Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Traduction équipement. #18

Open
Antharia opened this issue Sep 26, 2013 · 1 comment
Open

Traduction équipement. #18

Antharia opened this issue Sep 26, 2013 · 1 comment

Comments

@Antharia
Copy link

Remarque subjective:
Pourquoi ne pas traduire les Lightning-*** par Huile Electrique, Griffe Electrique et Toile Electrique (ou Huile Electro etc)? A terme et pendant la partie, les joueurs finiront par dire Huile, Griffe, et Toile, tout court. Non?

Idem pour les Spirit-***. Je propose Lunettes Spirites, et Flasque Spirite. En plus l'adjectif Spirite, à la mode au XIXe siècle, correspond plutôt à l'univers du jeu.

Mais tout ça n'est qu'une question de goût.

@brunobord
Copy link
Owner

remarque intéressante ; mais ça sonnait mal à mes oreilles "huile électrique". Peut-être qu'il faudra playtester ces termes pour voir ceux qui seront utilisés par les joueurs quand ils auront commencé à prendre le pli.

Pour "Spirite", j'aime bien l'adjectif, ça sonne pas mal.

La principale embûche, c'est qu'en anglais on construit très facilement des mots composés (en allemand aussi, même s'ils ont une forme différente), et qu'en français, c'est toujours un peu délicat. Ça fait un peu "marque commerciale" d'utiliser "Lunettes Spirites"...

Mais en effet, la traduction que j'ai proposé n'est pas académique, et elle peut être réinterprétée par un MdJ ou par les joueurs, comme bon leur semble.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants