Localization of PRQL Language Book #5664
hwhsu1231
started this conversation in
Show and tell
Replies: 0 comments
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
Announcement
Hello, PRQL Community,
I’m glad to announce that the 🎉 prql-book-l10n 🎉 project is published now:
The goal of this project is to translate the PRQL Language Book into multiple languages. Translations are contributed via the Crowdin platform, automatically synchronized with the GitHub repository, and can be previewed on GitHub Pages.
How to Contribute Translations
To contribute the translations, just follow the following steps:
If translators want to translate a language that is not yet supported, they just need to open a new issue to request the new language. Once the requested language is added, they can begin translating.
How to Keep Translations Up-to-date
An FAQ that is sure to come up in the PRQL community is: How to keep translations up-to-date?
First and foremost, in my opinion, the focus should be on how to keep the "Translatable Content (
msgid)" up-to-date, rather than the "Translations (msgstr)". I will explain the most critical part of the whole infrastructure here.In short, the ci-mdbook-update-pot.yml workflow will be executed weekly to check the upstream project for any required updates to the document content, which in turn triggers the update of the
.potfiles. If an update is needed, a Pull Request (PR) is automatically created to merge into thel10nbranch. For example:Once those PRs are merged, the ci-gettext-update-po.yml workflow will be triggered to merge the updated content from the
.potfiles into the.pofiles for each language. This is essentially how @localizethedocs keeps the "Translatable Content" up-to-date.Therefore, the core responsibility of the code maintainers, besides ensuring the stable operation of the scripts and workflows, is to regularly check whether there are any pending PRs that need to be merged.
How to Reuse Translations
If the upstream project or anyone wants to reuse the translated
.pofiles prepared by theprql-book-l10nproject, they can clone the.pofiles from thepo/${VERSION}branch by using the following command:git clone --depth=1 --branch=po/${VERSION} https://github.com/localizethedocs/prql-book-l10n.git localeThose
po/${VERSION}branches are created to facilitate reusage by the upstream project. For instance, thezh_TWdocumentation for the0.12version can be generated using the commands below:Related Dicussions
There is an existing dicussion proposing translations for the PRQL Language Book in the Discord Server:
And, I believe this
prql-book-l10nproject should be able to fulfill this requirement.Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions