Skip to content

Latest commit

 

History

History
395 lines (200 loc) · 25.8 KB

月亮与六便士.md

File metadata and controls

395 lines (200 loc) · 25.8 KB

月亮与六便士

毛姆 - 精品小说榜-外国文学

2017全新畅销译本!独家无删减插图版!读者口碑推荐榜第1名!荣获波比小说奖诗人徐淳刚,译自英国VintageBooks权威定本!销量突破100万册的毛姆代表作!白岩松、余华、高晓松口碑力荐!“人世漫长得转瞬即逝,有人见尘埃,有人见星辰。你一生真正的抉择只有一次,你应该被梦想照亮,还是被金钱照亮?”

版权信息

书名:月亮与六便士作者:[英]威廉·萨默塞特·毛姆译者:徐淳刚 c:160

作家榜推荐词

爱自已,是一生浪漫的开始。 c:29039

Where Do We Come From? What Are We? Where Are We Going? 1897 c:582

导读

“我不想谋生。我想生活。” c:24358

第一章

制造神话,是人类的天性。像那些出类拔萃的名人,人们总是对他们生活中的意外或神秘紧抓不放,深信不疑,缔造传奇,无限狂热。这是对平凡生活的浪漫抗议。 c:13194

第二章

想不起来是谁说过:为了使灵魂安宁,一个人每天至少该做两件他不喜欢的事。 c:13528

第三章

过去不到四十岁的人物就很了不起,现在二十五岁已显得可笑。我想,在过去的那些日子,我们都羞于表达,因为怕人嘲笑,所以尽量约束自己,不让人觉得骄傲自大。 c:5669

第四章

“为什么漂亮的女人总是嫁给无趣的男人?” “因为有脑子的男人不娶漂亮的女人。” c:8525

第五章

同情心应该像一口油井;惯爱表现同情的人却让它喷涌而出,反而让不幸的人受不了。有人胸前已沾满泪水,我不忍再洒上我的。 c:10225

第六章

一个人,你可以欣赏他的品性,却不必和他在一起。他几乎等于零。 c:8145

第七章

我承认这种生活的社会价值,我也看到它井然有序的幸福,但是,我的血液里有一种强烈的冲动,渴望一种桀骜不驯的旅程。这样的安逸总让我惊惧。我的心渴望更加惊险的生活。只要我能有所改变——改变和不可预知的冒险,我将踏上嶙峋怪石,哪怕激流险滩。 c:14681

第八章

有些人看起来虚幻,因为他们是社会有机体中的成员,他们生活在其中,并且依赖它而生活。他们犹如人体的细胞,必不可少,但是,只要他们健康活着,就会被吞噬进一个巨大的整体。 c:5821

我跟着她进了客厅。百叶窗拉着,室内光线暗淡,斯特里克兰夫人背对窗户坐着。她的姐夫麦克安德鲁上校,站在一边,背对着没有烧旺的壁炉取暖。 c:382

斯特里克兰夫人的脸哭肿了。她的面色,本来就不好,现在变成了土灰色。 c:144

我吃了一惊。我想香烟是她丈夫的,现在一下找不到,这勾起了她的记忆,过去身边的东西突然没了,仿佛扎了她一刀。她意识到,过去的生活完了,结束了,昔日的荣光不可能再伪装。 c:1904

那时,我还不了解女人根深蒂固的恶习:与任何愿意倾听的人谈论自己的私事。 c:6388

非常感谢。我不知道有谁能替我做什么。” c:433

第九章

“没有解释,伙计。那封信我看了。寥寥数语,不到十行。” c:367

很明显,一个人和妻子好好生活了十七年,都没离开,肯定有什么蹊跷。这也使她怀疑,两人的生活并不美满。 c:321

“这正是他的狡猾之处。一年来他的买卖越做越小。” c:286

事情变得更加复杂,上校怒火中烧,骂骂咧咧,颠三倒四,似乎并不是为了告诉我什么,只图发泄。谢天谢地,当他看到陆海军商店上面的大钟,忽然想起约好了要去俱乐部打牌。于是,他和我分手,穿过圣詹姆斯公园,自己走了。 c:1034

第十章

我那时年少天真,感到非常惊讶:尽管她伤心至极,着装却依然遵循礼仪。 c:1112

弗雷德就是麦克安德鲁上校 c:117

斯特里克兰夫人对流言蜚语这般在意,让我有些心寒,因为,当时我还不明白,他人的意见,对女人的生活,关系如此重大。我认为这种态度,会在她们深切的情感上,投下不真诚的阴影。 c:4278

第十一章

我那时还不懂得,人性有多矛盾;我不知道,真诚中有多少虚伪,高尚中有多少卑鄙,或者,邪恶中有多少善良。 c:15326

我上次见他,他整洁一新,可看上去并不自在;现在,他这般邋遢,却神态自若。我不知道,他听了我要讲的一番话后,会作何反应。 c:1298

第十二章

“我告诉你,我必须画画。我身不由己。一个人掉进水里,他游泳游得好不好没关系,反正他得挣扎,不然就得淹死。” c:10196

第十三章

只有诗人和圣贤才会相信,在柏油马路上辛勤浇灌,能培育出百合花来。 c:8595

第十四章

我认为,良心,是心灵的守门人,社会要向前发展,就必然制订一套规矩礼仪。它是我们心中的警察,它就在那儿,监视着我们,不能违反。它是自我中心的间谍。人们想让别人认可自己的欲望如此强烈,害怕别人指责自己的恐惧如此剧烈,结果适得其反,引狼入室;而它就在那里监视,高度警惕,保卫着主人的利益,一旦这个人有了半点儿脱离集体的想法,马上就会受到它的斥责。它逼迫每一个人,把社会利益置于个人之上。它把每个人,牢牢系于整体之上。而人,总会说服自己,相信某种集体利益大于个人,结果沦为这个主子的奴隶。他将自己放在荣誉的宝座上。正如弄臣奉迎皇帝按在他肩头的御杖一样,最后,他也为自己有着敏锐的良心而倍感骄傲。于是,对那些违背良心的人,他会觉得,可以任由责骂,因为,他已是集体的一员,他很清楚,已经没有什么能反对他了。当我看到,斯特里克兰对良心的谴责无动于衷,我就像碰见了一个可怖的怪物,吓得毛骨悚然,只能仓皇退缩。 c:9252

第十五章

她衣着俗气,但价钱昂贵。 c:1223

“我记得结婚前,他经常带着个颜料盒儿四处游荡。但是,他真画得不怎么样。我们常常取笑他。这种事,他绝对没什么天赋。” c:1168

感情自有其理,理性难以知晓[插图]。 c:9983

第十六章

她很精明,懂得诉说自己的诸多不幸,很快会惹人生厌,所以她情愿避而不谈 c:4579

第十七章

常言说,痛苦使人高贵,这不对;让人行动高尚的,有时是自满得意;而痛苦,往往使人变得心胸狭窄,充满仇恨。 c:16013

第十八章

而我认为,这始终是他挥之不去的幻想,这幻想让他目眩,看不见真相;尽管真相残酷,他却依然用幻想的目光凝望着自己的意大利:浪漫的侠盗,美丽的废墟。他画的是他的理想,尽管贫乏、平庸、陈旧,但终究是理想;这就赋予了他一种独特的魅力。 c:4859

第十九章

她差一点儿就成了美人,但因差之毫厘,所以差强人意。 c:2455

很奇怪,在评判别人的作品时,他的意识如此精准、不落俗套,可他自己陈腐、平庸的画作也让他感到满意,真是难以置信。 c:2732

“我什么时候走过眼?”德克说,“告诉你,他很有天分。肯定的。一百年以后,如果还有人记得你和我,那是因为我们认识查尔斯·斯特里克兰。” c:1429

“你知道吗?有一些荷兰人来买德克的画,他却劝他们买他的。他硬是让斯特里克兰把画拿来,给那些人看。” c:420

为什么你认为美——这世上最宝贵的东西,会像沙滩上的卵石,一个漫不经心的路人,随随便便就能捡到?美是美妙,是奇异,艺术家唯有通过灵魂的煎熬,才能从宇宙的混沌中创造出美。而当美出现,它并非为了让每个人都认出它自己。要认识它,你必须重复和艺术家一样的奇异之旅。这是一支他唱给你的旋律,要想再次用心聆听,就需要智慧、感觉以及丰富的想象力。 c:11020

第二十章

有意思,我发现这正是上次来巴黎我和他一起喝苦艾酒的地方。这么多年,他习性未变,在我看来,也是一种个性吧。 c:890

尽管已到十月,夜晚还是很暖和,人行道上的咖啡桌坐满了。 c:166

他坐在那儿,专心下棋,给我一种很奇特的印象——仿佛他身体里蕴藏着无比的力量。不知为什么,他的消瘦让这一点更加明显了。 c:1197

斯特里克兰的目光落在他身上,一脸没好气的神情。我相信,他一定想说什么挖苦话,因为没有找到,所以选择了沉默。 c:297

我已经不像几年前那样,动不动就感觉难为情了。 c:693

因为只有一两次,他好像回忆起了什么,看了我一眼,其余大部分时间似乎都在沉思 c:174

“干吗请我吃饭?” “不是发善心,”我冷冷地说,“你半死不活,和我没关系。” 他的眼睛又亮了起来。 “那走吧,”他站了起来,“我正想好好吃一顿呢。” c:840

第二十一章

“我不想过去。唯一重要的,是永恒的现在。” c:10084

第二十二章

我把大把的时间耗在卢浮宫,因为这是巴黎所有画廊中我感觉最亲切的,也最适合冥想。要不然就是在塞纳河边闲逛,翻一翻路边的旧书,但从来不买。 c:993

第二十三章

他们的生活,自得其乐,仿佛一首牧歌,抵达了一种奇异的美。而德克·斯特洛夫在每件事情上的荒诞不经,给这牧歌增添了一种奇怪的音符,如同未经调整的不和谐音,但这反而使之更现代、更人性,像庄重场合的粗俗笑话,加剧了美的辛辣的品质。 c:4367

第二十四章

斯特里克兰让人难以忍受,斯特洛夫发誓再也不理他了。但是节日来临,他的心又软了。他简直痛恨这种想法:让斯特里克兰一个人过节;将心比心,他不忍放弃这段美好的友情,让可怜的画家独自惆怅。 c:673

“为什么他不写信告诉我?太蠢了,我居然和他吵架。我们必须马上去看他。没一个人照顾他。他住哪儿?” c:561

。他想法怪异,行踪诡秘, c:107

。斯特洛夫很不情愿地跟着我。他本打算在和克里希大街相连的几条街上寻找,挨家挨户去询问。最终,还是我简单的方案奏效了,当 c:137

“可能吧,”门房漠不关心地说,“反正,我好几天没看见他了。” c:62

斯特洛夫在我前面跑上楼梯,当我走到顶楼,他已经敲开了一家门, c:83

斯特洛夫刚要上前敲门,忽然转过身来,向我做了一个无奈的手势。我发现他有些惊慌 c:76

“该死的傻瓜。”斯特里克兰嘟囔着。 c:391

第二十五章

天才是世上最奇妙的东西。但对天才自己而言,却是很大的负担。我们应该容忍他们,要很有耐心。 c:3869

第二十六章

我从未见过,一个人居然这么不在乎他身边的事物。 c:1521

第二十七章

他愁眉苦脸,但又很滑稽,像一个穿戴整齐的人落入水中却又死里逃生,心有余悸,生怕别人笑话他。 c:759

第二十八章

我知道他生活节制,要不还以为喝醉了呢。 c:27

平常他总是穿戴整齐,这回却衣冠不整,突然这么乱糟糟的。 c:108

“你不知道。她爱上斯特里克兰了。” c:779

出于某种原因——天知道,人会怎样想方设法来折磨自己——德克一心想让妻子照顾斯特里克兰, c:238

“我怎么能回画室呢?”他有气无力地说,“他们在那儿。我把房子让给他们了。”“这么说,不是你妻子离开了你,而是你离开了你妻子。” c:453

“你能把我的衣服收拾一下,放门房那儿吗?明天我过来取。”他强颜欢笑。“再见,亲爱的。谢谢你过去带给我的幸福。” c:1096

第二十九章

我爱她,远远胜过爱我自己。要我说,爱情中如果考虑自尊,只能说明你更爱自己。 c:7792

第三十章

女人心中的爱,往往只是亲昵和安慰,大多数女人都是这种反应。这是一种被动的感情,能够被任何一个人激起,就像藤蔓可以攀爬在任何一棵树上;当一个姑娘嫁给随便哪个男人,总相信日久生情,世俗之见,如此牢固。说到底,这种感情不过是衣食无虞的满足,财产殷实的骄傲,受人爱慕的愉悦,以及家庭圆满的得意;女人赋予这种感情精神层面的价值,只是出于一种无伤大雅的虚荣。但这种感情,在面对激情时往往显得手足无措。 c:12218

第三十一章

有时候,一个人的外表和他的灵魂并不相称,这实在糟糕。 c:5768

第三十二章

我不太愿意摆出道德的架势愤慨指责,这样总显得扬扬得意,会让任何有幽默感的人觉得装腔作势。 c:3710

对他这种人,根本不需要什么客套。 c:266

不知道为什么,我还以为她会有些变化,可她还是穿着过去那件灰色衣服,显得优雅得体。她额头光洁,眼神平静,正像我过去经常看到的,她在斯特洛夫的画室里做家务时那样。 c:323

我看着她的嘴,想寻找她真情流露的线索;我望着她的眼睛,想知道有没有惊慌或痛苦的暗示;我打量她的额头,看能否捕捉到一丝一闪而过的表明她心绪的皱纹。但她的脸庞,仿佛一副从不开口的面具。 c:1667

第三十三章

“那又怎样?你要明白,只要有她的一点儿消息,我都想知道。” c:248

只能重复说,她没有说话,没有任何暗示,没有表露一点儿感情。他应该比我知道得清楚,她的自制力有多强。 c:305

生活的经验表明,人们总是不断地去做招致灾祸的事情,但总有机会,能让人逃避愚蠢的后果。 c:4624

第三十四章

太阳炙烤的街道,仿佛把白天吸收的热气,在晚上又吐了出来,行人一个个拖着疲惫的双腿。 c:2268

常常,女人为了爱情而自杀,可一般来说她们很小心,就是吓唬吓唬人,不会成功。通常这只是一个姿态,为了引起情人的怜悯或恐惧。” c:2338

第三十五章

为了不让我失望,他强打精神,假装玩得非常开心。后来我给他吃了药,他翻来覆去,终于睡着了。 c:216

护士用她那双平静、善良的眼睛望着德克,这双眼睛不知看见过多少恐惧和痛苦,可那里面依然是一个没有罪恶的理想世界,所以依然平静。 c:1968

也许她拒绝见他,是因为她明白,他肯定不来。我想知道,是怎样可怖的深渊,让她恐惧绝望,不想活了。 c:1320

第三十六章

大自然对人有时很残忍,有时又很仁慈。 c:2986

第三十七章

我感觉,自己也有把这整件事儿从心里甩掉的欲望。这出与我毫无关系的悲剧,我开始感到厌烦,我和斯特洛夫没话找话地聊起来,假装是在安慰他,实则是为排遣自己心中的积郁。 c:1073

巴黎的街头重新带给我欣喜,看着来来往往的行人,我禁不住微笑起来。这一天,天气晴朗,阳光明媚,我感到自己心中有着更为强烈的生之喜悦。我按捺不住;我把斯特洛夫和他的不幸赶出胸中。我要享受生活。 c:3586

第三十八章

世界冰冷而残酷。没有人知道我们从哪里来,到哪里去。我们必须深怀谦卑。我们必须看到宁静之美。我们必须隐忍地生活,这样命运之神才不会注目我们。让我们去寻求淳朴、善良者的爱吧。他们的无知比我们的知识更可贵。让我们保持沉默,满足于我们小小的角落,像他们一样平静温顺吧。这才是生活的智慧。 c:14320

第三十九章

人们随随便便谈论美,却不知美为何物,这个词已被用滥了,失去了它原有的力量;所有的鸡零狗碎都以美为名,使美本身的含义荡然无存。一件衣服,一只狗,一篇布道辞,都很美,但当人们和真正的美相遇,反而辨认不出。人们极力掩饰自己毫无价值的思想,这种虚伪的夸张,让他们的感觉变得迟钝。就像一个伪造事物的精神价值的骗子,连他自己有时也觉得是在骗人,因为胡编乱造,早已失去了他们的鉴赏力。 c:8128

第四十章

而我的另一个性格弱点是,一个人哪怕非常堕落,但只要他能和我你来我往,旗鼓相当,我还是愿意和他交往的。 c:3664

第四十一章

也许,在我们的潜意识中,我们很看重自己对别人的影响,别人是否重视我们对他的看法很重要,如果我们对他的看法没有影响到他,我们就很讨厌他。 c:12583

第四十二章

在社会交往中,一个人只让你看到他希望别人接受的一面,你只能凭他不经意间的举手投足,一颦一笑,对他有所了解。有时候,人们带着完美的假面,久而久之,真会弄假成真。但是,在他写的书、画的画里,他会毫无保留地表露自己。 c:9282

我们每个人都孤独地生活在世界上。谁都被囚禁在一座铁塔里,只能凭一些符号与人交流,但这些符号并没有共同的价值,所以它们的意义模糊不定。我们可怜地想把心灵的珍宝传递给别人,但他们却无力接受,因此我们只能踽踽独行,虽然紧挨着,却并不真正在一起,既无法了解别人,也不被别人所了解。我们就像身在异国他乡的陌生人,对他们的语言知之甚少,想表达那些美妙而深刻的事物,只能局限于会话指南上一点平庸的词句。我们的大脑充满了奇想,却只会说“花匠的姑姑有把雨伞在屋里”。 c:13000

第四十三章

同样坠入情网,男人和女人的区别是:女人可以一天到晚谈恋爱,而男人只有几分钟。 c:7849

第四十四章

在他的笔下,人物都很怪诞,他对这种怪诞感到非常生气;生活不过是一场混乱,充满了种种的荒谬和污秽,只能引人发笑,未免乐极生悲。 c:5300

第四十五章

当然,这里也有糟糕可怕的东西。但这种印象是短暂的,它只能让你更加珍惜片刻的欢乐。这就像一群人高高兴兴,看着小丑的插科打诨哈哈大笑,却突然在他的眼神里瞥见了哀伤;他的嘴角挂着微笑,他的笑话让人捧腹,只是,在他引人发笑的时候,他却愈发感觉到自己难以抑制的孤独。 c:4060

第四十六章

他一笑起来,便露出满嘴发黄的烂牙。他很瘦,身材矮小,灰白的头发剪得很短,嘴巴上胡子拉碴。他好几天没刮脸了,脸上的皱纹很深,因为常年暴晒,皮肤很黑,一双蓝色的小眼睛滴溜溜直转,哪怕是我很小的一个手势,它们都会飞快地转来转去,一看就是个彻底的无赖。 c:384

草率地和一个女人结了婚。有些人,仁慈的上帝决意让他们单身,但有人因为任性,或者由于环境所迫,偏偏违背了上帝的旨意。 c:4146

第四十七章

斯特里克兰正是这样一个超越周围环境的人,即使在最让人失望的时候也是如此。这到底是因为灵魂的平静还是激荡,真的很难说清。 c:3728

第四十八章

他那孤独的灵魂怀着怎样的奇想,最终向着激发了他幻想的未知岛屿出发了。我喜欢这样的画面,他的人生在四十七岁定格,当大多数人享受着中年生活的安稳,斯特里克兰却去寻找一个新世界。 c:4278

第四十九章

人常说,女人总是忘不了她的第一个恋人;但她不一定老记着他。 c:2240

船越来越近,我认出好像就是这里。有时我随便四处走走,一切都仿佛很熟悉。我敢发誓,以前我在这儿待过。” c:743

第五十章

做自己最想做的事,过自己想过的生活,心平气和,怎么能叫作践自己?做一个有名的外科医生,一年赚一万英镑,娶一位漂亮的妻子,就是成功?我想,这取决于你如何看待生活的意义,取决于你对社会应尽什么义务,你对自己有什么要求。 c:11845

第五十一章

听上去仿佛世界末日就要来了;但不一会儿,又偃旗息鼓了,蒂阿瑞递给厨师一根烟,两个人舒服地抽了起来。 c:284

“每隔两三个月,当他需要颜料、香烟或者没钱了,他就会来帕皮提,像野狗一样四处游荡。 c:143

蒂阿瑞时而用法语,时而用英语,因为这两种语言她说得都顺溜。她说起话来就像鸟儿在唱歌,令人愉悦。如果鸟儿会讲英语,你会觉得它们也会这么说。 c:363

‘他们在别的地方都已经娶了一个老婆;这就是为什么他们会到岛上来。 c:173

要是不和一个男人一起生活,你就永远不知道他什么样儿。 c:2366

“就这样,斯特里克兰结婚了。” c:414

第五十二章

窗外阳台上有一把摇椅。芭蕉树紧挨着房子生长,巨大的叶子破烂不堪,像是落难的女皇衣衫褴褛。屋后有一棵鳄梨树,周围到处种着能换钱的椰子树。阿塔的父亲生前在这片地上种了一圈儿巴豆,它们密密麻麻,开着鲜艳的花,仿佛一道火焰把这里围了起来。房前有一棵芒果树,旁边空地上长着两棵耀眼的孪生树,鲜红的花朵和金黄的椰果争奇斗艳。 c:721

第五十三章

勒内·布吕诺”,下面一行小字“龙谷号船长” c:55

他结婚时,”——说到这里他笑了笑,耸了耸肩——“当他和蒂阿瑞给他介绍的那个姑娘去乡下住,他说有空可以去看他。婚宴那天,我也是宾客之一。”他看着蒂阿瑞,两个人都笑了。 c:64

我住在环礁岛上,周围是潟湖环绕的低矮小岛,那里的美是碧海蓝天,湖光山色,以及随风摇曳的椰子树;而斯特里克兰住的地方,美得就像伊甸园。啊,我真希望自己能将那儿的魅力说给你听。与世隔绝的偏僻一隅,头顶是湛蓝的天空,到处是郁郁葱葱的树木。这里色彩无尽,馥郁芬芳,清爽无比。真是人间天堂,难以用语言形容。他就住在那儿,与世无争,优哉游哉。 c:2769

但比这些声音更响的,是海水不断拍打礁石的沉闷怒吼,就像时间一样永无休止。但是这里寂静无声,空气里弥漫着在夜晚绽放的白色花朵的芬芳。夜晚如此美丽,你的灵魂仿佛再也无法忍受肉体的桎梏。你感觉,你的灵魂随时都会飘升到浩渺的天际,死神就像一位老朋友那样和你知根知底。” c:3666

道路开阔,胡椒树荫翳蔽日,路两边是种植园,长着椰子和香草。海盗鸟在棕榈树上尖叫着。我们经过小河上的一座石桥,在桥上站了会儿,看着孩子们戏水。他们叫着、笑着,追逐打闹,湿漉漉的、黝黑的身子,在阳光下闪耀。 c:1182

第五十四章

但人们知道,一个人往往不是他想成为的那种人,而是他不得不成为的那种人。 c:10285

第五十五章

他的体形,就像一只巨大的鸭蛋;一双蓝眼睛目光锐利,却又和善可亲,时不时自鸣得意地落在自己的大肚皮上。他红光满面,头发花白,让人一见就产生好感。 c:580

她来找医生,是因为“红毛”病了 c:79

那人说,“红毛”就是那个英国人,一个画家,当地人给他起的外号 c:67

他只不过是一个游手好闲的无赖,宁愿和一个当地女人同居,也不想像别人那样好好干活儿吃饭。天哪,我当时怎么知道,有一天全世界都承认他是天才? c:443

我无奈地耸了耸肩。不管怎样,看病是我的职责,所以,尽管我很生气,但还是让她带路,跟着去了。” c:376

。他的时间值钱,我的就不值钱?” c:225

他感到心中生出难以抗拒的怜悯之情。 c:219

活着真不容易,有时候,大自然竟折磨她的孩子,以此为乐趣。 c:2573

恐惧让人变得残酷无情…… c:4315

当房门打开,他立刻闻到一股腥甜的气味,这正是麻风病人住的地方常有的恶心味道。 c:94

终于,她的脸上露出了微笑,眼里充满了超凡的爱意。这让库特拉斯医生大吃一惊。他非常诧异。甚至感到敬畏。他无话可说。 c:854

第五十六章

时间总是恍然流逝,难以计数。 c:622

四面墙上,从地板一直到天花板,一幅幅奇特的、精心绘制的图画铺展开来,那种奇妙、神秘,简直难以形容。库特拉斯几乎屏住了呼吸。一种难以理解、无法参透的感情攫住了他。他感觉,这种敬畏和欣喜,就像一个人看到开天辟地时怀着的那种敬畏和欣喜。这壁画巨大无比,既耽于肉欲,又充满激情,同时,也包含某种恐怖,让他看着十分害怕。绘制这巨作的人,已经深入到大自然的隐秘深处,发现了美妙而惊人的秘密。他知晓了人类从不知晓的事物。他画出的是某种原始的、可怕的东西。这并不属于人类。库特拉斯模糊地感到,这就像巫术,既美丽,又污秽。 c:2441

第五十七章

她让我们刚才的谈话,一下变得非常遥远、异常虚幻。 c:439

“我想,斯特里克兰也知道,这是一幅杰作。他已经得到了他所追求的东西。他无怨无悔。他创造了一个世界,也看到了这个世界的美好。之后,带着傲慢和不屑,又将它完全毁掉了。” c:4355

第五十八章

我生命的一页翻过去了,我感觉,我离不可避免的死亡,又近了一步。 c:3063

斯特里克兰夫人说到她丈夫名字时的那种温柔,让我觉得好笑。 c:736

“上帝的磨盘转得很慢,但磨得很细。” c:9011