Skip to content

Latest commit

 

History

History
315 lines (159 loc) · 22.3 KB

File metadata and controls

315 lines (159 loc) · 22.3 KB

爱玛

简·奥斯丁 - 精品小说榜-世界名著

《爱玛》是19世纪最有影响的经典小说之一。主人公爱玛是个美丽、聪慧而富有的姑娘,同时也是一位不折不扣的幻想家。她热心关注身边的浪漫故事,却又固执地认为自己永远不会陷入其中。她自作主张为孤女哈丽埃特导演了一次又一次的恋爱。当哈丽埃特误以为自己爱上了地方官奈特利先生时,爱玛才惊觉原来自己也在爱着奈特利先生。这虽与她一开始就宣布的终身不嫁的誓言有悖,但坠入情网的她不得不放弃自己天真的誓言。该作品多次被搬上银幕。

译本序

《爱玛》虽然不像《傲慢与偏见》那样脍炙人口,但它在描写世态人情方面,似乎比其他作品更有深度,因而被不少评论家视为作者最成熟的小说。 c:34

它们本身犹如生活的一面面镜子,世人可以从中照出自己的自负、盲目和愚蠢,从中获得启迪和教诲。这,恐怕就是奥斯丁的小说之所以能经久不衰的秘诀所在。 c:34

第一卷

爱玛·伍德豪斯又漂亮,又聪明,又有钱,加上有个舒适的家,性情也很开朗,仿佛人生的几大福分让她占全了。她在人间生活了将近二十一年,一直过着无忧无虑的日子。 c:20

要说爱玛的境况真有什么危害的话,那就是她有权随心所欲,还有点自视过高,这是些不利因素,可能会妨碍她尽情享受许多乐趣。 c:46

爱玛一想起自己曾怀着慷慨无私的情谊,一直在尽心竭力地促成这门亲事,就不禁有些得意。 c:13

他考虑问题一向只从自身的利益出发,从来想不到别人会跟他持有不同的看法,因此定要认为泰勒小姐所做的这件事,对他父女,对她自己都非常糟糕,她若是一辈子待在哈特菲尔德,肯定会幸福多了。 c:43

奈特利先生是个聪明人,大约三十七八岁 c:14

我非常敬重你和爱玛,可是说到仰赖他人还是独立自主的问题嘛,不管怎么说,取悦一个人比取悦两个人的滋味好受些。 c:18

其实,能发现爱玛缺点的人本来就寥寥无几,而发现缺点又肯向她指出的却只有奈特利先生一人。 c:48

但是让他自己选择自己的太太。你听着,一个二十六七岁的人完全可以自己照料自己。 c:22

第二章

她对丈夫并未情淡爱弛,可她巴望既做韦斯顿上尉的妻子,又做恩斯库姆的邱吉尔小姐。 c:23

挑选别人要比被人挑选好得多,让人感激要比感激别人好得多。 c:100

她有头脑,有活力,也有毅力,遇到一些小小的艰难困苦,都可望能欣然处之。 c:36

第三章

贝茨太太母女俩和戈达德太太, c:11

不过她倒是个乐呵呵的女人,谁说起她都觉得她不错。她对谁都很友好,加上又有个容易知足的脾气,因而便产生了这样的奇迹。她爱每一个人,关心每一个人的安乐,善于洞察每一个人的优点,觉得自己是个极其幸运的人,有个极好的母亲,还有那么多好邻居、好朋友,家里什么也不缺,真是福分不浅。她生性淳朴开朗、知足感恩,这不仅使她赢得众人的欢心,而且成为她快乐的源泉。她很会闲聊,说的都是些生活琐事,也不中伤任何人,正合伍德豪斯先生的心意。 c:48

哈丽特·史密斯是一个什么人的私生女 c:11

她长得十分秀丽,而且她的美又恰好是爱玛特别欣羡的那种美。她身材不高,丰腴白皙,容光焕发,蓝蓝的眼睛,淡淡的头发,五官端正,表情甜蜜。 c:20

从言谈来看,史密斯小姐并不特别聪明,不过她又发觉她十分可爱——并没有令人别扭的羞涩,也并非少言寡语——一点也不冒昧,讲起礼貌来还有分有寸,颇为得体 c:22

她爱玛可不能看着她不管;她要改善她的状况,帮她摆脱那些不体面的人,把她引进上流社会,还要培养她的思想和举止。这是一件有趣的,当然也是十分仁慈的举动。她处于这样的生活状况,有的是闲暇和精力,倒很适合做这件事。 c:33

她一向都是个很要面子的人,总喜欢按照自己的意思,怀着一片好心,认真做好每一件事, c:14

第四章

哈丽特还真不算聪明,不过她性情温柔和顺,知道感恩,没有一丁点傲气,正希望有个她敬仰的人给以指点。她从小就知道自尊自爱,这是很可贵的。她喜欢结交正经朋友,知道什么叫文雅,什么叫聪明,表明她有鉴赏力,但不能指望她有多强的洞察力。 c:40

哈丽特缺乏洞察力,戈达德太太跟她说什么,她就听什么,信什么,从不追根究底。 c:14

“他当然长得很一般——非常一般。不过,这还算不了什么,更糟的是,他没有一点风度。我不该有很高的期望,也没有抱很高的期望,可我万万没有料到,他居然会这么土里土气,连一点风度也没有。说实话,我原以为他多少会文雅一点。” c:12

人年纪越大,就越需要注意举止不要失体——说话声音稍大一些,举止稍微粗鲁一些,笨拙一些,就会更加惹眼,更加讨人嫌。有些缺陷,在年轻人身上还说得过去,到了上年纪人的身上,可就令人厌恶了。 c:58

第五章

我认为,她是爱玛可能找到的最糟糕的伙伴。她自己什么也不懂,却以为爱玛什么都懂。她对她百般逢迎,而且并非故意这么做,因而更加糟糕。她由于无知,便时时刻刻地奉承别人。哈丽特甘愿摆出一副低首下心、讨人喜欢的样子,爱玛怎能觉得自己还有什么不足之处呢? c:49

我觉得她并不为自己的相貌而自负。尽管她长得十分漂亮,她好像对此并没念念不忘。她的自负表现在别的方面。 c:23

第六章

她总是什么都想试试,无论绘画还是音乐,都能少出力气多长进,让许多人望尘莫及。她又弹琴又唱歌,还画各种风格的图画,可就是缺乏恒心。她什么都想精通,按理说也该精通,可惜什么都没精通过。她对自己的绘画和弹唱技艺并没看得太高,不过要是别人把她的技艺看得很高,她也不会不愿意。知道自己的才艺往往被人高估,她也并不感到不安。 c:52

第七章

一个女人要是拿不准该不该接受一个男人的求爱,那她当然应该拒绝他。她要是犹犹豫豫地不愿接受,那她就应该当机立断地拒绝他。这种事不能犹犹豫豫,不能三心二意。 c:73

我决不会劝你答应或拒绝。你自己的终身大事,最好由你自己做主。 c:12

说真的,哈丽特,我要是失去了你,真要伤透了心。不过那也是没有办法的事。你就把自己完全排斥出了上流社会,我也跟你断绝了来往。” “天哪!我可怎么受得了啊!我再也不能到哈特菲尔德来了,那岂不是要我的命嘛!” c:11

虽然爱玛一再申明没有必要帮忙,可实际上每句话都是她帮助构思的。 c:16

一个在小学教书的人,不会有多少自尊,也不会有多高的品位。 c:16

第八章

女人拒绝男人的求婚,男人总觉得不可思议。男人总以为女人不管遇到什么人求婚,都应该欣然答应。 c:16

攀一个比罗伯特·马丁还强的人?她不知道是什么人的私生女,可能连生计也没有着落,当然更没有体面的亲戚。大家只知道她是一所普通小学的寄宿生,人不聪明,又缺乏见识。别人也没教她点有用的东西,而她自己又年轻又无知,自然也没学到什么本事。她处于这个年龄,不可能有什么经验,加上头脑愚笨,以后也不大可能获得什么有益的经验。她长得漂亮,脾气好,如此而已。 c:20

一个愚昧无知的私生女嫁给一个聪明体面的富裕农民,居然会降低她的身份!” c:16

我很了解他。他的感情很真挚,不会凭着自私的情感,随意向任何人求爱。至于说到自负,我所认识的人中,还就数他最不自负了。他肯定觉得女方对他有意思。 c:18

头脑简单的人有了虚荣心,那是什么荒唐事都干得出来的。年轻小姐最容易冒出不切实际的幻想。 c:93

罗伯特·马丁由于富有见识,为人真诚和善,因而举止非常得体。他的内心十分优雅,哈丽特·史密斯是捉摸不透的。” c:13

她不像奈特利先生那样,总是对自己充满自信,绝对相信自己的意见是正确的,别人是错误的 c:13

第九章

比较起来,闲聊比读书容易得多,凭借想象来安排哈丽特的命运,比辛辛苦苦地开阔她的眼界,培养她的分析能力,要轻松愉快得多。 c:51

我的前半截本义是苦恼,后半截则注定要感受苦恼;我的整体构成一服良药,能够减轻还能治愈那苦恼。 c:17

这可是一起美满的姻缘,你会得到你所需要的一切——既有人体贴,又能独立自主,还有一个舒适的家 c:13

天下有一半人搞不明白另一半人的乐趣。” c:80

第十章

哈丽特,我长得迷人还不足以促成我结婚,我得觉得别人迷人才行——至少得有一个吧。我不仅现在不想结婚,而且以后也不打算结婚。” c:38

对于宽宏大量的公众来说,只有贫穷才能使独身者让人瞧不起!一个收入微薄的单身女人,肯定要变成一个荒唐可笑、令人讨厌的老姑娘,成为青年男女嘲弄的对象!可是一个有钱的单身女人,却总是十分体面,既聪明又讨人喜欢,比谁都不逊色。 c:111

我搞不明白,我到了四五十岁怎么就会比二十一岁时还要空闲。女人平日用眼、用手、用脑做的事情,到那时我还能照样做,就像现在一样,事情不会发生多大的变化。我要是画画少了,就多看些书;不弹琴唱歌了,就编织地毯。至于说个人爱好和感情寄托,这确实是下等人的主要问题,这方面的缺欠危害极大,不结婚的人应该极力避免,可是我却没有关系, c:49

她了解他们的习性,能体谅他们的愚昧无知和所受诱惑,鉴于他们没受过什么教育,也不幻想他们会有什么异乎寻常的美德 c:29

同情要是能使受苦的人受到鼓舞和安慰,那就起到了应有的作用。只要我们同情受苦的人,为他们做些力所能及的事,其他的都是空头人情,只会惹得我们自己苦恼。 c:31

第十一章

天下就有这样的人,你越是多管他们,他们就越是不管自己。 c:45

第十二章

表面上很沉静,显得颇为冷漠,实际上却亲密无间,若有必要,为彼此赴汤蹈火都在所不辞。 c:24

第十三章

瞧他那张宽阔而英俊的面孔,从来没有像现在这样喜形于色过;他转脸望着爱玛时,从来没有这样喜笑颜开过,两眼也从来没有这样喜气洋洋过。 c:11

有的人本来没有多大能耐,但只要尽心竭力,就能胜过那些有能耐而不用心的人。 c:15

一想到有的人由于对情况只知其一不知其二,而往往搞得阴差阳错,还有的人自恃精明,其实总是一错再错,心里觉得很是好笑 c:31

第十四章

私人生活的日常乐趣就取决于一些区区小事 c:11

她经常在想——特别是在韦斯顿先生和泰勒小姐结婚后——如果她真要结婚,从年龄、性情和家境来看,跟她最相配的就是弗兰克了。 c:14

第十六章

埃尔顿先生在许多方面与她想象的截然相反:傲慢、骄矜、自负,一心只为自己打算,丝毫不顾忌别人的情感。 c:20

但是——他居然说他受到了鼓励,居然认为她知道了他的心意,接受了他的献殷勤,一句话,打算嫁给他!居然认为自己在门第和心智上与她旗鼓相当!居然瞧不起她的朋友,光看到别人地位比他低,却看不到有人地位比他高,居然不知天高地厚,向她求起婚来!真叫人来气。 c:18

首先出错,而且错得更严重的,是她。那么起劲地要把两个人撮合在一起,真是又愚蠢又荒唐。本该是很严肃的事,却不当一回事;本该是很简单的事,却拿来当儿戏,真是太冒失、太逞能了。她深感不安,羞愧不已,决心再也不干这种事了。 c:19

早晨的朝气和欢快气息和她有着绝妙的酷似之处,而且对她起着强烈的感染作用。只要不是痛苦得无法合眼,等到睁开眼时,那就会感到痛苦已经缓解,心里充满了希望。 c:29

第十七章

而这位可怜的伊莎贝拉跟自己心爱的人朝夕相处,光知道他们有这样那样的优点,全然看不到他们有什么缺点,而且总是天真地忙来忙去,或许真可以说是女人生活幸福的一个典范。 c:26

处处表明了她那淳朴的性情和自卑的心理,而此时此刻,这对她的朋友一定具有特别重要的意义。 c:13

创伤如果可以在哪儿治愈的话,那就该哪儿受伤就在哪儿治愈。 c:34

第十八章

不过,性情乐观的人,尽管总是不切实际地希望多有好事发生,但当希望落空时,他的沮丧并不一定与希望成正比。 c:25

我只是猜想他跟什么人在一起就学什么样,兴许都不把亲戚朋友放在眼里,一心只顾自己的快乐。一个由傲慢自大、爱好奢侈、自私自利的人抚养大的年轻人,也会是傲慢自大、爱好奢侈、自私自利的,这是再自然不过的事情,不以人们的主观意愿为转移。 c:27

有一件事,爱玛,只要一个人想做,总是做得成的,那就是尽他的责任。用不着玩花招,耍手腕,只需要毅力和决心。 c:68

那就是是非感不强烈了。如果不能导致同样的行动,那就不可能是同样的观念。 c:17

才二十三岁就要在同伴中称王——成为了不起的人——老练的政客,能看透每个人的个性,利用每个人的天赋显示他自己的高明,四处对人阿谀奉承,使人人跟他相比都成了傻瓜 c:22

第二章

由于成天跟思想纯正、见多识广的人生活在一起,她的心灵和智力受到了充分的训练和熏陶。 c:14

在婚姻问题上,运气往往令人不可捉摸,把诱惑力赐给了平庸的人,而不是出众的人。 c:41

然而,人难免不受感情的支配,喜欢抓住任何合理的借口,来延缓那不幸的时刻。 c:14

奈特利先生对她说,那是因为她一心希望别人把她看成一个多才多艺的人,后来却发现简才是个真正多才多艺的年轻女士。虽然她当场对这话做了激烈的反驳,但有时候她也自我反省,良心上觉得自己并非完全无辜。 c:15

最糟糕的是,她是那么冷漠,那么谨慎!你简直没法知道她的真实想法。她裹着一层礼貌的外衣,好像决不肯贸然开口。她是那样沉闷不语,真是既可恶又可疑。 c:21

一个人的举止,要经过长久的交往才能做出正确的判断,而我跟邱吉尔先生只有这点交往是远远不够的 c:20

第三章

凡是出于谨慎的沉默,必须受到尊敬。 c:22

第四章

人类出于自己的本性,对于处于令人关注的境况中的人们,往往会产生好感。因此,一个年轻人无论结婚还是去世,人家准会说他几句好话。 c:50

第五章

爱玛心里有些怀疑:也许他从未有过如此亲切的想法。不过,即使他说的是谎话,那也是令人高兴的谎话,而且说得很动听。 c:11

第六章

他不计较地位的高低,心灵未免有些近乎庸俗了。 c:18

保持沉默比较保险,可是不招人爱。谁也不会喜欢一个沉默寡言的人。 c:21

第八章

我不知道是否可以理应如此,不过聪明人冒冒失失做了傻事,那傻事也就不成其傻事了。坏事总归是坏事,但傻事却不一定总是傻事。那要看当事人是什么样的人。 c:15

有的话说得倒挺聪明,有的话说得极其愚蠢,但绝大多数的话说得既不聪明也不愚蠢——仅仅是些平常议论、老调重弹、陈旧的消息、乏味的笑话。 c:11

第九章

哈丽特见一样喜欢一样,别人说什么都能左右她,因而买东西总要花很长时间。 c:11

一个性情开朗、悠闲自在的人,什么都看不见也无所谓,而且也看不到什么不对自己心意的东西。 c:18

第十一章

“男人从来就不知道脏不脏的。”而两位男士也许在各自思忖:“女人就喜欢吹毛求疵,无端操心。” c:17

第十三章

她虽然很想念他,坐着画画或做针线的时候,还为他们感情的发展和结局设想过上千种有趣的前景,虚构过许多微妙的对话,杜撰过一封封情意绵绵的信件,但是在她的想象中,弗兰克每次向她求爱时,她都拒绝了他。 c:20

什么也比不上温柔的心灵。热情、温柔的心灵,加上亲切、坦率的仪态,比天下最机灵的头脑还有吸引力。 c:31

第十四章

她认为可怜的埃尔顿先生特别不幸,居然跟他刚娶的女人、原来想娶的女人以及别人要他娶的女人,同待在一间屋子里。 c:24

第十五章

自命不凡、自行其是、放肆无知、缺乏教养。她略有几分姿色,稍有几分才艺,但却没有自知之明,以为自己见多识广,能给乡下带来生气,改善一下那里的环境 c:21

多少花儿盛开而无人看见,它们的芳香白白浪费在荒原 c:13

第十六章

在人们的一生中,邮局一度是有很大魅力的。等你到了我这个年纪,你就会觉得根本不值得冒雨去取信。 c:20

第二章

普遍与人为善,而不是普遍与人为友,他应该是这样一个人。 c:37

不是你的自负生性,而是你的认真精神。如果你的前一种生性把你引入歧途,那你的后一种精神就会为你指明方向。 c:24

第五章

他对她负有责任,宁可冒险卷入不受欢迎的干预,也不能让她受到损害,宁可遭遇什么不测,也不要在将来后悔自己失职。 c:14

第六章

“不,”奈特利先生平静地答道,“世界上只有一个结了婚的女人,我可以让她随意邀请客人来当维尔,那就是——”“我想是韦斯顿太太吧。”埃尔顿太太觉得很委屈,打断了他的话。“不,是奈特利太太——在她没出现之前,我要自己来办这类事情。” c:30

第七章

你只有看见女人像平常那样待在自己家里,待在自己人中间,才能做出正确的判断。做不到这一点,一切都是猜测,都是碰运气——而且一般都是坏运气。有多少人没认识多久就结婚,然后抱恨终生!” c:13

只有意志薄弱、优柔寡断的人(他们的幸福总是取决于运气),才会让不幸的恋情酿成终生的烦恼和痛苦。” c:42

可是,爱玛,你想想实际情况远非如此。她家境贫困,她出生时家里还挺宽裕,后来就败落下来了,到了晚年也许还会更加潦倒。她的处境应该引起你的同情。你这件事做得真不像话!你还是个娃娃的时候,她就认识你;她看着你从小长大的,而那时候,受到她的关怀还被视为一种光荣呢。而现在却好,你愣头愣脑,凭着一时的傲气,嘲笑她,奚落她——还当着她外甥女的面——当着别人的面,而在这些人中,有许多人(当然是几个)会完全学着你的样子来对待她。这话你不会喜欢听,爱玛,我也绝不喜欢讲,可是,在我办得到的时候,我必须,我要——我要对你讲实话,通过以诚相告来证明我是你的朋友,并且相信,我的好意你即使现在不理解,以后总有一天会理解的 c:24

第八章

她扪心自问,知道自己常常怠慢人,这也许主要表现在思想上,而不是行动上。她目中无人,傲慢无礼。但是,以后再也不能这样了。 c:24

邱吉尔太太和简·费尔法克斯小姐之间地位之悬殊,使她感慨不已:一个主宰一切,一个却微不足道——她坐在那儿默默思索女人命运的差异,全然不知道自己的眼睛望着什么地方 c:16

第九章

哥尔德斯密斯告诉我们说,可爱的女人堕落到干出蠢事来,只有一死了之;而堕落到令人厌恶的地步,也只能以死来清洗恶名。 c:13

第十章

他明明爱上了别人,又跟人家订了婚,还有什么权利跑到我们中间,装作好像是个完全自由的人?他既然已经有人了,还有什么权利去讨好别的年轻女人——一个劲儿地向她献殷勤呢? c:14

男子汉大丈夫应该为人正派诚实,坚持真理和原则,蔑视卑鄙的伎俩 c:25

第十一章

她出于让人无法容忍的自负,以为自己能看透每个人内心的秘密;出于不可饶恕的自大,硬要安排每个人的命运。结果,她一次次地犯错误。她也不是一事无成——她造成了危害。 c:37

除了她以外,还有谁费尽心机地向哈丽特灌输妄自尊大的思想呢?除了她以外,还有谁会教她尽力往上爬,认为自己完全有权进入名门望族呢?如果哈丽特真从自卑发展成自傲,那也是她爱玛一手造成的。 c:21

第十二章

爱玛如今面临着失去幸福的危险,才终于意识到,她的幸福在多大程度上取决于奈特利先生把她摆在第一位,最关心她,也最疼爱她。 c:13

第十三章

人们在透露秘密的时候,极少有和盘托出的,也很少有丝毫不掩饰、丝毫不被误解的。 c:20

他骑着马冒雨赶回家,吃过中饭便匆匆走过来,看看这个最可爱、最出色、虽有缺点但又完美无缺的人,听到这一消息有何反应。 c:22

第十四章

人一顺当了是很难有自卑感的。 c:12

第十五章

一个人的风格不必成为另一个人的准绳 c:21

第十七章

我一想起你心里就充满了爱,缺点什么的我都爱。正因为我想象出你有许多错处,至少从你十三岁起,我就爱上了你。 c:14

第十九章

她一旦承认了过去的异想天开、一厢情愿和自欺欺人之后,她的苦恼和困惑似乎立即消失了,于是她也就不再留恋过去,而是对现在和未来满怀喜悦。 c:20