Skip to content

Commit 4705977

Browse files
authored
New Crowdin updates (JabRef#12160)
* New translations jabref_en.properties (German) * New translations jabref_en.properties (Turkish)
1 parent a83cdaa commit 4705977

File tree

2 files changed

+67
-4
lines changed

2 files changed

+67
-4
lines changed

src/main/resources/l10n/JabRef_de.properties

Lines changed: 58 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -103,8 +103,11 @@ Available\ import\ formats=Verfügbare Importformate
103103
Show\ BibTeX\ source=BibTeX-Quellcode anzeigen
104104
Show/edit\ %0\ source=%0-Quelltext anzeigen/editieren
105105
106+
Background\ tasks=Hintergrund Job
106107
108+
Background\ tasks\ are\ running=Hintergrundprozesse laufen
107109
110+
Background\ tasks\ are\ finished=Hintergrundprozesse beendet
108111
109112
Browse=Durchsuchen
110113
@@ -122,6 +125,7 @@ Case\ sensitive=Groß-/Kleinschreibung
122125
123126
change\ assignment\ of\ entries=Änderung der zugewiesenen Einträge
124127
128+
Catalogues\ used\ for\ 'Search\ pre-configured'=Kataloge für 'Vorkonfigurierte Suche' verwendet
125129
126130
Change\ case=Groß- und Kleinschreibung
127131
@@ -269,6 +273,8 @@ Search\ groups\ migration\ of\ %0=Suchgruppenmigration von %0
269273
The\ search\ groups\ syntax\ is\ outdated.\ Do\ you\ want\ to\ migrate\ to\ the\ new\ syntax?=Die Suchgruppen-Syntax ist veraltet. Möchten Sie zur neuen Syntax migrieren?
270274
Migrate=Migrieren
271275
Keep\ as\ is=Unverändert belassen
276+
Search\ group\ migration\ failed=Suchgruppenmigration fehlgeschlagen
277+
The\ search\ group\ '%0'\ could\ not\ be\ migrated.\ Please\ enter\ the\ new\ search\ expression.=Die Suchgruppe '%0' konnte nicht migriert werden. Bitte geben Sie den neuen Suchbegriff ein.
272278
Edit=Bearbeiten
273279

274280
Edit\ file\ type=Dateityp bearbeiten
@@ -313,6 +319,8 @@ Extract\ References\ (online)=Referenzen extrahieren (online)
313319
Processing...=In Bearbeitung...
314320
Processing\ "%0"...=Verarbeite "%0"...
315321
Processing\ PDF(s)=Verarbeite PDF(s)
322+
Processing\ %0=Verarbeitung %0
323+
Importing\ files\ into\ %1\ |\ %2\ of\ %0\ file(s)\ processed.=Importiere Datei(en) in %1 | %2 von %0 Datei(en) bearbeitet.
316324
Processing\ a\ large\ number\ of\ files=Verarbeitung einer großen Anzahl an Dateien
317325

318326
You\ are\ about\ to\ process\ %0\ files.\ Continue?=Sie sind dabei %0 Dateien zu verarbeiten. Fortfahren?
@@ -481,6 +489,8 @@ Independent\ group\:\ When\ selected,\ view\ only\ this\ group's\ entries=Unabh
481489
I\ Agree=Ich stimme zu
482490
483491
Indexing\ bib\ fields\ for\ %0=Indizierung von Bib-Feldern für %0
492+
Indexing\ %0=Indiziere %0
493+
Indexing\ files\ for\ %1\ |\ %2\ of\ %0\ file(s)\ indexed.=Indiziere Datei(en) für %1 | %2 von %0 Datei(en) indiziert.
484494
%0\ of\ %1\ entries\ added\ to\ the\ index.=%0 von %1 Einträgen zum Index hinzugefügt.
485495
%0\ of\ %1\ entries\ removed\ from\ the\ index.=%0 von %1 Einträgen aus dem Index entfernt.
486496
Removing\ entries\ from\ index\ for\ %0=Entferne Einträge aus dem Index für %0
@@ -797,22 +807,27 @@ Character\ encoding\ '%0'\ is\ not\ supported.=Die Zeichenkodierung '%0' wird ni
797807
Filter\ search\ results=Suchergebnisse filtern
798808
Filter\ by\ groups=Nach Gruppe filtern
799809
Invert\ groups=Gruppen umkehren
800-
Scroll\ to\ previous\ match\ category=Zur vorherigen Übereinstimmungskategorie scrollen
801-
Scroll\ to\ next\ match\ category=Zur nächsten Übereinstimmungskategorie scrollen
810+
Scroll\ to\ previous\ match\ category=Vorherige Trefferkategorie anzeigen
811+
Scroll\ to\ next\ match\ category=Nächste Trefferkategorie anzeigen
802812
Search=Suchen
803813
Search...=Suchen...
804814
Searching...=Suche läuft...
805815
Finished\ Searching=Suche beendet
806816
Search\ expression=Suchausdruck
817+
This\ only\ affects\ unfielded\ terms.\ For\ using\ RegEx\ in\ a\ fielded\ term,\ use\ \=~\ operator.=Dies betrifft nur Felder ohne Feldnamen. Um RegEx in einem Feld mit Feldnamen zu verwenden, benutzen Sie den \=~ Operator.
818+
This\ only\ affects\ unfielded\ terms.\ For\ using\ case-sensitive\ in\ a\ fielded\ term,\ use\ \=\!\ operator.=Dies betrifft nur Felder ohne Feldnamen. Für die Groß-/Kleinschreibung in einem Feld mit Feldnamen verwenden Sie den \=\! Operator.
807819
Fulltext\ search=Volltextsuche
808820

821+
Enable\ indexing=Indizierung aktivieren
822+
Fulltext\ search\ requires\ the\ setting\ 'Automatically\ index\ all\ linked\ files\ for\ fulltext\ search'\ to\ be\ enabled.\ Do\ you\ want\ to\ enable\ indexing\ now?=Für die Volltextsuche muss die Einstellung 'Alle verknüpften Dateien automatisch für die Volltextsuche indizieren' aktiviert sein. Möchten Sie die Indizierung jetzt aktivieren?
809823

810824
Help\ on\ regular\ expression\ search=Hilfe zur Suche mit regulärem Ausdruck
811825
Searching\ for\ duplicates...=Suche nach doppelten Einträgen...
812826
Searching\ for\ files=Suche nach Dateien
813827
Use\ regular\ expression\ search=Suche mit regulärem Ausdruck benutzen
814828
search\ expression=Suchausdruck
815829
Free\ search\ expression=Freier Suchausdruck
830+
Illegal\ search\ expression=Ungültiger Suchbegriff
816831
No\ search\ matches.=Keine Übereinstimmungen gefunden.
817832
Web\ search=Internetrecherche
818833
Search\ results=Suchergebnisse
@@ -827,6 +842,7 @@ Clear\ search=Suche zurücksetzen
827842
Search\ document\ identifier\ online=Suche online nach Dokumentenbezeichner
828843
Search\ for\ unlinked\ local\ files=Suche nach nicht verlinkten Dateien
829844
Search\ full\ text\ documents\ online=Suche Volltextdokumente online
845+
Hint\:\n\nTo\ search\ all\ fields\ for\ <b>Smith</b>,\ enter\:\n<tt>smith</tt>\n\nTo\ search\ the\ field\ <b>author</b>\ for\ <b>Smith</b>\ and\ the\ field\ <b>title</b>\ for\ <b>electrical</b>,\ enter\:\n<tt>author\=Smith\ AND\ title\=electrical</tt>=Tipp\:\n\nUm alle Felder nach <b>Smith</b> zu durchsuchen, geben Sie ein\:\n<tt>smith</tt>\n\nUm das Feld <b>author</b> nach <b>Smith</b> und das Feld <b>title</b> nach <b>electrical</b> zu durchsuchen, geben Sie ein\:\n<tt>author\: Smith AND title\: electrical</tt>
830846
Search\ term\ is\ empty.=Suchbegriff ist leer.
831847
Invalid\ regular\ expression.=Ungültiger regulärer Ausdruck.
832848
Searching\ for\ a\ keyword=Suche nach einem Schlüsselwort
@@ -987,7 +1003,9 @@ Could\ not\ move\ file\ '%0'.=Datei '%0' konnte nicht verschoben werden.
9871003
Could\ not\ find\ file\ '%0'.=Datei '%0' nicht gefunden.
9881004
Error\ opening\ file=Fehler beim Öffnen der Datei
9891005
Error\ opening\ file\ '%0'=Fehler beim Öffnen der Datei '%0'
1006+
File\ '%0'\ already\ linked=Datei '%0' bereits verknüpft
9901007

1008+
%0\ entry(s)\ imported=Keine Einträge importiert
9911009

9921010
Error\ while\ fetching\ from\ %0=Fehler beim Abrufen von %0
9931011

@@ -1038,6 +1056,7 @@ Waiting\ for\ background\ tasks\ to\ finish.\ Quit\ anyway?=Warte auf das Beende
10381056
Find\ and\ remove\ duplicate\ citation\ keys=Doppelte Zitationsschlüssel suchen und entfernen
10391057
Expected\ syntax\ for\ --fetch\='<name\ of\ fetcher>\:<query>'=Erwartete Syntax für --fetch\='<Name des Fetchers>\:<Anfrage>'
10401058

1059+
Library-specific\ file\ directory=Bibliothekseigener Dateipfad
10411060
User-specific\ file\ directory=Benutzerdefiniertes Dateiverzeichnis
10421061
LaTeX\ file\ directory=LaTeX-Dateiverzeichnis
10431062

@@ -1625,7 +1644,7 @@ Found\ overlapping\ ranges=Überlappende Bereiche gefunden
16251644
Found\ touching\ ranges=Sich berührende Bereiche gefunden
16261645

16271646
Note\:\ Use\ the\ placeholder\ %DIR%\ for\ the\ location\ of\ the\ opened\ library\ file.=Hinweis\: %DIR% als Platzhalter für den Speicherort der Bibliothek benutzen.
1628-
Error\ occurred\ while\ executing\ the\ command\ "%0".=Während der Ausführung des Befehls "%0" ist ein Fehler aufgetreten.
1647+
Error\ occurred\ while\ executing\ the\ command\ "%0".=Während der Ausführung des Befehls \"%0\" ist ein Fehler aufgetreten.
16291648
Reformat\ ISSN=Formatiere ISSN
16301649

16311650
Computer\ science=Informatik
@@ -1741,6 +1760,8 @@ Remote\ services=Remote-Dienste
17411760
Cannot\ use\ port\ %0\ for\ remote\ operation;\ another\ application\ may\ be\ using\ it.\ Try\ specifying\ another\ port.=Port %0 konnte nicht für externen Zugriff genutzt werden; er wird möglicherweise von einer anderen Anwendung benutzt. Versuchen Sie einen anderen Port.
17421761
Grobid\ URL=Grobid URL
17431762
Allow\ sending\ PDF\ files\ and\ raw\ citation\ strings\ to\ a\ JabRef\ online\ service\ (Grobid)\ to\ determine\ Metadata.\ This\ produces\ better\ results.=Erlaube das Senden von PDF-Dateien und Rohzitaten an einen JabRef Online-Dienst (Grobid) um Metadaten zu ermitteln. Dies führt zu besseren Ergebnissen.
1763+
Send\ to\ Grobid=An Grobid senden
1764+
Do\ not\ send=Nicht senden
17441765
17451766
Proxy\ requires\ password=Proxy benötigt ein Passwort
17461767
Proxy\ configuration=Proxy Einstellungen
@@ -1782,6 +1803,7 @@ See\ what\ has\ been\ changed\ in\ the\ JabRef\ versions=Beschreibt was in den v
17821803
Referenced\ citation\ key\ '%0'\ does\ not\ exist=Referenzierter Zitationsschlüssel '%0' existiert nicht
17831804
Full\ text\ document\ for\ entry\ %0\ already\ linked.=Volltextdokument für Eintrag %0 bereits verknüpft.
17841805
Download\ full\ text\ documents=Volltext-Dokumente herunterladen
1806+
You\ are\ attempting\ to\ download\ full\ text\ documents\ for\ %0\ entries.\nJabRef\ will\ send\ at\ least\ one\ request\ per\ entry\ to\ a\ publisher.=Sie versuchen, Volltextdokumente für %0 Einträge herunterzuladen.\nJabRef sendet mindestens eine Anfrage pro Eintrag an einen Verlag.
17851807
last\ four\ nonpunctuation\ characters\ should\ be\ numerals=Die letzten vier Nichtinterpunktionszeichen sollten Ziffern sein
17861808
17871809
Author=Autor
@@ -2112,7 +2134,18 @@ This\ operation\ requires\ an\ open\ library.=Dieser Vorgang erfordert eine offe
21122134
Add\ to\ current\ library=Zur aktuellen Bibliothek hinzufügen
21132135
%0\ entries\ were\ parsed\ from\ your\ query.=%0 Einträge wurden aus Ihrer Anfrage extrahiert.
21142136
Your\ text\ is\ being\ parsed...=Ihr Text wird analysiert...
2137+
LLM=LLM
2138+
Please\ verify\ any\ information\ provided.=Bitte prüfen Sie die angegebenen Informationen.
2139+
Warning\:\ plain\ citation\ parsing\ may\ generate\ inaccurate\ or\ inappropriate\ responses.=Warnung\: Ungenaue Ergebnisse bei einfacher Zitatverarbeitung möglich.
21152140
New\ entry\ from\ plain\ text\ (online)=Neuer Eintrag aus reinem Text (online)
2141+
Parser\ choice=Parser-Auswahl
2142+
Plain\ Citations\ Parser=Parser für einfache Zitate
2143+
Please\ enter\ the\ plain\ citations\ to\ parse\ from\ separated\ by\ double\ empty\ lines.=Einfache Zitate bitte mit zwei Leerzeilen trennen.
2144+
Rule-based=Regelbasiert
2145+
Starts\ the\ parsing\ and\ adds\ the\ resulting\ entries\ to\ the\ currently\ opened\ database=Startet die Auswertung und fügt die Einträge zur geöffneten Datenbank hinzu
2146+
Unable\ to\ parse\ plain\ citations.\ Detailed\ information\:\ %0=Einfache Zitate konnten nicht verarbeitet werden. Details\: %0
2147+
Default\ plain\ citation\ parser=Standard-Parser für einfache Zitate
2148+
Grobid=Grobid
21162149
21172150
Citation\ key\ filters=Zitationsschlüssel-Filter
21182151
Field\ filters=Feld-Filter
@@ -2607,6 +2640,20 @@ RAG\ minimum\ score\ must\ be\ a\ number=RAG Mindestpunktzahl muss numerisch sei
26072640
RAG\ minimum\ score\ must\ be\ greater\ than\ 0\ and\ less\ than\ 1=RAG-Mindestpunktzahl muss größer als 0 und kleiner als 1 sein
26082641
Temperature\ must\ be\ a\ number=Temperatur muss numerisch sein
26092642
If\ you\ have\ chosen\ %0\ as\ an\ AI\ provider,\ the\ privacy\ policy\ of\ %0\ applies.\ You\ find\ it\ at\ %1.=Wenn Sie %0 als KI-Anbieter gewählt haben, gilt die Datenschutzrichtlinie von %0. Sie finden sie unter %1.
2643+
Automatically\ generate\ embeddings\ for\ new\ entries=Einbettungen für neue Einträge automatisch erstellen
2644+
Automatically\ generate\ summaries\ for\ new\ entries=Zusammenfassungen für neue Einträge automatisch erstellen
2645+
Connection=Verbindung
2646+
Generate\ embeddings\ for\ linked\ files\ in\ the\ group=Einbettungen für verknüpfte Dateien in der Gruppe erstellen
2647+
Generate\ summaries\ for\ entries\ in\ the\ group=Zusammenfassungen für Einträge in der Gruppe erstellen
2648+
Generating\ summaries\ for\ %0=Generiere Zusammenfassungen für %0
2649+
Ingestion\ started\ for\ group\ "%0".=Einlesen für Gruppe '%0' gestartet.
2650+
Summarization\ started\ for\ group\ "%0".=Zusammenfassung für Gruppe '%0' gestartet.
2651+
Reset\ templates\ to\ default=Vorlagen zurücksetzen
2652+
Templates=Vorlagen
2653+
System\ message\ for\ chatting=Systemnachricht (Chat)
2654+
User\ message\ for\ chatting=Benutzernachricht
2655+
Completion\ text\ for\ summarization\ of\ a\ chunk=Ergänzung zur Zusammenfassung eines Abschnitts
2656+
Completion\ text\ for\ summarization\ of\ several\ chunks=Ergänzung zur Zusammenfassung mehrerer Abschnitte
26102657
26112658
Link=Link
26122659
Source\ URL=Quellen-URL
@@ -2722,6 +2769,9 @@ Pushing\ citations\ to\ TeXShop\ is\ only\ possible\ on\ macOS\!=Zitate in TeXSh
27222769

27232770
Single\ instance=Einzelne Instanz
27242771

2772+
Copied\ %0\ entry(s)=%0 Eintrag/Einträge kopiert
2773+
Cut\ %0\ entry(s)=%0 Eintrag(e) ausgeschnitten
2774+
Deleted\ %0\ entry(s)=%0 Eintrag/Einträge gelöscht
27252775

27262776
Enable\ Journal\ Information\ Fetching?=Journalinformationen abrufen?
27272777
Would\ you\ like\ to\ enable\ fetching\ of\ journal\ information?\ This\ can\ be\ changed\ later\ in\ %0\ >\ %1.=Möchten Sie das Abrufen von Journal-Informationen aktivieren? Dies kann später in %0 > %1 geändert werden.
@@ -2754,4 +2804,9 @@ Currently\ selected\ JStyle\:\ '%0' = Derzeit ausgewählter JStyle\: '%0'
27542804
Currently\ selected\ CSL\ Style\:\ '%0' = Derzeit ausgewählter CSL-Stil\: '%0'
27552805
Store\ url\ for\ downloaded\ file=Url für heruntergeladene Datei speichern
27562806
2807+
Compare\ with\ existing\ entry=Mit vorhandenem Eintrag vergleichen
2808+
Library\ Entry=Bibliothekseintrag
2809+
Citation\ Entry=Zitationseintrag
27572810
2811+
File\ Move\ Errors=Fehler beim Verschieben von Dateien
2812+
Could\ not\ move\ file\ %0.\ Please\ close\ this\ file\ and\ retry.=Datei %0 konnte nicht verschoben werden. Bitte schließen Sie diese Datei und versuchen Sie es erneut.

src/main/resources/l10n/JabRef_tr.properties

Lines changed: 9 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -50,6 +50,7 @@ Added\ group\ "%0".="%0" grubu eklendi.
5050
Added\ string\:\ '%0'=Dizge eklendi\: '%0'
5151
Added\ string=Dizge eklendi
5252
Edit\ strings=Dizgeleri düzenle
53+
Duplicate\ string\ name\:\ '%0'='%0' adlı metin zaten mevcut
5354
Modified\ string=Değiştirilmiş dizge
5455
Modified\ string\:\ '%0' =Değiştirilmiş dizge\: '%0'
5556
New\ string=Yeni dizge
@@ -68,6 +69,10 @@ Add\ new\ String=Yeni Dizge Ekle
6869
String\ constants=Dizge sabitleri
6970
Must\ not\ be\ empty\!=Boş olmamalı\!
7071
A\ string\ with\ the\ label\ '%0'\ already\ exists.='%0' etiketine sahip bir dizge zaten mevcut.
72+
String\ constant\ "%0"\ was\ not\ imported\ because\ it\ is\ not\ a\ valid\ string\ constant='%0' metin değeri geçerli bir metin değeri olmadığı için içe aktarılamadı
73+
String\ constant\ %0\ was\ not\ imported\ because\ it\ already\ exists\ in\ this\ library=Bu kitaplıkta %0 metin sabiti zaten mevcut. İçe aktarma işlemi başarısız oldu
74+
Could\ not\ import\ the\ following\ string\ constants\:\n\ %0=İçe aktarılamayan metin sabitleri\:\n%0
75+
Importing\ String\ constants=Metin sabitleri içe aktarılıyor
7176

7277
All\ entries=Tüm girdiler
7378

@@ -95,9 +100,12 @@ Available\ export\ formats=Mevcut dışa aktarım biçemleri
95100
Available\ import\ formats=Mevcut içe aktarım biçemleri
96101
97102
%0\ source=%0 kaynağı
103+
Show\ BibTeX\ source=BibTeX kaynağını görüntüle
98104
Show/edit\ %0\ source=%0 kaynağın göster/düzenle
99105
106+
Background\ tasks=Arkaplan işlemleri
100107
108+
Background\ tasks\ are\ running=Arkaplan işlemleri devam ediyor
101109
102110
103111
Browse=Göz at
@@ -1532,7 +1540,7 @@ Found\ overlapping\ ranges=Örtüşen aralıklar bulundu
15321540
Found\ touching\ ranges=Birbirine komşu aralıklar bulundu
15331541
15341542
Note\:\ Use\ the\ placeholder\ %DIR%\ for\ the\ location\ of\ the\ opened\ library\ file.=Not\: Açık kütüphane dosyasının konumu için %DIR% yer tutucusunu kullan.
1535-
Error\ occurred\ while\ executing\ the\ command\ "%0".="%0" komutu çalıştırılırken hata oluştu.
1543+
Error\ occurred\ while\ executing\ the\ command\ "%0".=\"%0\" komutu çalıştırılırken hata oluştu.
15361544
Reformat\ ISSN=ISSN'i yeniden biçimlendir
15371545

15381546
Computer\ science=Bilgisayar bilimi

0 commit comments

Comments
 (0)