diff --git a/brand/i18n/it.po b/brand/i18n/it.po index 8d086c241..dc2391ba3 100644 --- a/brand/i18n/it.po +++ b/brand/i18n/it.po @@ -6,13 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-20 16:38+0000\n" +"Last-Translator: mymage \n" "Language-Team: none\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__type @@ -25,66 +27,75 @@ msgid "" "default when you deliver an order that belongs to this company.\n" "- Other: Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)" msgstr "" +"- Contatto: utilizzarlo per organizzare i dettagli dei contatti dei " +"dipendenti di una data azienda (es. CEO, CFO, ...).\n" +"- Indirizzo fattura: indirizzo preferito per tutte le fatture. Selezionato " +"in modo predefinito quando si fattura un ordine che appartiene a questa " +"azienda.\n" +"- Indirizzo consegna : indirizzo preferito per tutte le consegne. " +"Selezionato in modo predefinito quando si consegna un ordine che appartiene " +"a questa azienda.\n" +"- Altro: altri indirizzi per l'azienda (es. filiali, ...)" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_account_payable_id msgid "Account Payable" -msgstr "" +msgstr "Conto di debito" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_account_receivable_id msgid "Account Receivable" -msgstr "" +msgstr "Conto di credito" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_needaction msgid "Action Needed" -msgstr "" +msgstr "Azione richiesta" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__active msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Attivo" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__active_lang_count msgid "Active Lang Count" -msgstr "" +msgstr "Numero lingue attive" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_ids msgid "Activities" -msgstr "" +msgstr "Attività" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" -msgstr "" +msgstr "Decorazione eccezione attività" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_state msgid "Activity State" -msgstr "" +msgstr "Stato attività" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona tipo attività" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__additional_info msgid "Additional info" -msgstr "" +msgstr "Informazioni aggiuntive" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__type msgid "Address Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo indirizzo" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__lang @@ -92,95 +103,97 @@ msgid "" "All the emails and documents sent to this contact will be translated in this " "language." msgstr "" +"Tutte le email e i documenti inviati a questo contatto verranno tradotti in " +"questa lingua." #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "Archived" -msgstr "" +msgstr "In archivio" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_attachment_count msgid "Attachment Count" -msgstr "" +msgstr "Conteggio allegati" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__avatar_1920 msgid "Avatar" -msgstr "" +msgstr "Avatar" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" -msgstr "" +msgstr "Avatar 1024" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__avatar_128 msgid "Avatar 128" -msgstr "" +msgstr "Avatar 128" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__avatar_256 msgid "Avatar 256" -msgstr "" +msgstr "Avatar 256" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__avatar_512 msgid "Avatar 512" -msgstr "" +msgstr "Avatar 512" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__bank_account_count msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "Banca" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__bank_ids msgid "Banks" -msgstr "" +msgstr "Banche" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__barcode msgid "Barcode" -msgstr "" +msgstr "Codice a barre" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__is_blacklisted msgid "Blacklist" -msgstr "" +msgstr "Blacklist" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__mobile_blacklisted msgid "Blacklisted Phone Is Mobile" -msgstr "" +msgstr "Il numero in blacklist è un cellulare" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__phone_blacklisted msgid "Blacklisted Phone is Phone" -msgstr "" +msgstr "Il numero in blacklist è un telefono fisso" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_bounce msgid "Bounce" -msgstr "" +msgstr "Respingi" #. module: brand #: model:ir.model,name:brand.model_res_brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand_mixin__brand_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_config_settings_view_form msgid "Brand" -msgstr "" +msgstr "Marca" #. module: brand #: model:ir.model,name:brand.model_res_brand_mixin msgid "Brand Mixin" -msgstr "" +msgstr "Mixin marca" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand_mixin__brand_use_level #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_company__brand_use_level #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_config_settings__brand_use_level msgid "Brand Use Level" -msgstr "" +msgstr "Livello uso marca" #. module: brand #. odoo-python @@ -188,18 +201,19 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Brand company must match document company for %s" msgstr "" +"L'azienda della marca deve corrispondere all'azienda del documento per %s" #. module: brand #. odoo-python #: code:addons/brand/models/res_brand_mixin.py:0 #, python-format msgid "Brand is required" -msgstr "" +msgstr "È richiesta la marca" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand_mixin__brand_id msgid "Brand to use for this sale" -msgstr "" +msgstr "Marca da usare per questa vendita" #. module: brand #: model:ir.actions.act_window,name:brand.res_brand_act_window @@ -207,28 +221,28 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_tree_view msgid "Brands" -msgstr "" +msgstr "Marche" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__channel_ids msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Canali" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__is_company msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person" -msgstr "" +msgstr "Controlla se il contatto è un'azienda, altrimenti è una persona" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__employee msgid "Check this box if this contact is an Employee." -msgstr "" +msgstr "Seleziona questa casella se questo contatto è un dipendente." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Città" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__peppol_eas @@ -237,169 +251,175 @@ msgid "" " List available at https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/" "codelist/eas/" msgstr "" +"Codice utilizzato per identifiare l'endpoint per BIS Billing 3.0 e suoi " +"derivati.\n" +" Elenco disponibile a https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/" +"codelist/eas/" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__color msgid "Color Index" -msgstr "" +msgstr "Indice colore" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" -msgstr "" +msgstr "Entità commerciale" #. module: brand #: model:ir.model,name:brand.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Aziende" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__ref_company_ids msgid "Companies that refers to partner" -msgstr "" +msgstr "Aziende che si riferiscono al fornitore" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand_mixin__company_id msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Azienda" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__company_registry msgid "Company ID" -msgstr "" +msgstr "ID azienda" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__company_name msgid "Company Name" -msgstr "" +msgstr "Nome azienda" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__commercial_company_name msgid "Company Name Entity" -msgstr "" +msgstr "Entità nome azienda" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__company_type msgid "Company Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo azienda" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_gid msgid "Company database ID" -msgstr "" +msgstr "ID database azienda" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__contact_address msgid "Complete Address" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo completo" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__complete_name msgid "Complete Name" -msgstr "" +msgstr "Nome completo" #. module: brand #: model:ir.model,name:brand.model_res_config_settings msgid "Config Settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni configurazione" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_config_settings_view_form msgid "" "Configure branding of customer facing business documents (SO, invoices, etc)." msgstr "" +"Configura il branding dei documenti aziendali rivolti al cliente (OV, " +"fatture, ecc.)." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__child_ids msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contatto" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" -msgstr "" +msgstr "Contatore del numero di email respinte per questo contatto" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Nazione" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__country_code msgid "Country Code" -msgstr "" +msgstr "Codice nazione" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__create_uid msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Creato da" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__create_date msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Creato il" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__credit_limit msgid "Credit Limit" -msgstr "" +msgstr "Fido" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__credit_to_invoice msgid "Credit To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Accredito in fattura" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__credit_limit msgid "Credit limit specific to this partner." -msgstr "" +msgstr "Fido specifico di questo partner." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__currency_id msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Valuta" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_payment_term_id msgid "Customer Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Temini pagamento cliente" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__customer_rank msgid "Customer Rank" -msgstr "" +msgstr "Classe cliente" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__date msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__days_sales_outstanding msgid "Days Sales Outstanding (DSO)" -msgstr "" +msgstr "Giorni medi di accredito vendite (DSO)" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__trust msgid "Degree of trust you have in this debtor" -msgstr "" +msgstr "Grado di affidabilità che ha questo debitore" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__display_name msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Nome visualizzato" #. module: brand #: model:ir.model.fields.selection,name:brand.selection__res_company__brand_use_level__no msgid "Do not use brands on business document" -msgstr "" +msgstr "Non utilizzare marche nel documento commerciale" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__duplicated_bank_account_partners_count msgid "Duplicated Bank Account Partners Count" -msgstr "" +msgstr "Conteggio conti banca partner duplicati" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__partner_share @@ -408,16 +428,19 @@ msgid "" "partner is a customer without access or with a limited access created for " "sharing data." msgstr "" +"O cliente (non un utente) o utente condiviso. Indicato che l'attuale partner " +"è un cliente senza accesso o con un accesso limitato creato per la " +"condivisione dei dati." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__email msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__employee msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Dipendente" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__phone_sanitized @@ -425,97 +448,99 @@ msgid "" "Field used to store sanitized phone number. Helps speeding up searches and " "comparisons." msgstr "" +"Campo utilizzato per salvare il numero di telefono ripulito. Aiuta ad " +"accelerare ricerche e comparazioni." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__fiscal_country_codes msgid "Fiscal Country Codes" -msgstr "" +msgstr "Codici fiscali nazione" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_account_position_id msgid "Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Posizione fiscale" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_follower_ids msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguito da" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" -msgstr "" +msgstr "Seguito da (partner)" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" -msgstr "" +msgstr "Icona Font Awesome es. fa-tasks" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__ubl_cii_format msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Formato" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__email_formatted msgid "Format email address \"Name \"" -msgstr "" +msgstr "Formattazione indirizzo email \"Nome \"" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__email_formatted msgid "Formatted Email" -msgstr "" +msgstr "Email formattata" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_latitude msgid "Geo Latitude" -msgstr "" +msgstr "Latitudine geografica" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_longitude msgid "Geo Longitude" -msgstr "" +msgstr "Longitudine geografica" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__has_message msgid "Has Message" -msgstr "" +msgstr "Ha un messaggio" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__has_unreconciled_entries msgid "Has Unreconciled Entries" -msgstr "" +msgstr "Ha entrate non riconciliate" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__id msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__im_status msgid "IM Status" -msgstr "" +msgstr "Stato IM" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_exception_icon msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." -msgstr "" +msgstr "Icona per indicare un'attività eccezione." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se selezionata, nuovi messaggi richiedono attenzione." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." -msgstr "" +msgstr "Se selezionata, alcuni messaggi hanno un errore di consegna." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__team_id @@ -523,6 +548,8 @@ msgid "" "If set, this Sales Team will be used for sales and assignments related to " "this partner" msgstr "" +"Se impostato, il team di vendita viene utilizzato per vendite e assegnazioni " +"correlate al partner" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__is_blacklisted @@ -530,6 +557,8 @@ msgid "" "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass " "mailing anymore, from any list" msgstr "" +"Se l'indirizzo e-mail è sulla lista nera, il contatto non riceverà più la " +"posta di massa, da qualsiasi lista" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__phone_sanitized_blacklisted @@ -537,31 +566,33 @@ msgid "" "If the sanitized phone number is on the blacklist, the contact won't receive " "mass mailing sms anymore, from any list" msgstr "" +"Se il numero di telefono ripulito è nella blacklist, il contatto non " +"riceverà più SMS di massa, da qualsiasi lista" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__image_1920 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Immagine" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__image_1024 msgid "Image 1024" -msgstr "" +msgstr "Immagine 1024" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__image_128 msgid "Image 128" -msgstr "" +msgstr "Immagine 128" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__image_256 msgid "Image 256" -msgstr "" +msgstr "Immagine 256" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__image_512 msgid "Image 512" -msgstr "" +msgstr "Immagine 512" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__mobile_blacklisted @@ -570,6 +601,9 @@ msgid "" "distinguish which number is blacklisted when there is both a " "mobile and phone field in a model." msgstr "" +"Indica se un numero di telefono ripulito della blacklist è di un cellulare. " +"Aiuta a distinguere quali numeri sono in blacklist quando ci sono " +"campi telefono per il fisso e il cellulare nel modello." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__phone_blacklisted @@ -578,66 +612,69 @@ msgid "" "distinguish which number is blacklisted when there is both a " "mobile and phone field in a model." msgstr "" +"Indica se un numero di telefono ripulito è un numero di telefono. Aiuta a " +"distinguere quale numero è in blacklist quando ci sono campi " +"telefono per il fisso e il cellulare nel modello." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__industry_id msgid "Industry" -msgstr "" +msgstr "Settore" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__contact_address_inline msgid "Inlined Complete Address" -msgstr "" +msgstr "Indirizzi completi allineati" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_warn msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Fattura" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_ids msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Fatture" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_is_follower msgid "Is Follower" -msgstr "" +msgstr "Segue" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__is_public msgid "Is Public" -msgstr "" +msgstr "È pubblico" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__is_company msgid "Is a Company" -msgstr "" +msgstr "È un'azienda" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__function msgid "Job Position" -msgstr "" +msgstr "Posizione lavorativa" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__journal_item_count msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Movimenti contabili" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__lang msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Lingua" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__write_uid msgid "Last Updated by" -msgstr "" +msgstr "Ultimo aggiornamento di" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__write_date msgid "Last Updated on" -msgstr "" +msgstr "Ultimo aggiornamento il" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__last_time_entries_checked @@ -646,176 +683,179 @@ msgid "" "It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an " "unreconciled credit or if you click the \"Done\" button." msgstr "" +"Ultima volta in cui l'associazione fatture e pagamenti è stata eseguita per " +"questo fornitore. Viene impostata se non c'è almeno un debito e un credito " +"non riconciliati o se si clicca il pulsante \"Fatto\"." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__last_time_entries_checked msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date" -msgstr "" +msgstr "Data ultima associazione fatture e pagamenti" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_has_error msgid "Message Delivery error" -msgstr "" +msgstr "Errore di consegna messaggio" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__invoice_warn_msg msgid "Message for Invoice" -msgstr "" +msgstr "Messaggio per fattura" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__sale_warn_msg msgid "Message for Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Messaggio per ordine di vendita" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_ids msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Messaggi" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__mobile msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Cellulare" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" -msgstr "" +msgstr "Scadenza prossima attività" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__name msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" -msgstr "" +msgstr "Scadenza prossima attività" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_summary msgid "Next Activity Summary" -msgstr "" +msgstr "Riepilogo prossima attività" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_type_id msgid "Next Activity Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo prossima attività" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__email_normalized msgid "Normalized Email" -msgstr "" +msgstr "Email normalizzata" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__comment msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Note" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" -msgstr "" +msgstr "Numero di azioni" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_has_error_counter msgid "Number of errors" -msgstr "" +msgstr "Numero di errori" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" -msgstr "" +msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" -msgstr "" +msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna" #. module: brand #: model:ir.model.fields.selection,name:brand.selection__res_company__brand_use_level__optional msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "Opzionale" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__parent_name msgid "Parent name" -msgstr "" +msgstr "Nome padre" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_id msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__contract_ids msgid "Partner Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contratti fornitori" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__use_partner_credit_limit msgid "Partner Limit" -msgstr "" +msgstr "Limite partner" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__same_company_registry_partner_id msgid "Partner with same Company Registry" -msgstr "" +msgstr "Partner con lo stesso registro azienda" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__same_vat_partner_id msgid "Partner with same Tax ID" -msgstr "" +msgstr "Fornitori con lo stesso ID fiscale" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__debit_limit msgid "Payable Limit" -msgstr "" +msgstr "Limite pagabile" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_payment_method_id msgid "Payment Method" -msgstr "" +msgstr "Metodo di pagamento" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__payment_token_count msgid "Payment Token Count" -msgstr "" +msgstr "Conteggio token pagamento" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__payment_token_ids msgid "Payment Tokens" -msgstr "" +msgstr "Token pagamenti" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__peppol_endpoint msgid "Peppol Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Endpoint Peppol" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__peppol_eas msgid "Peppol e-address (EAS)" -msgstr "" +msgstr "E-address (EAS) Peppol" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__phone msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Telefono" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__phone_sanitized_blacklisted msgid "Phone Blacklisted" -msgstr "" +msgstr "Telefoni in blacklist" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__phone_mobile_search msgid "Phone/Mobile" -msgstr "" +msgstr "Telefono/cellulare" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_payment_method_id @@ -824,66 +864,70 @@ msgid "" "vendor bills by preferred payment method to register payments in mass. Use " "cases: create bank files for batch wires, check runs." msgstr "" +"Metodo preferito per il pagamento del fornitore. Usato per filtrare le " +"fatture fornitore in base al metodo preferito per registrare pagamenti " +"massivi. Casi d'uso: creazione file bancari per bonifici raggruppati, " +"processi di verifica." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_product_pricelist msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Listino prezzi" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__ref msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Riferimento" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__parent_id msgid "Related Company" -msgstr "" +msgstr "Azienda collegata" #. module: brand #: model:ir.model.fields.selection,name:brand.selection__res_company__brand_use_level__required msgid "Required" -msgstr "" +msgstr "Richiesto" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__activity_user_id msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "Utente responsabile" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" -msgstr "" +msgstr "Errore consegna SMS" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__sale_order_count msgid "Sale Order Count" -msgstr "" +msgstr "Conteggio ordini di vendita" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__sale_order_ids msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Ordine di vendita" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__team_id msgid "Sales Team" -msgstr "" +msgstr "Team vendite" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__sale_warn msgid "Sales Warnings" -msgstr "" +msgstr "Allerte vendite" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__user_id msgid "Salesperson" -msgstr "" +msgstr "Addetto vendite" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__phone_sanitized msgid "Sanitized Number" -msgstr "" +msgstr "Numero ripulito" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__invoice_warn @@ -893,57 +937,61 @@ msgid "" "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" +"Selezionando l'opzione \"Attenzione\" l'utente verrà avvisato con il " +"messaggio. Selezionando \"Ferma messaggi\" genererà un'eccezione con il " +"messaggio e fermerà il flusso. Il messaggio deve essere scritto nel campo " +"successivo." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__self msgid "Self" -msgstr "" +msgstr "Se stesso" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__partner_share msgid "Share Partner" -msgstr "" +msgstr "Condividi partner" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__show_credit_limit msgid "Show Credit Limit" -msgstr "" +msgstr "Visualizza fido" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__signup_expiration msgid "Signup Expiration" -msgstr "" +msgstr "Scadenza iscrizione" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__signup_token msgid "Signup Token" -msgstr "" +msgstr "Token iscrizione" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__signup_type msgid "Signup Token Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo token iscrizione" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__signup_valid msgid "Signup Token is Valid" -msgstr "" +msgstr "Token iscrizione valido" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__signup_url msgid "Signup URL" -msgstr "" +msgstr "URL iscrizione" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__starred_message_ids msgid "Starred Message" -msgstr "" +msgstr "Messaggio in evidenza" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__state_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stato" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__activity_state @@ -953,41 +1001,45 @@ msgid "" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" +"Stato in base alle attività\n" +"Scaduto: la data richiesta è trascorsa\n" +"Oggi: la data attività è oggi\n" +"Pianificato: attività future." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__street msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "Street 2..." -msgstr "" +msgstr "Indirizzo 2..." #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "Street..." -msgstr "" +msgstr "Indirizzo..." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__street2 msgid "Street2" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo2" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__supplier_rank msgid "Supplier Rank" -msgstr "" +msgstr "Classe fornitore" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__category_id msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etichette" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__vat msgid "Tax ID" -msgstr "" +msgstr "Partita IVA" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__country_code @@ -995,6 +1047,8 @@ msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" +"Il codice ISO nazione in due caratteri. \n" +"Si può utilizzare per ricerche rapide." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__vat @@ -1003,17 +1057,21 @@ msgid "" "country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject " "to tax." msgstr "" +"Il numero identificazione imposta. I valori verranno validati nel formato " +"della nazione. Si può utilizzare '/' per indicare che il partner non è " +"soggetto all'imposta." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_account_position_id msgid "" "The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact." msgstr "" +"La posizione fiscale determina le tasse/conti utilizzati per questo contatto." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__user_id msgid "The internal user in charge of this contact." -msgstr "" +msgstr "L'utente interno responsabile di questo contatto." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__has_unreconciled_entries @@ -1021,6 +1079,8 @@ msgid "" "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time " "the invoices & payments matching was performed." msgstr "" +"Il fornitore ha almeno un debito e un credito non riconciliati dall'ultima " +"volta che il controllo fatture e pagamenti è stato eseguito." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__company_registry @@ -1028,6 +1088,8 @@ msgid "" "The registry number of the company. Use it if it is different from the Tax " "ID. It must be unique across all partners of a same country" msgstr "" +"Il numero registro dell'azienda. Utilizzare se è diverso dall'ID fiscale. " +"Deve essere univoco tra tutti i partner della stessa nazione" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_account_payable_id @@ -1035,6 +1097,8 @@ msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" +"Questo conto verrà utilizzato al posto del predefinito come conto di " +"pagamento per il fornitore corrente" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_account_receivable_id @@ -1042,6 +1106,8 @@ msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" +"Questo conto verrà utilizzato al posto del predefinito come conto crediti " +"per il cliente corrente" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__email_normalized @@ -1049,6 +1115,8 @@ msgid "" "This field is used to search on email address as the primary email field can " "contain more than strictly an email address." msgstr "" +"Questo campo viene utilizzato per la ricerca degli indirizzi email, come " +"campo principale dell'email può contenere più indirizzi." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_supplier_payment_term_id @@ -1056,6 +1124,8 @@ msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and vendor bills" msgstr "" +"Questi termini di pagamento verranno utilizzati come predefiniti per gli " +"ordini di acquisto e le fatture dei fornitori" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_payment_term_id @@ -1063,6 +1133,8 @@ msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sales orders " "and customer invoices" msgstr "" +"Questi termini di pagamento verranno utilizzati come predefiniti per gli " +"ordini di vendita e le fatture clienti" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__property_product_pricelist @@ -1070,51 +1142,53 @@ msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" msgstr "" +"Questo listino verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, per le " +"vendite al partner corrente" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__tz msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Fuso orario" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__tz_offset msgid "Timezone offset" -msgstr "" +msgstr "Offset fuso orario" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__title msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titolo" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__total_invoiced msgid "Total Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Totale fatturato" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__debit msgid "Total Payable" -msgstr "" +msgstr "Dabito totale" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__credit msgid "Total Receivable" -msgstr "" +msgstr "Totale credito" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__credit msgid "Total amount this customer owes you." -msgstr "" +msgstr "Ammontare totale dovuto da questo cliente." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__debit msgid "Total amount you have to pay to this vendor." -msgstr "" +msgstr "Ammontare totale dovuto a questo fonritore." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." -msgstr "" +msgstr "Tipo di attività eccezione sul record." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__peppol_endpoint @@ -1122,41 +1196,43 @@ msgid "" "Unique identifier used by the BIS Billing 3.0 and its derivatives, also " "known as 'Endpoint ID'." msgstr "" +"Identificatore univoco utilizzato da BIS Billing 3.0 e suoi derivati, " +"conosciuto anche come 'ID endpoint'." #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__barcode msgid "Use a barcode to identify this contact." -msgstr "" +msgstr "Utilizza un barcode per identificare questo contatto." #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__user_ids msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Utenti" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__property_supplier_payment_term_id msgid "Vendor Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Termini pagamento fornitore" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Sito web" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__website msgid "Website Link" -msgstr "" +msgstr "Link al sito web" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__website_message_ids msgid "Website Messages" -msgstr "" +msgstr "Messaggi sito web" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__website_message_ids msgid "Website communication history" -msgstr "" +msgstr "Cronologia comunicazioni sito web" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__tz @@ -1167,16 +1243,21 @@ msgid "" "Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your " "web client." msgstr "" +"Quando si stampano i documenti e si esportano/importano dati, gli orari sono " +"calcolati in base a questo fuso orario.\n" +"Se questo non è impostato, viene usato l'UTC (Coordinated Universal Time).\n" +"In qualunque altra parte, l'orario è calcolato in base regolazione dell'ora " +"del client web." #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "ZIP" -msgstr "" +msgstr "CAP" #. module: brand #: model:ir.model.fields,field_description:brand.field_res_brand__zip msgid "Zip" -msgstr "" +msgstr "CAP" #. module: brand #: model:ir.model.fields,help:brand.field_res_brand__days_sales_outstanding @@ -1184,13 +1265,15 @@ msgid "" "[(Total Receivable/Total Revenue) * number of days since the first invoice] " "for this customer" msgstr "" +"[(Totale esigibile/Totale entrate) * numero di giorni dalla prima fattura] " +"per questo cliente" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "e.g. BE0477472701" -msgstr "" +msgstr "es. BE0477472701" #. module: brand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:brand.res_brand_form_view msgid "e.g. https://www.odoo.com" -msgstr "" +msgstr "es. https://www.odoo.com"