You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
In alcuni moduli presenti nel repository l10n-italy vengono utilizzati termini inglesi che non corrispondono alle funzionalità indicate nei moduli stessi e ai relativi termini italiani, di conseguenza sono fuorvianti.
Alcuni esempi:
Per indicare la "Liquidazione IVA" è stato utilizzato "VAT statement" che però corrisponde alla "Dichiarazione IVA".
Il termine corretto sarebbe "VAT settlement".
Per indicare la "Competenza IVA" è stato utilizzato "VAT settlement" che però corrisponde alla "Liquidazione IVA".
I termini corretti in questo ambito sarebbero ad es. "Accrual Basis" → "Per competenza", "VAT Accrual Date" → "Data di competenza IVA").
Per "Libro giornale" è stato utilizzato "Central Journal" che non esiste nella terminologia contabile della lingua inglese.
Probabilmente ci si riferiva a "General Journal" https://en.wikipedia.org/wiki/General_journal che in questo caso sarebbe il termine più corretto da utilizzare.
primes2h
changed the title
Terminologia inglese utilizzata non corrisponde alle funzionalità esistenti
Terminologia inglese utilizzata non corrisponde alle funzionalità esistenti ed è fuorviante
Dec 19, 2024
In alcuni moduli presenti nel repository
l10n-italy
vengono utilizzati termini inglesi che non corrispondono alle funzionalità indicate nei moduli stessi e ai relativi termini italiani, di conseguenza sono fuorvianti.Alcuni esempi:
Per indicare la "Liquidazione IVA" è stato utilizzato "VAT statement" che però corrisponde alla "Dichiarazione IVA".
Il termine corretto sarebbe "VAT settlement".
Per indicare la "Competenza IVA" è stato utilizzato "VAT settlement" che però corrisponde alla "Liquidazione IVA".
I termini corretti in questo ambito sarebbero ad es. "Accrual Basis" → "Per competenza", "VAT Accrual Date" → "Data di competenza IVA").
Per "Libro giornale" è stato utilizzato "Central Journal" che non esiste nella terminologia contabile della lingua inglese.
Probabilmente ci si riferiva a "General Journal" https://en.wikipedia.org/wiki/General_journal che in questo caso sarebbe il termine più corretto da utilizzare.
Moduli coinvolti
account_vat_period_end_statement
l10n_it_vat_statement_split_payment
l10n_it_vat_statement_communication
l10n_it_vat_settlement_date
vat_settlement_date_rc
l10n_it_central_journal
l10n_it_central_journal_reportlab
Versioni
La problematica riguarda tutte le versioni ma andrebbe affrontata perlomeno nella migrazione dei moduli alla 18.0.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: