-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 18
Translation: treecounter numbers in Spanish/Portuguese #2362
Comments
Resources in our translation system must be changed - the resource names are chosen by the short scale system rather than the long scale system (https://en.wikipedia.org/wiki/Long_and_short_scales):
|
@Chiagozie-Udeh I explained the resource names and the short and long scale system to the translator in the LingoHub chat and hope they will fix the wrong translations, e.g. in the Spanish language. |
@norbertschuler I tried to fix them myself now, can you have a look and let me know if all okay |
@Chiagozie-Udeh "Billion" and "Trillion" seem to be right now if in Spain they expect to use that long scale system. The translation for "Quadrillion" and "Quintillion" in the short scale is not correct, it should be a million billion and a trillion in long scale), but as we never use them I don't mind: |
@Chiagozie-Udeh can you help decide if these numbers should be used on short or long scale for Portuguese (Brazil)? Currently they are translated like using the short scale as in English. |
I can still add the correct translation just to have all covered. |
I would think that we translate based on what we have in English, I am checking with the Spanish team too but that would seem right/. What do you think? |
According to Wikipedia they use the short scale system in Brazil and long scale in Europe: „Countries with usage of the long scale include most countries in continental Europe, and most that are French-speaking, Spanish-speaking[4] and Portuguese-speaking countries (except Brazil). |
@norbertschuler I reached the Spanish team and here is the response: "So to my knowledge we are using short scale in German (thousand billions = trillion). In Spanish I would think it would also make more sense to use short scale. For example the term "mil millones"=billion=thousand million is a set term in Spanish and understood by anyone. On the other hand the same term in long scale "millón de millones" = billion = million million maybe mathematically correct but wouldn't be understood as easy imho". I would agree with this too unless you think strongly otherwise. Let me know. |
No, we use the long scale system in German. We have own names for a million billion like milliard and billiard and trilliard: Million: „Million“
Every translator should know best what number names to use for his native language. Otherwise please study the Wikipedia pages. |
O.k., tomorrow I will export the language resources again and make the next release. Hopefully the number translations are finished. |
Describe the feature you'd like to see included in Plant-for-the-Planet App.
The algorithm to show the treecounter number must be adapted for the newly added languages (“billion” vs. “trillion”).
The text was updated successfully, but these errors were encountered: