Skip to content

Latest commit

 

History

History
290 lines (146 loc) · 18.1 KB

傅雷译文经典(全32册).md

File metadata and controls

290 lines (146 loc) · 18.1 KB

傅雷译文经典(全32册)

巴尔扎克等 - 文学榜-随笔文集

傅雷(1908年4月7日—1966年9月3日),中国著名的翻译家、作家、教育家、美术评论家。早年留学法国巴黎大学。他翻译了大量的法文作品,其中包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。傅雷先生一生译著宏富,翻译生涯历三十年代载,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。本合集收录傅雷翻译的外国经典名著。

夏倍上校

永远不哀怜人,一味的撒野,不守规矩,常常编些小调,喜欢挖苦人,又贪心,又懒惰。 c:72

谈话,起稿,捉弄人的计划,都在那里同时进行。 c:12

五个胃口极好,目光炯炯,眼神含讥带讽,小脑袋,卷头发的职员,象唱圣诗一般同时叫了声“进来!”便一齐抬起头来。 c:30

这些食物的腥味,烧得太热的炉子的秽气,和办公室与纸张文件特有的霉味混合之下,便是有只狐狸在那儿,你也不会闻出它的臊臭。 c:21

那些油水充足的案子正在烹调的过程中。 c:16

因为这种地方的邋遢是我们想象得到的:大家在这儿进出,谁也不在这儿逗留,没有一个人会觉得这么平凡的景象对自己有什么关系。在主人眼里,事务所是一个实验室,在当事人是一个过路的地方,在职员是一个教室:他们都不在乎它的漂亮不漂亮。 c:25

也许因为在这等场所,内心的活剧使一个人不在乎演剧的道具;大思想家与野心家的生活所以特别朴素,也不外乎这个原因。 c:51

陌生人听了声色不动,只怯生生的向四下里瞅着,象一条狗溜进了别人家的厨房,唯恐挨打似的。 c:41

一般可怜虫是不能用言语来讽刺社会的,只能以行动来暴露法院与慈善机关的偏枉不公,使他们显露原形。一朝看出了人间的虚伪,他们就更急切的把自己交给上帝。 c:96

可怜的人回进屋子,怯生生的低着眼睛,也许是怕过分贪馋的看着食物会露出自己的饥饿。 c:21

将来谁回想起青春时代,都不由得要说一声:“啊,那个时候才有意思哇!” c:13

老人赶紧脱下帽子,站起来行礼;不料衬在帽子里面的那圈皮,油腻很重,把假头发黏住了,揭落了,露出一个赤裸裸的脑壳:一条可怕的伤痕从后脑起斜里穿过头顶,直到右眼为止,到处都是鼓得很高的伤疤。 c:12

当初我被埋在死人底下,如今我被埋在活人底下,埋在各种文书各种事实底下,埋在整个社会底下,他们都要我重新钻下地去!” c:117

世界上有些幸福,你早已不信会实现的了;真实现的时候,简直象霹雳一般会伤害你的身心。 c:100

女人相信的是三句不离爱情的男人。一朝喜欢了你,她们就百依百顺,替你出力,替你玩手段,帮你肯定事实,为你翻江倒海,无所不为。 c:25

我们俩都是劫后余生的怪物,在地球上滚来滚去,象小石子般被大风浪在海洋中卷到东,卷到西,卷过了一阵。 c:35

我的履历是军人;没有遗产,只有勇气;没有家族,只有社会;没有故乡,只有祖国;没有保护人,只有上帝。 c:44

有了精神上的痛苦,肉体的痛苦变得不足道了;但因为精神的痛苦是肉眼看不见的,倒反不容易得到人家同情。 c:69

二、谈判

巴黎不少妇女都象法洛太太一样,不是天天跟恶魔作伴,便是走在深渊边上;她们尽量把创口磨成一个肉茧,所以还能嘻笑玩乐。 c:41

世界上真有些人抱着那么伟大的牺牲精神,以为能使所爱的人快乐便是自己得了酬报。 c:38

苦难好比一道神奇的符箓,能加强我们的天性,使猜忌与凶恶的人愈加猜忌愈加凶恶,慈悲的人愈加慈悲。 c:64

三、养老院

可是穷人有什么力量呢?他们除了感情以外,什么都谈不到。” c:27

归根结蒂,与其衣服穿得华丽,不如有感情可以浪费。我至少不用怕人家瞧不起。 c:36

总而言之,凡是小说家自以为凭空造出来的丑史,和事实相比之下真是差得太远了。 c:55

奥诺丽纳

而是置身于风雅的,心心相印的,识见卓越的环境,为所有的法国人,从诗人到工匠,从公爵夫人到街头的孩子,都耳濡目染,熏陶惯的。 c:13

二、一幅兼有意大利与法国风味的画

明星闪闪,地中海的波浪一个接着一个,仿佛一个女人的自白,被你一句一句逼出来的。 c:24

五、社会的解剖

拿着解剖刀空划一阵是没意思的。要解剖,就得有个尸首。” c:11

七、一个青年人的画像

他先要虚构了多少神灯以后,才明白真正的神灯不是靠偶然,便是靠苦功,或是靠天才。 c:31

那当然是到处一样的,人生每一个舞台都有它的内幕 c:18

一〇、年轻的老人

一切真正伟大的人物都是很本色的,而他们的本色就使你觉得和他们平等。 c:29

社会所造成的心理方面的距离,往往能够由感情来缩短 c:13

一一、无人知道的内心的斗争

伯爵懂得一个在社会上负有责任的人,最重要的是有行动,有事实。因此他虽然抱着隐痛,仍旧走着他的路,用清明的目光望着前途,象一个信仰坚定的殉道者。 c:32

伯爵却既不讪笑被希望拖入泥淖而仍在那里希望的人,也不讪笑攀登高峰以求孤独的人,或是热血奔腾的继续奋斗,用幻想作兴奋剂的人;他是从全面看社会的,不受信仰的束缚,肯听别人的怨叹,不轻信感情,尤其不轻信忠诚;但这个伟大的严厉的法官,对人间一切都能同情,都能赏识,不是逞一时的热情,而是出之以默默无声的态度,深思的态度,还有是用自己的柔情与人交流的方式。 c:32

痛苦就痛苦罢,决不开一句口。 c:17

一四、枢密会议中的一场辩论

真有学问的人,饱经世故而能说善道的政治家,都是讲故事的能手,只要他们肯讲。 c:18

政治家的诙谑象钻石一般雕琢得玲珑剔透,每句话都清楚明白,光芒四射,同时又富于人情味。 c:20

一五、泄漏秘密

社会的法律只有和自然界的规律接近的时候才能说最完满 c:22

就是自然界只管叫我们活着,社会却应当给我们幸福。 c:16

一个人害了多年的病,一朝有了转机倒反受不了。好转的现象往往象害了另外一种病。 c:38

一七、门当户对而又情投意合的亲事

丈夫变了教育家,成了老师;而老师的戒尺迟早会伤人,把爱情给摧残了的;因为一个年轻,美貌,安分,快乐的妻子,决不答应她天生的长处被别的长处压倒。 c:14

二四、第一次的会面是怎么结束的

女人不动爱情的时候,头脑竟会跟老年的诉讼代理人一样冷静。 c:18

三〇、揭晓

人生的戏剧并不在于外界的境遇而在于情感,它是在内心搬演的,或者说在所谓精神世界那个辽阔的天地中搬演的。 c:35

她自以为独立,自由,不料始终逃不出婚姻的束缚,好比囚犯逃不出监狱。 c:11

三一、一封信

你不知道,一个人被痛苦的念头剧烈扰乱的时候,他的意志好比湖上起了大风暴,风随时在变,波浪也跟着一忽儿涌到这边的湖岸,一忽儿涌到那边的湖岸。 c:12

三二、青年人的感想与已婚的人的感想

可怜一个人直要有了人生经验,才能知道夫妇生活跟热情是不相容的,家庭是不能以爱情的暴风雨为基础的。 c:19

三七、奥诺丽纳最后的叹息

第一要使你太太赶快生孩子!尽量教她去管最庸俗的家务;别让她在心中培养什么理想,培养那朵我奉为至宝的,颜色火剌剌的神秘之花,它的香气会教人厌弃现实。 c:24

四〇、最后一句话

人生是各种不同的变故,循环不已的痛苦和欢乐组成的。 c:16

一、两个朋友

一个心胸高尚,趣味纯洁,性情柔和,感情丰富,生活朴素的女子,在社会上绝对没有走红的机会。 c:39

一个干政治的人的太太,必须是一架干政治的机器,一架会恭维奉承,鞠躬行礼的机器;她是野心家所用的第一件工具,最忠心的工具,也是一个代你火中取栗而不会连累你的朋友,随便否认她也没关系。 c:26

二、大家判断错误的一个法官

这一大堆丑恶的人使你先觉得可憎,继而觉得可怕,因为你无意中发见这些人对生活斗争所取的隐忍的态度,原来是有心赚取人家同情的。 c:11

四、一位时髦太太与包比诺法官的谈话

凡是过了相当年龄,不再糊里糊涂过生活的人,都知道表面上无足轻重的行为对于人生大事所能发生的影响;他们决不会奇怪象下面那种琐碎的事会有重大的后果。 c:12

五、疯子

人就是这种脾气。在无论哪个阶级里,大家对于伤害自己尊严的高出一等的人,不管这高出一等在什么方式之下流露,决不给他方便或通融;反之,对于自己的同党,或是奉承自己的卑鄙东西,大家倒很乐意帮助。 c:31

六、讯问

我承认我对这个民族的钦佩简直不能自已,因为它能把征略者同化,它的历史比神话的年代或圣经的年代还要古老,稳定的制度使它能保持领土的完整,纪念建筑伟大无比,行政机关完满无比,革命是不可能的;它认为理想的美是贫弱的艺术原则,它的工艺和珍贵的出品发展到登峰造极;我们无论在哪一点上都不能超过它,而我们自命为高人一等的成绩,他们却和我们并驾齐驱。 c:25

高老头

到处是真苦难,空欢喜,而且那么忙乱, c:30

一切都是真情实事,真实到每个人都能在自己身上或者心里发现剧中的要素。 c:27

谁又能说,枯萎的心灵和空无一物的骸髅,究竟哪一样看上去更可怕呢? c:48

他对她不好,只留给她一双眼睛好落眼泪,这所屋子好过活,还有给了她不必同情别人灾祸的权利,因为她说,她什么苦难都受尽了。 c:21

女人要有幸福才有诗意,正如穿扮齐整才显得漂亮 c:24

她只缺少教女人返老还童的东西:衣衫和情书 c:25

也许人的天性就喜欢教那些为了谦卑,为了懦弱,或者为了满不在乎而忍受一切的人,忍受一切。 c:23

这种古怪的,也是实在的现象,很容易在一个人的心里找到根源。也许有些人,在共同生活的人身上再也得不到什么;把自己心灵的空虚暴露之后,暗中觉得受着旁人严厉的批判;而那些得不到的恭维,他们又偏偏极感需要,或者自己素来没有的优点,竭力想显得具备;因此他们希望争取陌生人的敬重或感情,顾不得将来是否会落空。更有一等人,天生势利,对朋友或亲近的人绝对不行方便,因为那是他们的义务,没有报酬的;不比替陌生人效劳,可以让自尊心满足一下;所以在感情圈内同他们离得越近的人,他们越不爱;离得越远,他们越殷勤。 c:38

一个人向感情的高峰攀登,可能中途休息;从怨恨的险坡望下走,就难得留步了。 c:32

小人许多最可鄙的习惯中间,有一桩是以为别人跟他们一样小气。 c:31

凡是浑身污泥而坐在车上的都是正人君子,浑身污泥而搬着两条腿走的都是小人流氓。扒窃一件随便什么东西,你就给牵到法院广场上去展览,大家拿你当把戏看。偷上一百万,交际场中就说你大贤大德。你们花三千万养着宪兵队和司法人员来维持这种道德。妙极了!” c:27

两处访问

因为有这种希望,青年人的生活才那么兴奋,激动。他们不考虑阻碍与危险,到处只看见成功;单凭幻想,把自己的生活变做一首诗;计划受到打击,他们便伤心苦恼,其实那些计划只不过是空中楼阁,漫无限制的野心。要不是他们无知,胆小,社会的秩序也没法维持了。 c:21

那时你会明白,社会不过是傻子跟骗子的集团。 c:16

法律跟道德对有钱的人全无效力,财产才是金科玉律。 c:20

“她不愿从窗口里庄严的跳下去,宁可在楼梯上打滚。” c:11

所谓爱其实就是一般坦白的人对赐予他们快乐的人表示热烈的感激。 c:19

初见世面

人生就是这么回事。跟厨房一样腥臭。要捞油水不能怕弄脏手,只消事后洗干净;今日所谓道德,不过是这一点。 c:13

世界上没有原则,只有事故;没有法律,只有时势;高明的人同事故跟时势打成一片,任意支配。 c:37

伦理学家所谓人心的深渊,无非指一些自欺欺人的思想,不知不觉只顾自己利益的念头。 c:17

青年人陷于不义的时候,不敢对良心的镜子照一照;成年人却不怕正视;人生两个阶段的不同完全在于这一点。 c:26

感情有股熏陶的力量;一个人不论如何粗俗,只要表现出一股真实而强烈的情感,就有种特殊的气息,使容貌为之改观,举动有生气,声音有音色。 c:22

女人的天性喜欢用可能来证明不可能,用预感来取消事实。 c:13

鬼上当

人总喜欢小小的抗拒一下,对自己的良心有个交代,替以后的不正当行为找个开脱的理由。 c:36

这种制度不许你的良心抬头,灭绝你的人性,年深月久,把一个人变成政府机构中的一只螺丝。 c:17

两个女儿

没有一个讽刺作家能写尽隐藏在金银珠宝底下的丑恶 c:21

父亲的死

伟大的感情怎么能跟一个猥琐,狭小,浅薄的社会沆瀣一气呢? c:18

他瞧着墓穴,埋葬了他青年人的最后一滴眼泪,神圣的感情在一颗纯洁的心中逼出来的眼泪,从它堕落的地下立刻回到天上的眼泪。 c:15

欧也妮·葛朗台

人类的处境就是这一点可怕!没有一宗幸福不是靠糊涂得来的。 c:42

外省的爱情

人类所有的力量,只是耐心加上时间的混合。所谓强者是既有意志,又能等待时机。 c:20

吝啬鬼许的愿·情人起的誓

在生意上教敌人不耐烦,逼对方老是替我这方面打主意,而忘掉他自身的观点。 c:15

家庭的苦难

不论处境如何,女人的痛苦总比男人多,而且程度也更深。男人有他的精力需要发挥:他活动,奔走,忙乱,打主意,眼睛看着将来,觉得安慰。例如查理。但女人是静止的,面对着悲伤无法分心,悲伤替她开了一个窟窿,让她往下钻,一直钻到底,测量窟窿的深度,把她的愿望与眼泪来填 c:19

如此人生

灵魂要吸收另一颗灵魂的感情来充实自己,然后以更丰富的感情送回给人家。人与人之间要没有这点美妙的关系,心就没有了生机:它缺少空气,它会受难,枯萎。 c:18

译者献辞

真正的光明决不是永没有黑暗的时间,只是永不被黑暗所掩蔽罢了。真正的英雄决不是永没有卑下的情操,只是永不被卑下的情操所屈服罢了。所以在你要战胜外来的敌人之前,先得战胜你内在的敌人;你不必害怕沉沦堕落,只消你能不断的自拔与更新。 c:79

译者弁言

儿童期所要征服的是物质世界,青年期所要征服的是精神世界。还有最悲壮的是现在的自我和过去的自我冲突:从前费了多少心血获得的宝物,此刻要费更多的心血去反抗,以求解脱。 c:34

一年之中有几个月是阵雨的季节,同样,一生之中有些年龄特别富于电力…… c:15

卷一:黎明

这种什么都不是的人真是人生中可怕的东西!好象一块挂在空中的没有生命的肉,他们要往下掉,非掉下不可;而掉下来的时候把周围的一切都拉下来了。 c:14

卷二:清晨

然而父母与子女之间要能彻底的推心置腹,哪怕彼此都十二分的相亲相爱,也极不容易办到:因为一方面,尊敬的心理使孩子不敢把胸臆完全吐露;另一方面,有自恃年长与富有经验那种错误的观念从中作梗,使父母轻视儿童的心情,殊不知他们的心情有时和成人的一样值得注意,而且差不多永远比成人的更真。 c:17

卷四:反抗

一切民族,一切艺术,都有它的虚伪。人类的食粮大半是谎言,真理只有极少的一点。人的精神非常软弱,担当不起纯粹的真理;必须由他的宗教,道德,政治,诗人,艺术家,在真理之外包上一层谎言。 c:19

卷八:女朋友们

所谓幸福,是在于认清一个人的限度而安于这个限度。 c:13

译者序

唯有真实的苦难,才能驱除浪漫底克的幻想的苦难;唯有看到克服苦难的壮烈的悲剧,才能帮助我们担受残酷的命运;唯有抱着“我不入地狱谁入地狱”的精神,才能挽救一个萎靡而自私的民族 c:26

不经过战斗的舍弃是虚伪的,不经劫难磨炼的超脱是轻佻的,逃避现实的明哲是卑怯的;中庸,苟且,小智小慧,是我们的致命伤: c:38

贝多芬传

竭力为善,爱自由甚于一切, 即使为了王座,也永勿欺妄真理。 c:15

原序

世界上只有一种英雄主义:便是注视世界底真面目——并且爱世界。 c:13

论婚姻

拜仑有言:“可怕的是:既不能和女人一起过生活,也不能过没有女人的生活。” c:13

归结起来是:婚姻绝非如浪漫底克的人们所想象的那样;而是建筑于一种本能之上的制度,且其成功的条件不独要有肉体的吸引力,且也得要有意志、耐心、相互的接受及容忍。由此才能形成美妙的坚固的情感,爱情、友谊、性感、尊敬等等的融和,唯有这方为真正的婚姻。 c:13