forked from pewpewlive/ppl-i18n
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathchs.po
1325 lines (1016 loc) · 41.4 KB
/
chs.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
#: ../client/application/ui/ui_helpers.cpp:65
msgid "on"
msgstr "开启"
#: ../client/application/ui/ui_helpers.cpp:66
msgid "off"
msgstr "关闭"
#: ../client/application/ui/keyboard_view.cpp:107
msgid "ok"
msgstr "好的"
#. The color "red"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:54
msgid "Red"
msgstr ""
#. The color "cyan"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:56
msgid "Cyan"
msgstr ""
#. The color "lime"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:58
msgid "Lime"
msgstr ""
#. The color "lime green"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:60
msgid "Lime Green"
msgstr ""
#. The color "purple"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:62
msgid "Purple"
msgstr ""
#. The color "pink"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:64
msgid "Pink"
msgstr ""
#. The color "orange"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:66
msgid "Orange"
msgstr ""
#. The color "white"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:68
msgid "White"
msgstr ""
#. The color "gray"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:70
msgid "Gray"
msgstr ""
#. The color "dark blue"
#: ../client/application/ui/ui_skin.cpp:72
msgid "Dark Blue"
msgstr ""
#. Shown in a notification when a new version of the game is
#. available.
#. The %s is replaced with a version number, for example:
#. "Update available (0.4.122)"
#: ../client/application/utils/version.cpp:72
msgid "Update available %s"
msgstr "更新可用 %s"
#: ../client/application/game/game.cpp:168
msgid "Quick pause"
msgstr "快速暂停"
#: ../client/application/game/game.cpp:174
msgid "Quick pause %s"
msgstr "快速暂停 %s"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:27
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:39
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:55
msgid "Restart"
msgstr "重新开始"
#: ../client/application/game/ui/pause_ui.cpp:73
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:15
msgid "Play again"
msgstr "再玩一次"
#: ../client/application/game/ui/game_over_ui.cpp:34
msgid "Game Over"
msgstr "游戏结束"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:7
msgid "Failed to parse response"
msgstr "解析响应失败"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:11
msgid "Failed to contact server"
msgstr "连接服务器失败"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:15
msgid "Official levels"
msgstr "官方关卡"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:19
msgid "Community levels"
msgstr "社区关卡"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:23
msgid "play count: %s"
msgstr "游玩次数: %s"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:27
msgid "time played: %s"
msgstr "游玩时间: %s"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:31
msgid "Casual"
msgstr "休闲关卡"
#: ../client/application/game/ui/shared_strings.cpp:35
msgid "Failed to sign-in!"
msgstr "登录失败"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_download_level.cpp:33
msgid "Downloading level..."
msgstr "正在下载关卡..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_download_level.cpp:60
msgid "Failed to download level."
msgstr "下载关卡失败"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:19
msgid "Connect to server"
msgstr "连接至服务器"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:50
msgid "IP:"
msgstr "IP地址:"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:58
msgid "Port:"
msgstr "端口"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:69
msgid "Connect to another room over the internet #ff0000ff(experimental)"
msgstr "通过互联网连接到另一个房间 #ff0000ff(实验性)"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_specify_server_ip.cpp:78
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_enter_password.cpp:24
msgid "Enter password"
msgstr "输入密码"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_enter_password.cpp:26
msgid "Join"
msgstr "加入"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_enter_password.cpp:42
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_touch_joystick.cpp:98
msgid "Configure joysticks"
msgstr "摇杆设置"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_touch_joystick.cpp:112
msgid "Swap"
msgstr "交换"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_touch_joystick.cpp:117
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_gamepad.cpp:58
msgid "Configure Gamepad"
msgstr "手柄设置"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_gamepad.cpp:64
msgid "Deadzone"
msgstr "死区"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_gamepad.cpp:79
msgid "Saturation"
msgstr "最小阈值"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_gamepad.cpp:96
msgid "Curve"
msgstr "加速曲线"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:18
msgid "Select multiplayer type"
msgstr "选择多人游戏方式"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:22
msgid "Online multiplayer"
msgstr "线上多人游戏"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:33
msgid "Play with people around the world!"
msgstr "与世界各地玩家一起玩!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:48
msgid "LAN multiplayer"
msgstr "局域网多人游戏"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_multiplayer_type.cpp:59
msgid "Play with people on the same network!"
msgstr "与相同网络的玩家一起玩!"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:36
msgid "Local multiplayer"
msgstr "本地多人游戏"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:38
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:45
msgid "Local multiplayer supports 2 players connected to the same wifi network."
msgstr "本地多人游戏支持2个连接到相同wifi的玩家联机。"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:46
msgid "One player must create a room, which the other player joins."
msgstr "其中一个玩家需要创建房间,并等待另一个玩家加入。"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:47
msgid "The wifi network does not have to be connected to the internet."
msgstr "此wifi无需连接到互联网。"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:48
msgid "Connecting to a phone's hotspot should work!"
msgstr "连接到同一个手机的wifi热点同样可以进行游戏。"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:49
msgid "Each player need to upload the replay separately to both appear in the online leader board."
msgstr "为了使两个玩家的名字都出现在在线排行榜上,两个玩家需要分别上传游戏录像。"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:53
msgid "Multiplayer help"
msgstr "多人游戏帮助"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:100
msgid "Searching for rooms..."
msgstr "搜索房间中..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:170
msgid "(Incompatible version)"
msgstr "(版本不兼容)"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:190
msgid "Create room"
msgstr "创建房间"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_lan_create_or_join.cpp:192
msgid "Close room"
msgstr "关闭房间"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:50
msgid "Configure Ship"
msgstr "配置战机"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:67
msgid "Model"
msgstr "战机"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:67
msgid "Trail"
msgstr "尾迹"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:67
msgid "Bullets"
msgstr "子弹"
#. Shown in a button used to configurethe style of joysticks
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:314
msgid "Joysticks"
msgstr "摇杆"
#. Shown in a button used to configure the color the UI.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_ship.cpp:322
msgid "UI colors"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:19
msgid "Upload scores"
msgstr "上传分数"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:50
msgid "Nothing to upload!"
msgstr "没有可上传的分数"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:68
msgid "Failed to upload replays."
msgstr "上传游戏录像失败"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:70
msgid "Upload successful"
msgstr "上传成功"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_upload_scores.cpp:90
msgid "Uploading replay for %s."
msgstr "%s 的游戏录像正在上传"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_career.cpp:28
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_career.cpp:55
msgid "Global leaderboards"
msgstr "全球排行榜"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:106
msgid "Configure keyboard"
msgstr "键盘设置"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:111
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:119
msgid "Shoot"
msgstr "射击"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_keyboard.cpp:180
msgid "Mouse aim %s"
msgstr "鼠标瞄准 %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:73
msgid "Checking network..."
msgstr "检查网络..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:91
msgid "Can't play in multiplayer with a symmetric NAT."
msgstr "无法在对称型网络下游玩"
#. String shown in a button.
#. Pressing the button navigates to a screen showing additional
#. information, or opens a webpage.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:98
msgid "Learn more"
msgstr "了解更多"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:104
msgid "Symmetric NAT error"
msgstr "对称型网络出错"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:106
msgid "This means that your internet connection is overly restricted and does not permit p2p multiplayer."
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:107
msgid "If you are using mobile internet connection, try disabling it. If you are on Wi-Fi, try using a different Wi-Fi network."
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:120
msgid "Failed to connect to the STUN servers."
msgstr "连接至STUN服务器失败"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:144
msgid "Authenticating..."
msgstr "验证中..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:157
msgid "Need the latest version of the game."
msgstr "需要游戏最新版本"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:166
msgid "Failed to authenticate"
msgstr "验证失败"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_authenticate_and_check_nat.cpp:188
msgid "Error :("
msgstr "错误"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:155
msgid "Are you sure you want to report this comment?"
msgstr "你确定要举报这条评论吗?"
#. Shown in a notification after successfully reporting a comment.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:157
msgid "Successfully reported comment"
msgstr "评论举报成功"
#. Shown in a notification if a comment could not be reported.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:159
msgid "Error reporting comment"
msgstr "评论举报失败"
#. The title of the screen where players delete comments.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:188
msgid "Delete comment"
msgstr "删除评论"
#. Shown in a notification after successfully deleting a comment.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:190
msgid "Successfully deleted comment"
msgstr "评论删除成功"
#. Shown in a notification if a comment could not be deleting.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:192
msgid "Error deleting comment"
msgstr "评论删除失败"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:195
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "你确定要删除这条评论吗?"
#. Used as a placeholder in the textfield where players write their comments.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:276
msgid "<Add a comment here>"
msgstr "<在此输入评论>"
#. Displayed in a button. Pressing that button posts the comment that was
#. written by the player.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:291
msgid "Comment"
msgstr "发布评论"
#. Shown in a notification if the player tries to post a comment that is
#. less than 3 character long.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:297
msgid "Comment must be at least 3 characters long."
msgstr "评论长度至少为3个字符"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:313
msgid "Please watch your language. No insults, no swearing, no spam. We may delete any posts that infringe this rule, and block or ban offenders."
msgstr "请注意您的措辞。禁止在评论区辱骂他人、发布垃圾广告。违规内容会被删除,并将封禁违规者。"
#. Shown in the title of the screen where the player waits for the comment
#. to be posted to the server.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:337
msgid "Posting comment"
msgstr "发布评论中"
#. Shown in a notification after a comment was succesfully posted.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:358
msgid "Comment posted"
msgstr "评论已发布"
#. Shown in a notification after a comment was succesfully posted.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:362
msgid "Failed to post comment"
msgstr "发布评论失败"
#. The title of the screen where players report comments.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:154
msgctxt "report_screen_title"
msgid "Report comment"
msgstr "举报评论"
#. The title of the screen where players enter the comment they want to add.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:269
msgctxt "add_comment_screen_title"
msgid "Add comment"
msgstr "添加评论"
#. Displayed in a button. The button is used in menus asking wether to
#. confirm an action.
#. For example:
#. | Are you sure you want to do X?
#. | * Yes * No
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:425
msgctxt "menu_confirm_action"
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. Displayed in a button. The button is used in menus asking whether to
#. confirm an action.
#. For example:
#. | Are you sure you want to do X?
#. | * Yes * No
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_and_add_comments.cpp:438
msgctxt "menu_cancel_action"
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_ui.cpp:114
msgid "UI Settings"
msgstr "UI设置"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_ui.cpp:131
msgid "Show in-game score"
msgstr "游戏内分数显示"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_ui.cpp:147
msgid "Quick Pause"
msgstr "快速暂停"
#. Shown in the settings UI, next to an "on/off" switch, when the game is
#. launched from Steam.
#. This settings allows you to choose whether you want to enable the game to
#. update your "Steam status" or not.
#. The "Steam status" is the status that is shown next to your name in Steam.
#. example of a status: "Pablo Picasso -- playing Eskiv".
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_ui.cpp:168
msgid "Steam status"
msgstr ""
#. Shown in a label in the settings. The %s is replaced by a percentage, for
#. example: "UI Scale: 90%"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_ui.cpp:240
msgid "UI Scale: %s"
msgstr "UI尺寸: %s"
#. Shown in a label in the settings. The %s is replaced by a percentage, for
#. example: "UI Inset: 4%"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_ui.cpp:247
msgid "UI Inset: %s"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_list_rooms.cpp:105
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:17
msgid "Language Settings"
msgstr "语言设置"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:20
msgid "The translations are community provided!"
msgstr "翻译由玩家社区提供"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:29
msgid "Default language"
msgstr "默认语言"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:43
msgid "Help out"
msgstr "帮助我们"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_language.cpp:53
msgid "Contributors"
msgstr "贡献者"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_benchmark.cpp:27
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#. The title of the screen that allows selecting the graphical appearance of
#. the touch joysticks.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_configure_joysticks_style.cpp:24
msgid "Joysticks style"
msgstr "虚拟摇杆样式"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_main_menu.cpp:44
msgid "Single Player"
msgstr "单人游戏"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_main_menu.cpp:47
msgid "Play"
msgstr "开始游戏"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_main_menu.cpp:75
msgid "Multiplayer"
msgstr "多人游戏"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:298
msgid "Joining room"
msgstr "正在加入房间"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:298
msgid "Creating room"
msgstr "正在创建房间"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:337
msgid "The room expired"
msgstr "房间已失效"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:351
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:366
msgid "Failed to join room"
msgstr "加入房间失败"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:380
msgid "Incorrect password"
msgstr "密码错误"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:383
msgid "You are already in the room!"
msgstr "你已经进入了房间"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:386
msgid "The room does not exist anymore"
msgstr "房间不存在"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_create_or_join_room.cpp:389
msgid "Room is full"
msgstr "房间已满"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_tutorial.cpp:31
msgid "Tutorial"
msgstr "教程"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:39
msgid "Room configuration"
msgstr "房间设置"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:63
msgid "2 extra characters (optional):"
msgstr "2个额外字符(可选)"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:96
msgid "Password (optional):"
msgstr "密码(可选)"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:132
msgid "Any level"
msgstr "任意关卡"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_online_configure_room.cpp:180
msgid "Room name: %s"
msgstr "房间名称:%s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations_music.cpp:23
msgid "Music"
msgstr "音乐"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_server_connection_closed.cpp:14
msgid "Connection error"
msgstr "连接出错"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_server_connection_closed.cpp:17
msgid "Lost connection to host"
msgstr "与主机失去连接"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_audio.cpp:19
msgid "Audio Settings"
msgstr "音频设置"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_audio.cpp:28
msgid "Sound effects"
msgstr "音效"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_audio.cpp:122
msgid "Visualization"
msgstr "可视化"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:27
msgid "1p"
msgstr "1p"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:27
msgid "2p"
msgstr "2p"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:27
msgid "3p"
msgstr "3p"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:27
msgid "4p"
msgstr "4p"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:31
msgid "Africa"
msgstr "非洲"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:32
msgid "Asia"
msgstr "亚洲"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:33
msgid "Europe"
msgstr "欧洲"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:34
msgid "North America"
msgstr "北美洲"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:35
msgid "Oceania"
msgstr "大洋洲"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:36
msgid "South America"
msgstr "南美洲"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:109
msgid "personal"
msgstr "个人"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:109
msgid "region"
msgstr "地区"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:110
msgid "continent"
msgstr "大洲"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:110
msgid "world"
msgstr "世界"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:197
msgid "High Scores"
msgstr "最高分"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_leaderboards.cpp:198
msgid "Speed Runs"
msgstr "竞速"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_watch_replay.cpp:44
msgid "Failed to read replay."
msgstr "读取录像失败"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_watch_replay.cpp:71
msgid "Failed to download replay."
msgstr "下载录像失败"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:35
msgid "Official"
msgstr "官方"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:36
msgid "Community"
msgstr "社区"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:38
msgid "Experimental"
msgstr "实验室"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:76
msgid "#ffff00ffOfficial#ffffffff levels are built by me (JF), and allow you to earn medals."
msgstr "#ffff00ff官方#ffffffff 关卡由我 (JF) 设计 , 可以获得奖牌。"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:77
msgid "#ffff00ffCommunity#ffffffff levels are built by YOU, the community."
msgstr "#ffff00ff社区#ffffffff 社区关卡由玩家自制。"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:78
msgid "More info on github.com/jyaif/ppl-utils"
msgstr "更多信息在 github.com/jyaif/ppl-utils"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:79
msgid "#ffff00ffExperimental#ffffffff levels are levels that haven't been released yet."
msgstr "#ffff00ff测试#ffffffff 关卡是尚未发布的关卡。"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:83
msgid "About the levels"
msgstr "关于关卡"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_select_single_player_level.cpp:133
msgid "Experimental levels"
msgstr "测试关卡"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:32
msgid "World record: %s"
msgstr "世界纪录:%s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:36
msgid "Local best: %s"
msgstr "本地最高分:%s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:50
msgid "Loading..."
msgstr "加载中..."
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:85
msgid "Error reading manifest"
msgstr "读取清单出错"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:90
msgid "Failed to download manifest"
msgstr "下载清单出错"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:207
msgid "average score: %s"
msgstr "平均分:%s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:328
msgid "Experimental level"
msgstr "测试关卡"
#. The title of the screen that shows information. Any kind of
#. information.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_view_level.cpp:369
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_controls.cpp:17
msgid "Controls Settings"
msgstr "控制设置"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_controls.cpp:27
msgid "Touchscreen"
msgstr "触屏"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_controls.cpp:38
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings_controls.cpp:48
msgid "Gamepad"
msgstr "手柄"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.cpp:40
msgid "Directed by %s"
msgstr "制作者:%s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.cpp:67
msgid "Development videos"
msgstr "开发者视频"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.cpp:109
msgid "Discord server"
msgstr "Discord服务器"
#. Shown in a button. This buttons lets you see a list of people that
#. contributed to the game.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_informations.cpp:171
msgid "Credits"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:32
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#. Name of the setting for when the game is shown in a window.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:42
msgid "Windowed"
msgstr ""
#. Name of the setting for when the game is shown in fullscreen.
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:44
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:97
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:107
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:118
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:129
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:155
msgid "Start tutorial"
msgstr "开始教程"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:167
msgid "Launch intro"
msgstr "播放开场动画"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:178
msgid "Developer mode"
msgstr "开发者模式"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_settings.cpp:231
msgid "Vibration %s"
msgstr "震动幅度 %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:188
msgid "Local lobby"
msgstr "本地大厅"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:191
msgid "Online lobby"
msgstr "在线大厅"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:197
msgid "Ready"
msgstr "准备"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:206
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../client/application/game/ui/screens/screen_multiplayer_lobby.cpp:349
msgid "Waiting for other players..."
msgstr "等待其他玩家..."
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:20
msgid "Change colors"
msgstr "修改颜色"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:32
msgid "Old username:"
msgstr "旧用户名:"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:35
msgid "New username:"
msgstr "新用户名:"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:49
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:67
msgid "Only change colors! %s"
msgstr "只能修改颜色 %s"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:80
msgid "Username color change"
msgstr "用户名颜色修改"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:88
msgid "Username change succesfull"
msgstr "用户名修改成功"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_edit_nickname.cpp:99
msgid "Failed to update username"
msgstr "更新用户名失败"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:28
msgid "Requesting verification email"
msgstr "发送验证邮件"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:34
msgid "Verification email sent"
msgstr "验证邮件已发送"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:36
msgid "Check your inbox!"
msgstr "查看你的收件箱"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:40
msgid "Failed to resend email"
msgstr "重新发送邮件失败"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:51
msgid "Requesting password reset"
msgstr "请求重置密码"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:57
msgid "Password reset email sent"
msgstr "重置密码邮件已发送"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:64
msgid "Failed to request password reset"
msgstr "重置密码请求失败"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:79
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:81
msgid "Email"
msgstr "邮箱"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:81
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:138
msgid "Signing in"
msgstr "登录中"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:153
msgid "Successfully signed in!"
msgstr "登陆成功"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:166
msgid "Email not verified"
msgstr "邮箱未验证"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:169
msgid "Re-send verification email"
msgstr "重新发送验证邮件"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:187
msgid "Request password reset"
msgstr "请求重置密码"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_signin.cpp:213
msgid "Reset password"
msgstr "重置密码"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_synchronize.cpp:16
msgid "Synchronizing"
msgstr "同步中"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_synchronize.cpp:55
msgid "Failed to synchronize."
msgstr "同步失败"
#: ../client/application/game/ui/screens/accounts/screen_synchronize.cpp:61