +#: Source/control.cpp:377 Source/control.cpp:567 +msgid " is unknown." +msgstr " on tundmatu." + +#: Source/control.cpp:380 Source/control.cpp:381 +msgid "Description: " +msgstr "Kirjeldus: " + +#: Source/control.cpp:380 +msgid "" +"\n" +"Parameters: No additional parameter needed." +msgstr "" +"\n" +"Parameetrid: Täiendavaid parameetreid pole vaja." + +#: Source/control.cpp:381 +msgid "" +"\n" +"Parameters: " +msgstr "" +"\n" +"Parameetrid: " + +#: Source/control.cpp:401 Source/control.cpp:433 +msgid "Arenas are only supported in multiplayer." +msgstr "Areenid on toetatud ainult mitmikmängus." + +#: Source/control.cpp:406 +msgid "What arena do you want to visit?" +msgstr "Millist areeni sa külastada tahad?" + +#: Source/control.cpp:414 +msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" +msgstr "Vigane areeni number. Kehtivad numbrid on:" + +#: Source/control.cpp:420 +msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." +msgstr "Arena sisenemiseks pead olema linnas või teises arenas." + +#: Source/control.cpp:458 +msgid "Inspecting only supported in multiplayer." +msgstr "Uurimine on toetatud ainult mitmikmängus." + +#: Source/control.cpp:463 Source/control.cpp:750 +msgid "Stopped inspecting players." +msgstr "Mängijate kontrollimine peatatud." + +#: Source/control.cpp:478 +msgid "No players found with such a name" +msgstr "Sellise nimega mängijaid ei leitud" + +#: Source/control.cpp:484 +msgid "Inspecting player: " +msgstr "Mängija kontrollimine: " + +#: Source/control.cpp:553 +msgid "Prints help overview or help for a specific command." +msgstr "Prindib abi ülevaate või abi konkreetse käsu jaoks." + +#: Source/control.cpp:553 +msgid "[command]" +msgstr "[käsk]" + +#: Source/control.cpp:554 +msgid "Enter a PvP Arena." +msgstr "Sisene PvP areenile." + +#: Source/control.cpp:554 +msgid "" +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:555 +msgid "Gives Arena Potions." +msgstr "Annab areeni potioneid." + +#: Source/control.cpp:555 +msgid "" +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:556 +msgid "Inspects stats and equipment of another player." +msgstr "Uurib teise mängija statistikat ja varustust." + +#: Source/control.cpp:556 +msgid "" +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:557 +msgid "Show seed infos for current level." +msgstr "Kuva praeguse taseme seemneinfo." + +#: Source/control.cpp:1046 +msgid "Player friendly" +msgstr "Mängijasõbralik" + +#: Source/control.cpp:1048 +msgid "Player attack" +msgstr "Mängija rünnak" + +#: Source/control.cpp:1051 +#, c++-format +msgid "Hotkey: {:s}" +msgstr "Kiirklahv: {:s}" + +#: Source/control.cpp:1058 +msgid "Select current spell button" +msgstr "Vali praegune loitsu nupp" + +#: Source/control.cpp:1061 +msgid "Hotkey: 's'" +msgstr "Kiirklahv: 's'" + +#: Source/control.cpp:1067 Source/panels/spell_list.cpp:152 +#, c++-format +msgid "{:s} Skill" +msgstr "{:s} oskus" + +#: Source/control.cpp:1070 Source/panels/spell_list.cpp:159 +#, c++-format +msgid "{:s} Spell" +msgstr "{:s} loits" + +#: Source/control.cpp:1072 Source/panels/spell_list.cpp:164 +msgid "Spell Level 0 - Unusable" +msgstr "Loitsu tase 0 - Kasutuskõlbmatu" + +#: Source/control.cpp:1072 Source/panels/spell_list.cpp:166 +#, c++-format +msgid "Spell Level {:d}" +msgstr "Loitsu tase {:d}" + +#: Source/control.cpp:1075 Source/panels/spell_list.cpp:173 +#, c++-format +msgid "Scroll of {:s}" +msgstr "{:s} kerimine" + +#: Source/control.cpp:1079 Source/panels/spell_list.cpp:177 +#, c++-format +msgid "{:d} Scroll" +msgid_plural "{:d} Scrolls" +msgstr[0] "{:d} Kirjarull" +msgstr[1] "{:d} Kirjarullid" + +#: Source/control.cpp:1082 Source/panels/spell_list.cpp:184 +#, c++-format +msgid "Staff of {:s}" +msgstr "{:s} sau" + +#: Source/control.cpp:1083 Source/panels/spell_list.cpp:186 +#, c++-format +msgid "{:d} Charge" +msgid_plural "{:d} Charges" +msgstr[0] "{:d} Laeng" +msgstr[1] "{:d} Laengut" + +#: Source/control.cpp:1202 Source/inv.cpp:1980 Source/items.cpp:3761 +#, c++-format +msgid "{:s} gold piece" +msgid_plural "{:s} gold pieces" +msgstr[0] "{:s} kuldmünt" +msgstr[1] "{:s} kuldmünti" + +#: Source/control.cpp:1204 +msgid "Requirements not met" +msgstr "Nõuded ei ole täidetud" + +#: Source/control.cpp:1233 +#, c++-format +msgid "{:s}, Level: {:d}" +msgstr "{:s}, Tase: {:d}" + +#: Source/control.cpp:1234 +#, c++-format +msgid "Hit Points {:d} of {:d}" +msgstr "Elupunktid {:d} / {:d}" + +#: Source/control.cpp:1265 +msgid "Level Up" +msgstr "Taseme tõus" + +#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. +#: Source/control.cpp:1378 +#, c++-format +msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" +msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" +msgstr[0] "Sul on {:s} kuldmünt. Mitu soovid eemaldada?" +msgstr[1] "Sul on {:s} kuldmünti. Mitu soovid eemaldada?" + +#: Source/cursor.cpp:608 +msgid "Town Portal" +msgstr "Linnaportaal" + +#: Source/cursor.cpp:609 +#, c++-format +msgid "from {:s}" +msgstr "pärit {:s}" + +#: Source/cursor.cpp:622 +msgid "Portal to" +msgstr "Portaal siia" + +#: Source/cursor.cpp:623 +msgid "The Unholy Altar" +msgstr "Püha Altar" + +#: Source/cursor.cpp:623 +msgid "level 15" +msgstr "tase 15" + +#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name} +#: Source/data/file.cpp:45 +#, c++-format +msgid "Unable to load data from file {0}" +msgstr "Ei saa laadida andmeid failist {0}" + +#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name} +#: Source/data/file.cpp:50 +#, c++-format +msgid "{0} is incomplete, please check the file contents." +msgstr "{0} on puudulik, palun kontrollige faili sisu." + +#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name} +#: Source/data/file.cpp:55 +#, c++-format +msgid "Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches the documented format." +msgstr "Teie {0} failis ei ole oodatud veerge, palun veenduge, et see vastab dokumenteeritud vormingule." + +#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} +#: Source/data/file.cpp:70 +#, c++-format +msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +msgstr "Mittearvuline väärtus {0} jaoks {1} failis {2} reas {3} ja veerus {4}" + +#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} +#: Source/data/file.cpp:76 +#, c++-format +msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +msgstr "Väärtus {0} on vahemikust väljas {1} failis {2} reas {3} ja veerus {4}" + +#. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} +#: Source/data/file.cpp:82 +#, c++-format +msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +msgstr "Vigane väärtus {0} {1} jaoks failis {2} reas {3} ja veerus {4}" + +#: Source/diablo.cpp:135 +msgid "I need help! Come here!" +msgstr "Mul on abi vaja! Tule siia!" + +#: Source/diablo.cpp:136 +msgid "Follow me." +msgstr "Järgne mulle." + +#: Source/diablo.cpp:137 +msgid "Here's something for you." +msgstr "Siin on midagi sinu jaoks." + +#: Source/diablo.cpp:138 +msgid "Now you DIE!" +msgstr "Nüüd sa SURED!" + +#: Source/diablo.cpp:139 +msgid "Heal yourself!" +msgstr "Tervenda end!" + +#: Source/diablo.cpp:140 +msgid "Watch out!" +msgstr "Ole ettevaatlik!" + +#: Source/diablo.cpp:141 +msgid "Thanks." +msgstr "Aitäh." + +#: Source/diablo.cpp:142 +msgid "Retreat!" +msgstr "Tagasi!" + +#: Source/diablo.cpp:143 +msgid "Sorry." +msgstr "Vabandust." + +#: Source/diablo.cpp:144 +msgid "I'm waiting." +msgstr "Ma ootan." + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:952 +msgid "Print this message and exit" +msgstr "Prindi see sõnum ja välju" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:953 +msgid "Print the version and exit" +msgstr "Prindi versioon ja välju" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:954 +msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" +msgstr "Määrake diabdat.mpq kaust" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:955 +msgid "Specify the folder of save files" +msgstr "Määrake salvestusfailide kaust" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:956 +msgid "Specify the location of diablo.ini" +msgstr "Määrake diablo.ini asukoht" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:957 +msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" +msgstr "Määrake keelekood (nt en või pt_BR)" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:958 +msgid "Skip startup videos" +msgstr "Jäta käivitamise videod vahele" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:959 +msgid "Display frames per second" +msgstr "Kuva kaadreid sekundis" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:960 +msgid "Enable verbose logging" +msgstr "Luba üksikasjalik logimine" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:962 +msgid "Record a demo file" +msgstr "Salvesta demo fail" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:963 +msgid "Play a demo file" +msgstr "Esita demofaili" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:964 +msgid "Disable all frame limiting during demo playback" +msgstr "Lülita demo taasesituse ajal kõik kaadrisageduse piirangud välja" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:967 +msgid "Game selection:" +msgstr "Mängu valik:" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:969 +msgid "Force Shareware mode" +msgstr "Sunni jagatud tarkvara režiimi" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:970 +msgid "Force Diablo mode" +msgstr "Sunni Diablo režiim" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:971 +msgid "Force Hellfire mode" +msgstr "Sunniviige Hellfire-režiim" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:972 +msgid "Hellfire options:" +msgstr "Põrgutule valikud:" + +#: Source/diablo.cpp:982 +msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" +msgstr "Teata vigadest aadressil https://github.com/diasurgical/devilutionX/" + +#: Source/diablo.cpp:1153 +msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" +msgstr "Palun uuenda devilutionx.mpq ja fonts.mpq uusimale versioonile" + +#: Source/diablo.cpp:1155 +msgid "" +"Failed to load UI resources.\n" +"\n" +"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." +msgstr "" +"Kasutajaliidese ressursside laadimine ebaõnnestus.\n" +"\n" +"Veenduge, et devilutionx.mpq on mängu kaustas ja et see on ajakohane." + +#: Source/diablo.cpp:1159 +msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" +msgstr "Palun uuenda fonts.mpq uusimale versioonile" + +#: Source/diablo.cpp:1477 +msgid "-- Network timeout --" +msgstr "-- Võrgu ajutine katkestus --" + +#: Source/diablo.cpp:1478 +msgid "-- Waiting for players --" +msgstr "-- Ootan mängijaid --" + +#: Source/diablo.cpp:1501 +msgid "No help available" +msgstr "Abi pole saadaval" + +#: Source/diablo.cpp:1502 +msgid "while in stores" +msgstr "kauplustes olles" + +#: Source/diablo.cpp:1680 Source/diablo.cpp:1991 +#, c++-format +msgid "Belt item {}" +msgstr "Vöö ese {}" + +#: Source/diablo.cpp:1681 Source/diablo.cpp:1992 +msgid "Use Belt item." +msgstr "Kasutage vöö eset." + +#: Source/diablo.cpp:1696 Source/diablo.cpp:2007 +#, c++-format +msgid "Quick spell {}" +msgstr "Kiirloits {}" + +#: Source/diablo.cpp:1697 Source/diablo.cpp:2008 +msgid "Hotkey for skill or spell." +msgstr "Klahvivajutus oskuse või loitsu jaoks." + +#: Source/diablo.cpp:1715 +msgid "Previous quick spell" +msgstr "Eelmine kiire loits" + +#: Source/diablo.cpp:1716 +msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." +msgstr "Valib eelmise kiire loitsu (tsüklis)." + +#: Source/diablo.cpp:1723 +msgid "Next quick spell" +msgstr "Järgmine kiire loits" + +#: Source/diablo.cpp:1724 +msgid "Selects the next quick spell (cycles)." +msgstr "Valib järgmise kiire loitsu (tsüklitena)." + +#: Source/diablo.cpp:1731 Source/diablo.cpp:2135 +msgid "Use health potion" +msgstr "Kasutage tervise eliksiiri" + +#: Source/diablo.cpp:1732 Source/diablo.cpp:2136 +msgid "Use health potions from belt." +msgstr "Kasutage tervise potioneid vööst." + +#: Source/diablo.cpp:1739 Source/diablo.cpp:2143 +msgid "Use mana potion" +msgstr "Kasutage mana jooki" + +#: Source/diablo.cpp:1740 Source/diablo.cpp:2144 +msgid "Use mana potions from belt." +msgstr "Kasutage vööst mana potioneid." + +#: Source/diablo.cpp:1747 Source/diablo.cpp:2189 +msgid "Speedbook" +msgstr "Kiirraamat" + +#: Source/diablo.cpp:1748 Source/diablo.cpp:2190 +msgid "Open Speedbook." +msgstr "Ava kiirusraamat." + +#: Source/diablo.cpp:1755 Source/diablo.cpp:2322 +msgid "Quick save" +msgstr "Kiirsalvestus" + +#: Source/diablo.cpp:1756 Source/diablo.cpp:2323 +msgid "Saves the game." +msgstr "Salvestab mängu." + +#: Source/diablo.cpp:1763 Source/diablo.cpp:2330 +msgid "Quick load" +msgstr "Kiirlaadimine" + +#: Source/diablo.cpp:1764 Source/diablo.cpp:2331 +msgid "Loads the game." +msgstr "Laeb mängu." + +#: Source/diablo.cpp:1772 +msgid "Quit game" +msgstr "Lõpeta mäng" + +#: Source/diablo.cpp:1773 +msgid "Closes the game." +msgstr "Sulgeb mängu." + +#: Source/diablo.cpp:1779 +msgid "Stop hero" +msgstr "Peatu, kangelane" + +#: Source/diablo.cpp:1780 +msgid "Stops walking and cancel pending actions." +msgstr "Lõpetab kõndimise ja tühistab ootel olevad toimingud." + +#: Source/diablo.cpp:1787 Source/diablo.cpp:2338 +msgid "Item highlighting" +msgstr "Esemete esiletõstmine" + +#: Source/diablo.cpp:1788 Source/diablo.cpp:2339 +msgid "Show/hide items on ground." +msgstr "Kuva/peida maas olevaid esemeid." + +#: Source/diablo.cpp:1794 Source/diablo.cpp:2345 +msgid "Toggle item highlighting" +msgstr "Lülita esiletõstetud esemed sisse/välja" + +#: Source/diablo.cpp:1795 Source/diablo.cpp:2346 +msgid "Permanent show/hide items on ground." +msgstr "Püsivalt näita/peida esemeid maapinnal." + +#: Source/diablo.cpp:1801 Source/diablo.cpp:2199 +msgid "Toggle automap" +msgstr "Lülita automaatkaart sisse/välja" + +#: Source/diablo.cpp:1802 Source/diablo.cpp:2200 +msgid "Toggles if automap is displayed." +msgstr "Lülitab sisse/välja automaadi kuvamise." + +#: Source/diablo.cpp:1809 +msgid "Cycle map type" +msgstr "Vaheta kaarditüüpi" + +#: Source/diablo.cpp:1810 +msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" +msgstr "Läbipaistmatu -> Läbipaistev -> Minikaart -> Puudub" + +#: Source/diablo.cpp:1819 Source/diablo.cpp:2160 +msgid "Open Inventory screen." +msgstr "Ava laoseis." + +#: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2151 +msgid "Character" +msgstr "Tegelane" + +#: Source/diablo.cpp:1827 Source/diablo.cpp:2152 +msgid "Open Character screen." +msgstr "Ava tegelase ekraan." + +#: Source/diablo.cpp:1834 Source/diablo.cpp:2169 +msgid "Quest log" +msgstr "Ülesannete logi" + +#: Source/diablo.cpp:1835 Source/diablo.cpp:2170 +msgid "Open Quest log." +msgstr "Ava ülesannete logi." + +#: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2179 +msgid "Spellbook" +msgstr "Loitsuraamat" + +#: Source/diablo.cpp:1843 Source/diablo.cpp:2180 +msgid "Open Spellbook." +msgstr "Ava loitsuraamat." + +#: Source/diablo.cpp:1851 +#, c++-format +msgid "Quick Message {}" +msgstr "Kiire sõnum {}" + +#: Source/diablo.cpp:1852 +msgid "Use Quick Message in chat." +msgstr "Kasutage vestluses kiirsõnumit." + +#: Source/diablo.cpp:1861 Source/diablo.cpp:2352 +msgid "Hide Info Screens" +msgstr "Peida infoekraanid" + +#: Source/diablo.cpp:1862 Source/diablo.cpp:2353 +msgid "Hide all info screens." +msgstr "Peida kõik infoekraanid." + +#: Source/diablo.cpp:1885 Source/diablo.cpp:2376 Source/options.cpp:986 +msgid "Zoom" +msgstr "Suumi" + +#: Source/diablo.cpp:1886 Source/diablo.cpp:2377 +msgid "Zoom Game Screen." +msgstr "Suumi mänguekraani." + +#: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:2387 +msgid "Pause Game" +msgstr "Pausi mäng" + +#: Source/diablo.cpp:1897 Source/diablo.cpp:1903 Source/diablo.cpp:2388 +msgid "Pauses the game." +msgstr "Peatab mängu." + +#: Source/diablo.cpp:1902 +msgid "Pause Game (Alternate)" +msgstr "Pausi mäng (alternatiivne)" + +#: Source/diablo.cpp:1908 Source/diablo.cpp:2393 +msgid "Decrease Gamma" +msgstr "Vähenda gamma" + +#: Source/diablo.cpp:1909 Source/diablo.cpp:2394 +msgid "Reduce screen brightness." +msgstr "Vähenda ekraani heledust." + +#: Source/diablo.cpp:1916 Source/diablo.cpp:2401 +msgid "Increase Gamma" +msgstr "Suurenda gamma" + +#: Source/diablo.cpp:1917 Source/diablo.cpp:2402 +msgid "Increase screen brightness." +msgstr "Suurenda ekraani heledust." + +#: Source/diablo.cpp:1924 Source/diablo.cpp:2409 +msgid "Help" +msgstr "Aita" + +#: Source/diablo.cpp:1925 Source/diablo.cpp:2410 +msgid "Open Help Screen." +msgstr "Ava Abi-ekraan." + +#: Source/diablo.cpp:1932 Source/diablo.cpp:2417 +msgid "Screenshot" +msgstr "Kuvatõmmis" + +#: Source/diablo.cpp:1933 Source/diablo.cpp:2418 +msgid "Takes a screenshot." +msgstr "Teeb ekraanipildi." + +#: Source/diablo.cpp:1939 Source/diablo.cpp:2424 +msgid "Game info" +msgstr "Mängu info" + +#: Source/diablo.cpp:1940 Source/diablo.cpp:2425 +msgid "Displays game infos." +msgstr "Kuvab mängu infot." + +#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. +#: Source/diablo.cpp:1944 Source/diablo.cpp:2429 +#, c++-format +msgid "{:s} {:s}" +msgstr "{:s} {:s}" + +#: Source/diablo.cpp:1953 Source/diablo.cpp:2446 +msgid "Chat Log" +msgstr "Vestluse logi" + +#: Source/diablo.cpp:1954 Source/diablo.cpp:2447 +msgid "Displays chat log." +msgstr "Kuvab vestluslogi." + +#: Source/diablo.cpp:1961 Source/diablo.cpp:2438 +msgid "Sort Inventory" +msgstr "Sorteeri inventar" + +#: Source/diablo.cpp:1962 Source/diablo.cpp:2439 +msgid "Sorts the inventory." +msgstr "Järjestab inventari." + +#: Source/diablo.cpp:1970 +msgid "Console" +msgstr "Konsool" + +#: Source/diablo.cpp:1971 +msgid "Opens Lua console." +msgstr "Avab Lua konsooli." + +#: Source/diablo.cpp:2026 +msgid "Primary action" +msgstr "Põhitegevus" + +#: Source/diablo.cpp:2027 +msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items." +msgstr "Ründa koletisi, räägi linnaelanikega, tõsta ja paiguta inventari esemeid." + +#: Source/diablo.cpp:2041 +msgid "Secondary action" +msgstr "Teisene tegevus" + +#: Source/diablo.cpp:2042 +msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." +msgstr "Ava kirste, suhtle ustega, korja esemeid." + +#: Source/diablo.cpp:2056 +msgid "Spell action" +msgstr "Loitsu tegevus" + +#: Source/diablo.cpp:2057 +msgid "Cast the active spell." +msgstr "Loitsu aktiivne loits." + +#: Source/diablo.cpp:2071 +msgid "Cancel action" +msgstr "Tühista toiming" + +#: Source/diablo.cpp:2072 +msgid "Close menus." +msgstr "Sulge menüüd." + +#: Source/diablo.cpp:2097 +msgid "Move up" +msgstr "Liigu üles" + +#: Source/diablo.cpp:2098 +msgid "Moves the player character up." +msgstr "Liigutab mängijategelast üles." + +#: Source/diablo.cpp:2103 +msgid "Move down" +msgstr "Liigu alla" + +#: Source/diablo.cpp:2104 +msgid "Moves the player character down." +msgstr "Liigutab mängijategelast alla." + +#: Source/diablo.cpp:2109 +msgid "Move left" +msgstr "Liigu vasakule" + +#: Source/diablo.cpp:2110 +msgid "Moves the player character left." +msgstr "Liigutab mängijategelast vasakule." + +#: Source/diablo.cpp:2115 +msgid "Move right" +msgstr "Liigu paremale" + +#: Source/diablo.cpp:2116 +msgid "Moves the player character right." +msgstr "Liigutab mängijategelast paremale." + +#: Source/diablo.cpp:2121 +msgid "Stand ground" +msgstr "Seisa paigal" + +#: Source/diablo.cpp:2122 +msgid "Hold to prevent the player from moving." +msgstr "Hoia all, et takistada mängijal liikumist." + +#: Source/diablo.cpp:2127 +msgid "Toggle stand ground" +msgstr "Lülita paigale jäämine sisse/välja" + +#: Source/diablo.cpp:2128 +msgid "Toggle whether the player moves." +msgstr "Lülita mängija liikumine sisse või välja." + +#: Source/diablo.cpp:2205 +msgid "Move mouse up" +msgstr "Liiguta hiirt üles" + +#: Source/diablo.cpp:2206 +msgid "Simulates upward mouse movement." +msgstr "Simuleerib hiire liikumist ülespoole." + +#: Source/diablo.cpp:2211 +msgid "Move mouse down" +msgstr "Liiguta hiirt alla" + +#: Source/diablo.cpp:2212 +msgid "Simulates downward mouse movement." +msgstr "Simuleerib hiire liikumist allapoole." + +#: Source/diablo.cpp:2217 +msgid "Move mouse left" +msgstr "Liiguta hiirt vasakule" + +#: Source/diablo.cpp:2218 +msgid "Simulates leftward mouse movement." +msgstr "Simuleerib hiire liikumist vasakule." + +#: Source/diablo.cpp:2223 +msgid "Move mouse right" +msgstr "Liiguta hiirt paremale" + +#: Source/diablo.cpp:2224 +msgid "Simulates rightward mouse movement." +msgstr "Simuleerib hiire liikumist paremale." + +#: Source/diablo.cpp:2242 Source/diablo.cpp:2249 +msgid "Left mouse click" +msgstr "Vasaku hiireklõps" + +#: Source/diablo.cpp:2243 Source/diablo.cpp:2250 +msgid "Simulates the left mouse button." +msgstr "Simuleerib vasaku hiireklahvi." + +#: Source/diablo.cpp:2267 Source/diablo.cpp:2274 +msgid "Right mouse click" +msgstr "Parem hiireklõps" + +#: Source/diablo.cpp:2268 Source/diablo.cpp:2275 +msgid "Simulates the right mouse button." +msgstr "Simuleerib parema hiireklahvi." + +#: Source/diablo.cpp:2281 +msgid "Gamepad hotspell menu" +msgstr "Mängupuldi kiirloitsude menüü" + +#: Source/diablo.cpp:2282 +msgid "Hold to set or use spell hotkeys." +msgstr "Hoia all, et määrata või kasutada loitsu kiirklahve." + +#: Source/diablo.cpp:2288 +msgid "Gamepad menu navigator" +msgstr "Mängupuldi menüü navigeerija" + +#: Source/diablo.cpp:2289 +msgid "Hold to access gamepad menu navigation." +msgstr "Hoia all, et pääseda mängupuldi menüü navigeerimisele." + +#: Source/diablo.cpp:2304 Source/diablo.cpp:2313 +msgid "Toggle game menu" +msgstr "Lülita mängumenüü" + +#: Source/diablo.cpp:2305 Source/diablo.cpp:2314 +msgid "Opens the game menu." +msgstr "Avab mängu menüü." + +#: Source/diablo_msg.cpp:62 +msgid "Game saved" +msgstr "Mäng salvestatud" + +#: Source/diablo_msg.cpp:63 +msgid "No multiplayer functions in demo" +msgstr "Demos pole mitmikmängu funktsioone" + +#: Source/diablo_msg.cpp:64 +msgid "Direct Sound Creation Failed" +msgstr "Direct Soundi loomine ebaõnnestus" + +#: Source/diablo_msg.cpp:65 +msgid "Not available in shareware version" +msgstr "Pole saadaval jagamisversioonis" + +#: Source/diablo_msg.cpp:66 +msgid "Not enough space to save" +msgstr "Pole piisavalt ruumi salvestamiseks" + +#: Source/diablo_msg.cpp:67 +msgid "No Pause in town" +msgstr "Linnas ei saa pausi teha" + +#: Source/diablo_msg.cpp:68 +msgid "Copying to a hard disk is recommended" +msgstr "Soovitatav on kopeerida kõvakettale" + +#: Source/diablo_msg.cpp:69 +msgid "Multiplayer sync problem" +msgstr "Mitmikmängu sünkroonimise probleem" + +#: Source/diablo_msg.cpp:70 +msgid "No pause in multiplayer" +msgstr "Mitmikmängus pole pausi" + +#: Source/diablo_msg.cpp:72 +msgid "Saving..." +msgstr "Salvestamine..." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:73 +msgid "Some are weakened as one grows strong" +msgstr "Mõned nõrgenevad, kui üks tugevneb" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:74 +msgid "New strength is forged through destruction" +msgstr "Uus jõud sepistatakse hävingu kaudu" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:75 +msgid "Those who defend seldom attack" +msgstr "Need, kes kaitsevad, ründavad harva" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:76 +msgid "The sword of justice is swift and sharp" +msgstr "Õigluse mõõk on kiire ja terav" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:77 +msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" +msgstr "Kui vaim on valvas, siis keha õitseb" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:78 +msgid "The powers of mana refocused renews" +msgstr "Mana jõudude keskendumine uuendab" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:79 +msgid "Time cannot diminish the power of steel" +msgstr "Aeg ei suuda terase jõudu kahandada" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:80 +msgid "Magic is not always what it seems to be" +msgstr "Maagia ei ole alati see, mis ta näib olevat" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:81 +msgid "What once was opened now is closed" +msgstr "Mis kord oli avatud, on nüüd suletud" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:82 +msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" +msgstr "Intensiivsus tuleb tarkuse hinnaga" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:83 +msgid "Arcane power brings destruction" +msgstr "Arkaaniline jõud toob hävingu" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:84 +msgid "That which cannot be held cannot be harmed" +msgstr "Seda, mida ei saa hoida, ei saa ka kahjustada" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:85 +msgid "Crimson and Azure become as the sun" +msgstr "Karmiin ja asuur muutuvad kui päike" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:86 +msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" +msgstr "Teadmised ja tarkus enese arvelt" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:87 +msgid "Drink and be refreshed" +msgstr "Joo ja tunne end värskena" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:88 +msgid "Wherever you go, there you are" +msgstr "Kuhu iganes sa lähed, seal sa oled" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:89 +msgid "Energy comes at the cost of wisdom" +msgstr "Energia tuleb tarkuse hinnaga" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:90 +msgid "Riches abound when least expected" +msgstr "Rikkus tuleb siis, kui seda kõige vähem ootad" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:91 +msgid "Where avarice fails, patience gains reward" +msgstr "Kus ahnus jääb hätta, seal kannatlikkus toob tasu" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:92 +msgid "Blessed by a benevolent companion!" +msgstr "Õnnistatud heatahtliku kaaslase poolt!" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:93 +msgid "The hands of men may be guided by fate" +msgstr "Inimeste käsi võib saatus juhtida" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:94 +msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" +msgstr "Jõud on taevasest usust tugevdatud" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:95 +msgid "The essence of life flows from within" +msgstr "Elu olemus voolab seestpoolt" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:96 +msgid "The way is made clear when viewed from above" +msgstr "Tee saab selgeks, kui vaadata ülevalt" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:97 +msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" +msgstr "Pääsemine tuleb tarkuse hinnaga" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:98 +msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" +msgstr "Mõistuse valguses paljastuvad saladused" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:99 +msgid "Those who are last may yet be first" +msgstr "Need, kes on viimased, võivad veel esimesteks saada" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:100 +msgid "Generosity brings its own rewards" +msgstr "Heldus toob endaga kaasa oma tasu" + +#: Source/diablo_msg.cpp:101 +msgid "You must be at least level 8 to use this." +msgstr "Selle kasutamiseks peab sul olema vähemalt 8. tase." + +#: Source/diablo_msg.cpp:102 +msgid "You must be at least level 13 to use this." +msgstr "Sa pead olema vähemalt 13. tasemel, et seda kasutada." + +#: Source/diablo_msg.cpp:103 +msgid "You must be at least level 17 to use this." +msgstr "Sa pead olema vähemalt 17. tasemel, et seda kasutada." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:104 +msgid "Arcane knowledge gained!" +msgstr "Salapärane teadmine omandatud!" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:105 +msgid "That which does not kill you..." +msgstr "See, mis sind ei tapa..." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:106 +msgid "Knowledge is power." +msgstr "Teadmine on jõud." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:107 +msgid "Give and you shall receive." +msgstr "Anna ja sulle antakse." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:108 +msgid "Some experience is gained by touch." +msgstr "Mõningaid kogemusi saadakse puudutuse kaudu." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:109 +msgid "There's no place like home." +msgstr "Kodu pole kusagil mujal." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:110 +msgid "Spiritual energy is restored." +msgstr "Vaimne energia on taastatud." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:111 +msgid "You feel more agile." +msgstr "Sa tunned end väledamana." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:112 +msgid "You feel stronger." +msgstr "Sa tunned end tugevamana." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:113 +msgid "You feel wiser." +msgstr "Sa tunned end targemana." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:114 +msgid "You feel refreshed." +msgstr "Sa tunned end värskena." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:115 +msgid "That which can break will." +msgstr "See, mis võib puruneda, purunebki." + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Cathedral" +msgstr "Katedraal" + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Catacombs" +msgstr "Katakombid" + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Caves" +msgstr "Koopad" + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Nest" +msgstr "Pesa" + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Crypt" +msgstr "Krüpt" + +#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" +#: Source/discord/discord.cpp:89 +#, c++-format +msgid "{} {}" +msgstr "{} {}" + +#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" +#: Source/discord/discord.cpp:96 +#, c++-format +msgid "Lv {} {}" +msgstr "Tase {} {}" + +#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" +#: Source/discord/discord.cpp:108 +#, c++-format +msgid "{} difficulty" +msgstr "{} raskusaste" + +#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game +#: Source/discord/discord.cpp:189 +msgid "In Menu" +msgstr "Menüüs" + +#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117 +msgid "loopback" +msgstr "tagasiside" + +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Ühendamine ebaõnnestus" + +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150 +msgid "error: read 0 bytes from server" +msgstr "viga: serverilt loeti 0 baiti" + +#: Source/engine/demomode.cpp:179 Source/options.cpp:679 +msgid "Resolution" +msgstr "Lahendus" + +#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:1045 +msgid "Run in Town" +msgstr "Jookse linnas" + +#: Source/engine/demomode.cpp:182 Source/options.cpp:1048 +msgid "Theo Quest" +msgstr "Theo Otsing" + +#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:1049 +msgid "Cow Quest" +msgstr "Lehma ülesanne" + +#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:1059 +msgid "Auto Gold Pickup" +msgstr "Automaatne kulla korjamine" + +#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:1060 +msgid "Auto Elixir Pickup" +msgstr "Automaatne eliksiiri korjamine" + +#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:1061 +msgid "Auto Oil Pickup" +msgstr "Automaatne õli korjamine" + +#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:1062 +msgid "Auto Pickup in Town" +msgstr "Automaatne korjamine linnas" + +#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:1063 +msgid "Adria Refills Mana" +msgstr "Adria täidab mana" + +#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:1064 +msgid "Auto Equip Weapons" +msgstr "Relvade automaatne varustamine" + +#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:1065 +msgid "Auto Equip Armor" +msgstr "Automaatne soomuse varustamine" + +#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:1066 +msgid "Auto Equip Helms" +msgstr "Kiivrite automaatne varustamine" + +#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:1067 +msgid "Auto Equip Shields" +msgstr "Automaatne kilpide varustus" + +#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:1068 +msgid "Auto Equip Jewelry" +msgstr "Ehete automaatne varustamine" + +#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:1069 +msgid "Randomize Quests" +msgstr "Juhuslikud ülesanded" + +#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:1071 +msgid "Show Item Labels" +msgstr "Kuva üksuste sildid" + +#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:1072 +msgid "Auto Refill Belt" +msgstr "Vöö automaatne täitmine" + +#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:1073 +msgid "Disable Crippling Shrines" +msgstr "Keela halvavad pühamud" + +#: Source/engine/demomode.cpp:201 Source/options.cpp:1075 +msgid "Heal Potion Pickup" +msgstr "Tervendamisjoogi korjamine" + +#: Source/engine/demomode.cpp:202 Source/options.cpp:1076 +msgid "Full Heal Potion Pickup" +msgstr "Täieliku tervendamise joogi korje" + +#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:1077 +msgid "Mana Potion Pickup" +msgstr "Mana poti valimine" + +#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:1078 +msgid "Full Mana Potion Pickup" +msgstr "Täis mana poti korjamine" + +#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:1079 +msgid "Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "Noorendamise joogi korjamine" + +#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:1080 +msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "Täieliku noorendamise joogi korjamine" + +#: Source/gamemenu.cpp:42 +msgid "Save Game" +msgstr "Salvesta mäng" + +#: Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54 +msgid "Options" +msgstr "Valikud" + +#: Source/gamemenu.cpp:46 Source/gamemenu.cpp:57 +msgid "Quit Game" +msgstr "Lõpeta mäng" + +#: Source/gamemenu.cpp:56 +msgid "Restart In Town" +msgstr "Alusta linnas uuesti" + +#: Source/gamemenu.cpp:66 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: Source/gamemenu.cpp:67 Source/gamemenu.cpp:176 +msgid "Speed" +msgstr "Kiirus" + +#: Source/gamemenu.cpp:75 +msgid "Music Disabled" +msgstr "Muusika on keelatud" + +#: Source/gamemenu.cpp:79 +msgid "Sound" +msgstr "Heli" + +#: Source/gamemenu.cpp:80 +msgid "Sound Disabled" +msgstr "Heli on keelatud" + +#: Source/gmenu.cpp:178 +msgid "Pause" +msgstr "Paus" + +#: Source/help.cpp:28 +msgid "$Keyboard Shortcuts:" +msgstr "$Klaviatuuri otseteed:" + +#: Source/help.cpp:29 +msgid "F1: Open Help Screen" +msgstr "F1: Ava abiaken" + +#: Source/help.cpp:30 +msgid "Esc: Display Main Menu" +msgstr "Esc: Kuva põhimenüü" + +#: Source/help.cpp:31 +msgid "Tab: Display Auto-map" +msgstr "Tab: Kuva automaatkaarti" + +#: Source/help.cpp:32 +msgid "Space: Hide all info screens" +msgstr "Tühik: Peida kõik infoekraanid" + +#: Source/help.cpp:33 +msgid "S: Open Speedbook" +msgstr "S: Ava kiirusraamat" + +#: Source/help.cpp:34 +msgid "B: Open Spellbook" +msgstr "B: Ava loitsuraamat" + +#: Source/help.cpp:35 +msgid "I: Open Inventory screen" +msgstr "I: Ava inventari ekraan" + +#: Source/help.cpp:36 +msgid "C: Open Character screen" +msgstr "C: Ava oma tegelaskuju ekraan" + +#: Source/help.cpp:37 +msgid "Q: Open Quest log" +msgstr "K: Ava ülesannete logi" + +#: Source/help.cpp:38 +msgid "F: Reduce screen brightness" +msgstr "F: Vähenda ekraani heledust" + +#: Source/help.cpp:39 +msgid "G: Increase screen brightness" +msgstr "G: Suurenda ekraani heledust" + +#: Source/help.cpp:40 +msgid "Z: Zoom Game Screen" +msgstr "Z: Suurenda mänguekraani" + +#: Source/help.cpp:41 +msgid "+ / -: Zoom Automap" +msgstr "+ / -: Suumi automaatkaarti" + +#: Source/help.cpp:42 +msgid "1 - 8: Use Belt item" +msgstr "1 - 8: Kasuta vöö eset" + +#: Source/help.cpp:43 +msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" +msgstr "F5, F6, F7, F8: Määra oskuse või loitsu kiirklahv" + +#: Source/help.cpp:44 +msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" +msgstr "Shift + Vasak hiireklahv: Ründa ilma liikumata" + +#: Source/help.cpp:45 +msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" +msgstr "Shift + Vasak hiireklõps (tegelase ekraanil): Määra kõik statistika punktid" + +#: Source/help.cpp:46 +msgid "Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip item" +msgstr "Shift + Vasak hiireklõps (inventaris): Liiguta ese vööle või varusta/eemalda ese" + +#: Source/help.cpp:47 +msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" +msgstr "Shift + Vasak hiireklõps (vööl): Liiguta ese inventari" + +#: Source/help.cpp:49 +msgid "$Movement:" +msgstr "$Liikumine:" + +#: Source/help.cpp:50 +msgid "If you hold the mouse button down while moving, the character will continue to move in that direction." +msgstr "Kui hoiad hiire nuppu all liikumise ajal, liigub tegelane jätkuvalt selles suunas." + +#: Source/help.cpp:53 +msgid "$Combat:" +msgstr "$Võitlus:" + +#: Source/help.cpp:54 +msgid "Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to attack without moving." +msgstr "Shift-klahvi all hoidmine ja seejärel vasakklõpsamine võimaldab tegelasel rünnata ilma liikumata." + +#: Source/help.cpp:57 +msgid "$Auto-map:" +msgstr "$Automaatkaart:" + +#: Source/help.cpp:58 +msgid "" +"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of " +"the map is done with the + and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." +msgstr "" +"Automaatkaardi avamiseks klõpsa teaberibal nupule 'MAP' või vajuta klaviatuuril 'TAB'. Kaardi sisse- ja väljasuumimine toimub " +"+ ja - klahvidega. Kaardi kerimiseks kasuta nooleklahve." + +#: Source/help.cpp:63 +msgid "$Picking up Objects:" +msgstr "$Esemete korjamine:" + +#: Source/help.cpp:64 +msgid "" +"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are automatically placed in your 'belt' located at the top " +"of the Interface bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that box. Items may be used by either " +"pressing the corresponding number or right-clicking on the item." +msgstr "" +"Kasutatavad esemed, mis on väikesed, nagu näiteks joogid või rullid, paigutatakse automaatselt sinu 'vööle', mis asub " +"liideseriba ülaosas. Kui ese asetatakse vööle, ilmub sellesse kasti väike number. Esmeid saab kasutada kas vastava numbri " +"vajutamisega või esemel paremklõpsuga." + +#: Source/help.cpp:70 +msgid "$Gold:" +msgstr "$Kuld:" + +#: Source/help.cpp:71 +msgid "You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile of gold in your inventory." +msgstr "Sa saad valida konkreetse koguse kulda, mida maha panna, klõpsates oma inventaris kulla kuhjal parema hiireklahviga." + +#: Source/help.cpp:74 +msgid "$Skills & Spells:" +msgstr "$Osavused ja Loitsud:" + +#: Source/help.cpp:75 +msgid "" +"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the 'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells " +"and those available through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast will ready the spell. A " +"readied spell may be cast by simply right-clicking in the play area." +msgstr "" +"Oma oskuste ja loitsude loendi saad avada, klõpsates liideseribal vasakklõpsuga nupul 'LOITSUD'. Siin on loetletud meelde " +"jäetud loitsud ja need, mis on saadaval keppide kaudu. Loitsu, mida soovid kasutada, saad valmis seada, klõpsates sellel " +"vasakklõpsuga. Valmis seatud loitsu saab kasutada, klõpsates mängualal lihtsalt parema hiireklõpsuga." + +#: Source/help.cpp:81 +msgid "$Using the Speedbook for Spells:" +msgstr "$Loitsude kiirraamatu kasutamine:" + +#: Source/help.cpp:82 +msgid "" +"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which allows you to select a skill or spell for " +"immediate use. To use a readied skill or spell, simply right-click in the main play area." +msgstr "" +"Vasakklõps 'valmis loitsu' nupul avab 'Kiiraamatu', mis võimaldab valida oskuse või loitsu koheseks kasutamiseks. Valmis " +"oskuse või loitsu kasutamiseks klõpsa lihtsalt parema hiireklahviga mänguala peal." + +#: Source/help.cpp:86 +msgid "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the readied spell." +msgstr "Shift + vasakklõps nupul 'vali praegune loits' tühistab valmis pandud loitsu." + +#: Source/help.cpp:88 +msgid "$Setting Spell Hotkeys:" +msgstr "$Loitsuklahvide seadistamine:" + +#: Source/help.cpp:89 +msgid "" +"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by opening the 'speedbook' as described in the section " +"above. Press the F5, F6, F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." +msgstr "" +"Saate määrata kuni neli kiirklahvi oskuste, loitsude või rullide jaoks. Alustage 'kiirraamatu' avamisega, nagu on kirjeldatud " +"ülaltoodud jaotises. Vajutage F5, F6, F7 või F8 klahve pärast loitsu esiletõstmist, mille soovite määrata." + +#: Source/help.cpp:94 +msgid "$Spell Books:" +msgstr "$Loitsuraamatud:" + +#: Source/help.cpp:95 +msgid "Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing you to cast the spell more effectively." +msgstr "Rohkem kui ühe raamatu lugemine suurendab sinu teadmisi sellest loitsust, võimaldades sul loitsu tõhusamalt kasutada." + +#: Source/help.cpp:200 +msgid "Shareware Hellfire Help" +msgstr "Shareware Hellfire Abi" + +#: Source/help.cpp:200 +msgid "Hellfire Help" +msgstr "Põrgutule Abi" + +#: Source/help.cpp:202 +msgid "Shareware Diablo Help" +msgstr "Shareware Diablo Abi" + +#: Source/help.cpp:202 +msgid "Diablo Help" +msgstr "Diablo Abi" + +#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:200 +msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." +msgstr "Vajuta ESC, et lõpetada, või nooleklahve, et kerida." + +#: Source/init.cpp:298 Source/init.cpp:338 +msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" +msgstr "diabdat.mpq või spawn.mpq" + +#: Source/init.cpp:319 Source/init.cpp:359 +msgid "Some Hellfire MPQs are missing" +msgstr "Mõned Hellfire MPQ-d on puudu" + +#: Source/init.cpp:319 Source/init.cpp:359 +msgid "" +"Not all Hellfire MPQs were found.\n" +"Please copy all the hf*.mpq files." +msgstr "Mitte kõiki Hellfire MPQ-sid ei leitud. Palun kopeerige kõik hf*.mpq failid." + +#: Source/init.cpp:368 +msgid "Unable to create main window" +msgstr "Peaakna loomine ebaõnnestus" + +#: Source/inv.cpp:2227 +msgid "No room for item" +msgstr "Pole ruumi esemele" + +#: Source/items.cpp:173 Source/translation_dummy.cpp:360 +msgid "Oil of Accuracy" +msgstr "Täpsuse õli" + +#: Source/items.cpp:174 +msgid "Oil of Mastery" +msgstr "Meisterlikkuse õli" + +#: Source/items.cpp:175 Source/translation_dummy.cpp:361 +msgid "Oil of Sharpness" +msgstr "Teravuse õli" + +#: Source/items.cpp:176 +msgid "Oil of Death" +msgstr "Surmaõli" + +#: Source/items.cpp:177 +msgid "Oil of Skill" +msgstr "Oskuste õli" + +#: Source/items.cpp:178 Source/translation_dummy.cpp:282 Source/translation_dummy.cpp:359 +msgid "Blacksmith Oil" +msgstr "Sepa õli" + +#: Source/items.cpp:179 +msgid "Oil of Fortitude" +msgstr "Vastupidavuse õli" + +#: Source/items.cpp:180 +msgid "Oil of Permanence" +msgstr "Püsivuse õli" + +#: Source/items.cpp:181 +msgid "Oil of Hardening" +msgstr "Kõvastamise õli" + +#: Source/items.cpp:182 +msgid "Oil of Imperviousness" +msgstr "Läbimatuse õli" + +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1158 +#, c++-format +msgid "{0} {1} of {2}" +msgstr "{0} {1} {2}-st" + +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword +#: Source/items.cpp:1161 +#, c++-format +msgid "{0} {1}" +msgstr "{0} {1}" + +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1164 +#, c++-format +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{0} {1}" + +#: Source/items.cpp:1698 Source/items.cpp:1706 +msgid "increases a weapon's" +msgstr "suureneb relva" + +#: Source/items.cpp:1699 +msgid "chance to hit" +msgstr "tabamuse tõenäosus" + +#: Source/items.cpp:1702 +msgid "greatly increases a" +msgstr "suuresti suurendab a" + +#: Source/items.cpp:1703 +msgid "weapon's chance to hit" +msgstr "relva tabamuse tõenäosus" + +#: Source/items.cpp:1707 +msgid "damage potential" +msgstr "kahjustuste potentsiaal" + +#: Source/items.cpp:1710 +msgid "greatly increases a weapon's" +msgstr "suuresti suurendab relva" + +#: Source/items.cpp:1711 +msgid "damage potential - not bows" +msgstr "kahjustuste potentsiaal - mitte vibud" + +#: Source/items.cpp:1714 +msgid "reduces attributes needed" +msgstr "vähendab vajalikke atribuute" + +#: Source/items.cpp:1715 +msgid "to use armor or weapons" +msgstr "kasutada turvist või relvi" + +#: Source/items.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "restores 20% of an" +msgstr "taastab 20%" + +#: Source/items.cpp:1719 +msgid "item's durability" +msgstr "eseme vastupidavus" + +#: Source/items.cpp:1722 +msgid "increases an item's" +msgstr "suurendab eseme" + +#: Source/items.cpp:1723 +msgid "current and max durability" +msgstr "praegune ja maksimaalne vastupidavus" + +#: Source/items.cpp:1726 +msgid "makes an item indestructible" +msgstr "muudab eseme purunematuks" + +#: Source/items.cpp:1729 +msgid "increases the armor class" +msgstr "suurendab soomusklassi" + +#: Source/items.cpp:1730 +msgid "of armor and shields" +msgstr "rüüde ja kilpide" + +#: Source/items.cpp:1733 +msgid "greatly increases the armor" +msgstr "suurendab oluliselt turvist" + +#: Source/items.cpp:1734 +msgid "class of armor and shields" +msgstr "rüüde ja kilpide klass" + +#: Source/items.cpp:1737 Source/items.cpp:1744 +msgid "sets fire trap" +msgstr "seab püünise põlema" + +#: Source/items.cpp:1741 +msgid "sets lightning trap" +msgstr "seab välgu lõksu" + +#: Source/items.cpp:1747 +msgid "sets petrification trap" +msgstr "seab kivistamise lõksu" + +#: Source/items.cpp:1750 +msgid "restore all life" +msgstr "taasta kogu elu" + +#: Source/items.cpp:1753 +msgid "restore some life" +msgstr "taasta veidi elu" + +#: Source/items.cpp:1756 +msgid "restore some mana" +msgstr "taasta veidi mana" + +#: Source/items.cpp:1759 +msgid "restore all mana" +msgstr "taasta kogu mana" + +#: Source/items.cpp:1762 +msgid "increase strength" +msgstr "tõsta jõudu" + +#: Source/items.cpp:1765 +msgid "increase magic" +msgstr "suurenda maagiat" + +#: Source/items.cpp:1768 +msgid "increase dexterity" +msgstr "suurenda osavust" + +#: Source/items.cpp:1771 +msgid "increase vitality" +msgstr "suurenda vitaalsust" + +#: Source/items.cpp:1774 +msgid "restore some life and mana" +msgstr "taasta veidi elu ja mana" + +#: Source/items.cpp:1777 Source/items.cpp:1780 +msgid "restore all life and mana" +msgstr "taasta kogu elu ja mana" + +#: Source/items.cpp:1781 +msgid "(works only in arenas)" +msgstr "(toimib ainult areenidel)" + +#: Source/items.cpp:1816 +msgid "Right-click to view" +msgstr "Paremklõpsake, et vaadata" + +#: Source/items.cpp:1819 +msgid "Right-click to use" +msgstr "Paremklõpsake kasutamiseks" + +#: Source/items.cpp:1821 +msgid "" +"Right-click to read, then\n" +"left-click to target" +msgstr "" +"Paremklõps lugemiseks, seejärel\n" +"vasakklõps sihtimiseks" + +#: Source/items.cpp:1823 +msgid "Right-click to read" +msgstr "Paremklõpsake, et lugeda" + +#: Source/items.cpp:1830 +msgid "Activate to view" +msgstr "Aktiveeri vaatamiseks" + +#: Source/items.cpp:1834 Source/items.cpp:1859 +msgid "Open inventory to use" +msgstr "Ava laoseis kasutamiseks" + +#: Source/items.cpp:1836 +msgid "Activate to use" +msgstr "Aktiveeri kasutamiseks" + +#: Source/items.cpp:1839 +msgid "" +"Select from spell book, then\n" +"cast spell to read" +msgstr "" +"Vali loitsuraamatust, seejärel\n" +"loitsu lugemiseks kasuta loitsu" + +#: Source/items.cpp:1841 +msgid "Activate to read" +msgstr "Aktiveeri lugemiseks" + +#: Source/items.cpp:1855 +#, c++-format +msgid "{} to view" +msgstr "{} vaatamiseks" + +#: Source/items.cpp:1861 +#, c++-format +msgid "{} to use" +msgstr "{} kasutada" + +#: Source/items.cpp:1864 +#, c++-format +msgid "" +"Select from spell book,\n" +"then {} to read" +msgstr "Vali loitsuraamatust, seejärel {} lugemiseks" + +#: Source/items.cpp:1866 +#, c++-format +msgid "{} to read" +msgstr "{} lugemiseks" + +#: Source/items.cpp:1877 +msgid "Doubles gold capacity" +msgstr "Kahekordistab kulla mahutavuse" + +#: Source/items.cpp:1909 Source/stores.cpp:325 +msgid "Required:" +msgstr "Nõutud:" + +#: Source/items.cpp:1911 Source/stores.cpp:327 +#, c++-format +msgid " {:d} Str" +msgstr " {:d} Jõud" + +#: Source/items.cpp:1913 Source/stores.cpp:329 +#, c++-format +msgid " {:d} Mag" +msgstr " {:d} Mana" + +#: Source/items.cpp:1915 Source/stores.cpp:331 +#, c++-format +msgid " {:d} Dex" +msgstr " {:d} Osavus" + +#. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name +#: Source/items.cpp:2287 +#, c++-format +msgid "Book of {:s}" +msgstr "{:s} raamat" + +#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name +#: Source/items.cpp:2289 +#, c++-format +msgid "Ear of {:s}" +msgstr "{:s} kõrv" + +#: Source/items.cpp:3827 +#, c++-format +msgid "chance to hit: {:+d}%" +msgstr "tabamuse tõenäosus: {:+d}%" + +#: Source/items.cpp:3830 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{:+d}% damage" +msgstr "{:+d}% kahju" + +#: Source/items.cpp:3833 Source/items.cpp:4015 +#, c++-format +msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" +msgstr "tabamus: {:+d}%, {:+d}% kahju" + +#: Source/items.cpp:3836 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{:+d}% armor" +msgstr "{:+d}% soomus" + +#: Source/items.cpp:3839 +#, c++-format +msgid "armor class: {:d}" +msgstr "soomusklass: {:d}" + +#: Source/items.cpp:3843 +#, c++-format +msgid "Resist Fire: {:+d}%" +msgstr "Tulekindluse vastupanu: {:+d}%" + +#: Source/items.cpp:3845 +#, c++-format +msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" +msgstr "Tulekindluse vastupanu: {:+d}% MAX" + +#: Source/items.cpp:3849 +#, c++-format +msgid "Resist Lightning: {:+d}%" +msgstr "Vastupanu välgule: {:+d}%" + +#: Source/items.cpp:3851 +#, c++-format +msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" +msgstr "Vastupanu välgule: {:+d}% MAX" + +#: Source/items.cpp:3855 +#, c++-format +msgid "Resist Magic: {:+d}%" +msgstr "Maagiakindlus: {:+d}%" + +#: Source/items.cpp:3857 +#, c++-format +msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" +msgstr "Võlujõu vastupanu: {:+d}% MAX" + +#: Source/items.cpp:3860 +#, c++-format +msgid "Resist All: {:+d}%" +msgstr "Kõikide vastupanu: {:+d}%" + +#: Source/items.cpp:3862 +#, c++-format +msgid "Resist All: {:+d}% MAX" +msgstr "Kõikide vastupanu: {:+d}% MAX" + +#: Source/items.cpp:3865 +#, c++-format +msgid "spells are increased {:d} level" +msgid_plural "spells are increased {:d} levels" +msgstr[0] "loitsud on suurendatud {:d} tase" +msgstr[1] "loitsud on suurendatud {:d} tasemele" + +#: Source/items.cpp:3867 +#, c++-format +msgid "spells are decreased {:d} level" +msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" +msgstr[0] "loitsud on vähendatud {:d} tase" +msgstr[1] "loitsud on vähendatud {:d} tasemele" + +#: Source/items.cpp:3869 +msgid "spell levels unchanged (?)" +msgstr "loitsutasemed muutmata (?)" + +#: Source/items.cpp:3871 +msgid "Extra charges" +msgstr "Lisatasud" + +#: Source/items.cpp:3873 +#, c++-format +msgid "{:d} {:s} charge" +msgid_plural "{:d} {:s} charges" +msgstr[0] "{:d} {:s} laeng" +msgstr[1] "{:d} {:s} laengut" + +#: Source/items.cpp:3876 +#, c++-format +msgid "Fire hit damage: {:d}" +msgstr "Tulekahju tabamiskahju: {:d}" + +#: Source/items.cpp:3878 +#, c++-format +msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "Tulekahju tabamiskahju: {:d}-{:d}" + +#: Source/items.cpp:3881 +#, c++-format +msgid "Lightning hit damage: {:d}" +msgstr "Välgu tabamiskahju: {:d}" + +#: Source/items.cpp:3883 +#, c++-format +msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "Välgu tabamiskahju: {:d}-{:d}" + +#: Source/items.cpp:3886 +#, c++-format +msgid "{:+d} to strength" +msgstr "{:+d} jõudu" + +#: Source/items.cpp:3889 +#, c++-format +msgid "{:+d} to magic" +msgstr "{:+d} maagiale" + +#: Source/items.cpp:3892 +#, c++-format +msgid "{:+d} to dexterity" +msgstr "{:+d} osavusele" + +#: Source/items.cpp:3895 +#, c++-format +msgid "{:+d} to vitality" +msgstr "{:+d} vitaalsusele" + +#: Source/items.cpp:3898 +#, c++-format +msgid "{:+d} to all attributes" +msgstr "{:+d} kõigile atribuutidele" + +#: Source/items.cpp:3901 +#, c++-format +msgid "{:+d} damage from enemies" +msgstr "{:+d} kahju vaenlastelt" + +#: Source/items.cpp:3904 +#, c++-format +msgid "Hit Points: {:+d}" +msgstr "Elupunktid: {:+d}" + +#: Source/items.cpp:3907 +#, c++-format +msgid "Mana: {:+d}" +msgstr "Mana: {:+d}" + +#: Source/items.cpp:3909 +msgid "high durability" +msgstr "kõrge vastupidavus" + +#: Source/items.cpp:3911 +msgid "decreased durability" +msgstr "vähenenud vastupidavus" + +#: Source/items.cpp:3913 +msgid "indestructible" +msgstr "hävimatu" + +#: Source/items.cpp:3915 +#, no-c-format, c++-format +msgid "+{:d}% light radius" +msgstr "+{:d}% valgusraadius" + +#: Source/items.cpp:3917 +#, no-c-format, c++-format +msgid "-{:d}% light radius" +msgstr "-{:d}% valgusraadius" + +#: Source/items.cpp:3919 +msgid "multiple arrows per shot" +msgstr "mitu noolt ühe lasu kohta" + +#: Source/items.cpp:3922 +#, c++-format +msgid "fire arrows damage: {:d}" +msgstr "tule noolte kahju: {:d}" + +#: Source/items.cpp:3924 +#, c++-format +msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" +msgstr "tule noolte kahju: {:d}-{:d}" + +#: Source/items.cpp:3927 +#, c++-format +msgid "lightning arrows damage {:d}" +msgstr "välgu nooled teevad kahju {:d}" + +#: Source/items.cpp:3929 +#, c++-format +msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" +msgstr "välgunooled teevad kahju {:d}-{:d}" + +#: Source/items.cpp:3932 +#, c++-format +msgid "fireball damage: {:d}" +msgstr "tulepalli kahju: {:d}" + +#: Source/items.cpp:3934 +#, c++-format +msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" +msgstr "tulepalli kahju: {:d}-{:d}" + +#: Source/items.cpp:3936 +msgid "attacker takes 1-3 damage" +msgstr "rünnakut sooritaja saab 1-3 kahju" + +#: Source/items.cpp:3938 +msgid "user loses all mana" +msgstr "kasutaja kaotab kogu mana" + +#: Source/items.cpp:3940 +msgid "absorbs half of trap damage" +msgstr "neelab poole lõksu tekitatud kahjust" + +#: Source/items.cpp:3942 +msgid "knocks target back" +msgstr "lööb sihtmärgi tagasi" + +#: Source/items.cpp:3944 +#, no-c-format +msgid "+200% damage vs. demons" +msgstr "+200% kahju deemonite vastu" + +#: Source/items.cpp:3946 +msgid "All Resistance equals 0" +msgstr "Kõik vastupidavused on 0" + +#: Source/items.cpp:3949 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% mana" +msgstr "tabamus röövib 3% mana" + +#: Source/items.cpp:3951 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% mana" +msgstr "tabamus röövib 5% mana" + +#: Source/items.cpp:3955 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% life" +msgstr "tabamus varastab 3% elu" + +#: Source/items.cpp:3957 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% life" +msgstr "tabamus varastab 5% elu" + +#: Source/items.cpp:3960 +msgid "penetrates target's armor" +msgstr "läbib sihtmärgi soomust" + +#: Source/items.cpp:3963 +msgid "quick attack" +msgstr "kiire rünnak" + +#: Source/items.cpp:3965 +msgid "fast attack" +msgstr "kiire rünnak" + +#: Source/items.cpp:3967 +msgid "faster attack" +msgstr "kiirem rünnak" + +#: Source/items.cpp:3969 +msgid "fastest attack" +msgstr "kiireim rünnak" + +#: Source/items.cpp:3970 Source/items.cpp:3978 Source/items.cpp:4025 +msgid "Another ability (NW)" +msgstr "Teine oskus (NW)" + +#: Source/items.cpp:3973 +msgid "fast hit recovery" +msgstr "kiire löögist taastumine" + +#: Source/items.cpp:3975 +msgid "faster hit recovery" +msgstr "kiirem löögist taastumine" + +#: Source/items.cpp:3977 +msgid "fastest hit recovery" +msgstr "kiireim löögist taastumine" + +#: Source/items.cpp:3980 +msgid "fast block" +msgstr "kiire blokeerimine" + +#: Source/items.cpp:3982 +#, c++-format +msgid "adds {:d} point to damage" +msgid_plural "adds {:d} points to damage" +msgstr[0] "lisab {:d} punkti kahjustusele" +msgstr[1] "lisab {:d} punkti kahjustusele" + +#: Source/items.cpp:3984 +msgid "fires random speed arrows" +msgstr "laseb juhusliku kiirusega nooli" + +#: Source/items.cpp:3986 +msgid "unusual item damage" +msgstr "ebatavaline eseme kahjustus" + +#: Source/items.cpp:3988 +msgid "altered durability" +msgstr "muudetud vastupidavus" + +#: Source/items.cpp:3990 +msgid "one handed sword" +msgstr "ühekäeline mõõk" + +#: Source/items.cpp:3992 +msgid "constantly lose hit points" +msgstr "kaotab pidevalt elupunkte" + +#: Source/items.cpp:3994 +msgid "life stealing" +msgstr "eluvargus varastamine" + +#: Source/items.cpp:3996 +msgid "no strength requirement" +msgstr "jõu nõue puudub" + +#: Source/items.cpp:3999 +#, c++-format +msgid "lightning damage: {:d}" +msgstr "välgu kahjustus: {:d}" + +#: Source/items.cpp:4001 +#, c++-format +msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" +msgstr "välgu kahjustus: {:d}-{:d}" + +#: Source/items.cpp:4003 +msgid "charged bolts on hits" +msgstr "laetud poldid tabamustel" + +#: Source/items.cpp:4005 +msgid "occasional triple damage" +msgstr "aeg-ajalt kolmekordne kahju" + +#: Source/items.cpp:4007 +#, no-c-format, c++-format +msgid "decaying {:+d}% damage" +msgstr "mädanev {:+d}% kahju" + +#: Source/items.cpp:4009 +msgid "2x dmg to monst, 1x to you" +msgstr "2x kahju koletistele, 1x sulle" + +#: Source/items.cpp:4011 +#, no-c-format +msgid "Random 0 - 600% damage" +msgstr "Juhuslik 0 - 600% kahju" + +#: Source/items.cpp:4013 +#, no-c-format, c++-format +msgid "low dur, {:+d}% damage" +msgstr "madal vastupidavus, {:+d}% kahju" + +#: Source/items.cpp:4017 +msgid "extra AC vs demons" +msgstr "lisakaitse vs deemonid" + +#: Source/items.cpp:4019 +msgid "extra AC vs undead" +msgstr "lisakaitse vs elavad surnud" + +#: Source/items.cpp:4021 +msgid "50% Mana moved to Health" +msgstr "50% Manast kantakse tervisesse" + +#: Source/items.cpp:4023 +msgid "40% Health moved to Mana" +msgstr "40% tervisest kantakse manasse" + +#: Source/items.cpp:4059 Source/items.cpp:4100 +#, c++-format +msgid "damage: {:d} Indestructible" +msgstr "kahju: {:d} Hävimatu" + +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4061 Source/items.cpp:4102 +#, c++-format +msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "kahju: {:d} Kestvus: {:d}/{:d}" + +#: Source/items.cpp:4064 Source/items.cpp:4105 +#, c++-format +msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" +msgstr "kahju: {:d}-{:d} Hävimatu" + +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4066 Source/items.cpp:4107 +#, c++-format +msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "kahju: {:d}-{:d} Kestvus: {:d}/{:d}" + +#: Source/items.cpp:4071 Source/items.cpp:4117 +#, c++-format +msgid "armor: {:d} Indestructible" +msgstr "turvis: {:d} Hävimatu" + +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4073 Source/items.cpp:4119 +#, c++-format +msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "turvis: {:d} Kestvus: {:d}/{:d}" + +#: Source/items.cpp:4076 Source/items.cpp:4110 Source/items.cpp:4123 Source/stores.cpp:299 +#, c++-format +msgid "Charges: {:d}/{:d}" +msgstr "Laengud: {:d}/{:d}" + +#: Source/items.cpp:4085 +msgid "unique item" +msgstr "ainulaadne ese" + +#: Source/items.cpp:4113 Source/items.cpp:4121 Source/items.cpp:4127 +msgid "Not Identified" +msgstr "Pole tuvastatud" + +#: Source/levels/setmaps.cpp:27 +msgid "Skeleton King's Lair" +msgstr "Skeletikuningas Luur" + +#: Source/levels/setmaps.cpp:28 +msgid "Chamber of Bone" +msgstr "Luukambrikamber" + +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:103 +msgid "Maze" +msgstr "Labürint" + +#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:65 +msgid "Poisoned Water Supply" +msgstr "Mürgitatud veevarustus" + +#: Source/levels/setmaps.cpp:31 +msgid "Archbishop Lazarus' Lair" +msgstr "Peapiiskop Lazaruse Luur" + +#: Source/levels/setmaps.cpp:32 +msgid "Church Arena" +msgstr "Kirikuvõitlusareen" + +#: Source/levels/setmaps.cpp:33 +msgid "Hell Arena" +msgstr "Põrgu Areen" + +#: Source/levels/setmaps.cpp:34 +msgid "Circle of Life Arena" +msgstr "Eluringi Elu Areen" + +#: Source/levels/trigs.cpp:352 +msgid "Down to dungeon" +msgstr "Alla koopasse" + +#: Source/levels/trigs.cpp:361 +msgid "Down to catacombs" +msgstr "Alla katakombidesse" + +#: Source/levels/trigs.cpp:371 +msgid "Down to caves" +msgstr "Alla koobastesse" + +#: Source/levels/trigs.cpp:381 +msgid "Down to hell" +msgstr "Alla põrgusse" + +#: Source/levels/trigs.cpp:391 +msgid "Down to Hive" +msgstr "Alla Tarusse" + +#: Source/levels/trigs.cpp:401 +msgid "Down to Crypt" +msgstr "Alla Krüpti" + +#: Source/levels/trigs.cpp:416 Source/levels/trigs.cpp:451 Source/levels/trigs.cpp:497 Source/levels/trigs.cpp:549 +#, c++-format +msgid "Up to level {:d}" +msgstr "Kuni tasemeni {:d}" + +#: Source/levels/trigs.cpp:418 Source/levels/trigs.cpp:480 Source/levels/trigs.cpp:532 Source/levels/trigs.cpp:579 +#: Source/levels/trigs.cpp:641 Source/levels/trigs.cpp:690 Source/levels/trigs.cpp:797 +msgid "Up to town" +msgstr "Linna poole" + +#: Source/levels/trigs.cpp:429 Source/levels/trigs.cpp:462 Source/levels/trigs.cpp:514 Source/levels/trigs.cpp:561 +#: Source/levels/trigs.cpp:623 +#, c++-format +msgid "Down to level {:d}" +msgstr "Alla tasemele {:d}" + +#: Source/levels/trigs.cpp:592 +msgid "Down to Diablo" +msgstr "Alla Diablo juurde" + +#: Source/levels/trigs.cpp:610 +#, c++-format +msgid "Up to Nest level {:d}" +msgstr "Kuni pesa tasemeni {:d}" + +#: Source/levels/trigs.cpp:658 +#, c++-format +msgid "Up to Crypt level {:d}" +msgstr "Kuni krüpti tasemeni {:d}" + +#: Source/levels/trigs.cpp:668 Source/quests.cpp:74 +msgid "Cornerstone of the World" +msgstr "Maailma nurgakivi" + +#: Source/levels/trigs.cpp:673 +#, c++-format +msgid "Down to Crypt level {:d}" +msgstr "Alla Krüpti tasemele {:d}" + +#: Source/levels/trigs.cpp:721 Source/levels/trigs.cpp:735 Source/levels/trigs.cpp:749 +#, c++-format +msgid "Back to Level {:d}" +msgstr "Tagasi tasemele {:d}" + +#: Source/loadsave.cpp:1921 Source/loadsave.cpp:2356 +msgid "Unable to open save file archive" +msgstr "Ei saa salvestusfaili arhiivi avada" + +#: Source/loadsave.cpp:2359 +msgid "Invalid save file" +msgstr "Vigane salvestusfail" + +#: Source/loadsave.cpp:2390 +msgid "Player is on a Hellfire only level" +msgstr "Mängija on ainult Hellfire'i tasemel" + +#: Source/loadsave.cpp:2648 +msgid "Invalid game state" +msgstr "Kehtetu mänguseisund" + +#: Source/menu.cpp:155 +msgid "Unable to display mainmenu" +msgstr "Peamenüüd ei saa kuvada" + +#: Source/monster.cpp:2928 +msgid "Animal" +msgstr "Loom" + +#: Source/monster.cpp:2930 +msgid "Demon" +msgstr "Demon" + +#: Source/monster.cpp:2932 +msgid "Undead" +msgstr "Elavad surnud" + +#: Source/monster.cpp:4314 +#, c++-format +msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" +msgstr "Tüüp: {:s} Tapmised: {:d}" + +#: Source/monster.cpp:4316 +#, c++-format +msgid "Total kills: {:d}" +msgstr "Kokku tapetud: {:d}" + +#: Source/monster.cpp:4348 +#, c++-format +msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" +msgstr "Elupunktid: {:d}-{:d}" + +#: Source/monster.cpp:4353 +msgid "No magic resistance" +msgstr "Pole maagilist vastupanu" + +#: Source/monster.cpp:4356 +msgid "Resists:" +msgstr "Vastupanu:" + +#: Source/monster.cpp:4358 Source/monster.cpp:4368 +msgid " Magic" +msgstr " Maagia" + +#: Source/monster.cpp:4360 Source/monster.cpp:4370 +msgid " Fire" +msgstr " Tuli" + +#: Source/monster.cpp:4362 Source/monster.cpp:4372 +msgid " Lightning" +msgstr " Välk" + +#: Source/monster.cpp:4366 +msgid "Immune:" +msgstr "Immuunne:" + +#: Source/monster.cpp:4383 +#, c++-format +msgid "Type: {:s}" +msgstr "Tüüp: {:s}" + +#: Source/monster.cpp:4388 Source/monster.cpp:4394 +msgid "No resistances" +msgstr "Pole vastupanuvõimet" + +#: Source/monster.cpp:4389 Source/monster.cpp:4398 +msgid "No Immunities" +msgstr "Pole immuunsusi" + +#: Source/monster.cpp:4392 +msgid "Some Magic Resistances" +msgstr "Mõned maagilised vastupidavused" + +#: Source/monster.cpp:4396 +msgid "Some Magic Immunities" +msgstr "Mõned maagilised immuunsused" + +#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:163 +msgid "Failed to open archive for writing." +msgstr "Arhiivi avamine kirjutamiseks ebaõnnestus." + +#: Source/msg.cpp:856 +msgid "Trying to drop a floor item?" +msgstr "Kas üritad põrandale eset panna?" + +#: Source/msg.cpp:1458 +#, c++-format +msgid "{:s} has cast an invalid spell." +msgstr "{:s} on teinud kehtetu loitsu." + +#: Source/msg.cpp:1462 +#, c++-format +msgid "{:s} has cast an illegal spell." +msgstr "{:s} on lausunud ebaseadusliku loitsu." + +#: Source/msg.cpp:2093 Source/multi.cpp:802 Source/multi.cpp:852 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" +msgstr "Mängija '{:s}' (tase {:d}) liitus just mänguga" + +#: Source/msg.cpp:2480 +msgid "The game ended" +msgstr "Mäng lõppes" + +#: Source/msg.cpp:2486 +msgid "Unable to get level data" +msgstr "Ei saa taseme andmeid kätte" + +#: Source/multi.cpp:266 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' just left the game" +msgstr "Mängija '{:s}' lahkus just mängust" + +#: Source/multi.cpp:269 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" +msgstr "Mängija '{:s}' tappis Diablo ja lahkus mängust!" + +#: Source/multi.cpp:273 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" +msgstr "Mängija '{:s}' eemaldati ajapiirangu tõttu" + +#: Source/multi.cpp:854 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" +msgstr "Mängija '{:s}' (tase {:d}) on juba mängus" + +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block +#: Source/objects.cpp:123 +msgid "Mysterious" +msgstr "Müstiline" + +#: Source/objects.cpp:124 +msgid "Hidden" +msgstr "Peidetud" + +#: Source/objects.cpp:125 +msgid "Gloomy" +msgstr "Sünge" + +#: Source/objects.cpp:126 Source/translation_dummy.cpp:606 +msgid "Weird" +msgstr "Kummaline" + +#: Source/objects.cpp:127 Source/objects.cpp:134 +msgid "Magical" +msgstr "Maagiline" + +#: Source/objects.cpp:128 +msgid "Stone" +msgstr "Kivi" + +#: Source/objects.cpp:129 +msgid "Religious" +msgstr "Religioosne" + +#: Source/objects.cpp:130 +msgid "Enchanted" +msgstr "Lummatud" + +#: Source/objects.cpp:131 +msgid "Thaumaturgic" +msgstr "Taumaturgiline" + +#: Source/objects.cpp:132 +msgid "Fascinating" +msgstr "Põnev" + +#: Source/objects.cpp:133 +msgid "Cryptic" +msgstr "Salapärane" + +#: Source/objects.cpp:135 +msgid "Eldritch" +msgstr "Eldritch" + +#: Source/objects.cpp:136 +msgid "Eerie" +msgstr "Õudne" + +#: Source/objects.cpp:137 +msgid "Divine" +msgstr "Jumalik" + +#: Source/objects.cpp:138 Source/translation_dummy.cpp:641 +msgid "Holy" +msgstr "Püha" + +#: Source/objects.cpp:139 +msgid "Sacred" +msgstr "Püha" + +#: Source/objects.cpp:140 +msgid "Spiritual" +msgstr "Vaimne" + +#: Source/objects.cpp:141 +msgid "Spooky" +msgstr "Kummituslik" + +#: Source/objects.cpp:142 +msgid "Abandoned" +msgstr "Mahajäetud" + +#: Source/objects.cpp:143 +msgid "Creepy" +msgstr "" + +#: Source/objects.cpp:4876 +msgid "Slain Hero" +msgstr "Tapetud kangelane" + +#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door +#: Source/objects.cpp:4888 +#, c++-format +msgid "Trapped {:s}" +msgstr "Lõksus {:s}" + +#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever +#: Source/objects.cpp:4893 +#, c++-format +msgid "{:s} (disabled)" +msgstr "{:s} (keelatud)" + +#: Source/options.cpp:457 Source/options.cpp:581 Source/options.cpp:587 +msgid "ON" +msgstr "SEES" + +#: Source/options.cpp:457 Source/options.cpp:579 Source/options.cpp:585 +msgid "OFF" +msgstr "VÄLJAS" + +#: Source/options.cpp:569 +msgid "Start Up" +msgstr "Käivita" + +#: Source/options.cpp:569 +msgid "Start Up Settings" +msgstr "Käivitamise seaded" + +#: Source/options.cpp:570 +msgid "Game Mode" +msgstr "Mängurežiim" + +#: Source/options.cpp:570 +msgid "Play Diablo or Hellfire." +msgstr "Mängi Diablo või Hellfire." + +#: Source/options.cpp:576 +msgid "Restrict to Shareware" +msgstr "Piira jagatavaks tarkvaraks" + +#: Source/options.cpp:576 +msgid "Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends who don't own a full copy of Diablo." +msgstr "Muudab mängu demoga ühilduvaks. Võimaldab mitmikmängu sõpradega, kellel pole Diablo täisversiooni." + +#: Source/options.cpp:577 Source/options.cpp:583 +msgid "Intro" +msgstr "Sissejuhatus" + +#: Source/options.cpp:577 Source/options.cpp:583 +msgid "Shown Intro cinematic." +msgstr "Kuvatud sissejuhatav filmikunst." + +#: Source/options.cpp:589 +msgid "Splash" +msgstr "Plärtsatus" + +#: Source/options.cpp:589 +msgid "Shown splash screen." +msgstr "Kuvatud avakuva." + +#: Source/options.cpp:591 +msgid "Logo and Title Screen" +msgstr "Logo ja tiitliekraan" + +#: Source/options.cpp:592 +msgid "Title Screen" +msgstr "Tiitli ekraan" + +#: Source/options.cpp:611 +msgid "Diablo specific Settings" +msgstr "Diablo spetsiifilised seaded" + +#: Source/options.cpp:625 +msgid "Hellfire specific Settings" +msgstr "Põrgutule spetsiifilised seaded" + +#: Source/options.cpp:639 +msgid "Audio" +msgstr "Heli" + +#: Source/options.cpp:639 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Heliseaded" + +#: Source/options.cpp:642 +msgid "Walking Sound" +msgstr "Kõndimise heli" + +#: Source/options.cpp:642 +msgid "Player emits sound when walking." +msgstr "Mängija teeb kõndides häält." + +#: Source/options.cpp:643 +msgid "Auto Equip Sound" +msgstr "Automaatne varustuse heli" + +#: Source/options.cpp:643 +msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." +msgstr "Esemete automaatne varustamine peale korjamist tekitab varustuse heli." + +#: Source/options.cpp:644 +msgid "Item Pickup Sound" +msgstr "Eseme korjamise heli" + +#: Source/options.cpp:644 +msgid "Picking up items emits the items pickup sound." +msgstr "Esemete üleskorjamine tekitab esemete üleskorjamise heli." + +#: Source/options.cpp:645 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Proovivõtu sagedus" + +#: Source/options.cpp:645 +msgid "Output sample rate (Hz)." +msgstr "Väljundproovi sagedus (Hz)." + +#: Source/options.cpp:646 +msgid "Channels" +msgstr "Kanalid" + +#: Source/options.cpp:646 +msgid "Number of output channels." +msgstr "Väljundkanalite arv." + +#: Source/options.cpp:647 +msgid "Buffer Size" +msgstr "Puhvri suurus" + +#: Source/options.cpp:647 +msgid "Buffer size (number of frames per channel)." +msgstr "Puhvri suurus (kaadrite arv kanali kohta)." + +#: Source/options.cpp:648 +msgid "Resampling Quality" +msgstr "Ümberproovide kvaliteet" + +#: Source/options.cpp:648 +msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." +msgstr "Resampleri kvaliteet, vahemikus 0 (madalaim) kuni 10 (kõrgeim)." + +#: Source/options.cpp:679 +msgid "" +"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: This can differ from screen resolution, when " +"Upscaling, Integer Scaling or Fit to Screen is used." +msgstr "" +"Mõjutab mängu sisemist resolutsiooni ja määrab sinu vaateala. Märkus: See võib erineda ekraani resolutsioonist, kui " +"kasutatakse üleskaalumist, täisarvulist skaleerimist või ekraanile sobitamist." + +#: Source/options.cpp:825 +msgid "Resampler" +msgstr "Ümberproovija" + +#: Source/options.cpp:825 +msgid "Audio resampler" +msgstr "Heli resampler" + +#: Source/options.cpp:882 +msgid "Device" +msgstr "Seade" + +#: Source/options.cpp:882 +msgid "Audio device" +msgstr "Heliseade" + +#: Source/options.cpp:950 +msgid "Graphics" +msgstr "Graafika" + +#: Source/options.cpp:950 +msgid "Graphics Settings" +msgstr "Graafika seaded" + +#: Source/options.cpp:951 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Täisekraan" + +#: Source/options.cpp:951 +msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." +msgstr "Kuva mäng akna- või täisekraanirežiimis." + +#: Source/options.cpp:953 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Sobita ekraanile" + +#: Source/options.cpp:953 +msgid "Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect ratio and resolution." +msgstr "Kohanda mänguaken automaatselt vastavalt sinu praeguse töölaua ekraani kuvasuhtele ja resolutsioonile." + +#: Source/options.cpp:956 +msgid "Upscale" +msgstr "Kvaliteetne" + +#: Source/options.cpp:956 +msgid "" +"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. Prevents changing the monitor resolution and allows " +"window resizing." +msgstr "" +"Võimaldab pildi skaleerimist mängu resolutsioonist teie monitori resolutsioonini. Takistab monitori resolutsiooni muutmist ja " +"võimaldab akna suuruse muutmist." + +#: Source/options.cpp:963 +msgid "Scaling Quality" +msgstr "Skaleerimise kvaliteet" + +#: Source/options.cpp:963 +msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." +msgstr "Võimaldab valikulisi filtreid väljundpildile, kui suurendatakse." + +#: Source/options.cpp:965 +msgid "Nearest Pixel" +msgstr "Lähim piksel" + +#: Source/options.cpp:966 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilineaarne" + +#: Source/options.cpp:967 +msgid "Anisotropic" +msgstr "Anisotroopne" + +#: Source/options.cpp:969 +msgid "Integer Scaling" +msgstr "Täisarvu skaleerimine" + +#: Source/options.cpp:969 +msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." +msgstr "Skaalib pilti, kasutades täisarvulist pikslite suhet." + +#: Source/options.cpp:976 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Vertikaalne sünkroonimine" + +#: Source/options.cpp:977 +msgid "" +"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a frame. Disabling it can help with mouse lag on some " +"systems." +msgstr "" +"Jõud ootavad vertikaalset sünkroonimist. Takistab rebenemise efekti kaadri joonistamisel. Selle keelamine võib mõnel süsteemil " +"aidata hiire viivitusega." + +#: Source/options.cpp:986 +msgid "Zoom on when enabled." +msgstr "Suumi sisse, kui lubatud." + +#: Source/options.cpp:987 +msgid "Color Cycling" +msgstr "Värvide tsükkel" + +#: Source/options.cpp:987 +msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." +msgstr "Vee, laava ja happe animatsiooni jaoks kasutatav värvide tsükliefekt." + +#: Source/options.cpp:988 +msgid "Alternate nest art" +msgstr "Alternatiivne pesa kunst" + +#: Source/options.cpp:988 +msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." +msgstr "Mäng kasutab Hellfire'i pesa plaatide komplekti jaoks alternatiivset paletti." + +#: Source/options.cpp:990 +msgid "Hardware Cursor" +msgstr "Riistvaraline kursor" + +#: Source/options.cpp:990 +msgid "Use a hardware cursor" +msgstr "Kasutage riistvaralist kursorit" + +#: Source/options.cpp:991 +msgid "Hardware Cursor For Items" +msgstr "Riistvara kursor esemete jaoks" + +#: Source/options.cpp:991 +msgid "Use a hardware cursor for items." +msgstr "Kasutage esemete jaoks riistvaralist kursorit." + +#: Source/options.cpp:992 +msgid "Hardware Cursor Maximum Size" +msgstr "Riistvara kursori maksimaalne suurus" + +#: Source/options.cpp:992 +msgid "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to software." +msgstr "Riistvaralise kursoriga maksimaalne laius / kõrgus. Suuremad kursorid langevad tagasi tarkvaralisele." + +#: Source/options.cpp:994 +msgid "FPS Limiter" +msgstr "KPS piiraja" + +#: Source/options.cpp:994 +msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." +msgstr "Kuvade sagedus on piiratud, et vältida suurt protsessori koormust. Piirang arvestab värskendussagedust." + +#: Source/options.cpp:995 +msgid "Show FPS" +msgstr "Kuva FPS" + +#: Source/options.cpp:995 +msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." +msgstr "Kuvab FPS-i ekraani vasakus ülanurgas." + +#: Source/options.cpp:1043 +msgid "Gameplay" +msgstr "Mängukogemus" + +#: Source/options.cpp:1043 +msgid "Gameplay Settings" +msgstr "Mängu seaded" + +#: Source/options.cpp:1045 +msgid "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was introduced in the expansion." +msgstr "Luba Diablo ja Hellfire'is linnas sörkimine/kiirkõndimine. See valik toodi sisse laienduses." + +#: Source/options.cpp:1046 +msgid "Grab Input" +msgstr "Haara sisend" + +#: Source/options.cpp:1046 +msgid "When enabled mouse is locked to the game window." +msgstr "Kui see on lubatud, on hiir lukustatud mänguaknasse." + +#: Source/options.cpp:1047 +msgid "Pause Game When Window Loses Focus" +msgstr "Peata mängu, kui aken kaotab fookuse" + +#: Source/options.cpp:1047 +msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." +msgstr "Kui see on lubatud, peatub mäng fookuse kaotamisel." + +#: Source/options.cpp:1048 +msgid "Enable Little Girl quest." +msgstr "Luba Tüdruku ülesande lubamine." + +#: Source/options.cpp:1049 +msgid "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." +msgstr "Luba Jersey ülesanne. Lester talunik asendatakse Täieliku Pähkliga." + +#: Source/options.cpp:1050 +msgid "Friendly Fire" +msgstr "Sõbralik Tuli" + +#: Source/options.cpp:1050 +msgid "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the friendly mode is on." +msgstr "Luba noole/kirja kahju mängijate vahel mitmikmängus isegi siis, kui sõbralik režiim on sisse lülitatud." + +#: Source/options.cpp:1051 +msgid "Full quests in Multiplayer" +msgstr "Täielikud ülesanded mitmikmängus" + +#: Source/options.cpp:1051 +msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." +msgstr "Võimaldab ülesannete täispika/lõikamata üksikmängu versiooni." + +#: Source/options.cpp:1052 +msgid "Test Bard" +msgstr "Testi Bard" + +#: Source/options.cpp:1052 +msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "Sunni Bard tegelase tüüp ilmuma kangelase valiku menüüs." + +#: Source/options.cpp:1053 +msgid "Test Barbarian" +msgstr "Testi Barbar" + +#: Source/options.cpp:1053 +msgid "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "Sunni barbaari tegelase tüüp kangelase valiku menüüs ilmuma." + +#: Source/options.cpp:1054 +msgid "Experience Bar" +msgstr "Kogemuste riba" + +#: Source/options.cpp:1054 +msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." +msgstr "Kogemuste riba lisatakse kasutajaliidesele ekraani alaossa." + +#: Source/options.cpp:1055 +msgid "Show Item Graphics in Stores" +msgstr "Kuva poodides esemete graafika" + +#: Source/options.cpp:1055 +msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." +msgstr "Kuva poe menüüdes esemete kirjelduste vasakul pool esemete graafika." + +#: Source/options.cpp:1056 +msgid "Show health values" +msgstr "Kuva tervise väärtused" + +#: Source/options.cpp:1056 +msgid "Displays current / max health value on health globe." +msgstr "Kuvab tervisekeral praeguse / maksimaalse tervise väärtuse." + +#: Source/options.cpp:1057 +msgid "Show mana values" +msgstr "Kuva mana väärtused" + +#: Source/options.cpp:1057 +msgid "Displays current / max mana value on mana globe." +msgstr "Kuvab mana globil praeguse / maksimaalse mana väärtuse." + +#: Source/options.cpp:1058 +msgid "Enemy Health Bar" +msgstr "Vaenlase terviseriba" + +#: Source/options.cpp:1058 +msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." +msgstr "Vaenlase terviseriba kuvatakse ekraani ülaosas." + +#: Source/options.cpp:1059 +msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "Kuld kogutakse automaatselt, kui see on mängijale lähedal." + +#: Source/options.cpp:1060 +msgid "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "Eliksiirid kogutakse automaatselt, kui mängija on neile lähedal." + +#: Source/options.cpp:1061 +msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "Õlid korjatakse automaatselt üles, kui mängija on neile lähedal." + +#: Source/options.cpp:1062 +msgid "Automatically pickup items in town." +msgstr "Korjas automaatselt esemeid linnas üles." + +#: Source/options.cpp:1063 +msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." +msgstr "Adria täidab su mana, kui sa tema poodi külastad." + +#: Source/options.cpp:1064 +msgid "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "Relvad varustatakse automaatselt peale korjamist või ostmist, kui see on lubatud." + +#: Source/options.cpp:1065 +msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "Kaitsevarustus varustatakse automaatselt peale võtmist või ostmist, kui see on lubatud." + +#: Source/options.cpp:1066 +msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "Kiivrid varustatakse automaatselt peale korjamist või ostmist, kui see on lubatud." + +#: Source/options.cpp:1067 +msgid "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "Kilbid varustatakse automaatselt, kui need on lubatud, kas korjamisel või ostmisel." + +#: Source/options.cpp:1068 +msgid "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "Ehted varustatakse automaatselt peale korjamist või ostmist, kui see on lubatud." + +#: Source/options.cpp:1069 +msgid "Randomly selecting available quests for new games." +msgstr "Uute mängude jaoks saadaval olevate ülesannete juhuslik valimine." + +#: Source/options.cpp:1070 +msgid "Show Monster Type" +msgstr "Kuva koletise tüüp" + +#: Source/options.cpp:1070 +msgid "Hovering over a monster will display the type of monster in the description box in the UI." +msgstr "Kui liigud koletise kohale, kuvatakse kasutajaliideses kirjelduskastis koletise tüüp." + +#: Source/options.cpp:1071 +msgid "Show labels for items on the ground when enabled." +msgstr "Kuva maas olevate esemete sildid, kui see on lubatud." + +#: Source/options.cpp:1072 +msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." +msgstr "Vöö täitmine inventarist, kui vöö ese on tarbitud." + +#: Source/options.cpp:1073 +msgid "" +"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to " +"be clicked on and labeled as disabled." +msgstr "" +"Kui need on lubatud, ei saa katlaid, lummavaid pühamuid, kitsepühamuid, kaunistatud pühamuid, pühasid pühamuid ja Murphy " +"pühamuid klõpsata ning need on märgitud keelatuks." + +#: Source/options.cpp:1074 +msgid "Quick Cast" +msgstr "Kiirvalamine" + +#: Source/options.cpp:1074 +msgid "Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied spell." +msgstr "Loitsu kiirklahvid lasevad loitsu koheselt, selle asemel et vahetada valmisolekus olevat loitsu." + +#: Source/options.cpp:1075 +msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." +msgstr "Tervendamisjoogide arv, mida automaatselt üles korjata." + +#: Source/options.cpp:1076 +msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." +msgstr "Täis tervendamise jookide arv, mida automaatselt üles korjata." + +#: Source/options.cpp:1077 +msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." +msgstr "Automaatne manapudelite kogus, mida üles korjata." + +#: Source/options.cpp:1078 +msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." +msgstr "Täis mana jookide arv, mida automaatselt üles korjata." + +#: Source/options.cpp:1079 +msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "Elustamisjoogi automaatseks korjamiseks mõeldud arv." + +#: Source/options.cpp:1080 +msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "Täis elustamisjoogi automaatseks korjamiseks mõeldud arv." + +#: Source/options.cpp:1081 +msgid "Enable floating numbers" +msgstr "Luba hõljuvad numbrid" + +#: Source/options.cpp:1081 +msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." +msgstr "Võimaldab ujuvaid numbreid XP saamisel / kahju tekitamisel jne." + +#: Source/options.cpp:1083 +msgid "Off" +msgstr "Väljas" + +#: Source/options.cpp:1084 +msgid "Random Angles" +msgstr "Juhuslikud nurgad" + +#: Source/options.cpp:1085 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Ainult vertikaalne" + +#: Source/options.cpp:1137 +msgid "Controller" +msgstr "Kontroller" + +#: Source/options.cpp:1137 +msgid "Controller Settings" +msgstr "Kontrolleri seaded" + +#: Source/options.cpp:1146 +msgid "Network" +msgstr "Võrk" + +#: Source/options.cpp:1146 +msgid "Network Settings" +msgstr "Võrgu seaded" + +#: Source/options.cpp:1158 +msgid "Chat" +msgstr "Vestlus" + +#: Source/options.cpp:1158 +msgid "Chat Settings" +msgstr "Vestluse seaded" + +#: Source/options.cpp:1167 Source/options.cpp:1285 +msgid "Language" +msgstr "Keel" + +#: Source/options.cpp:1167 +msgid "Define what language to use in game." +msgstr "Määrake, millist keelt mängus kasutada." + +#: Source/options.cpp:1285 +msgid "Language Settings" +msgstr "Keelesätted" + +#: Source/options.cpp:1297 +msgid "Keymapping" +msgstr "Klahvivajutus" + +#: Source/options.cpp:1297 +msgid "Keymapping Settings" +msgstr "Klahvivajutuse seaded" + +#: Source/options.cpp:1559 +msgid "Padmapping" +msgstr "Padi kaardistamine" + +#: Source/options.cpp:1559 +msgid "Padmapping Settings" +msgstr "Puldimapi seaded" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:128 +msgid "Level" +msgstr "Tase" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:130 +msgid "Experience" +msgstr "Kogemus" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:135 +msgid "Next level" +msgstr "Järgmine tase" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:145 +msgid "Base" +msgstr "Alus" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:146 +msgid "Now" +msgstr "Nüüd" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:147 +msgid "Strength" +msgstr "Jõud" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:151 +msgid "Magic" +msgstr "Maagia" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:155 +msgid "Dexterity" +msgstr "Osavus" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:158 +msgid "Vitality" +msgstr "Elujõud" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:161 +msgid "Points to distribute" +msgstr "Punkte jagamiseks" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:167 Source/translation_dummy.cpp:247 Source/translation_dummy.cpp:602 +msgid "Gold" +msgstr "Kuld" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:171 +msgid "Armor class" +msgstr "Rüü klass" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:173 +msgid "To hit" +msgstr "Tabamine" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:175 +msgid "Damage" +msgstr "Kahju" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:182 +msgid "Life" +msgstr "Elu" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:186 +msgid "Mana" +msgstr "Mana" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:191 +msgid "Resist magic" +msgstr "Võlujõu kaitse" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:193 +msgid "Resist fire" +msgstr "Tule kaitse" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:195 +msgid "Resist lightning" +msgstr "Välgu kaitse" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:87 +msgid "char" +msgstr "tegelane" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:88 +msgid "quests" +msgstr "ülesanded" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:89 +msgid "map" +msgstr "kaart" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:90 +msgid "menu" +msgstr "menüü" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:91 +msgid "inv" +msgstr "inv" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:92 +msgid "spells" +msgstr "loitsud" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:102 Source/panels/mainpanel.cpp:128 Source/panels/mainpanel.cpp:130 +msgid "voice" +msgstr "hääl" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:123 Source/panels/mainpanel.cpp:125 Source/panels/mainpanel.cpp:127 +msgid "mute" +msgstr "vaigistama" + +#: Source/panels/spell_book.cpp:116 +msgid "Unusable" +msgstr "Kasutamiskõlbmatu" + +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:119 +msgid "Dmg: 1/3 target hp" +msgstr "Kahju: 1/3 sihtmärgi hp" + +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:126 +#, c++-format +msgid "Heals: {:d} - {:d}" +msgstr "Ravib: {:d} - {:d}" + +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:128 +#, c++-format +msgid "Damage: {:d} - {:d}" +msgstr "Kahju: {:d} - {:d}" + +#: Source/panels/spell_book.cpp:183 Source/panels/spell_list.cpp:151 +msgid "Skill" +msgstr "Oskus" + +#: Source/panels/spell_book.cpp:187 +#, c++-format +msgid "Staff ({:d} charge)" +msgid_plural "Staff ({:d} charges)" +msgstr[0] "Kepp ({:d} laeng)" +msgstr[1] "Kepp ({:d} laengut)" + +#: Source/panels/spell_list.cpp:158 +msgid "Spell" +msgstr "Loits" + +#: Source/panels/spell_list.cpp:161 +msgid "Damages undead only" +msgstr "Kahjustab ainult elavaid surnuid" + +#: Source/panels/spell_list.cpp:172 +msgid "Scroll" +msgstr "Käsk" + +#: Source/panels/spell_list.cpp:183 Source/translation_dummy.cpp:455 Source/translation_dummy.cpp:457 +#: Source/translation_dummy.cpp:459 Source/translation_dummy.cpp:461 Source/translation_dummy.cpp:463 +msgid "Staff" +msgstr "Kepp" + +#: Source/panels/spell_list.cpp:193 +#, c++-format +msgid "Spell Hotkey {:s}" +msgstr "Loitsu kiirklahv {:s}" + +#: Source/pfile.cpp:760 +msgid "Unable to open archive" +msgstr "Arhiivi avamine ebaõnnestus" + +#: Source/pfile.cpp:762 +msgid "Unable to load character" +msgstr "Ei saa tegelast laadida" + +#: Source/plrmsg.cpp:77 Source/qol/chatlog.cpp:129 +#, c++-format +msgid "{:s} (lvl {:d}): " +msgstr "{:s} (tase {:d}): " + +#: Source/qol/chatlog.cpp:169 +#, c++-format +msgid "Chat History (Messages: {:d})" +msgstr "Vestluse ajalugu (Sõnumid: {:d})" + +#: Source/qol/itemlabels.cpp:112 +#, c++-format +msgid "{:s} gold" +msgstr "{:s} kuld" + +#: Source/qol/stash.cpp:650 +msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" +msgstr "Mitu kuldtükki soovite välja võtta?" + +#: Source/qol/xpbar.cpp:125 +#, c++-format +msgid "Level {:d}" +msgstr "Tase {:d}" + +#: Source/qol/xpbar.cpp:131 Source/qol/xpbar.cpp:139 +#, c++-format +msgid "Experience: {:s}" +msgstr "Kogemus: {:s}" + +#: Source/qol/xpbar.cpp:132 +msgid "Maximum Level" +msgstr "Maksimaalne tase" + +#: Source/qol/xpbar.cpp:141 +#, c++-format +msgid "Next Level: {:s}" +msgstr "Järgmine tase: {:s}" + +#: Source/qol/xpbar.cpp:142 +#, c++-format +msgid "{:s} to Level {:d}" +msgstr "{:s} tasemele {:d}" + +#. TRANSLATORS: Quest Name Block +#: Source/quests.cpp:52 +msgid "The Magic Rock" +msgstr "Maagiline Kivi" + +#: Source/quests.cpp:53 Source/translation_dummy.cpp:264 +msgid "Black Mushroom" +msgstr "Must seen" + +#: Source/quests.cpp:54 +msgid "Gharbad The Weak" +msgstr "Gharbad Nõrk" + +#: Source/quests.cpp:55 +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "Zhar Hullumeelne" + +#: Source/quests.cpp:56 +msgid "Lachdanan" +msgstr "Lachdanan" + +#: Source/quests.cpp:58 +msgid "The Butcher" +msgstr "Lihunik" + +#: Source/quests.cpp:59 +msgid "Ogden's Sign" +msgstr "Ogdeni märk" + +#: Source/quests.cpp:60 +msgid "Halls of the Blind" +msgstr "Pimeduse Saalid" + +#: Source/quests.cpp:61 +msgid "Valor" +msgstr "Vapruse" + +#: Source/quests.cpp:62 Source/translation_dummy.cpp:263 +msgid "Anvil of Fury" +msgstr "Raevualasi" + +#: Source/quests.cpp:63 +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "Verelord" + +#: Source/quests.cpp:64 +msgid "The Curse of King Leoric" +msgstr "Kuningas Leorici needus" + +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:66 Source/quests.cpp:102 +msgid "The Chamber of Bone" +msgstr "Luukambrike" + +#: Source/quests.cpp:67 +msgid "Archbishop Lazarus" +msgstr "Peapiiskop Lazarus" + +#: Source/quests.cpp:68 +msgid "Grave Matters" +msgstr "Hauaküsimused" + +#: Source/quests.cpp:69 +msgid "Farmer's Orchard" +msgstr "Taluniku Aed" + +#: Source/quests.cpp:70 +msgid "Little Girl" +msgstr "Väike Tüdruk" + +#: Source/quests.cpp:71 +msgid "Wandering Trader" +msgstr "Rändav Kaupmees" + +#: Source/quests.cpp:72 +msgid "The Defiler" +msgstr "Rüvetaja" + +#: Source/quests.cpp:73 +msgid "Na-Krul" +msgstr "Na-Krul" + +#. TRANSLATORS: Quest Name Block end +#: Source/quests.cpp:75 +msgid "The Jersey's Jersey" +msgstr "Jersey särk" + +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:101 +msgid "King Leoric's Tomb" +msgstr "Kuningas Leorici haud" + +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:104 +msgid "A Dark Passage" +msgstr "Tume läbikäik" + +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:105 +msgid "Unholy Altar" +msgstr "Püha altar" + +#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name +#: Source/quests.cpp:378 +#, c++-format +msgid "To {:s}" +msgstr "Asukohta {:s}" + +#: Source/stores.cpp:129 +msgid "Griswold" +msgstr "Griswold" + +#: Source/stores.cpp:130 +msgid "Pepin" +msgstr "Pepin" + +#: Source/stores.cpp:132 +msgid "Ogden" +msgstr "Ogden" + +#: Source/stores.cpp:133 +msgid "Cain" +msgstr "Kain" + +#: Source/stores.cpp:134 +msgid "Farnham" +msgstr "Farnham" + +#: Source/stores.cpp:135 +msgid "Adria" +msgstr "Adria" + +#: Source/stores.cpp:136 Source/stores.cpp:1261 +msgid "Gillian" +msgstr "Gillian" + +#: Source/stores.cpp:137 +msgid "Wirt" +msgstr "Wirt" + +#: Source/stores.cpp:263 Source/stores.cpp:270 +msgid "Back" +msgstr "Tagasi" + +#: Source/stores.cpp:292 Source/stores.cpp:298 Source/stores.cpp:324 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: Source/stores.cpp:309 +#, c++-format +msgid "Damage: {:d}-{:d} " +msgstr "Kahju: {:d}-{:d} " + +#: Source/stores.cpp:311 +#, c++-format +msgid "Armor: {:d} " +msgstr "Rüü: {:d} " + +#: Source/stores.cpp:313 +#, c++-format +msgid "Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "Vastupidavus: {:d}/{:d}" + +#: Source/stores.cpp:315 +msgid "Indestructible" +msgstr "Purunematu" + +#: Source/stores.cpp:381 Source/stores.cpp:1029 Source/stores.cpp:1248 +msgid "Welcome to the" +msgstr "Tere tulemast" + +#: Source/stores.cpp:382 +msgid "Blacksmith's shop" +msgstr "Sepa pood" + +#: Source/stores.cpp:383 Source/stores.cpp:680 Source/stores.cpp:1031 Source/stores.cpp:1074 Source/stores.cpp:1250 +#: Source/stores.cpp:1262 Source/stores.cpp:1275 +msgid "Would you like to:" +msgstr "Kas soovite:" + +#: Source/stores.cpp:384 +msgid "Talk to Griswold" +msgstr "Räägi Griswoldiga" + +#: Source/stores.cpp:385 +msgid "Buy basic items" +msgstr "Osta põhiesemeid" + +#: Source/stores.cpp:386 +msgid "Buy premium items" +msgstr "Osta premium-esemeid" + +#: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:683 +msgid "Sell items" +msgstr "Müü esemeid" + +#: Source/stores.cpp:388 +msgid "Repair items" +msgstr "Paranda esemeid" + +#: Source/stores.cpp:389 +msgid "Leave the shop" +msgstr "Lahku poest" + +#: Source/stores.cpp:417 Source/stores.cpp:719 Source/stores.cpp:1051 +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "Mul on need esemed müügiks:" + +#: Source/stores.cpp:466 +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "Mul on müüa need esmaklassilised esemed:" + +#: Source/stores.cpp:562 Source/stores.cpp:812 +msgid "You have nothing I want." +msgstr "Sul pole midagi, mida ma tahaksin." + +#: Source/stores.cpp:573 Source/stores.cpp:824 +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "Milline ese on müügil?" + +#: Source/stores.cpp:641 +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "Sul pole midagi parandada." + +#: Source/stores.cpp:652 +msgid "Repair which item?" +msgstr "Millist eset parandada?" + +#: Source/stores.cpp:679 +msgid "Witch's shack" +msgstr "Nõiaonn" + +#: Source/stores.cpp:681 +msgid "Talk to Adria" +msgstr "Räägi Adriaga" + +#: Source/stores.cpp:682 Source/stores.cpp:1033 +msgid "Buy items" +msgstr "Osta esemeid" + +#: Source/stores.cpp:684 +msgid "Recharge staves" +msgstr "Laadige sauasid" + +#: Source/stores.cpp:685 +msgid "Leave the shack" +msgstr "Jäta hütt" + +#: Source/stores.cpp:886 +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "Sul pole midagi laadida." + +#: Source/stores.cpp:897 +msgid "Recharge which item?" +msgstr "Millist eset laadida?" + +#: Source/stores.cpp:910 +msgid "You do not have enough gold" +msgstr "Sul pole piisavalt kulda" + +#: Source/stores.cpp:918 +msgid "You do not have enough room in inventory" +msgstr "Sul pole piisavalt ruumi oma varudes" + +#: Source/stores.cpp:936 +msgid "Do we have a deal?" +msgstr "Kas meil on kokkulepe?" + +#: Source/stores.cpp:939 +msgid "Are you sure you want to identify this item?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle eseme tuvastada?" + +#: Source/stores.cpp:945 +msgid "Are you sure you want to buy this item?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid seda eset osta?" + +#: Source/stores.cpp:948 +msgid "Are you sure you want to recharge this item?" +msgstr "Kas olete kindel, et soovite seda eset laadida?" + +#: Source/stores.cpp:952 +msgid "Are you sure you want to sell this item?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle eseme müüa?" + +#: Source/stores.cpp:955 +msgid "Are you sure you want to repair this item?" +msgstr "Kas olete kindel, et soovite seda eset parandada?" + +#: Source/stores.cpp:969 Source/towners.cpp:152 +msgid "Wirt the Peg-legged boy" +msgstr "Wirt, puujalaga poiss" + +#: Source/stores.cpp:972 Source/stores.cpp:979 +msgid "Talk to Wirt" +msgstr "Räägi Wirtiga" + +#: Source/stores.cpp:973 +msgid "I have something for sale," +msgstr "Mul on midagi müügiks," + +#: Source/stores.cpp:974 +msgid "but it will cost 50 gold" +msgstr "aga see maksab 50 kulda" + +#: Source/stores.cpp:975 +msgid "just to take a look. " +msgstr "lihtsalt pilgu heitmiseks. " + +#: Source/stores.cpp:976 +msgid "What have you got?" +msgstr "Mida sul on pakkuda?" + +#: Source/stores.cpp:977 Source/stores.cpp:980 Source/stores.cpp:1077 Source/stores.cpp:1265 +msgid "Say goodbye" +msgstr "Ütle hüvasti" + +#: Source/stores.cpp:990 +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "Mul on see ese müügiks:" + +#: Source/stores.cpp:1007 +msgid "Leave" +msgstr "Lahku" + +#: Source/stores.cpp:1030 +msgid "Healer's home" +msgstr "Tervendaja kodu" + +#: Source/stores.cpp:1032 +msgid "Talk to Pepin" +msgstr "Räägi Pepiniga" + +#: Source/stores.cpp:1034 +msgid "Leave Healer's home" +msgstr "Lahku Ravitseja kodust" + +#: Source/stores.cpp:1073 +msgid "The Town Elder" +msgstr "Linna vanem" + +#: Source/stores.cpp:1075 +msgid "Talk to Cain" +msgstr "Räägi Cainiga" + +#: Source/stores.cpp:1076 +msgid "Identify an item" +msgstr "Tuvasta ese" + +#: Source/stores.cpp:1169 +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "Sul pole midagi tuvastada." + +#: Source/stores.cpp:1180 +msgid "Identify which item?" +msgstr "Määrake, milline ese?" + +#: Source/stores.cpp:1195 +msgid "This item is:" +msgstr "See ese on:" + +#: Source/stores.cpp:1198 +msgid "Done" +msgstr "Valmis" + +#: Source/stores.cpp:1207 +#, c++-format +msgid "Talk to {:s}" +msgstr "Räägi {:s}-ga" + +#: Source/stores.cpp:1210 +#, c++-format +msgid "Talking to {:s}" +msgstr "Vestlus {:s}-ga" + +#: Source/stores.cpp:1211 +msgid "is not available" +msgstr "ei ole saadaval" + +#: Source/stores.cpp:1212 +msgid "in the shareware" +msgstr "jagatud tarkvaras" + +#: Source/stores.cpp:1213 +msgid "version" +msgstr "versioon" + +#: Source/stores.cpp:1240 +msgid "Gossip" +msgstr "Klatš" + +#: Source/stores.cpp:1249 +msgid "Rising Sun" +msgstr "Tõusev Päike" + +#: Source/stores.cpp:1251 +msgid "Talk to Ogden" +msgstr "Räägi Ogdeniga" + +#: Source/stores.cpp:1252 +msgid "Leave the tavern" +msgstr "Lahku kõrtsist" + +#: Source/stores.cpp:1263 +msgid "Talk to Gillian" +msgstr "Räägi Gillianiga" + +#: Source/stores.cpp:1264 +msgid "Access Storage" +msgstr "Juurdepääs laole" + +#: Source/stores.cpp:1274 Source/towners.cpp:207 +msgid "Farnham the Drunk" +msgstr "Joodik Farnham" + +#: Source/stores.cpp:1276 +msgid "Talk to Farnham" +msgstr "Räägi Farnhamiga" + +#: Source/stores.cpp:1277 +msgid "Say Goodbye" +msgstr "Ütle hüvasti" + +#: Source/stores.cpp:2410 +#, c++-format +msgid "Your gold: {:s}" +msgstr "Sinu kuld: {:s}" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:15 +msgid "" +" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh blow to this land. The people always loved the King, " +"and now they live in mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could have fallen so far from the " +"Light, as Leoric had always been the holiest of men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " +"within..." +msgstr "" +" Ahh, meie kuninga lugu, kas pole? Leoricu traagiline langus oli sellele maale karm hoop. Rahvas armastas alati kuningat, ja " +"nüüd elavad nad tema ees surmahirmus. Küsimus, mida ma endalt pidevalt küsin, on see, kuidas ta võis nii kaugele valgusest " +"langeda, sest Leoric oli alati olnud kõige püham mees. Ainult põrgulikud jõud suudaksid inimest seestpoolt nii täielikult " +"hävitada..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:17 +msgid "" +"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, Prince Albrecht, was kidnapped. The King went " +"into a rage and scoured the village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip deeper into madness. " +"He sought to blame innocent townsfolk for the boy's disappearance and had them brutally executed. Less than half of us " +"survived his insanity...\n" +" \n" +"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against them and sadly, they were forced to kill him. With " +"his dying breath the King called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they would serve him in " +"darkness forever...\n" +" \n" +"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our former King has risen from his eternal sleep and " +"now commands a legion of undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three levels beneath the " +"Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by destroying his now cursed form..." +msgstr "" +"Küla vajab teie abi, hea meister! Mõned kuud tagasi rööviti kuningas Leorici poeg, prints Albrecht. Kuningas läks raevu ja " +"kammis küla läbi oma kadunud lapse otsinguil. Iga mööduva päevaga näis Leoric üha sügavamale hullusesse vajuvat. Ta püüdis " +"süüdistada süütuid külaelanikke poisi kadumises ja lasi nad julmalt hukata. Vähem kui pooled meist jäid tema hullusest " +"ellu...\n" +"\n" +"Kuningas rüütlid ja preestrid püüdsid teda rahustada, kuid ta pöördus nende vastu ja kahjuks olid nad sunnitud ta tapma. Oma " +"viimase hingetõmbega langetas kuningas kohutava needuse oma endiste järgijate peale. Ta vandus, et nad teenivad teda igavesti " +"pimeduses...\n" +"\n" +"Siin võtavad asjad veelgi tumedama pöörde, kui ma arvasin võimalikuks! Meie endine kuningas on tõusnud oma igavesest unest ja " +"juhib nüüd surnute leegioni labürindis. Tema keha maeti katedraali alla kolm taset sügavale hauakambrisse. Palun, hea meister, " +"rahustage tema hing, hävitades tema nüüdseks neetud kuju..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:19 +msgid "" +"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's down there, waiting in the putrid darkness for his " +"chance to destroy this land..." +msgstr "" +"Nagu ma teile ütlesin, hea meister, kuningas maeti kolm taset allapoole. Ta on seal all, oodates mädanenud pimeduses oma " +"võimalust selle maa hävitamiseks..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:21 +msgid "" +"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a greater evil at work. However, we may yet be saved " +"from the darkness that consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on your way, good master." +msgstr "" +"Meie kuninga needus on möödas, kuid ma kardan, et see oli vaid osa suuremast kurjusest, mis tegutseb. Kuid meid võib veel " +"päästa pimedusest, mis meie maad neelab, sest sinu võit on hea enne. Olgu valgus sinu teel juhatamas, hea meister." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:23 +msgid "" +"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease his madness, but in the end it overcame him. A " +"black curse has hung over this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his spirit from his earthly " +"prison, the curse would be lifted..." +msgstr "" +"Oma poja kaotus oli kuningas Leoricule liialt raske. Ma tegin, mis suutsin, et tema hullust leevendada, kuid lõpuks võttis see " +"temast võimust. Must needus on sellest päevast alates selle kuningriigi kohal rippunud, kuid võib-olla, kui sa vabastaksid " +"tema vaimu maapealsest vanglast, saaks needus murtud..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:25 +msgid "" +"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for the kind and just ruler that he was. His death was " +"so sad and seemed very wrong, somehow." +msgstr "" +"Ma ei taha mõelda, kuidas kuningas suri. Ma tahan teda meenutada kui lahket ja õiglast valitsejat, kes ta oli. Tema surm oli " +"nii kurb ja tundus kuidagi väga vale." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:27 +msgid "" +"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to outfit his knights. I even crafted a huge two-handed " +"sword of the finest mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe how he died, but it must have " +"been some sinister force that drove him insane!" +msgstr "" +"Ma tegin paljusid relvi ja enamikku turvistest, mida kuningas Leoric kasutas oma rüütlite varustamiseks. Ma meisterdasin talle " +"isegi tohutu kahekäemõõga parimast mithrillist, samuti sobiva lahingukrooni. Ma ei suuda ikka veel uskuda, kuidas ta suri, " +"kuid see pidi olema mingi kuri jõud, mis ajas ta hulluks!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:29 +msgid "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" +msgstr "" +"Mind ei huvita see. Kuula, ükski luukere ei hakka minu kuningaks. Leoric on kuningas. Kuningas, kas kuuled mind? ELAGU " +"KUNINGAS!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:31 +msgid "" +"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the power to raise yet more warriors for an ever growing " +"army of the undead. If you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay all who still live here." +msgstr "" +"Elavad surnud järgivad neetud kuningat. Tal on võime äratada veelgi rohkem sõdalasi, et kasvatada oma elavate surnute armeed. " +"Kui sa ei peata tema valitsemist, marsib ta kindlasti üle selle maa ja tapab kõik, kes siin veel elavad." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:33 +msgid "" +"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't care about some King that's been dead longer than " +"I've been alive. If you need something to use against this King of the undead, then I can help you out..." +msgstr "" +"Kuule, ma ajan siin äri. Ma ei müü infot ja mind ei huvita mingi kuningas, kes on surnud kauem kui mina olen elus olnud. Kui " +"sul on midagi vaja selle surnute kuninga vastu, siis saan sind aidata..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:35 +msgid "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve my Master for eternity!" +msgstr "Elu soojus on sisenenud minu hauakambrisse. Valmistu, surelik, teenima minu Meistrit igavesti!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:37 +msgid "" +"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that since many demons fear the light of the sun and " +"believe that it holds great power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has led them to believe " +"that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they are not all as smart as we had feared..." +msgstr "" +"Näen, et see kummaline käitumine paneb ka sind kukalt kratsima. Ma oletan, et kuna paljud deemonid kardavad päikesevalgust ja " +"usuvad, et see omab suurt jõudu, siis võib-olla on päikesetõus, mida sa mainisid, pannud neid uskuma, et ka see omab " +"mingisuguseid salapäraseid jõude. Hmm, võib-olla nad ei olegi kõik nii targad, kui me kartsime..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:39 +msgid "" +"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great knowledge of those monstrosities that inhabit the " +"labyrinth, and this is something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened during the night by a " +"scraping sound just outside of my tavern. When I looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures in " +"the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing the sign to my inn. I don't know why the demons would " +"steal my sign but leave my family in peace... 'tis strange, no?" +msgstr "" +"Meister, mul on üks kummaline kogemus, mida jagada. Ma tean, et sul on suur teadmistepagas nende koletiste kohta, kes " +"labürindis elavad, ja see on midagi, millest ma ei suuda aru saada... Mind äratas öösel kraapiv heli otse mu kõrtsi juures. " +"Kui ma oma magamistoast välja vaatasin, nägin kõrtsiõuel väikeste deemonilaadsete olendite kujusid. Mõne aja pärast nad " +"jooksid minema, kuid mitte enne, kui nad mu kõrtsi sildi varastasid. Ma ei tea, miks deemonid mu sildi varastaksid, kuid " +"jätaksid mu pere rahule... see on kummaline, kas pole?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:41 +msgid "" +"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save me the expense of having another one made. Well, " +"let me see, what could I give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This cap was left in one of the " +"rooms by a magician who stayed here some time ago. Perhaps it may be of some value to you." +msgstr "" +"Oh, sa ei pidanudki mu silti tagasi tooma, aga ma arvan, et see säästab mind uue valmistamise kuludest. Noh, las ma vaatan, " +"mida ma võiksin sulle tasuks anda selle leidmise eest? Hmmm, mis meil siin on... ah, jah! See müts jäeti ühte tuppa maagiku " +"poolt, kes peatus siin mõnda aega tagasi. Võib-olla on see sulle väärtuslik." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:43 +msgid "" +"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes - is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda " +"are all right. I suppose that they would come to see me if they were hurt..." +msgstr "" +"Oh sa püha taevas, deemonid jooksevad öösel külas ringi, rüüstavad meie kodusid - kas miski pole püha? Ma loodan, et Ogden ja " +"Garda on korras. Ma arvan, et nad tuleksid minu juurde, kui nad oleksid viga saanud..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:45 +msgid "" +"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept right through the whole thing. Thank the Light that " +"those monsters didn't attack the inn." +msgstr "" +"Oh sa mu meie! Kas sinna see silt kaduski? Minu vanaema ja mina magasime vist kogu selle asja maha. Tänu Valgusele, et need " +"koletised ei rünnanud kõrtsi." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:47 +msgid "" +"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the atrocities I've heard of - or seen. \n" +" \n" +"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." +msgstr "" +"Deemonid varastasid Ogdeni märgi, sa ütled? See ei kõla just nagu need õudused, millest olen kuulnud - või näinud. \n" +" \n" +"Deemonid on huvitatud pigem su südame välja rebimisest, mitte su sildipostist." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:49 +msgid "" +"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of money for it. If I was Ogden... and I'm not, but " +"if I was... I'd just buy a new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece of cheese..." +msgstr "" +"Tead, mis ma arvan? Keegi võttis selle sildi ja nad tahavad selle eest palju raha. Kui ma oleksin Ogden... ja ma ei ole, aga " +"kui ma oleksin... siis ma ostaksin lihtsalt uue sildi, millel oleks ilus joonistus. Võib-olla kena õllekruus või tükk juustu..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:51 +msgid "" +"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" +" \n" +"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." +msgstr "" +"Ükski surelik ei suuda tõeliselt mõista deemoni meelt. \n" +" \n" +"Ära lase nende ettearvamatutel tegudel end segadusse ajada, sest ka see võib olla nende plaan." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:53 +msgid "" +"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, too. \n" +" \n" +"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on a piece of wood." +msgstr "" +"Mida - kas ta ütleb, et mina võtsin selle? Ma arvan, et Griswold on ka tema poolel. \n" +" \n" +"Kuule, ma lõpetasin lihtsa sildi varastamise juba kuid tagasi. Sa ei saa puutükiga kasumit teenida." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:55 +msgid "" +"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You no leave with life! You kill big uglies and give " +"back Magic. Go past corner and door, find uglies. You give, you go!" +msgstr "" +"Hei - Sina oled see, kes kõik tapab! Too mulle Maagiline Lipp või me ründame! Sa ei lahku eluga! Tapa suured koletised ja too " +"Maagiline tagasi. Mine nurgast mööda ja uksest sisse, leia koletised. Annad, siis lähed!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:57 +msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." +msgstr "Sa tapad koledaid, saad lipu. Too too mulle, või muidu..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:59 +msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" +msgstr "Sina anna! Jah, hea! Mine nüüd, me oleme tugevad. Me tapame kõik suure Maagiaga!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:61 +msgid "" +"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not allow myself to believe the ancient legends, I " +"cannot deny them now. Perhaps the time has come to reveal who I am.\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an ancient Brotherhood that was dedicated to " +"safeguarding the secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" +" \n" +"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party of simple townsfolk into the Labyrinth to find " +"the King's missing son, Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of them escaped with their " +"lives.\n" +" \n" +"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It must have been Lazarus himself who kidnapped " +"Albrecht and has since hidden him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to the darkness, or what " +"his interest is in the child, unless he means to sacrifice him to his dark masters!\n" +" \n" +"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say that Lazarus was last seen running into the deepest " +"bowels of the labyrinth. You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this demented fiend!" +msgstr "" +"See ei tõota head, sest see kinnitab mu kõige süngemaid hirme. Kuigi ma ei lubanud endal iidseid legende uskuda, ei saa ma " +"neid nüüd eitada. Võib-olla on aeg avaldada, kes ma tegelikult olen.\n" +"\n" +"Minu tõeline nimi on Deckard Cain Vanem ja ma olen viimne järeltulija iidsest Vennaskonnast, mis oli pühendunud ajatu kurjuse " +"saladuste kaitsmisele. Kurjus, mis on nüüd ilmselgelt valla päästetud.\n" +"\n" +"Peapiiskop Lazarus, kuningas Leorici kõige usaldusväärsem nõuandja, juhtis lihtsate linnarahva rühma Labürinti, et leida " +"kuninga kadunud poeg Albrecht. Möödus üsna palju aega, enne kui nad naasid, ja vaid vähesed neist pääsesid eluga.\n" +"\n" +"Neetud olgu ma lollina! Ma oleksin pidanud tema varjatud reeturlikkust siis kahtlustama. See pidi olema Lazarus ise, kes " +"röövis Albrechti ja on teda sellest ajast alates Labürindis peitnud. Ma ei mõista, miks peapiiskop pimedusse pöördus või mis " +"on tema huvi lapse vastu, kui ta ei kavatse teda oma tumedatele isandatele ohverdada!\n" +"\n" +"See peab olema see, mida ta plaanib! Tema 'päästegrupi' ellujäänud ütlevad, et Lazarust nähti viimati jooksmas labürindi " +"sügavaimatesse soppidesse. Sa pead kiirustama ja päästma printsi selle hullumeelse kurjami ohvrinoast!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:63 +msgid "" +"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and the people of this kingdom are counting on you!" +msgstr "Sa pead kiirustama ja päästma Albrechti Lazaruse käest. Prints ja selle kuningriigi rahvas loodavad sinu peale!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:65 +msgid "" +"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for his horrific deed. The boy that you describe is not " +"our prince, but I believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you speak of must be a portal in the " +"very heart of the labyrinth.\n" +" \n" +"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was " +"he who was imprisoned within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once again sow chaos in the realm of " +"mankind. You must venture through the portal and destroy Diablo before it is too late!" +msgstr "" +"Sinu lugu on üsna sünge, mu sõber. Lazarus põleb kindlasti põrgus oma kohutava teo eest. Poiss, keda sa kirjeldad, ei ole meie " +"prints, kuid ma usun, et Albrecht võib siiski ohus olla. Võimu sümbol, millest sa räägid, peab olema portaal labürindi " +"südames.\n" +"\n" +"Tea seda, mu sõber - Kurjus, mille vastu sa astud, on Terrori tume isand. Surelikud mehed tunnevad teda nimega Diablo. Tema " +"oli see, kes vangistati labürinti paljude sajandite eest ja ma kardan, et ta püüab taas külvata kaost inimkonna valdustesse. " +"Sa pead minema läbi portaali ja hävitama Diablo, enne kui on liiga hilja!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:67 +msgid "" +"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus " +"never returned. I suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a favor, good master - please do not " +"talk to Farnham about that day." +msgstr "" +"Lazarus oli peapiiskop, kes viis paljud linnaelanikud labürinti. Ma kaotasin sel päeval palju häid sõpru ja Lazarus ei tulnud " +"kunagi tagasi. Ma arvan, et ta tapeti koos enamiku teistega. Kui saaksid mulle teene teha, hea meister - palun ära räägi " +"Farnhamiga sellest päevast." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:71 +msgid "" +"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that night. I thought that of all people, Lazarus would " +"have had more sense than that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the townsfolk of Tristram. So many " +"were injured, I could not save them all..." +msgstr "" +"Ma olin šokeeritud, kui kuulsin, mida linnarahvas sel ööl plaanis teha. Ma arvasin, et kõigist inimestest oleks Lazarusel " +"rohkem mõistust olnud. Ta oli peapiiskop ja tundus alati hoolivat Tristrami linnarahvast. Nii paljud said vigastada, ma ei " +"suutnud neid kõiki päästa..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:73 +msgid "" +"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my mother's funeral, and was supportive of my grandmother " +"and myself in a very troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." +msgstr "" +"Ma mäletan Lazarust kui väga lahket ja heldet meest. Ta kõneles mu ema matustel ja toetas mu vanaema ja mind väga raskel ajal. " +"Ma palvetan igal õhtul, et kuidagi on ta ikka veel elus ja turvaliselt." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:75 +msgid "" +"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy retribution, but when we started fighting those " +"hellspawn, he did not so much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless chambers that were " +"filled with the servants of darkness!" +msgstr "" +"Ma olin seal, kui Lazarus meid labürinti juhtis. Ta rääkis pühast kättemaksust, aga kui me hakkasime nende põrgulistega " +"võitlema, ei tõstnud ta nende vastu isegi oma nuia. Ta lihtsalt jooksis sügavamale hämaratesse, lõpututesse kambritesse, mis " +"olid täidetud pimeduse teenritega!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:77 +msgid "" +"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling " +"and falling... their blood spilling out all over the floor... all his fault..." +msgstr "" +"Nad torkavad, siis hammustavad, siis on nad kõikjal sinu ümber. Valevorst! VALEVORST! Nad on kõik surnud! Surnud! Kas kuuled " +"mind? Nad lihtsalt kukuvad ja kukuvad... nende veri voolab kõikjale põrandale... kõik tema süü..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:79 +msgid "" +"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great conflict within his being. He poses a great danger, and " +"will stop at nothing to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." +msgstr "" +"Ma ei tundnud seda Lazarust, kellest sa räägid, kuid ma tajun tema olemuses suurt konflikti. Ta kujutab endast suurt ohtu ja " +"ei peatu millegi ees, et teenida pimeduse jõude, mis on ta enda omaks kuulutanud." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:81 +msgid "" +"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters down there. Didn't help save my leg, did it? Look, " +"I'll give you a free piece of advice. Ask Farnham, he was there." +msgstr "" +"Jah, see õiglane Lazarus, kes oli nii tõhus nende koletiste vastu seal all. Ei aidanud mu jalga päästa, eks? Kuule, ma annan " +"sulle ühe tasuta nõuande. Küsi Farnhami käest, tema oli seal." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:83 +msgid "" +"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! You are too late to save the child. Now you will " +"join him in Hell!" +msgstr "" +"Loobu oma rumalast otsingust. Kõik, mis sind ootab, on minu Meistri viha! Sa oled liiga hilja, et last päästa. Nüüd liitud " +"temaga Põrgus!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:86 +msgid "" +"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any help. The water that fills our wells comes from an " +"underground spring. I have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and the same. Unfortunately, I " +"do not know what would cause our water supply to be tainted." +msgstr "" +"Hmm, ma ei tea, mida ma sulle sellest rääkida saaksin, mis oleks abiks. Vesi, mis täidab meie kaevud, tuleb maa-alusest " +"allikast. Olen kuulnud tunnelist, mis viib suure järveni - võib-olla on need üks ja sama. Kahjuks ei tea ma, mis võiks meie " +"veevarustuse saastumise põhjustada." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:88 +msgid "" +"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our storage cellar, but with the entire town having no " +"source of fresh water, even our stores will soon run dry. \n" +" \n" +"Please, do what you can or I don't know what we will do." +msgstr "" +"Olen alati püüdnud hoida meie keldris suurt varu toiduaineid ja jooke, kuid kuna kogu linnal pole värske vee allikat, saavad " +"ka meie varud peagi otsa. \n" +" \n" +"Palun, tee, mis saad, või ma ei tea, mida me teeme." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:90 +msgid "" +"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and stagnant and some of the townspeople have become ill " +"drinking from them. Our reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a passage that leads to the " +"springs that serve our town. Please find what has caused this calamity, or we all will surely perish." +msgstr "" +"Mul on hea meel, et jõudsin sinuni õigel ajal! Meie kaevud on muutunud soolaseks ja seisvaks ning mõned linnaelanikud on " +"haigestunud, juues sealt vett. Meie värske vee varud hakkavad kiiresti otsa saama. Ma usun, et on olemas käik, mis viib " +"allikateni, mis teenivad meie linna. Palun leia, mis on selle õnnetuse põhjustanud, või me kõik hukkume kindlasti." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:92 +msgid "" +"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no water to drink. \n" +" \n" +"We cannot survive for long without your help." +msgstr "" +"Palun, te peate kiirustama. Iga mööduv tund viib meid lähemale olukorrale, kus meil pole enam joogivett. \n" +" \n" +"Me ei suuda kaua ilma teie abita ellu jääda." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:94 +msgid "" +"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water to become tainted? Oh, truly a great evil lurks " +"beneath our town, but your perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it will aid you in the " +"destruction of such vile creatures." +msgstr "" +"Mida sa ütled - deemonite pelk kohalolek on põhjustanud vee saastumise? Oh, tõepoolest suur kurjus varitseb meie linna all, " +"kuid sinu visadus ja julgus annavad meile lootust. Palun võta see sõrmus - ehk aitab see sind selliste õelate olendite " +"hävitamisel." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:96 +msgid "" +"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water from the wells. Please, can you do something to " +"help us?" +msgstr "Mu vanaema on väga nõrk ja Garda ütleb, et me ei saa kaevude vett juua. Palun, kas saaksid midagi teha, et meid aidata?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:98 +msgid "" +"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I have tried to clear one of the smaller wells, but it " +"reeks of stagnant filth. It must be getting clogged at the source." +msgstr "" +"Pepin on sulle tõtt rääkinud. Meil on varsti hädasti vaja värsket vett. Olen proovinud ühte väiksemat kaevu puhastada, aga see " +"haiseb seisva saasta järele. See peab olema allikas ummistunud." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:100 +msgid "You drink water?" +msgstr "Kas sa jood vett?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:101 +msgid "" +"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their wells. \n" +" \n" +"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant of what they have spawned." +msgstr "" +"Tristrami rahvas sureb, kui sa ei suuda nende kaevudele värsket vett taastada. \n" +" \n" +"Tea seda - deemonid on selle asja südames, kuid nad jäävad teadmatusse sellest, mida nad on esile kutsunud." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:103 +msgid "" +"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no market to sell to. You better find out what is going " +"on, and soon!" +msgstr "" +"Seekord olen sinuga nõus. Minu äri jääb kuivaks - nii öelda - kui mul pole turgu, kellele müüa. Sa parem uuri välja, mis " +"toimub, ja kiiresti!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:105 +msgid "" +"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is mentioned in certain archaic writings that I " +"studied in the libraries of the East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to protect great " +"treasures, they would create domains where those who died in the attempt to steal that treasure would be forever bound to " +"defend it. A twisted, but strangely fitting, end?" +msgstr "" +"Raamat, mis räägib inimluude kambrist? Noh, Luukamber on mainitud teatud vanades kirjutistes, mida ma uurisin Idamaa " +"raamatukogudes. Need teosed vihjasid, et kui allilma isandad soovisid kaitsta suuri aardeid, lõid nad valdkondi, kus need, kes " +"surid püüdes seda aaret varastada, oleksid igaveseks seotud selle kaitsmisega. Väänatud, kuid kummaliselt sobiv lõpp?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:107 +msgid "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has many books that may be of some help." +msgstr "Kardan, ma kardan, ma ei tea sellest midagi, hea isand. Cainil on palju raamatuid, mis võivad abiks olla." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:109 +msgid "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take great care." +msgstr "See kõlab väga ohtliku kohana. Kui sa sinna lähed, ole palun väga ettevaatlik." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:111 +msgid "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help." +msgstr "Kardan, ma pole sellest midagi kuulnud. Võib-olla saaks Jutustaja Cain aidata." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:113 +msgid "" +"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about many things, and it would not surprise me if he had " +"some answers to your question." +msgstr "" +"Ma ei tea sellest kohast midagi, aga sa võid proovida küsida Cainilt. Ta räägib paljudest asjadest ja mind ei üllataks, kui " +"tal oleks mõni vastus sinu küsimusele." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:115 +msgid "" +"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - her - tells the tree... cause you gotta wait. " +"Then I says, that might work against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." +msgstr "" +"Kuule nüüd. Seal on üks puidust kamber, tead. Ja tema naine, tead küll - tema - räägib puuga... sest sa pead ootama. Siis ma " +"ütlen, et see võib tema vastu töötada, aga kui sa arvad, et ma selle eest MAKSAN... sa... ee... jah." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:117 +msgid "" +"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish within this cursed domain. \n" +" \n" +"Enter the Chamber of Bone at your own peril." +msgstr "" +"Sa saad igavesti pimeduse isandate teenriks, kui hukkud selles neetud valdkonnas. \n" +" \n" +"Sisene Luukambrisse omal vastutusel." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:119 +msgid "" +"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in picking up a few things from you... or better yet, " +"don't you need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"Sa ütled, et seal on tohutu ja salapärane aare? Võib-olla võiksin ma olla huvitatud mõne asja hankimisest sinult... või veel " +"parem, kas sa ei vaja mõnda haruldast ja kallist varustust, et sellest katsumusest läbi saada?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:121 +msgid "" +"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into venturing into the Labyrinth to find the King's missing " +"son. He played upon their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared for what lay within the cold " +"earth... Lazarus abandoned them down there - left in the clutches of unspeakable horrors - to die." +msgstr "" +"Tundub, et peapiiskop Lazarus meelitas paljusid linnakodanikke Labürinti, et leida kuninga kadunud poeg. Ta mängis nende " +"hirmudel ja ajas nad pöörasesse rahvahulka. Keegi neist polnud valmis selleks, mis külmas maa-aluses neid ootas... Lazarus " +"hülgas nad seal - jättes nad kirjeldamatute õuduste küüsi - surema." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:123 +msgid "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a fierce weapon. I believe he called him a butcher." +msgstr "Jah, Farnham on pomisenud midagi suurest jõhkardist, kes vehkis metsiku relvaga. Ma usun, et ta nimetas teda lihunikuks." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:125 +msgid "" +"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars of his wrath upon their bodies when the few " +"survivors of the charge led by Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open his victims, but it " +"could not have been of this world. It left wounds festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " +"Beware if you plan to battle this fiend..." +msgstr "" +"Valguse nimel, ma tean sellest õelast deemonist. Paljud kandsid tema raevu arme oma kehal, kui vähesed ellujäänud Lazaruse " +"juhitud rünnakust katedraalist välja roomasid. Ma ei tea, mida ta kasutas oma ohvrite lõhki lõikamiseks, kuid see ei saanud " +"olla sellest maailmast. See jättis haavad mädanema haigusega ja isegi mina leidsin, et neid on peaaegu võimatu ravida. Ole " +"ettevaatlik, kui plaanid selle kurjategijaga võidelda..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:127 +msgid "" +"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately discounted it. But since you brought it up, maybe it " +"is true." +msgstr "" +"Kui Farnham rääkis midagi lihunikust, kes inimesi tapab, siis ma kohe eirasin seda. Aga kuna sa tõid selle üles, siis võib-" +"olla on see tõsi." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:129 +msgid "" +"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies of my friends. He swung a cleaver as large as an " +"axe, hewing limbs and cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a host of small screeching " +"demons and somehow found the stairway leading out. I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts " +"me to this day." +msgstr "" +"Ma nägin, kuidas Farnham nimetas Lihunikuks seda, kes raius teed läbi mu sõprade surnukehade. Ta vehkis kirve suuruse " +"lihunikukirvega, raiudes jäsemeid ja langetades vapraid mehi seal, kus nad seisid. Mind eraldas lahingust hulk väikseid " +"kriiskavaid deemoneid ja kuidagi leidsin trepi, mis viis välja. Ma ei näinud seda jubedat elajat enam kunagi, kuid tema verine " +"nägu kummitab mind tänaseni." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) +#: Source/textdat.cpp:131 +msgid "" +"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, couldn't save them. Trapped in a room with so " +"many bodies... so many friends... NOOOOOOOOOO!" +msgstr "" +"Suur! Suur kirves tappis kõik mu sõbrad. Ei suutnud teda peatada, pidin põgenema, ei suutnud neid päästa. Lõksus toas nii " +"paljude kehadega... nii paljude sõpradega... EIIIIIIII!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:133 +msgid "" +"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of others. You have seen his handiwork in the " +"drunkard Farnham. His destruction will do much to ensure the safety of this village." +msgstr "" +"Lihunik on sadistlik olend, kes naudib teiste piinamist ja valu. Sa oled näinud tema kätetööd joodik Farnhami peal. Tema " +"hävitamine aitab palju kaasa selle küla turvalisuse tagamisele." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:135 +msgid "" +"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got a hold of me and managed to get my leg before " +"Griswold pulled me out of that hole. \n" +" \n" +"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to his collection." +msgstr "" +"Ma tean sellest jubedast koletisest rohkem, kui sa arvata oskad. Tema väikesed sõbrad said mind kätte ja suutsid mu jala " +"saada, enne kui Griswold mind sellest august välja tõmbas.\n" +"\n" +"Ma ütlen otse - tapa ta enne, kui ta sind tapab ja su laiba oma kollektsiooni lisab." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) +#: Source/textdat.cpp:137 +msgid "" +"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find the lost prince. The bastard led us into a trap! Now " +"everyone is dead... killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and slay him so that our souls may " +"finally rest..." +msgstr "" +"Palun, kuula mind. Peapiiskop Lazarus, ta viis meid siia alla, et leida kadunud prints. See lurjus vedas meid lõksu! Nüüd on " +"kõik surnud... tapetud deemoni poolt, keda ta kutsus Lihunikuks. Kosta meie eest! Leia see Lihunik ja tapa ta, et meie hinged " +"saaksid lõpuks rahu leida..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:140 +msgid "" +"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other works. Let me think now - what was it?\n" +" \n" +"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of razor claws briefly scraping to torment those poor " +"souls who have been made sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the Halls of the Blind..." +msgstr "" +"Sa loed ette huvitavat riimi, mis on kirjutatud stiilis, mis meenutab mulle teisi teoseid. Las ma mõtlen nüüd - mis see oli?\n" +"\n" +"...Pimedus katab Varjatut. Silmad helendavad nähtamatult, ainult habemenoa küüniste helid kriibivad lühidalt, et piinata neid " +"vaeseid hingi, kes on tehtud igaveseks pimedaks. Nende neetud vangla nimi on Pimeduse Saalid..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:142 +msgid "" +"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels when the inn was doing well, but that seems like " +"such a long time ago now. \n" +" \n" +"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." +msgstr "" +"Ma pole kunagi eriti luulet armastanud. Mõnikord oli mul põhjust palgata minstreleid, kui kõrtsil hästi läks, aga see tundub " +"nüüd nii ammu olevat. \n" +" \n" +"Mis? Oh, jah... noh, ma arvan, et sa võiksid vaadata, mida keegi teine teab." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:144 +msgid "" +"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very much like that poem while researching the history of " +"demonic afflictions. It spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" +msgstr "" +"See tundub kuidagi tuttav. Mäletan, et lugesin midagi väga sarnast sellele luuletusele, kui uurisin deemonlike hädade ajalugu. " +"See rääkis kohast, kus valitseb suur kurjus, mis... oota - sa ei kavatse sinna minna, eks?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:146 +msgid "" +"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that he gave my grandmother a potion that helped clear " +"her vision, so maybe he can help you, too." +msgstr "" +"Kui sul on küsimusi pimeduse kohta, peaksid rääkima Pepiniga. Ma tean, et ta andis mu vanaemale eliksiiri, mis aitas tal " +"nägemist parandada, nii et võib-olla saab ta ka sind aidata." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:148 +msgid "" +"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your vivid description, my friend. Perhaps Cain the " +"Storyteller could be of some help." +msgstr "" +"Kardan, ma sõber, ma pole kuulnud ega näinud kohta, mis vastaks sinu värvikale kirjeldusele. Ehk oskab Jutustaja Cain sind " +"aidata." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:150 +msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" +msgstr "Vaata siia... see on päris naljakas, eks? Said aru? Pime - vaata siia?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:152 +msgid "" +"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master well. \n" +" \n" +"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had anticipated." +msgstr "" +"See on suurte piinade ja õuduste paik, mis teenib oma isandat hästi. \n" +" \n" +"Astu ettevaatlikult, muidu võid ise siia jääda palju kauemaks, kui oled oodanud." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:154 +msgid "" +"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell you about this? No. Are you now leaving and going to " +"talk to the storyteller who lives for this kind of thing? Yes." +msgstr "" +"Vaatame, kas ma müün sulle midagi? Ei. Kas sa annad mulle raha, et ma sulle sellest räägiksin? Ei. Kas sa nüüd lahkud ja lähed " +"rääkima jutuvestjaga, kes elab selliste asjade jaoks? Jah." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:156 +msgid "" +"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his life. Lachdanan was an honorable and just man who " +"served his King faithfully for years. But of course, you already know that.\n" +" \n" +"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan would be the least likely to submit to the darkness " +"without a fight, so I suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I would find a way to release " +"him from his torture." +msgstr "" +"Sa väidad, et oled Lachdananiga rääkinud? Ta oli oma eluajal suur kangelane. Lachdanan oli auväärne ja õiglane mees, kes " +"teenis oma kuningat aastaid ustavalt. Aga muidugi tead sa seda juba.\n" +"\n" +"Nendest, kes sattusid Kuningakese needuse haardesse, oleks Lachdanan kõige vähem tõenäoline, et alistuks pimedusele ilma " +"võitluseta, seega arvan, et sinu lugu võib tõsi olla. Kui ma oleksin sinu asemel, mu sõber, siis leiaksin viisi, kuidas " +"vabastada ta tema piinadest." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:158 +msgid "" +"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking with departed souls in my inn yard, thank you very " +"much." +msgstr "" +"Sa räägid vaprast sõdalasest, kes on ammu surnud! Ma ei taha oma kõrtsiõuel kuulda jutte surnud hingedega rääkimisest, aitäh." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:160 +msgid "" +"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color before, so I can't tell you how it would effect you if " +"you were to try to drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an elixir, do as Lachdanan asks and " +"DO NOT try to use it." +msgstr "" +"Kuldne eliksiir, ütlete. Ma pole kunagi varem sellist värvi jooki valmistanud, seega ei oska ma öelda, kuidas see teid " +"mõjutaks, kui prooviksite seda juua. Teie ravitsejana soovitan tungivalt, et kui leiate sellise eliksiiri, tehke nagu " +"Lachdanan palub ja ÄRGE proovige seda kasutada." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:162 +msgid "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I can be of much help to you." +msgstr "Ma pole kunagi varem Lachdananist kuulnud. Mul on kahju, aga ma ei usu, et saan teile palju abiks olla." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:164 +msgid "" +"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you aid him. I dealt with him on several occasions and " +"found him to be honest and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric would fall especially hard " +"upon him." +msgstr "" +"Kui sa tõepoolest kohtusid Lachdananiga, siis soovitan sul teda aidata. Olen temaga mitmel korral kokku puutunud ja leidnud, " +"et ta on aus ja truu loomusega. Needus, mis langes kuningas Leorici järgijate peale, tabaks teda eriti rängalt." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:166 +msgid "" +" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into thinking any other way. You can't talk to the dead. I " +"know!" +msgstr "" +" Lachdanan on surnud. Kõik teavad seda, ja sa ei saa mind petta, et ma arvaksin teisiti. Sa ei saa surnutega rääkida. Ma tean!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:168 +msgid "" +"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as Lachdanan. \n" +" \n" +"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." +msgstr "" +"Sa võid kohata inimesi, kes on Labürindis lõksus, nagu Lachdanan. \n" +" \n" +"Ma tajun temas au ja suurt süüd. Aita teda, ja sa aitad kogu Tristramit." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:170 +msgid "" +"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened beneath him. He was incinerated in a ball of " +"hellfire, and can't answer your questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be buying something or " +"you'll be on your way." +msgstr "" +"Oota, las ma arvan. Cain neelati alla hiiglaslik lõhe, mis tema all avanes. Ta põles ära põrgutules ja ei saa enam su " +"küsimustele vastata. Oh, see pole see, mis juhtus? Siis arvan, et sa kas ostad midagi või lähed oma teed." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:172 +msgid "" +"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's Knights, upholding the laws of this land with " +"justice and honor. Then his dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my fellow Knights succumbed " +"to their twisted fate, I fled from the King's burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " +"failed...\n" +" \n" +"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul to rest, but I have been unable to find it. My " +"strength now wanes, and with it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I will repay your efforts " +"- I swear upon my honor." +msgstr "" +"Palun, ära tapa mind, kuula mind ära. Ma olin kunagi kuningas Leorici rüütlite kapten, kaitstes selle maa seadusi õigluse ja " +"au nimel. Siis langes tema tume needus meie peale rolli eest, mida me tema traagilises surmas mängisime. Kui mu kaasrüütlid " +"alistusid oma moonutatud saatusele, põgenesin ma kuninga matmiskambrist, otsides viisi, kuidas end needusest vabastada. Ma " +"ebaõnnestusin...\n" +"\n" +"Olen kuulnud Kuldse Eliksiiri kohta, mis võiks needuse tõsta ja mu hinge rahu tuua, kuid ma pole suutnud seda leida. Mu jõud " +"kahaneb nüüd ja sellega koos ka viimane osa mu inimlikkusest. Palun aita mind ja leia Eliksiir. Ma tasun su pingutused - " +"vannun oma au nimel." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:174 +msgid "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. Please, keep trying..." +msgstr "Sa pole leidnud Kuldset Eliksiiri. Ma kardan, et olen igaveseks hukule määratud. Palun, jätka proovimist..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:176 +msgid "" +"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If there is ever a way that I can repay you from beyond " +"the grave I will find it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will have little use for it. May it " +"protect you against the dark powers below. Go with the Light, my friend..." +msgstr "" +"Sa oled päästnud mu hinge hukatusest ja selle eest olen ma sulle võlgu. Kui on kunagi võimalus, kuidas ma saan sind haua " +"tagant tasuda, siis ma leian selle, aga praegu - võta mu kiiver. Teekonnal, millele ma asun, pole mul sellest suurt kasu. Olgu " +"see sulle kaitseks allpoolsete tumedate jõudude vastu. Mine valgusega, mu sõber..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:178 +msgid "" +"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched for, but never found. Crafted from the metallic " +"bones of the Razor Pit demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most powerful magi of the underworld. " +"Carved with runes of power and chaos, any weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of Chaos, " +"imbedding it with magical properties. It is said that the unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the " +"outcome of this smithing will be..." +msgstr "" +"Griswold räägib Raevualasest - legendaarne artefakt, mida on kaua otsitud, kuid kunagi ei leitud. Valmistatud Razor Piti " +"deemonite metallist luudest, Raevualas valati ümber allilma viie võimsaima maagia koljude. Võimu ja kaose ruunidega " +"kaunistatud, iga relv või turvis, mis selle alasi peal sepistatakse, sukeldub Kaose valdkonda, andes sellele maagilisi " +"omadusi. Öeldakse, et Kaose ettearvamatu olemus teeb raskeks teada, milline on selle sepistamise tulemus..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:180 +msgid "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? He's quite handy, you know." +msgstr "Kas sa ei arva, et Griswold oleks parem inimene, kellelt selle kohta küsida? Ta on üsna osav, tead." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:182 +msgid "" +"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the Silver Chalice of Purification, I could have assisted " +"you, my friend. However, in this matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain." +msgstr "" +"Kui sa oleksid otsinud teavet Ravimördi või Puhastamise Hõbekarika kohta, oleksin saanud sind aidata, mu sõber. Kuid selles " +"asjas oleks parem, kui räägiksid kas Griswoldi või Cainiga." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:184 +msgid "" +"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a giant anvil that was used to make mighty weapons. He " +"said that when a hammer was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. Whenever the earth moves, I " +"always remember that story." +msgstr "" +"Griswoldi isa rääkis meile, kui me üles kasvasime, hiiglaslikust alasist, mida kasutati võimsate relvade valmistamiseks. Ta " +"ütles, et kui sellele alasile löödi haamriga, värises maa suure raevuga. Iga kord, kui maa liigub, meenub mulle see lugu." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:186 +msgid "" +"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know that you have been venturing deeper into the " +"Labyrinth, and there is a story I was told that you may find worth the time to listen to...\n" +" \n" +"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil that he came across during his escape. His " +"description reminded me of legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful weapons of magic are " +"crafted. The legend had it that deep within the Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " +"essence of the demonic underworld...\n" +" \n" +"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with great power. If this anvil is indeed the Anvil of " +"Fury, I may be able to make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" +" \n" +"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" +msgstr "" +"Tervist! Alati on rõõm näha üht oma parimat klienti! Ma tean, et oled sügavamale Labürinti seiklemas, ja mul on sulle üks " +"lugu, mida tasub kuulata...\n" +"\n" +"Üks meestest, kes Labürindist tagasi tuli, rääkis mulle müstilisest alasi, mille ta oma põgenemise ajal leidis. Tema kirjeldus " +"meenutas mulle legende, mida kuulsin nooruses põlevast Põrgusepast, kus võimsad maagilised relvad sepistatakse. Legend rääkis, " +"et sügaval Põrgusepas puhkab Raevu Alasi! See Alasi sisaldab endas deemonliku allilma olemust...\n" +"\n" +"Öeldakse, et iga relv, mis sepistatakse põleval Alasil, on täidetud suure väega. Kui see alasi on tõesti Raevu Alasi, võin ma " +"sulle valmistada relva, mis suudab võita isegi kõige pimedama Põrgu isanda!\n" +"\n" +"Leia mulle see Alasi ja ma asun tööle!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:188 +msgid "" +"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could be your best hope, and I am sure that I can make " +"you one of legendary proportions." +msgstr "" +"Pole veel midagi, jah? Noh, otsi edasi. Alasi peal sepistatud relv võiks olla su parim lootus, ja ma olen kindel, et suudan " +"sulle valmistada ühe legendaarsete mõõtmetega." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:190 +msgid "" +"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. Now we'll show those bastards that there are no " +"weapons in Hell more deadly than those made by men! Take this and may Light protect you." +msgstr "" +"Ma ei suuda seda uskuda! See on Raevualasi - tubli töö, mu sõber. Nüüd näitame neile lurjustele, et põrgus pole ühtegi relva, " +"mis oleks surmavam kui need, mida inimesed teevad! Võta see ja las Valgus kaitseb sind." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:192 +msgid "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if someone took my anvil!" +msgstr "Griswold ei saa oma alasit müüa. Mis ta siis teeb? Ja ma oleksin ka vihane, kui keegi minu alasi ära võtaks!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:194 +msgid "" +"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the comprehension of mortals. Some of these hold " +"fantastic power that can be used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below could shift the course of " +"the Sin War towards the Light." +msgstr "" +"Labürindi sees on palju artefakte, mis omavad surelike mõistmisest kaugemale ulatuvaid jõude. Mõned neist sisaldavad " +"fantastilist jõudu, mida saab kasutada nii Valguse kui Pimeduse poolt. Alasi kindlustamine allpoolt võiks muuta Patuse Sõja " +"kulgu Valguse kasuks." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:196 +msgid "" +"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious damper on my business here. Awwww, you'll never find it." +msgstr "Kui sa selle eseme Griswoldile leiad, võib see mu äri siin tõsiselt kahjustada. Awwww, sa ei leia seda kunagi üles." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:198 +msgid "" +"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. Wherever this book you read from resides it is " +"surely a place of great power.\n" +" \n" +"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a pool of boiling blood atop its bone encrusted " +"surface. There are also allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient treasure...\n" +" \n" +"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is said that the ancient hero Arkaine placed the " +"holy armor Valor in a secret vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and chase the legions of " +"darkness back to the Burning Hells.\n" +" \n" +"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is said that when this holy armor is again needed, a " +"hero will arise to don Valor once more. Perhaps you are that hero..." +msgstr "" +"Vere ja Tule Saalid on müstilise päritoluga maamärgid. Kus iganes see raamat, millest sa loed, asub, on see kindlasti suurte " +"jõudude paik.\n" +"\n" +"Legendid räägivad obsidiaankivist tahutud alusest, mille luudega kaetud pinnal on keevast verest bassein. Samuti viidatakse " +"Verekividele, mis avavad ukse, mis kaitseb iidset aaret...\n" +"\n" +"Selle aarde olemus on spekulatsioonidega varjutatud, mu sõber, kuid räägitakse, et iidne kangelane Arkaine paigutas püha " +"soomuse Valor salajasse varakambrisse. Arkaine oli esimene surelik, kes pööras Patuse Sõja käigu ja ajas pimeduse leegionid " +"tagasi Põlevatesse Põrgutesse.\n" +"\n" +"Vahetult enne Arkaine'i surma peideti tema soomus salajasse varakambrisse. Räägitakse, et kui seda püha soomust taas " +"vajatakse, tõuseb kangelane, kes kannab Valorit veel kord. Võib-olla oled sina see kangelane..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:200 +msgid "" +"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor known as Valor. If you could find its resting place, " +"you would be well protected against the evil in the Labyrinth." +msgstr "" +"Iga laps kuuleb lugu sõdalasest Arkaine'ist ja tema müstilisest soomusrüüst nimega Valor. Kui sa suudaksid leida selle " +"puhkepaiga, oleksid sa hästi kaitstud Labürindi kurjuse eest." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:202 +msgid "" +"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy learning new cures and creating better elixirs that I " +"must have forgotten. Sorry..." +msgstr "" +"Hmm... see kõlab nagu midagi, mida ma peaksin mäletama, aga ma olen olnud nii hõivatud uute ravimeetodite õppimise ja paremate " +"eliksiiride loomisega, et ma pean olema unustanud. Vabandust..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:204 +msgid "" +"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the boys talk about. You had better ask one of the men in " +"the village." +msgstr "" +"Maagilise soomusrüü Valori lugu on midagi, millest ma sageli poiste juttu kuulsin. Sa peaksid parem küsima mõnelt küla mehelt." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:206 +msgid "" +"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will tell you that many have looked for it - including " +"myself. Arkaine hid it well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the secrets that have kept it " +"concealed oh, lo these many years." +msgstr "" +"Soomus nimega Valor võib olla see, mis kallutab kaalukausid sinu kasuks. Ma ütlen sulle, et paljud on seda otsinud - " +"sealhulgas mina ise. Arkaine peitis selle hästi, mu sõber, ja selle saladuste avamiseks, mis on seda kõik need aastad " +"varjanud, on vaja enamat kui natuke õnne." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham +#: Source/textdat.cpp:208 +msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." +msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:209 +msgid "" +"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" +" \n" +"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self trust." +msgstr "" +"Kui leiad need Verekivid, kasuta neid ettevaatlikult. \n" +" \n" +"Tee on täis ohte ja sinu ainus lootus peitub sinu enese usalduses." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:211 +msgid "" +"You intend to find the armor known as Valor? \n" +" \n" +"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever " +"will either." +msgstr "" +"Kas sa kavatsed leida soomust, mida tuntakse kui Valor? \n" +" \n" +"Keegi pole kunagi välja selgitanud, kuhu Arkaine selle kraami peitis, ja kui minu kontaktid ei suutnud seda leida, siis ma " +"tõsiselt kahtlen, et sina seda suudad." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:213 +msgid "" +"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His story is found within the ancient chronicles of " +"the Sin War...\n" +" \n" +"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood stands upon a mountain of his tattered victims. His " +"dark blade screams a black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand before this Executioner of Hell.\n" +" \n" +"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the Legion of Darkness during the Sin War, he lost his " +"humanity to his insatiable hunger for blood." +msgstr "" +"Ma tean ainult üht legendi, mis räägib sellisest sõdalasest, nagu sa kirjeldad. Tema lugu on kirjas iidsetes Patu Sõja " +"kroonikates...\n" +"\n" +"Tuhande aasta sõja, vere ja surma poolt määrdunud, seisab Vere Sõjapealik oma räsitud ohvrite mäel. Tema tume mõõk karjub " +"elavatele musta needust; piinatud kutse kõigile, kes julgeksid seista selle Põrgu Timuka ees.\n" +"\n" +"Samuti on kirjas, et kuigi ta oli kunagi surelik, kes võitles Pimeduse Leegioni kõrval Patu Sõja ajal, kaotas ta oma " +"inimlikkuse oma kustutamatu verejanu tõttu." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:215 +msgid "" +"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good master. I hope that you do not have to fight him, " +"for he sounds extremely dangerous." +msgstr "" +"Kardan, ma pole kuulnud midagi sellisest kurjast sõdalasest, hea isand. Loodan, et sa ei pea temaga võitlema, sest ta kõlab " +"äärmiselt ohtlikult." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:217 +msgid "Cain would be able to tell you much more about something like this than I would ever wish to know." +msgstr "Cain oskaks sulle sellise asja kohta palju rohkem rääkida, kui ma iialgi teada tahaksin." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:219 +msgid "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and your defender. I will keep you in my thoughts." +msgstr "Kui sa lähed võitlema nii raevuka vastasega, siis olgu valgus sinu teejuht ja kaitsja. Ma hoian sind oma mõtetes." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:221 +msgid "" +"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." +msgstr "" +"Pimedad ja kurjad legendid ümbritsevad üht Veresõdalast. Ole hästi ette valmistatud, mu sõber, sest ta ei näita halastust ega " +"anna armu." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:223 +msgid "" +"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and that pretty girl that brings the drinks. Listen here, " +"friend - you're obsessive, you know that?" +msgstr "" +"Kas sa pead alati verest rääkima? Aga lilled, päikesepaiste ja see kena tüdruk, kes jooke toob. Kuula, sõber - sa oled " +"kinnisideeline, tead seda?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:225 +msgid "" +"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of years knowing only warfare. I am sorry... I can not " +"see if you will defeat him." +msgstr "" +"Ta oskused mõõgaga on vapustavad ja ta on elanud tuhandeid aastaid, tundes ainult sõjapidamist. Mul on kahju... Ma ei näe, kas " +"sa suudad teda võita." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:227 +msgid "" +"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's going through a lot of swords. Wouldn't mind " +"supplying his armies..." +msgstr "" +"Ma pole kunagi selle sõjapealikuga, kellest sa räägid, kokku puutunud, aga tundub, et tal kulub palju mõõku. Ei oleks midagi " +"selle vastu, et tema armeed varustada..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:229 +msgid "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not be denied." +msgstr "Mu mõõk laulab sinu vere järele, surelik, ja minu tumedad isandad ei luba seda keelata." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:231 +msgid "" +"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave located in the east. It was being taken there for " +"further study. This stone glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal man could possess. I do " +"not know what secrets it holds, my friend, but finding this stone would certainly prove most valuable." +msgstr "" +"Griswold räägib Taeva Kivist, mis oli määratud idaosas asuvasse enklaavi. Seda viidi sinna edasiseks uurimiseks. See kivi " +"kiirgas energiat, mis kuidagi andis nägemise kaugemale kui tavaline inimene võiks omada. Ma ei tea, milliseid saladusi see " +"peidab, mu sõber, kuid selle kivi leidmine oleks kindlasti väga väärtuslik." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:233 +msgid "" +"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the east. I sold them quite an array of fresh fruits " +"and some excellent sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to them..." +msgstr "" +"Karavan peatus siin, et võtta teel itta mõned varud peale. Ma müüsin neile päris palju värskeid puuvilju ja mõned suurepärased " +"magusad saiad, mille Garda just küpsetas. Kahju, mis nendega juhtus..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:235 +msgid "" +"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but I will say this. If rocks are falling from the " +"sky, you had better be careful!" +msgstr "" +"Ma ei tea, mida nad arvasid, et nad selle kiviga näha saavad, aga ma ütlen seda. Kui kivid taevast alla kukuvad, siis ole " +"parem ettevaatlik!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:237 +msgid "" +"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was quite a while ago. They had strange accents and were " +"starting on a long journey, as I recall. \n" +" \n" +"I don't see how you could hope to find anything that they would have been carrying." +msgstr "" +"Noh, üks väga tähtsate inimeste karavan peatus siin tõesti, aga see oli üsna ammu. Neil olid kummalised aktsendid ja nad " +"alustasid pikka teekonda, kui ma õigesti mäletan.\n" +"\n" +"Ma ei näe, kuidas sa võiksid loota leida midagi, mida nad oleksid kaasa võtnud." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:239 +msgid "" +"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan that was bound for the eastern kingdoms passed " +"through here some time ago. It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! The caravan was " +"ambushed by cloaked riders just north of here along the roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere " +"to be found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful from it." +msgstr "" +"Peatu korraks - mul on lugu, mis võib sulle huvi pakkuda. Karavan, mis suundus idapoolsetesse kuningriikidesse, läbis siit " +"mõni aeg tagasi. Väidetavalt vedas see taevatükki, mis oli maa peale langenud! Karavan sattus varjatud ratsanike rünnaku alla " +"siinsamas põhja pool teel. Ma otsisin rusudest seda taevakivi, kuid seda polnud kusagil. Kui sa selle peaksid leidma, usun, et " +"suudan sellest midagi kasulikku meisterdada." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:241 +msgid "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know that I can make something powerful out of it." +msgstr "Ma ikka veel ootan, et sa mulle selle taevast pärit kivi tooksid. Ma tean, et suudan sellest midagi võimsat teha." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) +#: Source/textdat.cpp:243 +msgid "" +"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" +" \n" +"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that my father left me. I hope it serves you well." +msgstr "" +"Lase ma vaatan seda - jah... jah, see on nii, nagu ma arvasin. Anna mulle hetk...\n" +"\n" +"Ah, siin see on. Ma seadsin kivi tükid hõbesõrmuse sisse, mille mu isa mulle jättis. Loodan, et see teenib sind hästi." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:245 +msgid "" +"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and green and red and silver. Don't remember what " +"happened to it, though. I really miss that ring..." +msgstr "" +"Mul oli kunagi kena sõrmus; see oli tõesti kallis, sinise, rohelise, punase ja hõbedasega. Ei mäleta, mis sellega juhtus, aga " +"ma tõesti igatsen seda sõrmust..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:247 +msgid "" +"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you find it, I would prevent it. He will harness its " +"powers and its use will be for the good of us all." +msgstr "" +"Taevakivi on väga võimas ja kui see oleks keegi muu kui Griswold, kes palus sul selle leida, siis ma takistaksin seda. Ta " +"kasutab selle jõudu ja see on meile kõigile kasulik." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:249 +msgid "" +"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what he is doing, and as much as I try to steal his " +"customers, I respect the quality of his work." +msgstr "" +"Kui keegi suudab sellest kivist midagi teha, siis Griswold suudab. Ta teab, mida ta teeb, ja kuigi ma püüan tema kliente " +"varastada, austan ma tema töö kvaliteeti." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:251 +msgid "" +"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the " +"Healer could tell you more, but this is something that cannot be found in any of my stories or books." +msgstr "" +"Nõid Adria otsib musta seent? Ma tean mustadest seentest sama palju kui punastest heeringatest. Võib-olla oskab Pepin " +"Ravitseja sulle rohkem rääkida, kuid see on midagi, mida ei leia ühestki minu loost ega raamatust." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:253 +msgid "" +"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black mushrooms to our honored guests. If Adria wants some " +"mushrooms in her stew, then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... disgusting!" +msgstr "" +"Las ma ütlen nii. Nii mina kui ka Garda ei serveeriks kunagi, MITTE KUNAGI musti seeni meie austatud külalistele. Kui Adria " +"tahab oma hautisesse seeni, siis see on tema asi, aga ma ei saa sind nende leidmisel aidata. Mustad seened... vastikud!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:255 +msgid "" +"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist me in creating my elixir. It should be of great " +"value to the many who are injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect that its alchemy holds. If " +"you can remove the brain of a demon when you kill it, I would be grateful if you could bring it to me." +msgstr "" +"Nõid ütles mulle, et sa otsisid deemonit, et aidata mul oma eliksiiri luua. See peaks olema suureks väärtuseks paljudele, keda " +"need roojased elukad on vigastanud, kui ma suudan avada saladused, mida ma kahtlustan, et selle alkeemia peidab. Kui sa suudad " +"deemonilt tema aju eemaldada, kui sa ta tapad, oleksin tänulik, kui sa selle mulle tooksid." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:257 +msgid "" +"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir without this, but it can't hurt to have this to " +"study. Would you please carry this to the witch? I believe that she is expecting it." +msgstr "" +"Suurepärane, see on täpselt see, mida ma silmas pidasin. Ma suutsin eliksiiri ilma selleta lõpetada, kuid sellest ei tee paha, " +"kui mul on see uurimiseks. Kas sa viiksid selle nõiale? Ma usun, et ta ootab seda." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:259 +msgid "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you ask him?" +msgstr "Ma arvan, et Ogdenil võib keldris mõned seened olla. Miks sa ei küsi tema käest?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:261 +msgid "" +"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. I can offer you no more help than that, but it " +"sounds like... a huge, gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." +msgstr "" +"Kui Adrial seda pole, siis võid kihla vedada, et see on tõesti haruldane asi. Ma ei saa sulle rohkem abi pakkuda, aga see " +"kõlab nagu... tohutu, hiiglaslik, paistes, pundunud seen! Noh, head jahti, ma arvan." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:263 +msgid "" +"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, listen... here's the secret - moderation is the key!" +msgstr "" +"Ogden segab kokku VÄGA kange musta seene, aga ma jään haigeks, kui seda joon. Kuula, kuula... saladus on selles - mõõdukus on " +"võti!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:265 +msgid "" +"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep your eyes open for a black mushroom. It should be " +"fairly large and easy to identify. If you find it, bring it to me, won't you?" +msgstr "" +"Mida me siin näeme? Huvitav, see näeb välja nagu reagendiraamat. Hoia silmad lahti musta seene jaoks. See peaks olema üsna " +"suur ja kergesti äratuntav. Kui leiad selle, too see mulle, eks?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:267 +msgid "" +"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so that I can use it for a special concoction that I am " +"working on." +msgstr "" +"See on suur must seen, mida mul vaja on. Nüüd jookse ja too see mulle, et saaksin seda kasutada spetsiaalse segu jaoks, mille " +"kallal ma töötan." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:269 +msgid "" +"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the healer is looking for the brain of some demon or " +"another so he can treat those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he intends to make an elixir " +"from it. If you help him find what he needs, please see if you can get a sample of the elixir for me." +msgstr "" +"Jah, see sobib ideaalselt ühe joogi jaoks, mida ma loon. Muide, ravitseja otsib mõne deemoni aju, et ravida neid, keda on " +"nende mürgine mürk tabanud. Ma usun, et ta kavatseb sellest eliksiiri valmistada. Kui sa aitad tal leida, mida ta vajab, siis " +"palun vaata, kas saaksid mulle eliksiiri proovi." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:271 +msgid "" +"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this time. I do need some of the elixir that the Healer " +"is working on. He needs that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. Simple when you think about " +"it, isn't it?" +msgstr "" +"Miks sa selle siia tõid? Mul pole praegu deemonite aju vaja. Küll aga vajan ma tervendaja eliksiiri, mille kallal ta töötab. " +"Ta vajab seda groteskset organit, mida sa käes hoiad, ja siis too mulle eliksiir. Kui järele mõelda, on see ju lihtne, kas " +"pole?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:273 +msgid "" +"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my brew without it. Why don't you just keep it..." +msgstr "" +"Misasja? Nüüd tood sa mulle selle eliksiiri ravitsejalt? Ma sain oma keeduse ilma selleta valmis. Miks sa seda lihtsalt endale " +"ei jäta..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:275 +msgid "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about something a bit more useful?" +msgstr "Mul pole müüa ühtegi seent, ei suuruses ega värvis. Kuidas oleks millegi veidi kasulikumaga?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:277 +msgid "" +"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I suppose it is time that I told you the truth about " +"who I am, my friend. You see, I am not all that I seem...\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an ancient Brotherhood that was dedicated to keeping " +"and safeguarding the secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been released...\n" +" \n" +"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within " +"the Labyrinth many centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the time when Diablo would rise again " +"from his imprisonment. When the two stars on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all but " +"invincible...\n" +" \n" +"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him before the stars align, for we may never have a " +"chance to rid the world of his evil again!" +msgstr "" +"Nii et, kaardi legend on tõsi. Isegi mina ei uskunud seda kunagi täielikult! Arvan, et on aeg, et ma räägiksin sulle tõtt " +"selle kohta, kes ma tegelikult olen, mu sõber. Näed, ma ei ole see, kes ma paistan olevat...\n" +"\n" +"Minu tõeline nimi on Deckard Cain Vanem, ja ma olen iidse Vennaskonna viimane järeltulija, mis oli pühendunud ajatu kurjuse " +"saladuste hoidmisele ja kaitsmisele. Kurjus, mis on nüüd ilmselgelt valla päästetud...\n" +"\n" +"Kurjus, mille vastu sa astud, on Pimeduse Hirmu Isand - surelikele meestele tuntud kui Diablo. Tema oli see, kes vangistati " +"Labürinti paljude sajandite eest. Kaart, mida sa nüüd käes hoiad, loodi ammu, et märkida aega, mil Diablo tõuseks taas oma " +"vangistusest. Kui kaardil olevad kaks tähte joondavad, on Diablo oma võimu tipul. Ta on peaaegu võitmatu...\n" +"\n" +"Sa oled nüüd ajaga võidu jooksmas, mu sõber! Leia Diablo ja hävita ta enne, kui tähed joondavad, sest meil ei pruugi kunagi " +"enam olla võimalust tema kurjusest maailma vabastada!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:279 +msgid "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can stop him from attaining his full might." +msgstr "" +"Meie aeg hakkab otsa saama! Ma tunnen, kuidas tema tume jõud kasvab, ja ainult sina saad takistada teda saavutamast oma " +"täielikku väge." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:281 +msgid "" +"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and will may not be enough. Diablo is now at the height " +"of his earthly power, and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light protect and guide you, my " +"friend. I will help in any way that I am able." +msgstr "" +"Ma olen kindel, et sa andsid endast parima, kuid kardan, et isegi sinu jõud ja tahe ei pruugi olla piisavad. Diablo on nüüd " +"oma maise võimu tipul ja sa vajad kogu oma julgust ja jõudu, et teda võita. Olgu valgus sinu kaitseks ja juhatuseks, mu sõber. " +"Ma aitan sind igal võimalikul viisil." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:283 +msgid "" +"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think that I would know anything? It sounds like this is " +"a very serious matter. You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." +msgstr "" +"Kui nõid ei saa sind aidata ja soovitab sul Caini juurde minna, siis miks sa arvad, et mina midagi teaksin? Tundub, et see on " +"väga tõsine asi. Sa peaksid kiirustama ja minema jutuvestja juurde, nagu Adria soovitab." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:285 +msgid "" +"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain could help you decipher what this refers to. \n" +" \n" +"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that is beyond my talents." +msgstr "" +"Ma ei suuda selle kaardi kirjutisest palju aru saada, kuid võib-olla Adria või Cain saaksid sind aidata selle tähenduse " +"lahtimõtestamisel. \n" +" \n" +"Ma näen, et see on kaart meie taeva tähtedest, kuid rohkem kui see on minu võimetest üle." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:287 +msgid "" +"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" +" \n" +"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the oldest looking piece of paper that I have ever seen." +msgstr "" +"Sellise asja kohta oleks kõige parem küsida meie jutuvestjalt. \n" +" \n" +"Cain teab väga palju iidsetest kirjutistest ja see on kindlasti kõige vanem välja nägev paberitükk, mida ma kunagi näinud olen." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:289 +msgid "" +"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I have no idea how to read this, Cain or Adria may " +"be able to provide the answers that you seek." +msgstr "" +"Ma pole kunagi varem sellist kaarti näinud. Kust sa selle said? Kuigi mul pole aimugi, kuidas seda lugeda, võivad Cain või " +"Adria sulle vajalikke vastuseid anda." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:291 +msgid "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have really got somethin' here. That's a map." +msgstr "" +"Kuule nüüd, tule lähemale. Ma ei tea, kas sa tead seda, mida mina tean, aga sul on siin tõesti midagi erilist. See on kaart." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:293 +msgid "" +"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars portends great disaster, but its secrets are not mine to " +"tell. The time has come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." +msgstr "" +"Oh, ma kardan, et see ei tõota üldse head. See tähtede kaart ennustab suurt katastroofi, kuid selle saladused pole minu omad, " +"mida rääkida. On aeg, et sa peaksid väga tõsise vestluse Jutustajaga..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:295 +msgid "" +"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show that to Adria - she can probably tell you what it " +"is. I'll say one thing; it looks old, and old usually means valuable." +msgstr "" +"Olen otsinud kaarti, aga see kindlasti ei ole see. Sa peaksid seda Adrialle näitama - ta oskab sulle tõenäoliselt öelda, mis " +"see on. Üht asja ma ütlen; see näeb vana välja ja vana tähendab tavaliselt väärtuslikku." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:297 +msgid "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." +msgstr "Palun, ärge tehke haiget. Ärge tapke. Jätke ellu ja järgmisel korral toon teile midagi head." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:299 +msgid "" +"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give good. \n" +" \n" +"You take this as proof I keep word..." +msgstr "" +"Midagi sinu jaoks ma teen. Jälle, ära tapa Gharbadi. Ela ja anna head. \n" +" \n" +"Võta see tõestuseks, et ma pean sõna..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:301 +msgid "" +"Nothing yet! Almost done. \n" +" \n" +"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" +" \n" +"No pain and promise I keep!" +msgstr "" +"Veel mitte! Peaaegu valmis. \n" +" \n" +"Väga võimas, väga tugev. Ela! Ela! \n" +" \n" +"Ei mingit valu ja lubadust ma pean!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:303 +msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" +msgstr "See on sinu jaoks liiga hea. Väga võimas! Tahad - võta!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) +#: Source/textdat.cpp:305 +msgid "" +"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one insane. Here, take this and leave me to my work. " +"Trouble me no more!" +msgstr "" +"Mida?! Miks sa siin oled? Kõik need katkestused ajavad inimese hulluks. Siin, võta see ja jäta mind mu tööle. Ära mind enam " +"tülita!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:307 +msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" +msgstr "Arrrrgh! Su uudishimu saab teile saatuslikuks!!!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:308 +msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." +msgstr "Tere, mu sõber. Peatu hetkeks ja kuula..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:309 +msgid "" +"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of great knowledge hidden there. \n" +" \n" +"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." +msgstr "" +"Kui sa seikled sügavamale Labürinti, võid leida sealt peidetud suure teadmistega raamatuid. \n" +" \n" +"Loe neid hoolikalt, sest need võivad sulle rääkida asju, mida isegi mina ei suuda." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:311 +msgid "" +"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that may arise in your journeys into the Labyrinth. If " +"you come across challenges and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you what I can." +msgstr "" +"Ma tean paljusid müüte ja legende, mis võivad sisaldada vastuseid küsimustele, mis võivad teie teekonnal Labürinti tekkida. " +"Kui kohtate väljakutseid ja küsimusi, millele te teadmisi otsite, otsige mind üles ja ma räägin teile, mida oskan." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:313 +msgid "" +"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you about the time he went into the Labyrinth to save " +"Wirt, did he? He knows his fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He is a skilled craftsman, " +"and if he claims to be able to help you in any way, you can count on his honesty and his skill." +msgstr "" +"Griswold - mees, kes on täis tegusid ja julgust. Ma kihla vean, et ta pole sulle kunagi rääkinud ajast, mil ta läks Labürinti, " +"et Wirt päästa, kas pole? Ta teab seal peituvaid ohte üsna hästi, aga samas - nii tead ka sina. Ta on osav käsitöömeister ja " +"kui ta väidab, et suudab sind kuidagi aidata, võid tema aususele ja oskustele kindel olla." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:315 +msgid "" +"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years now. He purchased it just a few short months " +"before everything here went to hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested all they had in " +"making a life for themselves here. He is a good man with a deep sense of responsibility." +msgstr "" +"Ogden on olnud Tõusva Päikese kõrtsi ja võõrastemaja omanik ja juht peaaegu neli aastat. Ta ostis selle vaid mõned kuud enne, " +"kui kõik siin põrguks muutus. Tema ja ta naine Garda ei saa lahkuda, kuna nad investeerisid kõik, mis neil oli, et siin endale " +"elu luua. Ta on hea mees, kellel on sügav vastutustunne." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:317 +msgid "" +"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that entered into the Cathedral with Lazarus on that dark " +"day. He escaped with his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. He finds comfort only at the " +"bottom of his tankard nowadays, but there are occasional bits of truth buried within his constant ramblings." +msgstr "" +"Vaene Farnham. Ta on rahutukstegev meeldetuletus hukule määratud seltskonnast, kes sisenes katedraali koos Lazarusega tol " +"pimedal päeval. Ta pääses eluga, kuid tema julgus ja suur osa mõistusest jäid mingisse pimedasse auku. Tänapäeval leiab ta " +"lohutust vaid oma kannu põhjast, kuid tema pideva lobisemise sees on aeg-ajalt peidus tõe killukesi." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:319 +msgid "" +"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after the Cathedral was desecrated while most everyone " +"else was fleeing. She had a small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has access to many strange and " +"arcane artifacts and tomes of knowledge that even I have never seen before." +msgstr "" +"Nõid Adria on siin Tristramis tõeline anomaalia. Ta saabus vahetult pärast seda, kui katedraal rüvetati, samal ajal kui enamik " +"inimesi põgenes. Ta lasi ehitada väikese onni linna servale, näiliselt üleöö, ja tal on ligipääs paljudele kummalistele ja " +"salapärastele artefaktidele ning teadmiste raamatutele, mida isegi mina pole varem näinud." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:321 +msgid "" +"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the arms of his mother and dragged into the labyrinth by " +"the small, foul demons that wield wicked spears. There were many other children taken that day, including the son of King " +"Leoric. The Knights of the palace went below, but never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " +"had begun to torture him for their sadistic pleasures." +msgstr "" +"Wirti lugu on hirmutav ja traagiline. Ta kisti oma ema käte vahelt ja veeti labürinti väikeste, roojaste deemonite poolt, kes " +"kandsid kurje odasid. Sel päeval viidi ära palju teisi lapsi, sealhulgas kuningas Leorici poeg. Palee rüütlid läksid alla, " +"kuid ei naasnud kunagi. Sepis leidis poisi, kuid alles pärast seda, kui roojased elukad olid hakanud teda oma sadistliku " +"naudingu nimel piinama." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:323 +msgid "" +"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. He is a bit addled at times, but never a more " +"caring or considerate soul has existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always open." +msgstr "" +"Ah, Pepin. Ma pean teda tõeliseks sõbraks - võib-olla kõige lähedasemaks, kes mul siin on. Ta on vahel veidi hajameelne, kuid " +"pole kunagi olnud hoolivamat või tähelepanelikumat hinge. Tema teadmised ja oskused on vähestel võrdsed ning tema uks on alati " +"avatud." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:325 +msgid "" +"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick laugh, she holds a special place in my heart. She " +"stays on at the tavern to support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear for her safety, but I " +"know that any man in the village would rather die than see her harmed." +msgstr "" +"Gillian on tore naine. Tema kõrge vaim ja kiire naer on väga hinnatud ning tal on minu südames eriline koht. Ta jääb kõrtsi, " +"et toetada oma vanaema, kes on liiga haige, et reisida. Mõnikord kardan tema turvalisuse pärast, kuid tean, et iga mees külas " +"pigem sureks, kui laseks tal viga saada." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:327 +msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" +msgstr "Tervist, hea meister. Tere tulemast Tõusva Päikese Kõrtsi!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:329 +msgid "" +"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many stories have been told over as much ale. The only " +"thing that I ever heard any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can cut the flesh, but you must " +"crush the bone." +msgstr "" +"Paljud seiklejad on istunud minu kõrtsi laudade taga ja kümme korda rohkem lugusid on räägitud sama palju õlle kõrvale. Ainus " +"asi, milles ma kunagi kuulsin neid kõiki nõustuvat, oli see vana tõdemus. Võib-olla aitab see sind. Sa võid lõigata liha, aga " +"sa pead purustama luu." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:331 +msgid "" +"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. If you ever need work done on your gear, he is " +"definitely the man to see." +msgstr "" +"Sepp Griswold, sepp, teab relvade ja turviste kohta kõike. Kui sul on kunagi vaja oma varustust parandada, siis on tema " +"kindlasti see, kelle poole pöörduda." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:333 +msgid "" +"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I would make him leave, but he did suffer so during " +"his time in the Labyrinth." +msgstr "" +"Farnham veedab siin liiga palju aega, uputades oma muresid odavasse õllesse. Ma ajaksin ta minema, kuid ta kannatas labürindis " +"viibimise ajal nii palju." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:335 +msgid "" +"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a little. \n" +" \n" +"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she maintains a strangely well-stocked hut just across " +"the river." +msgstr "" +"Adria on oma aastatest targem, kuid pean tunnistama - ta hirmutab mind veidi. \n" +" \n" +"Noh, pole hullu. Kui sul kunagi on vaja nõiduse esemeid vahetada, siis tal on jõe teisel kaldal kummaliselt hästi varustatud " +"onn." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:337 +msgid "If you want to know more about the history of our village, the storyteller Cain knows quite a bit about the past." +msgstr "Kui sa tahad rohkem teada meie küla ajaloost, siis jutuvestja Cain teab minevikust üsna palju." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:339 +msgid "" +"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" +" \n" +"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel sorry for the boy, but I don't abide the company " +"that he keeps." +msgstr "" +"Wirt on üks väänik ja väike kelm. Ta sattus alati pahandustesse ja pole ime, mis temaga juhtus. \n" +" \n" +"Ta läks ilmselt lollitama kohta, kus ta poleks pidanud olema. Mul on poisist kahju, aga ma ei salli seltskonda, kellega ta " +"läbi käib." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:341 +msgid "" +"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is always attending to the needs of others, but " +"trouble of some sort or another does seem to follow him wherever he goes..." +msgstr "" +"Pepin on hea mees - ja kindlasti kõige heldem külas. Ta hoolitseb alati teiste vajaduste eest, kuid mingisugused probleemid " +"näivad teda kõikjal saatvat..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:343 +msgid "" +"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, she would have fled from here long ago. \n" +" \n" +"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after the old woman, but she is too sweet and caring to " +"have done so." +msgstr "" +"Gillian, minu baaridaam? Kui poleks tema kohusetunnet oma vanaema vastu, oleks ta siit ammu põgenenud. \n" +" \n" +"Hea taevas teab, et ma palusin tal lahkuda, öeldes, et hoolitsen vana naise eest ise, kuid ta on liiga armas ja hooliv, et " +"seda teha." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:345 +msgid "What ails you, my friend?" +msgstr "Mis sind vaevab, mu sõber?" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:346 +msgid "" +"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the Labyrinth can heal themselves without the aid of " +"potions or magic. If you hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may regenerate itself." +msgstr "" +"Olen teinud väga huvitava avastuse. Erinevalt meist suudavad Labürindi olendid end tervendada ilma jookide või maagia abita. " +"Kui sa vigastad ühte koletist, veendu, et see on surnud, muidu võib see end uuesti tervendada." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:348 +msgid "" +"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a place of great learning. There are many books to " +"be found there. If you find any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of the Labyrinth." +msgstr "" +"Enne kui see, noh, miski, mis seal allpool varitseb, üle võttis, oli katedraal suurte teadmiste paik. Seal leidub palju " +"raamatuid. Kui sa mõne leiad, peaksid need kõik läbi lugema, sest mõned võivad sisaldada saladusi Labürindi toimimise kohta." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:350 +msgid "" +"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of healing. He is a shrewd merchant, but his work is second " +"to none. Oh, I suppose that may be because he is the only blacksmith left here." +msgstr "" +"Griswold teab sõjakunstist sama palju kui mina ravikunstist. Ta on kaval kaupmees, kuid tema töö on ületamatu. Oh, ma arvan, " +"et see võib olla sellepärast, et ta on ainus sepp, kes siia jäänud on." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:352 +msgid "" +"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has an innate ability to discern the true nature of " +"many things. If you ever have any questions, he is the person to go to." +msgstr "" +"Cain on tõeline sõber ja tark õpetlane. Tal on suur raamatukogu ja kaasasündinud võime eristada paljude asjade tõelist " +"olemust. Kui sul on kunagi küsimusi, siis tema poole tasub pöörduda." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:354 +msgid "" +"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able to mend his body, but his mind and spirit are " +"beyond anything I can do." +msgstr "" +"Isegi minu oskused pole suutnud Farnhamit täielikult tervendada. Oh, ma olen suutnud tema keha parandada, kuid tema meel ja " +"vaim on väljaspool seda, mida ma suudan teha." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:356 +msgid "" +"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I store here, Adria is a true sorceress. She never " +"seems to sleep, and she always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may be much more than the " +"hovel it appears to be, but I can never seem to get inside the place." +msgstr "" +"Kuigi ma kasutan siin hoitavate jookide ja eliksiiride loomiseks mõningaid piiratud maagia vorme, on Adria tõeline nõid. " +"Tundub, et ta ei maga kunagi ja tal on alati ligipääs paljudele müstilistele raamatutele ja artefaktidele. Ma usun, et tema " +"onn võib olla palju enamat kui see, mis paistab, kuid ma ei suuda kunagi sinna sisse pääseda." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:358 +msgid "" +"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises that wooden peg that I was forced to attach to " +"his leg. His wounds were hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer the way he did." +msgstr "" +"Vaene Wirt. Ma tegin kõik, mis võimalik, et last aidata, kuid ma tean, et ta põlgab seda puujalga, mille ma pidin tema jalale " +"kinnitama. Tema haavad olid kohutavad. Keegi - ja eriti nii noor laps - ei peaks kannatama nii, nagu tema seda tegi." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:360 +msgid "" +"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from a slight nervous condition, but he is an " +"intelligent and industrious man who would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the many murders that " +"happen in the surrounding countryside, or perhaps the wishes of his wife that keep him and his family where they are." +msgstr "" +"Ma tõesti ei mõista, miks Ogden siia Tristrami jääb. Tal on kerge närvihäire, kuid ta on intelligentne ja töökas mees, kes " +"saaks igal pool hästi hakkama. Ma arvan, et see võib olla hirm paljude mõrvade ees, mis ümbritsevas maapiirkonnas toimuvad, " +"või ehk tema naise soovid, mis hoiavad teda ja tema perekonda seal, kus nad on." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:362 +msgid "" +"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers from delusions. \n" +" \n" +"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the other." +msgstr "" +"Ogdeni baaridaam on armas tüdruk. Tema vanaema on üsna haige ja kannatab luulude all. \n" +" \n" +"Ta väidab, et need on nägemused, kuid mul pole selle kohta tõendeid ei üht ega teistpidi." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:364 +msgid "Good day! How may I serve you?" +msgstr "Tere päevast! Kuidas saan teid aidata?" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:365 +msgid "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has visions, you know and can see into the future." +msgstr "Mu vanaemal oli unenägu, et sa tuled ja räägid minuga. Tal on nägemused, tead, ja ta suudab tulevikku näha." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:367 +msgid "" +"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am " +"very afraid of her. \n" +" \n" +"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out there." +msgstr "" +"See naine linna serval on nõid! Ta tundub küllaltki kena ja tema nimi, Adria, kõlab väga meeldivalt, kuid ma kardan teda " +"väga. \n" +" \n" +"Vaja oleks kedagi üsna julget, nagu sina, et näha, mida ta seal teeb." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:369 +msgid "" +"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he a master craftsman who has won many contests " +"within his guild, but he received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. Griswold is also a great " +"hero; just ask Cain." +msgstr "" +"Meie sepp on Tristrami rahva uhkuse allikas. Ta ei ole mitte ainult meisterlik käsitööline, kes on oma gildis võitnud palju " +"võistlusi, vaid ta on saanud kiitust ka meie kuningas Leoricult endalt - rahu tema hingele. Griswold on ka suur kangelane; " +"küsi ainult Cainilt." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:371 +msgid "" +"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He knows so much, and can tell you just about " +"anything about almost everything." +msgstr "" +"Cain on olnud Tristrami jutuvestja nii kaua, kui ma mäletan. Ta teab nii palju ja oskab sulle rääkida peaaegu kõigest kõike." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:373 +msgid "" +"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears with nonsense. \n" +" \n" +"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so frustrated watching him slip farther and farther into a " +"befuddled stupor every night." +msgstr "" +"Farnham on joodik, kes täidab oma kõhtu õllega ja teiste kõrvu jamaga. \n" +" \n" +"Ma tean, et nii Pepin kui ka Ogden tunnevad talle kaasa, kuid mind ajab nii närvi, kui näen teda igal õhtul üha sügavamale " +"segadusse vajumas." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:375 +msgid "" +"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for that. His ability to heal any sickness is more " +"powerful than the mightiest sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in need of healing, Pepin " +"can help you." +msgstr "" +"Pepin päästis mu vanaema elu ja ma tean, et ma ei suuda teda selle eest kunagi piisavalt tänada. Tema võime ravida igasuguseid " +"haigusi on võimsam kui kõige võimsam mõõk ja salapärasem kui ükski loits, mida sa nimetada oskad. Kui sul kunagi on " +"tervendamist vaja, siis Pepin saab sind aidata." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:377 +msgid "" +"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt when those hideous creatures stole him, she never " +"recovered. I think she died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking only to profit from the " +"sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs over " +"him still." +msgstr "" +"Kasvasin üles Wirti ema, Canace'iga. Kuigi ta sai vaid veidi viga, kui need jubedad olendid ta röövisid, ei paranenud ta " +"kunagi. Ma arvan, et ta suri murtud südame tõttu. Wirtist on saanud pahatahtlik nooruk, kes otsib vaid kasu teiste vaevast. Ma " +"tean, et ta on kannatanud ja näinud õudusi, mida ma ei suuda ette kujutada, kuid osa sellest pimedusest ripub tema kohal " +"endiselt." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:379 +msgid "" +"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have even let me earn a few gold pieces by working at " +"the inn. I owe so much to them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel in the east." +msgstr "" +"Ogden ja tema naine on võtnud mind ja mu vanaema oma koju ning isegi lubanud mul kõrtsis töötades mõned kuldtükid teenida. Ma " +"olen neile nii palju võlgu ja loodan, et ühel päeval saan siit lahkuda ja aidata neil idas suure hotelli avada." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:381 +msgid "Well, what can I do for ya?" +msgstr "Noh, mis ma sinu heaks teha saan?" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:382 +msgid "" +"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm " +"against most of those undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny little skeletons!" +msgstr "" +"Kui otsid head relva, siis las ma näitan sulle seda. Võta näiteks tavaline nüri relv, nagu nui. Toimib nagu võluväel enamiku " +"nende all olevate surematute õuduste vastu ja pole midagi paremat, millega purustada kondiseid väikseid skelette!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:384 +msgid "" +"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it cleaves the air, and then imagine a nice fat demon " +"head in its path. Keep in mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy blow!" +msgstr "" +"Kirves? Jah, see on hea relv, tasakaalus iga vaenlase vastu. Vaata, kuidas see õhku lõikab, ja kujuta ette kena paksu deemoni " +"pead selle teel. Pea siiski meeles, et see on aeglane kiigutada - aga räägi raskest löögist!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:386 +msgid "" +"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the right foe, is the master of all weapons. Its keen " +"blade finds little to hack or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will better slice their " +"flesh!" +msgstr "" +"Vaata seda tera, seda tasakaalu. Õiges käes ja õige vaenlase vastu on mõõk kõigi relvade meister. Selle terav tera ei leia " +"palju raiuda ega torgata elavate surnute peal, kuid elava ja hingava vaenlase vastu lõikab mõõk paremini nende liha!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:388 +msgid "" +"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the Darkness. If you bring them to me, with a bit of work " +"and a hot forge, I can restore them to top fighting form." +msgstr "" +"Sinu relvad ja turvised näitavad märke sinu võitlustest Pimeduse vastu. Kui sa tood need mulle, siis natukese töö ja kuuma " +"ahju abil saan ma need taas parimasse võitlusvormi taastada." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:390 +msgid "" +"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from caravans that skirt the edges of our damned town, that " +"witch, Adria, always seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how to harness magic as she did, I " +"could make some truly incredible things." +msgstr "" +"Kuigi ma pean praktiliselt salakaubana sisse tooma metallid ja tööriistad, mida ma vajan, karavanidelt, mis meie neetud linna " +"serva mööda liiguvad, näib see nõid Adria alati saavat, mida iganes ta vajab. Kui ma teaksin isegi vähimatki sellest, kuidas " +"maagiat valitseda nagu tema, suudaksin ma teha tõeliselt uskumatuid asju." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:392 +msgid "" +"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I would arrange to get both of them out of here on one " +"of the trading caravans." +msgstr "" +"Gillian on kena neiu. Kahju, et tema vanaema tervis on nii kehv, muidu korraldaksin, et nad mõlemad saaksid siit ühe " +"kaubakaravaniga minema." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:394 +msgid "" +"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling in life. If I could bend steel as well as he can " +"bend your ear, I could make a suit of court plate good enough for an Emperor!" +msgstr "" +"Mõnikord ma arvan, et Cain räägib liiga palju, aga ma arvan, et see on tema kutsumus elus. Kui ma suudaksin terast painutada " +"sama hästi, kui tema suudab su kõrva painutada, siis ma võiksin teha keisrile sobiva turvisesärgi!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:396 +msgid "" +"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never saw the Archbishop again, and I may not have " +"survived if Farnham was not at my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another did my leg. I " +"cannot fight this battle for him now, but I would if I could." +msgstr "" +"Ma olin koos Farnhamiga sel ööl, kui Lazarus meid Labürinti juhtis. Ma ei näinud enam kunagi peapiiskoppi ja ma ei pruukinud " +"ellu jääda, kui Farnham poleks minu kõrval olnud. Ma kardan, et rünnak jättis tema hinge sama vigaseks kui, noh, teine tegi " +"minu jalaga. Ma ei saa seda lahingut tema eest nüüd pidada, aga ma teeksin seda, kui saaksin." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:398 +msgid "" +"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone left in Tristram - or anywhere else for that " +"matter - who has a bad thing to say about the healer." +msgstr "" +"Hea mees, kes seab teiste vajadused enda omadest ettepoole. Sa ei leia Tristramist - ega kuskilt mujaltki - kedagi, kellel " +"oleks ravitseja kohta midagi halba öelda." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:400 +msgid "" +"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should say, again. I've tried to interest him in working " +"here and learning an honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious origin. I cannot hold that " +"against him after what happened to him, but I do wish he would at least be careful." +msgstr "" +"See poiss satub endale tõsisesse jamasse... või peaksin ütlema, jälle. Olen püüdnud teda huvitada siin töötamises ja ausa " +"ameti õppimises, kuid talle meeldivad rohkem kahtlase päritoluga kaupade kõrged kasumid. Ma ei saa talle seda pahaks panna " +"pärast seda, mis temaga juhtus, kuid ma soovin, et ta oleks vähemalt ettevaatlik." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:402 +msgid "" +"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He manages to make ends meet by providing food and " +"lodging for those who occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off into the night as they are " +"to pay him. If it weren't for the stores of grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have starved " +"during that first year when the entire countryside was overrun by demons." +msgstr "" +"Võõrastemaja pidajal on vähe äri ja pole tõelist võimalust kasumit teenida. Ta suudab ots-otsaga kokku tulla, pakkudes toitu " +"ja majutust neile, kes aeg-ajalt külast läbi rändavad, kuid nad on sama tõenäoliselt öösel minema hiilimas kui talle maksmas. " +"Kui poleks olnud teravilja- ja kuivatatud liha varusid, mida ta oma keldris hoidis, siis oleks enamik meist esimesel aastal, " +"kui kogu maapiirkond oli deemonite poolt üle ujutatud, nälga surnud." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:404 +msgid "Can't a fella drink in peace?" +msgstr "Kas ei saa mees rahus juua?" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:405 +msgid "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." +msgstr "See neiu, kes jooke toob? Oh, jah, milline kena daam. Nii tore ka veel." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:407 +msgid "" +"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got stuff, but you listen to me... she's unnatural. I " +"ain't never seen her eat or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." +msgstr "" +"Miks see vana nõid midagi ei tee. Jah, jah, tal on kraami, aga kuula mind... ta on ebaloomulik. Ma pole teda kunagi söömas ega " +"joomas näinud - ja sa ei saa usaldada kedagi, kes vähemalt natuke ei joo." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:409 +msgid "" +"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of 'em are real scary or funny... but I think he " +"knows more than he knows he knows." +msgstr "" +"Cain ei ole see, kelleks ta end väidab. Jah, jah, ta räägib häid lugusid... mõned neist on tõeliselt hirmutavad või " +"naljakad... aga ma arvan, et ta teab rohkem, kui ta ise arvab, et teab." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:411 +msgid "" +"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, you know, back when... we... Lazarus... " +"Lazarus... Lazarus!!!" +msgstr "" +"Griswold? Hea vana Griswold. Ma armastan teda nagu venda! Me võitlesime koos, tead, tagasi siis kui... me... Lazarus... " +"Lazarus... Lazarus!!!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:413 +msgid "" +"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should make sure you get to know him. Good fella like that " +"with people always wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too..." +msgstr "" +"Hehehe, mulle meeldib Pepin. Ta tõesti pingutab, tead. Kuula, sa peaksid kindlasti temaga tuttavaks saama. Hea mees, kes alati " +"tahab aidata. Hei, ma arvan, et see oleks natuke nagu sina, eks kangelane? Ma olin ka kunagi kangelane..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:415 +msgid "" +"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but " +"he's been there, you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." +msgstr "" +"Wirt on poiss, kellel on rohkem probleeme kui minul, ja ma tean kõike probleemidest. Kuula nüüd - sellel poisil on magus äri, " +"aga ta on seal olnud, tead? Kaotas jala! Peab ringi käima puutükiga. Nii kurb, nii kurb..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:417 +msgid "" +"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just " +"fine. Seems like I been spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." +msgstr "" +"Ogden on linna parim mees. Ma ei usu, et tema naine minust eriti hoolib, aga seni, kuni ta vaatevaateid täidab, meeldib ta " +"mulle küll. Tundub, et olen Ogdeniga rohkem aega veetnud kui enamikega, aga ta on minuga nii hea..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:419 +msgid "" +"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my specialty. This here is the best... theeeee best! That " +"other ale ain't no good since those stupid dogs..." +msgstr "" +"Ma tahan sulle midagi öelda, sest ma tean kõike sellest kraamist. See on minu eriala. See siin on parim... paaaaarim! See " +"teine õlu pole enam hea, sest need rumalad koerad..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:421 +msgid "" +"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but somewhere under the church is a whole pile o' gold. " +"Gleamin' and shinin' and just waitin' for someone to get it." +msgstr "" +"Keegi ei kuula mind kunagi... kusagil - ma pole päris kindel - aga kusagil kiriku all on terve hunnik kulda. Läikiv ja särav " +"ning ootab vaid, et keegi selle kätte saaks." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:423 +msgid "" +"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, but that weapon you got there - it just ain't no " +"good against those big brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like they used to in the old " +"days..." +msgstr "" +"Ma tean, et sul on omad mõtted, ja ma tean, et sa ei usu mind, aga see relv, mis sul seal on - see lihtsalt ei kõlba nende " +"suurte jõmmide vastu! Oh, mind ei huvita, mida Griswold ütleb, nad ei suuda enam teha asju nii nagu vanasti..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:425 +msgid "" +"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got and get out of here. That boy out there... He's " +"always got somethin' good, but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." +msgstr "" +"Kui mina oleksin sina... ja ma ei ole... aga kui oleksin, siis ma müüksin kogu selle kraami maha ja läheksin siit minema. See " +"poiss seal väljas... Tal on alati midagi head, aga sa pead talle kulda andma, muidu ta ei näita sulle isegi, mis tal on." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:427 +msgid "I sense a soul in search of answers..." +msgstr "Ma tunnen hinge, kes otsib vastuseid..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:428 +msgid "" +"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its words. Should you already have knowledge of the " +"arcane mysteries scribed within a book, remember - that level of mastery can always increase." +msgstr "" +"Tarkus on välja teenitud, mitte antud. Kui leiad teadmiste raamatu, neela selle sõnad alla. Kui sul on juba teadmisi " +"raamatusse kirjutatud salapärastest saladustest, pea meeles - see meisterlikkuse tase saab alati kasvada." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:430 +msgid "" +"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words of power written upon scrolls of parchment. The " +"strength of these scrolls lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal ability. Their weakness is " +"that they must first be read aloud and can never be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " +"but once, so use them with care." +msgstr "" +"Suurim jõud on sageli kõige lühemaealine. Sa võid leida iidseid võlusõnu kirjutatuna pärgamendirullidele. Nende rullide " +"tugevus peitub selles, et nii õpipoiss kui ka meister suudavad neid võrdselt kasutada. Nende nõrkus seisneb aga selles, et " +"neid tuleb esmalt valjusti ette lugeda ja neid ei saa kunagi oma mõttes valmis hoida. Tea ka, et neid rulle saab lugeda vaid " +"korra, seega kasuta neid hoolikalt." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:432 +msgid "" +"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is of greater danger. No energies, no matter how " +"great, can be used without the proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with magical energies many " +"times over. I have the ability to restore their power - but know that nothing is done without a price." +msgstr "" +"Kuigi päikese kuumus on mõõtmatu, on küünla leek suurem oht. Ükskõik kui suured energiad, neid ei saa kasutada ilma õige " +"keskendumiseta. Paljude loitsude jaoks saab võluväelisi sauasid korduvalt maagiliste energiatega laadida. Mul on võime nende " +"jõudu taastada - kuid tea, et midagi ei tehta ilma hinnata." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:434 +msgid "" +"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book or scroll that you cannot decipher, do not " +"hesitate to bring it to me. If I can make sense of it I will share what I find." +msgstr "" +"Meie teadmiste summa peitub meie inimeste summas. Kui leiad raamatu või kirjarulli, mida sa ei suuda lahti mõtestada, ära " +"kõhkle seda mulle toomast. Kui ma suudan sellest aru saada, jagan ma leitud teadmisi sinuga." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:436 +msgid "" +"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he " +"knows. His ability to meld fire and metal is unequaled in this land." +msgstr "" +"Mehele, kes tunneb ainult rauda, pole suuremat maagiat kui teras. Sepistaja Griswold on rohkem nõid, kui ta ise teab. Tema " +"oskus tuld ja metalli ühendada on selles maal võrreldamatu." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:438 +msgid "" +"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of purity. The young woman Gillian has a pure heart, " +"placing the needs of her matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not understand me." +msgstr "" +"Rikkumine omab pettuse jõudu, kuid süütus kannab puhtuse väge. Noor naine Gillian on puhta südamega, seades oma matriarhaadi " +"vajadused enda omadest ettepoole. Ta kardab mind, kuid see on ainult sellepärast, et ta ei mõista mind." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:440 +msgid "" +"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened in the light. The storyteller Cain is an enigma, " +"but only to those who do not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater than even he allows himself " +"to realize." +msgstr "" +"Pimeduses avatud kirst ei sisalda suuremat aaret kui valguses avatud kirst. Jutustaja Cain on mõistatus, kuid ainult neile, " +"kes ei vaata. Tema teadmised sellest, mis peitub katedraali all, on palju suuremad, kui ta ise endale tunnistada lubab." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:442 +msgid "" +"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. Farnham has lost his soul, but not to any demon. It " +"was lost when he saw his fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to be gleaned, but you must " +"separate fact from fantasy." +msgstr "" +"Mida kõrgemale sa oma usu ühte inimesse asetad, seda kaugemale on tal kukkuda. Farnham on kaotanud oma hinge, kuid mitte " +"ühelegi deemonile. See kadus, kui ta nägi, kuidas peapiiskop Lazarus reetis oma kaaslinlasi. Tal on teadmisi, mida saab " +"ammutada, kuid sa pead eristama fakti fantaasiast." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:444 +msgid "" +"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in " +"a way that even I cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his understanding of the creation of " +"elixirs and potions. He is as great an ally as you have in Tristram." +msgstr "" +"Käsi, süda ja meel võivad korda saata imesid, kui nad on täiuslikus harmoonias. Ravitseja Pepin näeb kehasse viisil, mida " +"isegi mina ei suuda. Tema võime taastada haigeid ja vigastatuid on võimendatud tema arusaamast eliksiiride ja jookide " +"loomisest. Ta on sama suur liitlane kui sina Tristramis." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:446 +msgid "" +"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be the children who wield it. The boy Wirt has a " +"blackness upon his soul, but he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with the urchins and " +"unspoken guilds of nearby towns gain him access to many devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may " +"be reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the encroaching Darkness." +msgstr "" +"Tulevikust on palju, mida me ei näe, kuid kui see saabub, on lapsed need, kes seda juhivad. Poisil Wirt'il on hingel mustus, " +"kuid ta ei kujuta linnale ega selle rahvale ohtu. Tema salajased tehingud lähedal asuvate linnade tänavalaste ja sõnatu " +"gildidega annavad talle juurdepääsu paljudele seadmetele, mida Tristramis pole lihtne leida. Kuigi tema meetodid võivad olla " +"taunitavad, võib Wirt pakkuda abi sinu võitluses läheneva Pimeduse vastu." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:448 +msgid "" +"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden serves more of a purpose in this town than many " +"understand. He provides shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left to him, and provides an " +"anchor for all who are left in the town to what Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " +"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It is that memory that continues to feed their hopes " +"for your success." +msgstr "" +"Maa-seinad ja õlgkatus ei loo kodu. Kõrtsmik Ogden täidab selles linnas suuremat eesmärki, kui paljud mõistavad. Ta pakub " +"peavarju Gillianile ja tema matriarhile, hoiab elus Farnhami jäänuseid ja on ankruks kõigile, kes on linna jäänud, meenutades, " +"milline Tristram kunagi oli. Tema kõrts ja lihtsad naudingud, mida seal veel leida võib, pakuvad pilguheitu elule, mida " +"inimesed siin mäletavad. Just see mälestus toidab nende lootusi sinu edule." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:450 +msgid "Pssst... over here..." +msgstr "Pssst... siia poole..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:451 +msgid "" +"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will find in the labyrinth. Not even me, as hard as that " +"is to believe. \n" +" \n" +"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." +msgstr "" +"Mitte kõigil Tristrami elanikel pole kasutust - ega turgu - kõigele, mida sa labürindist leiad. Isegi minul mitte, kuigi seda " +"on raske uskuda. \n" +" \n" +"Mõnikord oled ainult sina see, kes suudab mõnele asjale otstarbe leida." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:453 +msgid "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision and his good sense." +msgstr "Ära usalda kõike, mida purjus mees räägib. Liiga palju õlut on tema nägemise ja terve mõistuse hägustanud." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:455 +msgid "" +"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an importer of quality goods. If you want to peddle " +"junk, you'll have to see Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up whatever you can bring them..." +msgstr "" +"Kui sa pole veel märganud, siis ma ei osta Tristramist midagi. Olen kvaliteetkaupade importija. Kui tahad rämpsu müüa, pead " +"pöörduma Griswoldi, Pepini või selle nõia, Adria poole. Olen kindel, et nad haaravad kinni kõigest, mida neile tood..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:457 +msgid "" +"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold offered me an apprenticeship at the smithy, and he " +"is a nice enough guy, but I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite plans that require a " +"large amount of gold." +msgstr "" +"Ma arvan, et ma võlgnen sepa oma elu - mis sellest veel järel on. Kindlasti pakkus Griswold mulle sepa juures õpipoisi kohta " +"ja ta on küllaltki tore mees, aga ma ei saa kunagi piisavalt raha, et... noh, ütleme lihtsalt, et mul on kindlad plaanid, mis " +"nõuavad suurt hulka kulda." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:459 +msgid "" +"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could muster, and let me assure you I can get my hands " +"on some very nice stuff. Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is safe. Hmmm... maybe I'll " +"take her with me when I go..." +msgstr "" +"Kui ma oleksin paar aastat vanem, siis ma kataksin teda kõigi nende rikkustega, mida suudaksin kokku ajada, ja las ma kinnitan " +"sulle, et ma saan kätte väga kena kraami. Gillian on ilus tüdruk, kes peaks Tristramist lahkuma niipea, kui see on ohutu. " +"Hmmm... võib-olla võtan ta endaga kaasa, kui ma lähen..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:461 +msgid "" +"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that woman across the river. He keeps telling me about how " +"lucky I am to be alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." +msgstr "" +"Cain teab liiga palju. Ta ajab mulle hirmu nahka - isegi rohkem kui see naine üle jõe. Ta räägib mulle pidevalt, kui õnnelik " +"ma olen, et olen elus, ja kuidas minu lugu on legendides ette kuulutatud. Ma arvan, et ta on peast segi." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:463 +msgid "" +"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how serious problems can be. He trusted too much in " +"the integrity of one man, and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like down there, so don't even " +"start telling me about your plans to destroy the evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." +msgstr "" +"Farnham - nüüd on seal mees, kellel on tõsiseid probleeme, ja ma tean kõike, kui tõsised need probleemid võivad olla. Ta " +"usaldas liiga palju ühe mehe ausust ja Lazarus viis ta otse surma lõugade vahele. Oh, ma tean, mis seal all toimub, nii et ära " +"hakka mulle rääkima oma plaanidest hävitada kurjus, mis elab selles Labürindis. Hoia lihtsalt oma jalgu..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:465 +msgid "" +"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they come. \n" +" \n" +"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." +msgstr "" +"Niikaua kui sa ei vaja midagi tagasi kinnitada, on vana Pepin nii hea kui nad tulevad. \n" +" \n" +"Kui mul oleks olnud mõni neist jookidest, mida ta keedab, võiks mul ikka veel jalg olla..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:467 +msgid "" +"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about the past, but that witch can see into your past. " +"She always has some way to get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than I've seen pass through " +"the gates of the King's Bazaar during High Festival." +msgstr "" +"Adria ajab mind tõesti närvi. Muidugi, Cain on veider oma teadmistega minevikust, aga see nõid suudab näha sinu minevikku. Tal " +"on alati mingi viis, kuidas saada, mida iganes ta vajab. Adria saab oma käed rohkemale kaubale kui ma olen näinud kuninga turu " +"väravatest läbi minemas Suure Pidustuse ajal." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:469 +msgid "" +"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very reasonable price, but he insists on trying to make a " +"go of it with that stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and his wife Garda does make a superb " +"Shepherd's pie..." +msgstr "" +"Ogden on rumal, et siia jääb. Ma võiksin ta väga mõistliku hinnaga linnast välja viia, aga ta nõuab, et proovib selle rumala " +"kõrtsiga hakkama saada. Ma arvan, et vähemalt annab ta Gillianile töökoha ja tema naine Garda teeb suurepärast lambakoera " +"pirukat..." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 Source/textdat.cpp:517 Source/textdat.cpp:525 +msgid "" +"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any who would seek to steal the treasures secured " +"within this room. So speaks the Lord of Terror, and so it is written." +msgstr "" +"Kangelaste Saali taga asub Luu Kamber. Igavene surm ootab neid, kes püüavad varastada selles ruumis peidetud aardeid. Nii " +"räägib Hirmu Isand, ja nii on see kirja pandud." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 Source/textdat.cpp:519 Source/textdat.cpp:527 +msgid "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." +msgstr "...ja nii, lukustatud Verevärava taha ja Tule Saali taha, ootab Vapruse kangelast, et valguse kangelane ärkaks..." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 Source/textdat.cpp:521 Source/textdat.cpp:529 +msgid "" +"I can see what you see not.\n" +"Vision milky then eyes rot.\n" +"When you turn they will be gone,\n" +"Whispering their hidden song.\n" +"Then you see what cannot be,\n" +"Shadows move where light should be.\n" +"Out of darkness, out of mind,\n" +"Cast down into the Halls of the Blind." +msgstr "" +"Ma näen seda, mida sina ei näe.\n" +"Nägemine piimjas, siis silmad mädanevad.\n" +"Kui pöörad, on nad kadunud,\n" +"Salalaulu sosistades.\n" +"Siis näed, mida ei saa olla,\n" +"Varjud liiguvad seal, kus peaks olema valgus.\n" +"Pimedusest, meelest ära,\n" +"Heidetud Pimedate Saalidesse." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 Source/textdat.cpp:523 Source/textdat.cpp:531 +msgid "" +"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the mutilated bodies of thousands. Angels and men alike " +"have been cut down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - blood." +msgstr "" +"Põrgu relvaladudes elab Vereisand. Tema järel lebavad tuhandete moonutatud kehad. Inglid ja inimesed on langenud, et täita " +"tema lõputuid ohverdusi Pimedatele, kes karjuvad ühe asja järele - vere." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:497 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last legacy of the Horadrim. There is a war that " +"rages on even now, beyond the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens and the chaotic pits of " +"the Burning Hells. This war is known as the Great Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " +"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and Darkness constantly vie for control over all creation." +msgstr "" +"Olge ettevaatlik ja tunnistage tõdesid, mis siin peituvad, sest need on Horadrimi viimane pärand. On sõda, mis möllab ka " +"praegu, kaugemal kui meile tuntud väljad - utoopiliste Kõrgtaevade kuningriikide ja Põrgupõhjade kaootiliste sügavuste vahel. " +"Seda sõda tuntakse kui Suurt Konflikti ja see on möllanud ja põlenud kauem kui ükski täht taevas. Kumbki pool ei saa kunagi " +"pikaks ajaks ülekaalu, sest Valguse ja Pimeduse jõud võitlevad pidevalt kogu loodu üle kontrolli saavutamise nimel." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:499 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last legacy of the Horadrim. When the Eternal " +"Conflict between the High Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin War. Angels and Demons " +"walk amongst humanity in disguise, fighting in secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " +"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the course of the Sin War." +msgstr "" +"Olge tähele ja tunnistage tõdesid, mis siin peituvad, sest need on Horadrimi viimane pärand. Kui Igavene Konflikt Kõrgemate " +"Taevaste ja Põlevate Põrgute vahel langeb surelike maale, nimetatakse seda Patuseks Sõjaks. Inglid ja Deemonid kõnnivad " +"inimkonna seas maskeeritult, võideldes salaja, eemal surelike uudishimulikest pilkudest. Mõned julged ja võimsad surelikud on " +"isegi liitunud ühe või teise poolega ning aidanud määrata Patuse Sõja kulgu." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:501 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred " +"years ago, it came to be known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come to our world. The Three " +"Brothers ravaged the lands of the east for decades, while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim " +"- was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three Evils once and for all.\n" +" \n" +"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts known as Soulstones and buried them deep beneath the " +"desolate eastern sands. The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the Horadrim in pursuit. The Third " +"Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within this " +"Labyrinth.\n" +" \n" +"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the faith. If Diablo were to be released, he would " +"seek a body that is easily controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." +msgstr "" +"Olge hoolega ja tunnistage tõdesid, mis siin peituvad, sest need on Horadrimi viimane pärand. Peaaegu kolmsada aastat tagasi " +"sai teatavaks, et Põrgupõhja Kolm Peamist Kurjust olid salapäraselt meie maailma tulnud. Kolm Venda laastasid idamaid " +"aastakümneid, samal ajal kui inimkond värises nende järel. Meie Ordu - Horadrim - asutati salapäraste maagide grupi poolt, et " +"jahtida ja vangistada Kolm Kurjust lõplikult.\n" +"\n" +"Algne Horadrim vangistas kaks Kolmest võimsatesse artefaktidesse, mida tuntakse Hingekividena, ja mattis need sügavale " +"idapoolsete kõrbeliivade alla. Kolmas Kurjus pääses vangistusest ja põgenes läände, paljud Horadrimi liikmed jälitasid teda. " +"Kolmas Kurjus - tuntud kui Diablo, Hirmu Isand - vangistati lõpuks, tema olemus pandi Hingekivisse ja maeti selle Labürindi " +"sisse.\n" +"\n" +"Olge hoiatatud, et hingekivi tuleb hoida avastamise eest nende poolt, kes ei kuulu usku. Kui Diablo vabastataks, otsiks ta " +"keha, mida on lihtne kontrollida, kuna ta oleks väga nõrk - võib-olla vana mehe või lapse oma." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:503 +msgid "" +"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells known as The Dark Exile. The Lesser Evils " +"overthrew the Three Prime Evils and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the Lord of Lies) and " +"Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized " +"between the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens continually battered upon the very Gates of " +"Hell." +msgstr "" +"Nii juhtuski, et Põrgus toimus suur revolutsioon, mida tunti kui Pimedat Pagendust. Väiksemad Kurjused kukutasid Kolm Peamist " +"Kurjust ja pagendasid nende vaimuvormid surelikku maailma. Deemonid Belial (Valede Isand) ja Azmodan (Patu Isand) võitlesid, " +"et nõuda Põrgu valitsemist Kolme Venna puudumise ajal. Kogu Põrgu polariseerus Beliali ja Azmodani fraktsioonide vahel, samal " +"ajal kui Kõrgemate Taevaste jõud pidevalt ründasid Põrgu Väravaid." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:505 +msgid "" +"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. These demons were followed to the mortal plane by " +"Angels who hunted them throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a secretive Order of mortal " +"magi named the Horadrim, who quickly became adept at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." +msgstr "" +"Paljud deemonid rändasid surelikku maailma Kolme Venna otsinguil. Neid deemoneid jälitasid surelikku maailma Inglid, kes " +"jahtisid neid läbi Idamaa avarate linnade. Inglid liitusid salapärase surelike maagide orduga, mida kutsuti Horadrimiks, kes " +"said kiiresti osavaks deemonite jahtimisel. Nad tegid ka palju tumedaid vaenlasi allilmas." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:507 +msgid "" +"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to the mortal realm and after sewing chaos across the " +"East for decades, they were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim used artifacts called " +"Soulstones to contain the essence of Mephisto, the Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " +"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" +" \n" +"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and buried him under an ancient, forgotten Cathedral. " +"There, the Lord of Terror sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body of youth and power to " +"possess - one that is innocent and easily controlled. He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of " +"the Sin War..." +msgstr "" +"Nii juhtuski, et Kolm Peamist Kurjust saadeti vaimudena surelikku maailma ja pärast aastakümneid kaose külvamist Idas, jälitas " +"need needuse all olev surelike Horadrimi Ordu. Horadrimid kasutasid artefakte, mida kutsuti Hingekivideks, et vangistada " +"Mephisto, Vihkamise Isanda, ja tema venna Baali, Hävingu Isanda, olemus. Noorem vend - Diablo, Hirmu Isand - põgenes läände.\n" +"\n" +"Lõpuks püüdsid Horadrimid ka Diablo Hingekivi sisse ja matsid ta iidse, unustatud katedraali alla. Seal magab Hirmu Isand ja " +"ootab oma taassünni aega. Teadke, et ta otsib nooruse ja jõu kehastust, mida valitseda - kedagi, kes on süütu ja kergesti " +"kontrollitav. Seejärel tõuseb ta, et vabastada oma Vennad ja taas õhutada Patuse Sõja leeke..." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:509 +msgid "" +"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When he awakened from his long slumber, my Lord and " +"Master spoke to me of secrets that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the pits of the Burning " +"Hells engage in an eternal war. He revealed the powers that have brought this discord to the realms of man. My lord has named " +"the battle for this world and all who exist here the Sin War." +msgstr "" +"Kõik kiitused Diablole - Hirmu Isandale ja Pimeduse Pagenduse Ellujääjale. Kui ta ärkas oma pikast unest, rääkis minu Isand ja " +"Meister mulle saladustest, mida vähesed surelikud teavad. Ta ütles mulle, et Kõrgemate Taevaste kuningriigid ja Põlevate " +"Põrgude sügavused peavad igavest sõda. Ta paljastas jõud, mis on toonud selle lahkhelid inimeste valdustesse. Minu isand on " +"nimetanud selle maailma ja kõigi siin elavate olendite lahingu Patuse Sõjaks." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:511 +msgid "" +"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto " +"and Baal, who were banished to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his awesome power so that he " +"may free his captive brothers from their tombs beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin War " +"will once again know the fury of the Three." +msgstr "" +"Au ja kiitus Diablole - Hirmu isandale ja Kolme juhile. Minu isand rääkis mulle oma kahest vennast, Mephistost ja Baalist, kes " +"pagendati siia maailma ammu aega tagasi. Minu isand soovib oodata oma aega ja kasutada oma võimsat jõudu, et vabastada oma " +"vangistatud vennad nende hauakambritest idapoolsete liivade all. Kui minu isand vabastab oma vennad, tunneb Patuse sõda taas " +"Kolme raevu." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:513 +msgid "" +"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I awoke my Master from his sleep, he attempted to " +"possess a mortal's form. Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too weak from his imprisonment. " +"My Lord required a simple and innocent anchor to this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " +"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, I kidnapped his son Albrecht and brought him " +"before my Master. I now await Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as the Lord of this world." +msgstr "" +"Tervitus ja ohverdus Diablocle - Hirmu Isandale ja Hingede Hävitajale. Kui ma äratasin oma Meistri tema unest, püüdis ta võtta " +"sureliku kuju. Diablo püüdis nõuda endale kuningas Leorici keha, kuid mu Meister oli oma vangistusest liiga nõrk. Mu Isand " +"vajas lihtsat ja süütut ankrut sellesse maailma ning leidis, et poiss Albrecht sobib selleks ülesandeks ideaalselt. Kuigi hea " +"kuningas Leoric jäi Diablo ebaõnnestunud valdamise tõttu hulluks, röövisin ma tema poja Albrechti ja tõin ta oma Meistri ette. " +"Ma ootan nüüd Diablo kutset ja palvetan, et mind premeeritaks, kui ta lõpuks ilmub selle maailma Isandana." + +#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:515 +msgid "" +"Thank goodness you've returned!\n" +"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the dark riders came and destroyed our village. Many " +"were cut down where they stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become slaves - or worse. The church " +"at the edge of town has been desecrated and is being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " +"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between my tavern and the blacksmith shop to find the " +"church and save who you can. \n" +" \n" +"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." +msgstr "" +"Tänu taevale, et sa oled tagasi tulnud!\n" +"Palju on muutunud ajast, mil sa siin elasid, mu sõber. Kõik oli rahulik, kuni tumedad ratsanikud tulid ja hävitasid meie küla. " +"Paljud langesid seal, kus nad seisid, ja need, kes relvad haarasid, tapeti või viidi minema, et saada orjadeks - või veel " +"hullemaks. Linna servas asuv kirik on rüvetatud ja seda kasutatakse tumedate rituaalide jaoks. Öösiti kajavad karjed on " +"ebainimlikud, kuid mõned meie linnaelanikest võivad veel ellu jääda. Järgi teed, mis asub minu kõrtsi ja sepa töökoja vahel, " +"et leida kirik ja päästa, keda saad. \n" +" \n" +"Võib-olla saan sulle rohkem rääkida, kui me uuesti räägime. Edu." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:533 +msgid "" +"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding a treasure that is hidden less so. I will leave " +"you with this. Do not let the sands of time confuse your search." +msgstr "" +"Hoia oma ülesannet. Kadunud aarde leidmine pole lihtne. Peidetud aarde leidmine veelgi vähem. Ma jätan sulle selle. Ära " +"lase aja liival su otsingut segada." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:535 +msgid "" +"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are " +"inaccurate. They don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the cathedral and not what lies below our " +"topsoil." +msgstr "" +"Mis asi?! See on rumalus. Tristramis pole mingit aaret maetud. Lase ma vaatan seda!! Ah, vaata, need joonised on " +"ebatäpsed. Need ei vasta üldse meie linnale. Ma keskenduksin sellele, mis asub katedraali all, mitte sellele, mis asub meie " +"pinnase all." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:537 +msgid "" +"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have many sick people that require my help and yours as " +"well." +msgstr "" +"Mul pole tõesti aega arutada mingit kaarti, mida sa otsid. Mul on palju haigeid inimesi, kes vajavad minu abi ja ka sinu oma." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:539 Source/textdat.cpp:551 +msgid "" +"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. His honor stripped and his visage altered. He is " +"trapped in immortal torment. Charged to conceal the very thing that could free him." +msgstr "" +"Kunagi uhke Iswall on lõksus sügaval selle maailma pinna all. Tema au on röövitud ja välimus muudetud. Ta on lõksus igaveses " +"piinas. Talle on pandud ülesandeks varjata seda, mis võiks teda vabastada." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:541 +msgid "" +"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh at you later when you were running around the town " +"with your nose in the dirt. I'd ignore it." +msgstr "" +"Ma pakun, et Wirt nägi sind tulemas ja tegi näitemängu, et saaks hiljem sinu üle naerda, kui sa mööda linna ringi jooksed ja " +"oma nina poris lohistad. Ma jätaks selle tähelepanuta." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:543 +msgid "" +"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far and wide. Much has changed since then. But hidden " +"caves and buried treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in youthful games. So it may just be his " +"imagination." +msgstr "" +"Oli aeg, mil see linn oli kaugete ja lähedaste rändurite sagedane peatuspaik. Palju on sellest ajast muutunud. Kuid peidetud " +"koopad ja maetud aarded on iga lapse tavalised fantaasiad. Wirt harva lubab endale nooruslikke mänge. Nii et see võib olla " +"lihtsalt tema kujutlusvõime." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:545 +msgid "" +"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've have really got something here. That's a map." +msgstr "Kuule nüüd. Tule lähemale. Ma ei tea, kas sa tead, mida mina tean, aga sul on siin tõesti midagi erilist. See on kaart." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:547 +msgid "" +"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit the graveyard outside of the church. And it may " +"well interest you to hear one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the cemetery, enter the " +"cathedral to pray for the dead, and then return, the offering would be altered in some strange way. I don't know if this is " +"just the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." +msgstr "" +"Mu vanaema räägib mulle tihti lugusid kummalistest jõududest, mis asustavad kiriku kõrval asuvat surnuaeda. Ja võib-olla " +"huvitab sind kuulda ühte neist. Ta ütles, et kui jätad surnuaeda õige ohvrianni, sisened katedraali, et surnute eest " +"palvetada, ja siis tagasi tuled, on ohvriand mingil kummalisel moel muutunud. Ma ei tea, kas see on lihtsalt vana haige naise " +"jutt, aga tänapäeval tundub kõik võimalik." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:549 +msgid "" +"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be interested in picking up a few things from you. Or " +"better yet, don't you need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"Hmm. Sa ütled, et seal on tohutu ja salapärane aare. Mmm. Võib-olla võiksin olla huvitatud mõne asja ostmisest sinult. Või " +"veel parem, kas sa ei vaja mõnda haruldast ja kallist varustust, et sellest katsumusest läbi saada?" + +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:553 +msgid "" +"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a poor, simple farmer out of a terrible mess? At the " +"edge of my orchard, just south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't get to my crops or my " +"bales of hay, and my poor cows will starve. The witch gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. " +"If you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but someone has to stay here with the cows..." +msgstr "" +"Niisiis, sina oledki see kangelane, kellest kõik räägivad. Ehk saaksid aidata vaest, lihtsat talumeest kohutavast jamast " +"välja? Minu viljapuuaia serval, siit lõuna pool, on maapinnast välja paisuv kohutav asi! Ma ei pääse oma põldudele ega " +"heinapallide juurde ja mu vaesed lehmad jäävad nälga. Nõid andis mulle selle ja ütles, et see lööb selle asja mu põllult " +"minema. Kui sa suudaksid selle hävitada, oleksin igavesti tänulik. Ma teeksin seda ise, aga keegi peab lehmade juures olema..." + +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:555 +msgid "" +"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad world when you can't even trust your neighbors." +msgstr "" +"Ma teadsin, et see ei saanud olla nii lihtne, nagu see nõid seda kõlas. See on kurb maailm, kui sa ei saa isegi oma naabreid " +"usaldada." + +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:557 +msgid "" +"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those " +"things don't come cheap, you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." +msgstr "" +"Kas see on läinud? Kas sa saatsid selle tagasi Hadese pimedatesse soppidesse, kust see pärit on? Mis sa tegid? Oh, ära ütle " +"mulle, et sa kaotasid selle! Need asjad ei ole odavad, tead. Sa pead selle leidma ja siis selle õuduse meie linnast välja " +"ajama." + +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:559 +msgid "" +"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What with all these things comin' out of the ground, " +"monsters taking over the church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but here -- take this with my " +"great thanks." +msgstr "" +"Ma kuulsin plahvatust siit! Suur tänu teile, lahke võõras. Kõigi nende asjadega, mis maast välja tulevad, koletised kirikut " +"üle võtmas ja nii edasi, on need rasked ajad. Ma olen vaid vaene talunik, aga siin -- võtke see minu suure tänuga." + +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:561 +msgid "" +"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with all the other troubles. Maybe after you've " +"cleansed the church of some of those creatures you could come back... and spare a little time to help a poor farmer?" +msgstr "" +"Oh, selline mure mul on... võib-olla... Ei, ma ei saaks sulle seda peale suruda, arvestades kõiki teisi muresid. Võib-olla " +"pärast seda, kui oled kiriku neist olenditest puhastanud, võiksid tagasi tulla... ja leida natuke aega, et aidata vaest " +"talunikku?" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:563 +msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" +msgstr "Uuuuh! (nuusk) Uuuuh! (nuusk)" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:564 +msgid "" +"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and Theo said he wanted to go look at the big green " +"thing. I said we shouldn't, but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away but Theo fell down and " +"the bug GRABBED him and took him away!" +msgstr "" +"Ma kaotasin Theo! Ma kaotasin oma parima sõbra! Me mängisime jõe ääres ja Theo ütles, et tahab minna vaatama seda suurt " +"rohelist asja. Ma ütlesin, et me ei peaks, aga me hiilisime sinna ja siis äkki tuli see PUTUKAS välja! Me jooksime minema, aga " +"Theo kukkus maha ja putukas HAARAS ta ja viis ta minema!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:566 +msgid "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He can't take care of himself! Please!" +msgstr "Kas sa leidsid ta üles? Sa pead Theodore'i leidma, palun! Ta on alles väike. Ta ei saa enda eest hoolitseda! Palun!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:568 +msgid "" +"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to " +"your fur! Ick! Come on, Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" +msgstr "" +"Sa leidsid ta üles! Sa leidsid ta üles! Aitäh! Oh Theo, kas need vastikud putukad ehmatasid sind? Hei! Uhh! Midagi on su " +"karvades kinni! Iu! Tule, Theo, lähme koju! Tänan veel kord, kangelane!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:570 +msgid "" +"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long sleep, we are filled with great hunger. Soon, " +"now, we shall feed..." +msgstr "Oleme kaua uinunud ja aeg ärgata on käes. Pärast pikka und oleme täis suurt nälga. Varsti, nüüd, me toitume..." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:572 +msgid "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little world will be no challenge at all." +msgstr "Kas oled end hästi tundnud, väike imetaja? Kui hale. Sinu väike maailm ei paku üldse mingit väljakutset." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:574 +msgid "" +"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that men call home. Our tendrils shall envelop this " +"world, and we will feast on the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." +msgstr "" +"Need maad rüvetatakse ja meie järglased vallutavad põllud, mida inimesed koduks nimetavad. Meie kombitsad haaravad selle " +"maailma ja me pidutseme selle elanike lihal. Inimene saab meie karjaks ja toiduks." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:576 +msgid "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and fear...how enticing..." +msgstr "Ah, ma tunnen su lõhna...sa oled lähedal! Lähedal! Ssss...vere ja hirmu lõhn...kui ahvatlev..." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator +#: Source/textdat.cpp:584 +msgid "" +"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place " +"was to be carved from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his power with the Horadrim. \n" +" \n" +"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered and fell. As the building of catacombs and " +"castles began and man stood against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their stones. And so it was that " +"the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" +" \n" +"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both within all things and beyond all things. Light and " +"unity are the products of this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." +msgstr "" +"Ja Kuldse Valguse aastal määrati, et tuleb püstitada suur Katedraal. Selle püha paiga nurgakivi pidi olema tahutud " +"läbipaistvast kivist Antyrael, mis sai nime Inglilt, kes jagas oma jõudu Horadrimiga. \n" +"\n" +"Varjude Joonistamise aastal värises maa ja Katedraal purunes ning langes. Kui algas katakombide ja losside ehitamine ning " +"inimene seisis Patuse Sõja hävituste vastu, otsiti varemetest kive. Ja nii juhtuski, et nurgakivi kadus inimeste silme alt. \n" +"\n" +"Kivi oli sellest maailmast – ja kõigist maailmadest – nagu Valgus on nii kõiges sees kui ka kõigest väljaspool. Valgus ja " +"ühtsus on selle püha aluse viljad, eesmärgi ühtsus ja omandi ühtsus." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:586 +msgid "Moo." +msgstr "Ammu." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:587 +msgid "I said, Moo." +msgstr "Ma ütlesin, Ammu." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:588 +msgid "Look I'm just a cow, OK?" +msgstr "Kuule, ma olen lihtsalt lehm, eks?" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:589 +msgid "" +"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around like this; but, I was sitting at home minding my own " +"business and all of a sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... it was horrible! If only I " +"had something normal to wear, it wouldn't be so bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " +"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't want anyone seeing me like this. Here, take " +"this, you might need it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, it's just south of " +"the fork in the river... you know... the one with the overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"Olgu, olgu. Ma ei ole tegelikult lehm. Ma ei käi tavaliselt niimoodi ringi; aga ma istusin kodus, oma asju ajades, ja äkki " +"hakkasid põrandast välja tulema mingid putukad ja viinapuud ja sibulad ja muud asjad... see oli kohutav! Kui mul oleks midagi " +"normaalset selga panna, ei oleks see nii hull. Hei! Kas sa saaksid minu juurde tagasi minna ja mu ülikonna tuua? Pruuni, mitte " +"halli, see on õhtuseks kandmiseks. Ma teeksin seda ise, aga ma ei taha, et keegi mind niimoodi näeks. Siin, võta see, sul võib " +"seda vaja minna... et tappa neid asju, mis on kõik üle kasvanud. Sa ei saa mu maja mööda vaadata, see on kohe jõe hargnemise " +"lõuna pool... tead küll... see, millel on ülekasvanud köögiviljaaed." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:591 +msgid "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein over there keeps winking at me!" +msgstr "Mida sa aega raiskad? Mine too mu ülikond! Ja kiirusta! See Holstein seal pilgutab mulle silma!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:593 +msgid "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like you wouldn't believe!" +msgstr "Hei, kas sul on mu ülikond seal? Kiiresti, anna see siia! Need kõrvad sügelevad nagu sa ei usukski!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:595 +msgid "" +"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of " +"weirdo? I need the BROWN suit." +msgstr "" +"Ei ei ei ei! See on minu HALL ülikond! See on õhtuseks kandmiseks! Ametlikeks puhkudeks! Ma ei saa SEDA kanda. Mis sa " +"oled, mingi imelik? Mul on vaja PRUUNI ülikonda." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:597 +msgid "" +"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on straight? Good. Look, thanks a lot for helping me " +"out. Here, take this as a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... you could use a new... " +"yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." +msgstr "" +"Ahh, see on PALJU parem. Uhh! Lõpuks ometi, natuke väärikust! Kas mu sarved on sirged? Hea. Kuule, tänud, et mind " +"aitasid. Siin, võta see kingituseks; ja, tead... väike moenõuanne... sul võiks olla natuke... sul võiks olla uus... " +"teadküllmismõtlen? Kogu see seikleja stiil on lihtsalt nii... retro. Lihtsalt väike nõuanne, eks? Tšau." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:599 +msgid "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under your belt! We'll talk..." +msgstr "Vaata. Ma olen lehm. Ja sina, sa oled koletise sööt. Saa natuke kogemusi juurde! Siis räägime..." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:602 +msgid "" +"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some way that I could... would a flagon of some nice, " +"fresh milk help?" +msgstr "" +"See peab tõesti olema hirmuäratav ülesanne, mille olen teie ette seadnud. Kui oleks vaid mingi viis, kuidas ma saaksin... kas " +"tassike kena, värsket piima aitaks?" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:604 +msgid "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from the desecration of those beasts." +msgstr "Oh, ma võiksin su abi kasutada, aga võib-olla pärast seda, kui oled päästnud katakombid nende elajate rüvetamise eest." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:606 +msgid "" +"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps after you've been here a while I might feel more " +"comfortable asking a favor." +msgstr "" +"Mul on vaja midagi ära teha, aga ma ei saa seda paluda täiesti võõralt inimeselt. Võib-olla, kui oled siin veidi aega olnud, " +"tunnen end mugavamalt, et paluda teene." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:608 +msgid "" +"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are fulfilling your destiny, you could stop by and do a " +"little favor for me?" +msgstr "Ma näen sinus suurt potentsiaali. Ehk saaksid sa oma saatust täites vahepeal peatuda ja mulle väikese teene teha?" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:610 +msgid "" +"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little more powerful. I wouldn't want to injure the " +"village's only chance to destroy the menace in the church!" +msgstr "" +"Ma arvan, et sa võiksid mind aidata, aga võib-olla pärast seda, kui oled veidi võimsamaks saanud. Ma ei tahaks vigastada küla " +"ainsat võimalust kirikus oleva ohu hävitamiseks!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:612 +msgid "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." +msgstr "Mina, ma olen iseenda tehtud lehm. Tee midagi endast, ja... siis räägime." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:614 +msgid "" +"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you have some monsters to kill? Maybe we'll talk " +"later. If you live..." +msgstr "" +"Ma ei pea end iga turisti ees õigustama, kes mööda jalutab! Kas sul pole mingeid koletisi, keda tappa? Võib-olla räägime " +"hiljem. Kui sa ellu jääd..." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:616 +msgid "" +"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not it. I can't trust you, you're going to get eaten by " +"monsters any day now... I need someone who's an experienced hero." +msgstr "" +"Lõpeta mu tüütamine. Ma otsin kedagi tõeliselt kangelaslikku. Ja sina seda ei ole. Ma ei saa sind usaldada, sa saad iga " +"hetk koletiste poolt nahka pistetud... Mul on vaja kedagi, kes on kogenud kangelane." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:618 +msgid "" +"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was sitting at home, feeling moo-dy, when things got " +"really un-stable; a whole stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened to be wearing this " +"Jersey when I ran out the door, and now I look udderly ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " +"bad. Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, not the gray one, that's for evening wear. " +"I'd do it myself, but I don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to kill those things " +"that have overgrown everything. You can't miss my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one with " +"the overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"Olgu, ma lõpetan jamamise. Ma ei tahtnud sind valesti juhatada. Istusin kodus, tundsin end meeleolus, kui asjad läksid " +"tõeliselt ebastabiilseks; terve kari koletisi tuli põrandast välja! Ma lihtsalt ehmusin. Juhtus nii, et kandsin seda Jersey't, " +"kui uksest välja jooksin, ja nüüd näen täiesti naeruväärne välja. Kui mul oleks midagi normaalset selga panna, poleks asi nii " +"hull. Hei! Kas sa saaksid minu juurde tagasi minna ja mu ülikonna tuua? Selle pruuni, mitte halli, see on õhtuseks kandmiseks. " +"Ma teeksin seda ise, aga ma ei taha, et keegi mind sellisena näeks. Siin, võta see, sul võib seda vaja minna... nende asjade " +"tapmiseks, mis on kõik üle kasvanud. Sa ei saa mu maja mööda vaadata, see on kohe lõuna pool jõe hargnemiskohast... tead " +"küll... see, millel on ülekasvanud köögiviljaaed." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:621 +msgid "" +"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul creature -- to no avail. My methods of enslaving " +"lesser demons seem to have no effect on this fearsome beast." +msgstr "" +"Olen proovinud loitse, ähvardusi, tõrjumist ja kauplemist selle jälgi olendiga -- tulutult. Minu meetodid madalamate deemonite " +"orjastamiseks ei näi selle hirmuäratava eluka puhul mõjuvat." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:623 +msgid "" +"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted prisoner. The crypts are full of shadows that move just " +"beyond the corners of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my hearing. They are searching, I think, " +"for this journal." +msgstr "" +"Mu kodu muutub aeglaselt selle soovimatu vangi kurjuse tõttu rikutuks. Krüptid on täis varje, mis liiguvad just minu nägemise " +"äärealadel. Küüniste nõrk krabistamine tantsib minu kuulmise äärealadel. Nad otsivad, ma arvan, seda päevikut." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:625 +msgid "" +"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have attempted to research the name, but the smaller demons " +"have somehow destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I prefer to think of it only as The " +"Creature rather than ponder its true name." +msgstr "" +"Oma raevus on olend oma nime välja öelnud -- Na-Krul. Olen püüdnud selle nime kohta uurida, kuid väiksemad deemonid on " +"kuidagi mu raamatukogu hävitanud. Na-Krul... See nimi täidab mind külma hirmuga. Ma eelistan mõelda sellest kui Olendist, " +"mitte mõelda selle tõelisele nimele." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:627 +msgid "" +"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed sleep. It rages against the one who sent it to the " +"Void, and it calls foul curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, and yet I cannot block out " +"its voice." +msgstr "" +"Lõksu jäänud olendi raevukad ulgumised ei lase mul hädavajalikku und saada. See möllab selle vastu, kes ta Tühjusesse saatis, " +"ja sajatab mind, et ma ta siia lõksu püüdsin. Selle sõnad täidavad mu südame hirmuga, kuid ma ei suuda selle häält välja " +"lülitada." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:629 +msgid "" +"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, and then conceal that text, lest his minions find " +"some way to use my knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will seek the knowledge." +msgstr "" +"Mu aeg hakkab kiiresti otsa saama. Ma pean üles kirjutama viise, kuidas deemoni nõrgestada, ja seejärel selle teksti peitma, " +"et tema käsilased ei leiaks viisi, kuidas minu teadmisi kasutada oma isanda vabastamiseks. Loodan, et see, kes selle päeviku " +"leiab, otsib teadmisi." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:631 +msgid "" +"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that lies within these walls. My time is over. Even " +"now, its hellish minions claw at the frail door behind which I hide. \n" +" \n" +"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great walls, but I fear that will not be enough. \n" +" \n" +"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance to his domain, but only if cast in their proper " +"sequence. The levers at the entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use only these spells to " +"gain entry or his power may be too great for you to defeat." +msgstr "" +"Kes iganes selle kirjarulli leiab, on kohustatud peatama deemonliku olendi, kes peitub nende seinte vahel. Minu aeg on läbi. " +"Isegi nüüd kraabivad tema põrgulikud käsilased habrast ust, mille taga ma peitun. \n" +"\n" +"Olen deemoni halvanud arkaanilise maagiaga ja sulgenud ta suurte seinte vahele, kuid kardan, et sellest ei piisa. \n" +"\n" +"Minu kolme grimuaari loitsud annavad sulle kaitstud sissepääsu tema valdustesse, kuid ainult siis, kui neid õigesti " +"järjestuses lausuda. Sissepääsu juures olevad kangid eemaldavad tõkked ja vabastavad deemoni; ära puutu neid! Kasuta ainult " +"neid loitse, et pääseda sisse, vastasel juhul võib tema jõud olla sinu jaoks liiga suur, et teda võita." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:633 Source/textdat.cpp:636 Source/textdat.cpp:639 Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 +msgid "In Spiritu Sanctum." +msgstr "In Spiritu Sanctum." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:634 Source/textdat.cpp:637 Source/textdat.cpp:640 Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 +msgid "Praedictum Otium." +msgstr "Ettenähtud Puhkus." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:635 Source/textdat.cpp:638 Source/textdat.cpp:641 Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 +msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." +msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." + +#: Source/towners.cpp:82 +msgid "Griswold the Blacksmith" +msgstr "Sepp Griswold" + +#: Source/towners.cpp:104 +msgid "Ogden the Tavern owner" +msgstr "Ogden kõrtsi omanik" + +#: Source/towners.cpp:113 +msgid "Wounded Townsman" +msgstr "Haavatud linnakodanik" + +#: Source/towners.cpp:134 +msgid "Adria the Witch" +msgstr "Nõid Adria" + +#: Source/towners.cpp:143 +msgid "Gillian the Barmaid" +msgstr "Gillian, kõrtsitüdruk" + +#: Source/towners.cpp:174 +msgid "Pepin the Healer" +msgstr "Pepin Ravitseja" + +#: Source/towners.cpp:191 +msgid "Cain the Elder" +msgstr "Vanem Cain" + +#: Source/towners.cpp:218 +msgid "Cow" +msgstr "Lehm" + +#: Source/towners.cpp:241 +msgid "Lester the farmer" +msgstr "Lester talunik" + +#: Source/towners.cpp:253 +msgid "Complete Nut" +msgstr "Täielik Mutrike" + +#: Source/towners.cpp:261 +msgid "Celia" +msgstr "Celia" + +#: Source/towners.cpp:274 +msgid "Slain Townsman" +msgstr "Tapetud linnamees" + +#: Source/translation_dummy.cpp:248 Source/translation_dummy.cpp:390 +msgid "Short Sword" +msgstr "Lühike mõõk" + +#: Source/translation_dummy.cpp:249 Source/translation_dummy.cpp:341 +msgid "Buckler" +msgstr "Väike kilp" + +#: Source/translation_dummy.cpp:250 Source/translation_dummy.cpp:431 Source/translation_dummy.cpp:432 +#: Source/translation_dummy.cpp:433 +msgid "Club" +msgstr "Nuia" + +#: Source/translation_dummy.cpp:251 Source/translation_dummy.cpp:438 +msgid "Short Bow" +msgstr "Lühike vibu" + +#: Source/translation_dummy.cpp:252 +msgid "Short Staff of Mana" +msgstr "Mana Lühiõõts" + +#: Source/translation_dummy.cpp:253 +msgid "Cleaver" +msgstr "Lihunikirves" + +#: Source/translation_dummy.cpp:254 Source/translation_dummy.cpp:487 +msgid "The Undead Crown" +msgstr "Undeadi kroon" + +#: Source/translation_dummy.cpp:255 Source/translation_dummy.cpp:488 +msgid "Empyrean Band" +msgstr "Empyrean Band" + +#: Source/translation_dummy.cpp:256 +msgid "Magic Rock" +msgstr "Maagiline Kivi" + +#: Source/translation_dummy.cpp:257 Source/translation_dummy.cpp:489 +msgid "Optic Amulet" +msgstr "Optiline amulett" + +#: Source/translation_dummy.cpp:258 Source/translation_dummy.cpp:490 +msgid "Ring of Truth" +msgstr "Tõe sõrmus" + +#: Source/translation_dummy.cpp:259 +msgid "Tavern Sign" +msgstr "Kõrtsi silt" + +#: Source/translation_dummy.cpp:260 Source/translation_dummy.cpp:491 +msgid "Harlequin Crest" +msgstr "Harlekiini Hari" + +#: Source/translation_dummy.cpp:261 Source/translation_dummy.cpp:492 +msgid "Veil of Steel" +msgstr "Teraseloor" + +#: Source/translation_dummy.cpp:262 +msgid "Golden Elixir" +msgstr "Kuldne Eliksiir" + +#: Source/translation_dummy.cpp:265 +msgid "Brain" +msgstr "Aju" + +#: Source/translation_dummy.cpp:266 +msgid "Fungal Tome" +msgstr "Seenetome" + +#: Source/translation_dummy.cpp:267 +msgid "Spectral Elixir" +msgstr "Spektraalne eliksiir" + +#: Source/translation_dummy.cpp:268 +msgid "Blood Stone" +msgstr "Verikivi" + +#: Source/translation_dummy.cpp:269 +msgid "Cathedral Map" +msgstr "Katedraali kaart" + +#: Source/translation_dummy.cpp:270 +msgid "Heart" +msgstr "Süda" + +#: Source/translation_dummy.cpp:271 Source/translation_dummy.cpp:353 +msgid "Potion of Healing" +msgstr "Tervendamise jook" + +#: Source/translation_dummy.cpp:272 Source/translation_dummy.cpp:355 +msgid "Potion of Mana" +msgstr "Mana jook" + +#: Source/translation_dummy.cpp:273 Source/translation_dummy.cpp:370 +msgid "Scroll of Identify" +msgstr "Identifitseerimise rull" + +#: Source/translation_dummy.cpp:274 Source/translation_dummy.cpp:374 +msgid "Scroll of Town Portal" +msgstr "Linna Portaali Rull" + +#: Source/translation_dummy.cpp:275 Source/translation_dummy.cpp:493 +msgid "Arkaine's Valor" +msgstr "Arkaine'i Vapruse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:276 Source/translation_dummy.cpp:354 +msgid "Potion of Full Healing" +msgstr "Täieliku tervendamise jook" + +#: Source/translation_dummy.cpp:277 Source/translation_dummy.cpp:356 +msgid "Potion of Full Mana" +msgstr "Täismana jook" + +#: Source/translation_dummy.cpp:278 Source/translation_dummy.cpp:494 +msgid "Griswold's Edge" +msgstr "Griswoldi Serv" + +#: Source/translation_dummy.cpp:279 Source/translation_dummy.cpp:495 +msgid "Bovine Plate" +msgstr "Veiseplaat" + +#: Source/translation_dummy.cpp:280 +msgid "Staff of Lazarus" +msgstr "Lazari sau" + +#: Source/translation_dummy.cpp:281 Source/translation_dummy.cpp:371 +msgid "Scroll of Resurrect" +msgstr "Ülestõusmise rull" + +#: Source/translation_dummy.cpp:283 Source/translation_dummy.cpp:454 +msgid "Short Staff" +msgstr "Lühike sau" + +#: Source/translation_dummy.cpp:284 Source/translation_dummy.cpp:391 Source/translation_dummy.cpp:393 +#: Source/translation_dummy.cpp:395 Source/translation_dummy.cpp:397 Source/translation_dummy.cpp:403 +#: Source/translation_dummy.cpp:405 Source/translation_dummy.cpp:407 Source/translation_dummy.cpp:409 +#: Source/translation_dummy.cpp:411 +msgid "Sword" +msgstr "Mõõk" + +#: Source/translation_dummy.cpp:285 Source/translation_dummy.cpp:388 Source/translation_dummy.cpp:389 +msgid "Dagger" +msgstr "Pistoda" + +#: Source/translation_dummy.cpp:286 +msgid "Rune Bomb" +msgstr "Ruunipomm" + +#: Source/translation_dummy.cpp:287 +msgid "Theodore" +msgstr "Theodore" + +#: Source/translation_dummy.cpp:288 +msgid "Auric Amulet" +msgstr "Auriku amulett" + +#: Source/translation_dummy.cpp:289 +msgid "Torn Note 1" +msgstr "Rebitud Märkus 1" + +#: Source/translation_dummy.cpp:290 +msgid "Torn Note 2" +msgstr "Rebitud Märkus 2" + +#: Source/translation_dummy.cpp:291 +msgid "Torn Note 3" +msgstr "Rebitud Märkus 3" + +#: Source/translation_dummy.cpp:292 +msgid "Reconstructed Note" +msgstr "Rekonstrueeritud märkus" + +#: Source/translation_dummy.cpp:293 +msgid "Brown Suit" +msgstr "Pruun ülikond" + +#: Source/translation_dummy.cpp:294 +msgid "Grey Suit" +msgstr "Hallikas ülikond" + +#: Source/translation_dummy.cpp:295 Source/translation_dummy.cpp:296 Source/translation_dummy.cpp:298 +msgid "Cap" +msgstr "Müts" + +#: Source/translation_dummy.cpp:297 +msgid "Skull Cap" +msgstr "Kolju kiiver" + +#: Source/translation_dummy.cpp:299 Source/translation_dummy.cpp:300 Source/translation_dummy.cpp:302 +#: Source/translation_dummy.cpp:306 +msgid "Helm" +msgstr "Kiiver" + +#: Source/translation_dummy.cpp:301 +msgid "Full Helm" +msgstr "Täis kiiver" + +#: Source/translation_dummy.cpp:303 Source/translation_dummy.cpp:304 +msgid "Crown" +msgstr "Kroon" + +#: Source/translation_dummy.cpp:305 +msgid "Great Helm" +msgstr "Suur kiiver" + +#: Source/translation_dummy.cpp:307 Source/translation_dummy.cpp:308 +msgid "Cape" +msgstr "Keep" + +#: Source/translation_dummy.cpp:309 Source/translation_dummy.cpp:310 +msgid "Rags" +msgstr "Kaltsud" + +#: Source/translation_dummy.cpp:311 Source/translation_dummy.cpp:312 +msgid "Cloak" +msgstr "Keep" + +#: Source/translation_dummy.cpp:313 Source/translation_dummy.cpp:314 +msgid "Robe" +msgstr "Rüü" + +#: Source/translation_dummy.cpp:315 +msgid "Quilted Armor" +msgstr "Vatevattest soomusrüü" + +#: Source/translation_dummy.cpp:317 +msgid "Leather Armor" +msgstr "Nahksoomus" + +#: Source/translation_dummy.cpp:319 +msgid "Hard Leather Armor" +msgstr "Kõva nahast turvis" + +#: Source/translation_dummy.cpp:321 +msgid "Studded Leather Armor" +msgstr "Nahknastudega turvis" + +#: Source/translation_dummy.cpp:323 +msgid "Ring Mail" +msgstr "Rõõmsoomus" + +#: Source/translation_dummy.cpp:324 Source/translation_dummy.cpp:326 Source/translation_dummy.cpp:328 +#: Source/translation_dummy.cpp:332 +msgid "Mail" +msgstr "Rüü" + +#: Source/translation_dummy.cpp:325 +msgid "Chain Mail" +msgstr "Rüü" + +#: Source/translation_dummy.cpp:327 +msgid "Scale Mail" +msgstr "Soomusrüü" + +#: Source/translation_dummy.cpp:329 +msgid "Breast Plate" +msgstr "Rinnaturvis" + +#: Source/translation_dummy.cpp:330 Source/translation_dummy.cpp:334 Source/translation_dummy.cpp:336 +#: Source/translation_dummy.cpp:338 Source/translation_dummy.cpp:340 +msgid "Plate" +msgstr "Rüü" + +#: Source/translation_dummy.cpp:331 +msgid "Splint Mail" +msgstr "Liistturvis" + +#: Source/translation_dummy.cpp:333 +msgid "Plate Mail" +msgstr "Plaatsoomusrüü" + +#: Source/translation_dummy.cpp:335 +msgid "Field Plate" +msgstr "Plaatsoomusrüü" + +#: Source/translation_dummy.cpp:337 +msgid "Gothic Plate" +msgstr "Gooti plaatrüü" + +#: Source/translation_dummy.cpp:339 +msgid "Full Plate Mail" +msgstr "Täisplaatrüü" + +#: Source/translation_dummy.cpp:342 Source/translation_dummy.cpp:344 Source/translation_dummy.cpp:346 +#: Source/translation_dummy.cpp:348 Source/translation_dummy.cpp:350 Source/translation_dummy.cpp:352 +msgid "Shield" +msgstr "Kilp" + +#: Source/translation_dummy.cpp:343 +msgid "Small Shield" +msgstr "Väike kilp" + +#: Source/translation_dummy.cpp:345 +msgid "Large Shield" +msgstr "Suur kilp" + +#: Source/translation_dummy.cpp:347 +msgid "Kite Shield" +msgstr "Loorskilp" + +#: Source/translation_dummy.cpp:349 +msgid "Tower Shield" +msgstr "Tornikaitse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:351 +msgid "Gothic Shield" +msgstr "Gooti kilp" + +#: Source/translation_dummy.cpp:357 +msgid "Potion of Rejuvenation" +msgstr "Noorendamise jook" + +#: Source/translation_dummy.cpp:358 +msgid "Potion of Full Rejuvenation" +msgstr "Täieliku noorendamise eliksiir" + +#: Source/translation_dummy.cpp:362 +msgid "Oil" +msgstr "Õli" + +#: Source/translation_dummy.cpp:363 +msgid "Elixir of Strength" +msgstr "Tugevuse eliksiir" + +#: Source/translation_dummy.cpp:364 +msgid "Elixir of Magic" +msgstr "Maagia eliksiir" + +#: Source/translation_dummy.cpp:365 +msgid "Elixir of Dexterity" +msgstr "Osavuse eliksiir" + +#: Source/translation_dummy.cpp:366 +msgid "Elixir of Vitality" +msgstr "Eliksiir Elujõust" + +#: Source/translation_dummy.cpp:367 +msgid "Scroll of Healing" +msgstr "Tervendamise rull" + +#: Source/translation_dummy.cpp:368 +msgid "Scroll of Search" +msgstr "Otsingurull" + +#: Source/translation_dummy.cpp:369 +msgid "Scroll of Lightning" +msgstr "Välgu rull" + +#: Source/translation_dummy.cpp:372 +msgid "Scroll of Fire Wall" +msgstr "Tulemüüri rull" + +#: Source/translation_dummy.cpp:373 +msgid "Scroll of Inferno" +msgstr "Põrgu kerimine" + +#: Source/translation_dummy.cpp:375 +msgid "Scroll of Flash" +msgstr "Välgu rull" + +#: Source/translation_dummy.cpp:376 +msgid "Scroll of Infravision" +msgstr "Infranägemise rull" + +#: Source/translation_dummy.cpp:377 +msgid "Scroll of Phasing" +msgstr "Faasi kerimine" + +#: Source/translation_dummy.cpp:378 +msgid "Scroll of Mana Shield" +msgstr "Mana Kilbi Rull" + +#: Source/translation_dummy.cpp:379 +msgid "Scroll of Flame Wave" +msgstr "Leegilaine rull" + +#: Source/translation_dummy.cpp:380 +msgid "Scroll of Fireball" +msgstr "Tulepalli kerimine" + +#: Source/translation_dummy.cpp:381 +msgid "Scroll of Stone Curse" +msgstr "Kivineeduse rull" + +#: Source/translation_dummy.cpp:382 +msgid "Scroll of Chain Lightning" +msgstr "Ahelkiri Kettvälk" + +#: Source/translation_dummy.cpp:383 +msgid "Scroll of Guardian" +msgstr "Valvuri rull" + +#: Source/translation_dummy.cpp:384 +msgid "Scroll of Nova" +msgstr "Nova kerimine" + +#: Source/translation_dummy.cpp:385 +msgid "Scroll of Golem" +msgstr "Golemi rull" + +#: Source/translation_dummy.cpp:386 +msgid "Scroll of Teleport" +msgstr "Teleporteerimise rull" + +#: Source/translation_dummy.cpp:387 +msgid "Scroll of Apocalypse" +msgstr "Apokalüpsise rull" + +#: Source/translation_dummy.cpp:392 +msgid "Falchion" +msgstr "Falchion" + +#: Source/translation_dummy.cpp:394 +msgid "Scimitar" +msgstr "Kaheterane mõõk" + +#: Source/translation_dummy.cpp:396 +msgid "Claymore" +msgstr "Claymore" + +#: Source/translation_dummy.cpp:398 Source/translation_dummy.cpp:399 +msgid "Blade" +msgstr "Tera" + +#: Source/translation_dummy.cpp:400 Source/translation_dummy.cpp:401 +msgid "Sabre" +msgstr "Saabel" + +#: Source/translation_dummy.cpp:402 +msgid "Long Sword" +msgstr "Pikk mõõk" + +#: Source/translation_dummy.cpp:404 +msgid "Broad Sword" +msgstr "Lai mõõk" + +#: Source/translation_dummy.cpp:406 +msgid "Bastard Sword" +msgstr "Pärispea mõõk" + +#: Source/translation_dummy.cpp:408 +msgid "Two-Handed Sword" +msgstr "Kahesekäeline mõõk" + +#: Source/translation_dummy.cpp:410 +msgid "Great Sword" +msgstr "Suur mõõk" + +#: Source/translation_dummy.cpp:412 +msgid "Small Axe" +msgstr "Väike kirves" + +#: Source/translation_dummy.cpp:413 Source/translation_dummy.cpp:414 Source/translation_dummy.cpp:415 +#: Source/translation_dummy.cpp:417 Source/translation_dummy.cpp:419 Source/translation_dummy.cpp:421 +#: Source/translation_dummy.cpp:423 +msgid "Axe" +msgstr "Kirves" + +#: Source/translation_dummy.cpp:416 +msgid "Large Axe" +msgstr "Suur kirves" + +#: Source/translation_dummy.cpp:418 +msgid "Broad Axe" +msgstr "Lai kirves" + +#: Source/translation_dummy.cpp:420 +msgid "Battle Axe" +msgstr "Lahingukirves" + +#: Source/translation_dummy.cpp:422 +msgid "Great Axe" +msgstr "Võimas kirves" + +#: Source/translation_dummy.cpp:424 Source/translation_dummy.cpp:425 Source/translation_dummy.cpp:427 +msgid "Mace" +msgstr "Nuia" + +#: Source/translation_dummy.cpp:426 +msgid "Morning Star" +msgstr "Hommikutäht" + +#: Source/translation_dummy.cpp:428 +msgid "War Hammer" +msgstr "Sõjahaamer" + +#: Source/translation_dummy.cpp:429 +msgid "Hammer" +msgstr "Vasar" + +#: Source/translation_dummy.cpp:430 +msgid "Spiked Club" +msgstr "Ogalikuga nui" + +#: Source/translation_dummy.cpp:434 Source/translation_dummy.cpp:435 +msgid "Flail" +msgstr "Vihmapiits" + +#: Source/translation_dummy.cpp:436 Source/translation_dummy.cpp:437 +msgid "Maul" +msgstr "Nuia" + +#: Source/translation_dummy.cpp:439 Source/translation_dummy.cpp:441 Source/translation_dummy.cpp:443 +#: Source/translation_dummy.cpp:445 Source/translation_dummy.cpp:447 Source/translation_dummy.cpp:449 +#: Source/translation_dummy.cpp:451 Source/translation_dummy.cpp:453 +msgid "Bow" +msgstr "Vibu" + +#: Source/translation_dummy.cpp:440 +msgid "Hunter's Bow" +msgstr "Küti vibu" + +#: Source/translation_dummy.cpp:442 +msgid "Long Bow" +msgstr "Pikk vibu" + +#: Source/translation_dummy.cpp:444 +msgid "Composite Bow" +msgstr "Komposiitvibu" + +#: Source/translation_dummy.cpp:446 +msgid "Short Battle Bow" +msgstr "Lühike lahinguvibu" + +#: Source/translation_dummy.cpp:448 +msgid "Long Battle Bow" +msgstr "Pikk lahinguvibu" + +#: Source/translation_dummy.cpp:450 +msgid "Short War Bow" +msgstr "Lühike sõjasõrmus" + +#: Source/translation_dummy.cpp:452 +msgid "Long War Bow" +msgstr "Pikk sõjasulg" + +#: Source/translation_dummy.cpp:456 +msgid "Long Staff" +msgstr "Pikk sau" + +#: Source/translation_dummy.cpp:458 +msgid "Composite Staff" +msgstr "Komposiitkepp" + +#: Source/translation_dummy.cpp:460 +msgid "Quarter Staff" +msgstr "Veerandkepp" + +#: Source/translation_dummy.cpp:462 +msgid "War Staff" +msgstr "Sõjasau" + +#: Source/translation_dummy.cpp:464 Source/translation_dummy.cpp:465 Source/translation_dummy.cpp:466 +#: Source/translation_dummy.cpp:467 Source/translation_dummy.cpp:468 Source/translation_dummy.cpp:469 +msgid "Ring" +msgstr "Sõrmus" + +#: Source/translation_dummy.cpp:470 Source/translation_dummy.cpp:471 Source/translation_dummy.cpp:472 +#: Source/translation_dummy.cpp:473 +msgid "Amulet" +msgstr "Amulett" + +#: Source/translation_dummy.cpp:474 +msgid "Rune of Fire" +msgstr "Tuleruuna" + +#: Source/translation_dummy.cpp:475 Source/translation_dummy.cpp:477 Source/translation_dummy.cpp:479 +#: Source/translation_dummy.cpp:481 Source/translation_dummy.cpp:483 +msgid "Rune" +msgstr "Ruun" + +#: Source/translation_dummy.cpp:476 +msgid "Rune of Lightning" +msgstr "Välgu ruun" + +#: Source/translation_dummy.cpp:478 +msgid "Greater Rune of Fire" +msgstr "Suurem Tuleruun" + +#: Source/translation_dummy.cpp:480 +msgid "Greater Rune of Lightning" +msgstr "Suurem välgu ruun" + +#: Source/translation_dummy.cpp:482 +msgid "Rune of Stone" +msgstr "Kiviruuni" + +#: Source/translation_dummy.cpp:484 +msgid "Short Staff of Charged Bolt" +msgstr "Laetud noole lühike sau" + +#: Source/translation_dummy.cpp:485 +msgid "Arena Potion" +msgstr "Arena jook" + +#: Source/translation_dummy.cpp:486 +msgid "The Butcher's Cleaver" +msgstr "Lihuniku kirves" + +#: Source/translation_dummy.cpp:496 +msgid "The Rift Bow" +msgstr "Lõhe Vibu" + +#: Source/translation_dummy.cpp:497 +msgid "The Needler" +msgstr "Nõelaja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:498 +msgid "The Celestial Bow" +msgstr "Taevalik vibu" + +#: Source/translation_dummy.cpp:499 +msgid "Deadly Hunter" +msgstr "Surmav Kütt" + +#: Source/translation_dummy.cpp:500 +msgid "Bow of the Dead" +msgstr "Surnute vibu" + +#: Source/translation_dummy.cpp:501 +msgid "The Blackoak Bow" +msgstr "Musttamme vibu" + +#: Source/translation_dummy.cpp:502 +msgid "Flamedart" +msgstr "Tuleodav" + +#: Source/translation_dummy.cpp:503 +msgid "Fleshstinger" +msgstr "Lihasõel" + +#: Source/translation_dummy.cpp:504 +msgid "Windforce" +msgstr "Tuulejõud" + +#: Source/translation_dummy.cpp:505 +msgid "Eaglehorn" +msgstr "Kotkasarv" + +#: Source/translation_dummy.cpp:506 +msgid "Gonnagal's Dirk" +msgstr "Gonnagali pistoda" + +#: Source/translation_dummy.cpp:507 +msgid "The Defender" +msgstr "Kaitsja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:508 +msgid "Gryphon's Claw" +msgstr "Grüfoni Küünis" + +#: Source/translation_dummy.cpp:509 +msgid "Black Razor" +msgstr "Must Razor" + +#: Source/translation_dummy.cpp:510 +msgid "Gibbous Moon" +msgstr "Kahane Kuu" + +#: Source/translation_dummy.cpp:511 +msgid "Ice Shank" +msgstr "Jääteravik" + +#: Source/translation_dummy.cpp:512 +msgid "The Executioner's Blade" +msgstr "Timuka Mõõk" + +#: Source/translation_dummy.cpp:513 +msgid "The Bonesaw" +msgstr "Luunasaag" + +#: Source/translation_dummy.cpp:514 +msgid "Shadowhawk" +msgstr "Varjukull" + +#: Source/translation_dummy.cpp:515 +msgid "Wizardspike" +msgstr "Võluripiik" + +#: Source/translation_dummy.cpp:516 +msgid "Lightsabre" +msgstr "Valgusemõõk" + +#: Source/translation_dummy.cpp:517 +msgid "The Falcon's Talon" +msgstr "Pistrikuküünis" + +#: Source/translation_dummy.cpp:518 +msgid "Inferno" +msgstr "Põrgu" + +#: Source/translation_dummy.cpp:519 +msgid "Doombringer" +msgstr "Hukatusetooja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:520 +msgid "The Grizzly" +msgstr "Grisli" + +#: Source/translation_dummy.cpp:521 +msgid "The Grandfather" +msgstr "Vanaisa" + +#: Source/translation_dummy.cpp:522 +msgid "The Mangler" +msgstr "Purustaja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:523 +msgid "Sharp Beak" +msgstr "Terav Nokk" + +#: Source/translation_dummy.cpp:524 +msgid "BloodSlayer" +msgstr "Veretapja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:525 +msgid "The Celestial Axe" +msgstr "Taevalik kirves" + +#: Source/translation_dummy.cpp:526 +msgid "Wicked Axe" +msgstr "" + +#: Source/translation_dummy.cpp:187 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowdrinker" +msgstr "Varjudejooja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:188 +msgctxt "monster" +msgid "Hazeshifter" +msgstr "Udusenihe" + +#: Source/translation_dummy.cpp:189 +msgctxt "monster" +msgid "Deathspit" +msgstr "Surmasülg" + +#: Source/translation_dummy.cpp:190 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodgutter" +msgstr "Verelõikur" + +#: Source/translation_dummy.cpp:191 +msgctxt "monster" +msgid "Deathshade Fleshmaul" +msgstr "Surmavarju Lihanuia" + +#: Source/translation_dummy.cpp:192 +msgctxt "monster" +msgid "Warmaggot the Mad" +msgstr "Hullumeelne Warmaggot" + +#: Source/translation_dummy.cpp:193 +msgctxt "monster" +msgid "Glasskull the Jagged" +msgstr "Klaaskolju Sakiline" + +#: Source/translation_dummy.cpp:194 +msgctxt "monster" +msgid "Blightfire" +msgstr "Kõduleek" + +#: Source/translation_dummy.cpp:195 +msgctxt "monster" +msgid "Nightwing the Cold" +msgstr "Öötiib Tihe Külm" + +#: Source/translation_dummy.cpp:196 +msgctxt "monster" +msgid "Gorestone" +msgstr "Verikivi" + +#: Source/translation_dummy.cpp:197 +msgctxt "monster" +msgid "Bronzefist Firestone" +msgstr "Tulekivi Pronksinupp" + +#: Source/translation_dummy.cpp:198 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathfire the Doomed" +msgstr "Hukatuslik Vihatuled" + +#: Source/translation_dummy.cpp:199 +msgctxt "monster" +msgid "Firewound the Grim" +msgstr "Firewound, See Sünge" + +#: Source/translation_dummy.cpp:200 +msgctxt "monster" +msgid "Baron Sludge" +msgstr "Parun Lörts" + +#: Source/translation_dummy.cpp:201 +msgctxt "monster" +msgid "Blighthorn Steelmace" +msgstr "Blighthorni Terasnuia" + +#: Source/translation_dummy.cpp:202 +msgctxt "monster" +msgid "Chaoshowler" +msgstr "Kaosikarjeja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:203 +msgctxt "monster" +msgid "Doomgrin the Rotting" +msgstr "Mädanik Doomgrin" + +#: Source/translation_dummy.cpp:204 +msgctxt "monster" +msgid "Madburner" +msgstr "Hullupõletaja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:205 +msgctxt "monster" +msgid "Bonesaw the Litch" +msgstr "Luuasaag Lits" + +#: Source/translation_dummy.cpp:206 +msgctxt "monster" +msgid "Breakspine" +msgstr "Selgroogmurdja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:207 +msgctxt "monster" +msgid "Devilskull Sharpbone" +msgstr "Kuradikolju Teravluu" + +#: Source/translation_dummy.cpp:208 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenstorm" +msgstr "Murtudtorm" + +#: Source/translation_dummy.cpp:209 +msgctxt "monster" +msgid "Stormbane" +msgstr "Tormivits" + +#: Source/translation_dummy.cpp:210 +msgctxt "monster" +msgid "Oozedrool" +msgstr "Limaoige" + +#: Source/translation_dummy.cpp:211 +msgctxt "monster" +msgid "Goldblight of the Flame" +msgstr "Leegikuma Leegitseja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:212 +msgctxt "monster" +msgid "Blackstorm" +msgstr "Musttorm" + +#: Source/translation_dummy.cpp:213 +msgctxt "monster" +msgid "Plaguewrath" +msgstr "Katkupõlgus" + +#: Source/translation_dummy.cpp:214 +msgctxt "monster" +msgid "The Flayer" +msgstr "Nülgija" + +#: Source/translation_dummy.cpp:215 +msgctxt "monster" +msgid "Bluehorn" +msgstr "Sinisarv" + +#: Source/translation_dummy.cpp:216 +msgctxt "monster" +msgid "Warpfire Hellspawn" +msgstr "Tulepõrgu Järeltulija" + +#: Source/translation_dummy.cpp:217 +msgctxt "monster" +msgid "Fangspeir" +msgstr "Kihvapiik" + +#: Source/translation_dummy.cpp:218 +msgctxt "monster" +msgid "Festerskull" +msgstr "Mädakolju" + +#: Source/translation_dummy.cpp:219 +msgctxt "monster" +msgid "Lionskull the Bent" +msgstr "Kõver Lõvikolju" + +#: Source/translation_dummy.cpp:220 +msgctxt "monster" +msgid "Blacktongue" +msgstr "Mustkeel" + +#: Source/translation_dummy.cpp:221 +msgctxt "monster" +msgid "Viletouch" +msgstr "Vilepuude" + +#: Source/translation_dummy.cpp:222 +msgctxt "monster" +msgid "Viperflame" +msgstr "Viperileek" + +#: Source/translation_dummy.cpp:223 +msgctxt "monster" +msgid "Fangskin" +msgstr "Kihvnahk" + +#: Source/translation_dummy.cpp:224 +msgctxt "monster" +msgid "Witchfire the Unholy" +msgstr "Nõiatuli Pühaduseta" + +#: Source/translation_dummy.cpp:225 +msgctxt "monster" +msgid "Blackskull" +msgstr "Mustkolju" + +#: Source/translation_dummy.cpp:226 +msgctxt "monster" +msgid "Soulslash" +msgstr "Hingelõige" + +#: Source/translation_dummy.cpp:227 +msgctxt "monster" +msgid "Windspawn" +msgstr "Tuulekülv" + +#: Source/translation_dummy.cpp:228 +msgctxt "monster" +msgid "Lord of the Pit" +msgstr "Augu isand" + +#: Source/translation_dummy.cpp:229 +msgctxt "monster" +msgid "Rustweaver" +msgstr "Roostekuduja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:230 +msgctxt "monster" +msgid "Howlingire the Shade" +msgstr "Ulguvari Varjund" + +#: Source/translation_dummy.cpp:231 +msgctxt "monster" +msgid "Doomcloud" +msgstr "Hukatuspilv" + +#: Source/translation_dummy.cpp:232 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodmoon Soulfire" +msgstr "Veremoon Hingetuli" + +#: Source/translation_dummy.cpp:233 +msgctxt "monster" +msgid "Witchmoon" +msgstr "Nõiakuu" + +#: Source/translation_dummy.cpp:234 +msgctxt "monster" +msgid "Gorefeast" +msgstr "Veremöll" + +#: Source/translation_dummy.cpp:235 +msgctxt "monster" +msgid "Graywar the Slayer" +msgstr "Tapja Hallusõdalane" + +#: Source/translation_dummy.cpp:236 +msgctxt "monster" +msgid "Dreadjudge" +msgstr "Kohutavkohtunik" + +#: Source/translation_dummy.cpp:237 +msgctxt "monster" +msgid "Stareye the Witch" +msgstr "Nõid Tähetäht" + +#: Source/translation_dummy.cpp:238 +msgctxt "monster" +msgid "Steelskull the Hunter" +msgstr "Teraskolju Jahimees" + +#: Source/translation_dummy.cpp:239 +msgctxt "monster" +msgid "Sir Gorash" +msgstr "Sir Gorash" + +#: Source/translation_dummy.cpp:240 +msgctxt "monster" +msgid "The Vizier" +msgstr "Vezier" + +#: Source/translation_dummy.cpp:241 +msgctxt "monster" +msgid "Zamphir" +msgstr "Zamphir" + +#: Source/translation_dummy.cpp:242 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodlust" +msgstr "Verejanu" + +#: Source/translation_dummy.cpp:243 +msgctxt "monster" +msgid "Webwidow" +msgstr "Veebilesk" + +#: Source/translation_dummy.cpp:244 +msgctxt "monster" +msgid "Fleshdancer" +msgstr "Lihavõlur" + +#: Source/translation_dummy.cpp:245 +msgctxt "monster" +msgid "Grimspike" +msgstr "Grimspike" + +#: Source/translation_dummy.cpp:246 +msgctxt "monster" +msgid "Doomlock" +msgstr "Hukatuslukk"