diff --git a/data/text/german/cuts/artimer1.sve b/data/text/german/cuts/artimer1.sve index 2347783bc8..a8a044aaac 100644 --- a/data/text/german/cuts/artimer1.sve +++ b/data/text/german/cuts/artimer1.sve @@ -1,4 +1,4 @@ 20:Auserwähltes Wesen, der Geist unserer Vorfahren geleitet mich in die Welt der Träume, 70:so das ich deine Gedanken berühren kann. -100: Unser Dorf leidet ohne das heilige GECK. +100: Unser Dorf leidet ohne das heilige GEEK. 170:Unser Leben liegt in deinen Händen. diff --git a/data/text/german/cuts/narrate.txt b/data/text/german/cuts/narrate.txt index 7d0e43423e..e884547520 100644 --- a/data/text/german/cuts/narrate.txt +++ b/data/text/german/cuts/narrate.txt @@ -3,29 +3,29 @@ 3:Das Ende der Welt ereignete sich mehr oder weniger so wie wir es vorausgesehen hatten. 4:Zu viele Menschen, zu wenig Platz, zu wenig Ressourcen. 5:Die Einzelheiten sind trivial und unbedeutend, die Gründe, wie immer, rein menschlicher Natur. -6:In 2077, the earth was nearly wiped clean of human life. +6:2077 war der Schrecken des Weltkriegs zurückgekehrt. 7:Eine große Säuberung, ein atomarer Funke, gezündet von Menschenhand, geriet schnell außer Kontrolle. 8:Nukleares Feuer regnete auf die Erde herab. 9:Kontinente gingen in Flammen auf und versanken in den brodelnden Fluten der Ozeane. -10:Humanity was almost extinguished, their spirits becoming part of the background radiation that blanketed the earth. +10:Die Menschheit wurde nahezu völlig ausgelöscht, ihr Geist wurde Teil der Radioaktivität, die sich wie ein Leichentuch auf die Erde legte. 11:Stille Dunkelheit breitete sich über dem Planeten aus und dauerte viele Jahre an. 12:Nur wenige überlebten den verheerenden Schlag. 13:Einige hatten Glück gehabt und sich in großen unterirdischen Vaults in Sicherheit bringen können. -14:When the great darkness passed, these vaults opened, and their inhabitants emerged to begin their lives again. +14:Als die grosse Dunkelheit vorüber war, öffneten sich die Vaults und ihre Bewohner kamen daraus hervor, um ihr Leben neu zu beginnen. 15:Einer der Stämme im Norden führt seinen Ursprung auf eine solche Vault zurück. -16:They hold that their founder and ancestor, one known the "Vault Dweller," once saved the world from a great evil. +16:Seine Angehörigen glauben, dass ihr Gründer und Ahnherr, der unter dem Namen "Bunkerbewohner" bekannt ist, einst die Welt von grossem Übel befreit hat. 17:Der Überlieferung nach hatte dieses Übel seinen Ursprung im tiefen Süden und verdarb jeden, der damit in Berührung kam. 18:Menschen änderten ihre Gesinnung und verwandelten sich in wilde Tiere. 19:Nur der Tapferkeit des Vaultbewohners war es zu verdanken, daß das Übel vernichtet wurde. -20:But in so doing, he lost many of his friends and suffered greatly, sacrificing much of himself to save the world. +20:In seinem Kampf verlor er jedoch viele seiner Freunde und opferte einen Grossteil seiner selbst, um die Welt zu retten. 21:Als er schließlich in die Heimat zurückkehrte, für deren Schutz er so hart gekämpft hatte, 22:verstieß man ihn. -23:In confronting that which they feared, he had become something else in their eyes... and no longer their champion. +23:Indem er sich dem gestellt hatte, was sie alle fürchteten, war er für sie zu einem anderen geworden und er war nicht mehr länger ihr Held. 24:Von seinem eigenen Volk im Stich gelassen, ging er fort in die Öde. 25:Er wanderte weit in den Norden, bis er zu den großen Schluchten kam. 26:Dort gründete er ein kleines Dorf mit dem Namen Arroyo, in dem er bis ans Ende seiner Tage lebte. -27:And so, for a generation since its founding, Arroyo has lived in peace, its canyons sheltering it from the outside world. +27:Und so hat Arroyo von seiner Gründung an in Frieden gelebt, durch seine Schluchten vor der Aussenwelt geschützt. 28:Arroyo ist Heimat. Deine Heimat. -29:But in the world outside, the scars left by the war have not yet healed. -30:The wounds run deep, and now they are being felt in Arroyo. -31:Life in Arroyo is about to change... +29:Aber die Narben des Krieges sind noch nicht verheilt. Und die Welt hat noch nicht vergessen. +30:Die Wunden sind tief, und jetzt sind sie in Arroyo zu spüren. +31:Das Leben in Arroyo wird sich verändern... diff --git a/data/text/german/cuts/timelim1.txt b/data/text/german/cuts/timelim1.txt index 9a1e73b098..022171b890 100644 --- a/data/text/german/cuts/timelim1.txt +++ b/data/text/german/cuts/timelim1.txt @@ -1,3 +1,3 @@ -1:Chosen, the spirits [of our] ancestors guide [me] to world of dreams that [I may] touch [thoughts.] -2: Our village [suffers] without the holy GECK. -3:Your hands hold our lives... +1:Auserwähltes Wesen, der Geist unserer Vorfahren geleitet mich in die Welt der Träume, so das ich deine Gedanken berühren kann. +2:Unser Dorf leidet ohne das heilige GECK. +3:Unser Leben liegt in deinen Händen. diff --git a/data/text/german/cuts/timelim2.txt b/data/text/german/cuts/timelim2.txt index da6de9d97b..fe86445172 100644 --- a/data/text/german/cuts/timelim2.txt +++ b/data/text/german/cuts/timelim2.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -1:Once again my spirit [touches you] from the void, Chosen. -2:[Our] crops fail, our reserves [are]meager. -3:Return to us with [the GECK]. -4:Your failure is our... +1:Mein Geist berührt dich erneut aus dem Nichts. +2:Auserwähltes Wesen, unsere Ernte ist schlecht, unsere Reserven sind fast erschöpft. +3:Komm mit dem GECK zu uns zurück! +4:Dein Scheitern ist unser Untergang. diff --git a/data/text/german/cuts/timelim3.txt b/data/text/german/cuts/timelim3.txt index 6ab4399bb8..de265dca3f 100644 --- a/data/text/german/cuts/timelim3.txt +++ b/data/text/german/cuts/timelim3.txt @@ -1,3 +1,3 @@ -1:Chosen. The village [weakens.] -2:It is harder to touch [your dreams]. -3:[You] must [hurry] or we will all... +1:Auserwähltes Wesen. Das Dorf wird schwächer. +2:Es wird schwerer in deine Träume einzudringen. +3:Du musst dich beeilen oder wir werden alle umkommen… diff --git a/data/text/german/cuts/timelim4.txt b/data/text/german/cuts/timelim4.txt index 0aa484a910..6f140738d5 100644 --- a/data/text/german/cuts/timelim4.txt +++ b/data/text/german/cuts/timelim4.txt @@ -1,8 +1,8 @@ -1:Chosen? -2:Chosen? -3:Do you hear me? -4:[The] village [dies]. -5:[All of our] futures die, too. -6:We have little [left in both time and] essence. -7:Hurry. -8:Hur-... +1::Auserwähltes Wesen? +2::Auserwähltes Wesen? +3:Kannst du mich hören? +4:Das Dorf stirbt. +5:Unser aller Zukunft stirbt mit Ihm. +6:Uns bleibt nur wenig Zeit und Kraft. +7:Beeil dich. +8:Be... eil… di... diff --git a/data/text/german/cuts_female/artimer1.sve b/data/text/german/cuts_female/artimer1.sve index 2347783bc8..a8a044aaac 100644 --- a/data/text/german/cuts_female/artimer1.sve +++ b/data/text/german/cuts_female/artimer1.sve @@ -1,4 +1,4 @@ 20:Auserwähltes Wesen, der Geist unserer Vorfahren geleitet mich in die Welt der Träume, 70:so das ich deine Gedanken berühren kann. -100: Unser Dorf leidet ohne das heilige GECK. +100: Unser Dorf leidet ohne das heilige GEEK. 170:Unser Leben liegt in deinen Händen. diff --git a/data/text/german/cuts_female/narrate.txt b/data/text/german/cuts_female/narrate.txt index 7d0e43423e..e884547520 100644 --- a/data/text/german/cuts_female/narrate.txt +++ b/data/text/german/cuts_female/narrate.txt @@ -3,29 +3,29 @@ 3:Das Ende der Welt ereignete sich mehr oder weniger so wie wir es vorausgesehen hatten. 4:Zu viele Menschen, zu wenig Platz, zu wenig Ressourcen. 5:Die Einzelheiten sind trivial und unbedeutend, die Gründe, wie immer, rein menschlicher Natur. -6:In 2077, the earth was nearly wiped clean of human life. +6:2077 war der Schrecken des Weltkriegs zurückgekehrt. 7:Eine große Säuberung, ein atomarer Funke, gezündet von Menschenhand, geriet schnell außer Kontrolle. 8:Nukleares Feuer regnete auf die Erde herab. 9:Kontinente gingen in Flammen auf und versanken in den brodelnden Fluten der Ozeane. -10:Humanity was almost extinguished, their spirits becoming part of the background radiation that blanketed the earth. +10:Die Menschheit wurde nahezu völlig ausgelöscht, ihr Geist wurde Teil der Radioaktivität, die sich wie ein Leichentuch auf die Erde legte. 11:Stille Dunkelheit breitete sich über dem Planeten aus und dauerte viele Jahre an. 12:Nur wenige überlebten den verheerenden Schlag. 13:Einige hatten Glück gehabt und sich in großen unterirdischen Vaults in Sicherheit bringen können. -14:When the great darkness passed, these vaults opened, and their inhabitants emerged to begin their lives again. +14:Als die grosse Dunkelheit vorüber war, öffneten sich die Vaults und ihre Bewohner kamen daraus hervor, um ihr Leben neu zu beginnen. 15:Einer der Stämme im Norden führt seinen Ursprung auf eine solche Vault zurück. -16:They hold that their founder and ancestor, one known the "Vault Dweller," once saved the world from a great evil. +16:Seine Angehörigen glauben, dass ihr Gründer und Ahnherr, der unter dem Namen "Bunkerbewohner" bekannt ist, einst die Welt von grossem Übel befreit hat. 17:Der Überlieferung nach hatte dieses Übel seinen Ursprung im tiefen Süden und verdarb jeden, der damit in Berührung kam. 18:Menschen änderten ihre Gesinnung und verwandelten sich in wilde Tiere. 19:Nur der Tapferkeit des Vaultbewohners war es zu verdanken, daß das Übel vernichtet wurde. -20:But in so doing, he lost many of his friends and suffered greatly, sacrificing much of himself to save the world. +20:In seinem Kampf verlor er jedoch viele seiner Freunde und opferte einen Grossteil seiner selbst, um die Welt zu retten. 21:Als er schließlich in die Heimat zurückkehrte, für deren Schutz er so hart gekämpft hatte, 22:verstieß man ihn. -23:In confronting that which they feared, he had become something else in their eyes... and no longer their champion. +23:Indem er sich dem gestellt hatte, was sie alle fürchteten, war er für sie zu einem anderen geworden und er war nicht mehr länger ihr Held. 24:Von seinem eigenen Volk im Stich gelassen, ging er fort in die Öde. 25:Er wanderte weit in den Norden, bis er zu den großen Schluchten kam. 26:Dort gründete er ein kleines Dorf mit dem Namen Arroyo, in dem er bis ans Ende seiner Tage lebte. -27:And so, for a generation since its founding, Arroyo has lived in peace, its canyons sheltering it from the outside world. +27:Und so hat Arroyo von seiner Gründung an in Frieden gelebt, durch seine Schluchten vor der Aussenwelt geschützt. 28:Arroyo ist Heimat. Deine Heimat. -29:But in the world outside, the scars left by the war have not yet healed. -30:The wounds run deep, and now they are being felt in Arroyo. -31:Life in Arroyo is about to change... +29:Aber die Narben des Krieges sind noch nicht verheilt. Und die Welt hat noch nicht vergessen. +30:Die Wunden sind tief, und jetzt sind sie in Arroyo zu spüren. +31:Das Leben in Arroyo wird sich verändern... diff --git a/data/text/german/cuts_female/timelim1.txt b/data/text/german/cuts_female/timelim1.txt index 9a1e73b098..022171b890 100644 --- a/data/text/german/cuts_female/timelim1.txt +++ b/data/text/german/cuts_female/timelim1.txt @@ -1,3 +1,3 @@ -1:Chosen, the spirits [of our] ancestors guide [me] to world of dreams that [I may] touch [thoughts.] -2: Our village [suffers] without the holy GECK. -3:Your hands hold our lives... +1:Auserwähltes Wesen, der Geist unserer Vorfahren geleitet mich in die Welt der Träume, so das ich deine Gedanken berühren kann. +2:Unser Dorf leidet ohne das heilige GECK. +3:Unser Leben liegt in deinen Händen. diff --git a/data/text/german/cuts_female/timelim2.txt b/data/text/german/cuts_female/timelim2.txt index da6de9d97b..fe86445172 100644 --- a/data/text/german/cuts_female/timelim2.txt +++ b/data/text/german/cuts_female/timelim2.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -1:Once again my spirit [touches you] from the void, Chosen. -2:[Our] crops fail, our reserves [are]meager. -3:Return to us with [the GECK]. -4:Your failure is our... +1:Mein Geist berührt dich erneut aus dem Nichts. +2:Auserwähltes Wesen, unsere Ernte ist schlecht, unsere Reserven sind fast erschöpft. +3:Komm mit dem GECK zu uns zurück! +4:Dein Scheitern ist unser Untergang. diff --git a/data/text/german/cuts_female/timelim3.txt b/data/text/german/cuts_female/timelim3.txt index 6ab4399bb8..de265dca3f 100644 --- a/data/text/german/cuts_female/timelim3.txt +++ b/data/text/german/cuts_female/timelim3.txt @@ -1,3 +1,3 @@ -1:Chosen. The village [weakens.] -2:It is harder to touch [your dreams]. -3:[You] must [hurry] or we will all... +1:Auserwähltes Wesen. Das Dorf wird schwächer. +2:Es wird schwerer in deine Träume einzudringen. +3:Du musst dich beeilen oder wir werden alle umkommen… diff --git a/data/text/german/cuts_female/timelim4.txt b/data/text/german/cuts_female/timelim4.txt index 0aa484a910..6f140738d5 100644 --- a/data/text/german/cuts_female/timelim4.txt +++ b/data/text/german/cuts_female/timelim4.txt @@ -1,8 +1,8 @@ -1:Chosen? -2:Chosen? -3:Do you hear me? -4:[The] village [dies]. -5:[All of our] futures die, too. -6:We have little [left in both time and] essence. -7:Hurry. -8:Hur-... +1::Auserwähltes Wesen? +2::Auserwähltes Wesen? +3:Kannst du mich hören? +4:Das Dorf stirbt. +5:Unser aller Zukunft stirbt mit Ihm. +6:Uns bleibt nur wenig Zeit und Kraft. +7:Beeil dich. +8:Be... eil… di... diff --git a/data/text/german/dialog/abguard.msg b/data/text/german/dialog/abguard.msg index 40a00659ce..5fcf8d0072 100644 --- a/data/text/german/dialog/abguard.msg +++ b/data/text/german/dialog/abguard.msg @@ -1,48 +1,39 @@ {100}{}{You see a Tough Guard.} -{101}{}{Sie sehen einen beeindruckend muskulösen, aber alternden Wächter mit sonnenverbrannter Haut. Er muss etwas -ganz Besonderes gewesen sein in seiner Blütezeit. Sein durchdringender Blick scheint Ihnen überallhin zu folgen.} -{200}{}{Hallo, Reisender. Willkommen in der Abtei. Mach keinen Ärger und wir werden gut miteinander -auskommen.} -{201}{}{Ich beobachte dich, Sklavenhändler. Eine falsche Bewegung und du wirst unseren Friedhof für den -Rest der Ewigkeit beschmutzen. Das würde mir nicht gefallen, und ich bin mir ziemlich sicher, dass dir das -auch nicht gefallen würde. Also hecke in deinem verkorksten Gehirn bloss nichts aus, verstanden!?} +{101}{}{Du siehst einen beeindruckend muskulösen, aber alternden Wächter mit sonnenverbrannter Haut. Er muss etwas ganz Besonderes gewesen sein in seiner Blütezeit. Sein durchdringender + Blick scheint dir überallhin zu folgen.} +{200}{}{Hallo, Reisender. Willkommen in der Abtei. Mach keinen Ärger und wir werden gut miteinander auskommen.} +{201}{}{Ich beobachte dich, Sklavenhändler. Eine falsche Bewegung und du wirst unseren Friedhof für den Rest der Ewigkeit beschmutzen. Das würde mir nicht gefallen, und ich bin mir ziemlich sicher, + dass dir das auch nicht gefallen würde. Also hecke in deinem verkorksten Gehirn bloss nichts aus, verstanden!?} {202}{}{Wer sind Sie?} {203}{}{Wo kann ich für Vorräte handeln?} {204}{}{Jemand gräbt Gräber aus. Warum unternehmen Sie nichts dagegen?} {205}{}{Ich habe etwas über Tiere im Keller gehört. Wissen Sie etwas darüber?} {206}{}{Ich denke, es ist an der Zeit, Sie ins Grab zu schicken. Lass uns tanzen, alter Mann.} {207}{}{Vergiss es. Tschüß.} -{300}{}{Niemand... Nur eine alte Karawanenwache im Ruhestand. Viele Leute verwechseln mich mit einer Art Sheriff, -weil ich dem Gesetz in dieser Gegend am nächsten komme, aber ich bin es nicht. Ich passe nur auf diese -Gemeinschaft auf, weil ich sie für schützenswert halte.} -{301}{}{Und im Gegenzug hält die Gemeinschaft Ausschau nach mir. Ich bekomme von den Mönchen kostenlosen Schnaps, -Peterson sorgt für meine Verpflegung und Bill dafür, dass ich Munition und Aufputschmittel kriege. Kein schlechter -Ruhestandsjob, wenn Sie mich fragen.} -{302}{}{Ich bin derjenige, der dich im Zaum hält, und das ist alles, was du wissen musst. Und jetzt kümmer dich um deine -Angelegenheiten und lass mich allein.} +{300}{}{Niemand... Nur eine alte Karawanenwache im Ruhestand. Viele Leute verwechseln mich mit einer Art Sheriff, weil ich dem Gesetz in dieser Gegend am nächsten komme, aber ich bin es nicht. + Ich passe nur auf diese Gemeinschaft auf, weil ich sie für schützenswert halte.} +{301}{}{Und im Gegenzug hält die Gemeinschaft Ausschau nach mir. Ich bekomme von den Mönchen kostenlosen Schnaps, Peterson sorgt für meine Verpflegung und Bill dafür, dass ich Munition und + Aufputschmittel kriege. Kein schlechter Ruhestandsjob, wenn Sie mich fragen.} +{302}{}{Ich bin derjenige, der dich im Zaum hält, und das ist alles, was du wissen musst. Und jetzt kümmer dich um deine Angelegenheiten und lass mich allein.} {303}{}{Das ist eine nette Übereinkunft. Ich möchte Sie noch etwas anderes fragen.} {304}{}{Whatever, goodbye.} -{305}{}{Sie glauben, Sie könnten mich im Zaum halten? Dann zeig mal, was du kannst, -alter Mann. Das wird sicher lustig.} -{400}{}{Sie finden Bill, unseren ansässigen Händler, im Gebäude gegenüber von hier. Ansonsten gibts noch -Percys Survival-Laden auf dem Schrottplatz in Gecko oder Happy Harry's im Hinterhof von Bunkerstadt.} +{305}{}{Sie glauben, Sie könnten mich im Zaum halten? Dann zeig mal, was du kannst, alter Mann. Das wird sicher lustig.} +{400}{}{Sie finden Bill, unseren ansässigen Händler, im Gebäude gegenüber von hier. Ansonsten gibts noch Percys Survival-Laden auf dem Schrottplatz in Gecko oder Happy Harry's im Hinterhof von + Bunkerstadt.} {401}{}{Good to know. I have another question.} {402}{}{Danke, Tschüß.} -{500}{}{Wenn jemand arm oder gierig genug ist, um zu versuchen, Gräber auszuheben, ist das seine Sache. -Es ist nicht so, dass die Toten das benutzen, womit sie ohnehin begraben sind. Nicht mein Problem... -Ich verliere deswegen jeweils keinen Schlaf.} -{501}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{500}{}{Wenn jemand arm oder gierig genug ist, um zu versuchen, Gräber auszuheben, ist das seine Sache. Es ist nicht so, dass die Toten das benutzen, womit sie ohnehin begraben sind. + Nicht mein Problem... Ich verliere deswegen jeweils keinen Schlaf.} +{501}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {502}{}{Tschüß.} -{600}{}{Ja, und Bruder Thomas wird vermisst. Er war ein kluger Mann, aber ein bisschen tollkühn. Ich weiß nicht, -was sich da unten rumtreibt, aber ich glaube nicht, dass es nur ein paar Ratten und Radskorpions sind.} -{601}{}{Ja, und Bruder Thomas wird vermisst. Er war ein kluger Mann, aber ein bisschen tollkühn. Ich weiß nicht, -was sich da unten rumtreibt, aber ich glaube nicht, dass es nur ein paar Ratten und Radskorpions sind. -Warum findest du harter Kerl es nicht selber raus?} +{600}{}{Ja, und Bruder Thomas wird vermisst. Er war ein kluger Mann, aber ein bisschen tollkühn. Ich weiß nicht, was sich da unten rumtreibt, aber ich glaube nicht, dass es nur ein paar Ratten und + Radskorpions sind.} +{601}{}{Ja, und Bruder Thomas wird vermisst. Er war ein kluger Mann, aber ein bisschen tollkühn. Ich weiß nicht, was sich da unten rumtreibt, aber ich glaube nicht, dass es nur ein paar Ratten und + Radskorpions sind. Warum findest du harter Kerl es nicht selber raus?} {602}{}{Also warum siehst du es dir nicht selber an?} {603}{}{Du bist doch hier der harte Kerl, nicht wahr? Warum schleppst du deinen Arsch dann nicht da runter?} -{610}{}{Es ist ein bisschen peinlich, aber nachdem ich so viel Zeit mit den Karavanen im Freien verbracht habe, werde ich -sehr nervös, wenn ich in den Keller gehe. Die Wände rücken dicht an mich heran und ich kann kaum atmen... -Vielleicht kannst du ja herausfinden, was mit Bruder Thomas passiert ist?} +{610}{}{Es ist ein bisschen peinlich, aber nachdem ich so viel Zeit mit den Karavanen im Freien verbracht habe, werde ich sehr nervös, wenn ich in den Keller gehe. Die Wände rücken dicht an mich + heran und ich kann kaum atmen... Vielleicht kannst du ja herausfinden, was mit Bruder Thomas passiert ist?} {611}{}{I'll see what I can do. In the meantime, let me ask you something else.} {612}{}{Tschüß.} {613}{}{Ich bin ein harter Kerl, weshalb ich Ihnen nun in den Arsch treten werde.} diff --git a/data/text/german/dialog/acnagor.msg b/data/text/german/dialog/acnagor.msg index 25d85848a1..f5e25e44c4 100644 --- a/data/text/german/dialog/acnagor.msg +++ b/data/text/german/dialog/acnagor.msg @@ -42,7 +42,7 @@ {201}{}{Hallo, Cousin... äh, ich meine Auserwähltes Wesen. Ich hoffe, du hast das GECK gefunden. Ich hab viel Gerede über schlechte Zeiten gehört.} {202}{}{Ich noch such, Nagor.} -{203}{}{I'm still looking, cousin.} +{203}{}{Ich suche noch, Cousin.} {204}{}{Willkommen zu Hause, Cousin. Hier wird's allmählich ungemütlich. Hast du die heilige Dreizehn und das GECK gefunden?} {205}{}{Willkommen zu Hause, Cousin. Hier wird's allmählich ungemütlich. Hast du die heilige diff --git a/data/text/german/dialog/amonk5.msg b/data/text/german/dialog/amonk5.msg index dd69ee744c..38d586c6ad 100644 --- a/data/text/german/dialog/amonk5.msg +++ b/data/text/german/dialog/amonk5.msg @@ -60,4 +60,4 @@ {4213}{}{Ich habe nie eine gesehen, aber ich habe über sie gelesen. [Er sieht sich nervös um und senkt seine Stimme.] Ich weiß, wir sollen diese Bücher eigentlich nicht wirklich studieren, aber, als ich ein Buch über Botanik übertrug, konnte ich mich einfach nicht mehr davon losreißen. Die Pflanzenwelt ist einfach faszinierend. Vielleicht, wenn du auf deinen Reisen irgendwelche Botanikinformation findest, könntest du sie mir bringen? Ich wäre überaus dankbar. Selbstverständlich muss das unser Geheimnis bleiben.} {4220}{}{Ich denke nicht, dass ich deine Pflanzenbesessenheit unterstützen werde. Tut mir leid.} {4221}{}{Oh, na dann. Gut. Vergiss dass ich gefragt habe.} -{4222}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{4222}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} diff --git a/data/text/german/dialog/bhrnddst.msg b/data/text/german/dialog/bhrnddst.msg index 988cb0dbf0..28c30bb7fd 100644 --- a/data/text/german/dialog/bhrnddst.msg +++ b/data/text/german/dialog/bhrnddst.msg @@ -1,7 +1,7 @@ {100}{}{Du begegnest Schurken und Wölfen.} {101}{}{Du begegnest Schurken.} {102}{}{Du begegnest Wölfen.} -{103}{}{You encounter radscorpions.} +{103}{}{Du begegnest Skorpionen.} {104}{}{Du begegnest Schlingpflanzen.} {105}{}{Du begegnest einer Einheits-Patrouille, die gegen Schurken kämpft.} {106}{}{Du begegnest einer Einheits-Patrouille, die gegen Wölfe kämpft.} @@ -28,11 +28,11 @@ {209}{}{Du begegnest einer Karawane.} {250}{}{Du begegnest Plünderern.} {251}{}{Du begegnest Wölfen.} -{252}{}{You encounter radscorpions.} +{252}{}{Du begegnest Skorpionen.} {253}{}{Du begegnest einer Karawane, die sich gegen Plünderer verteidigt.} {254}{}{Du begegnest einer Karawane, die sich gegen Plünderer verteidigt.} {255}{}{Du begegnest einer Karawane, die sich gegen Wölfe verteidigt.} -{256}{}{You encounter a caravan fending off radscorpions.} +{256}{}{Du begegnest einer Karawane, die sich gegen Skorpione verteidigt.} {257}{}{Du begegnest einer Karawane.} {258}{}{Du begegnest einer Karawane.} {259}{}{Du begegnest einer Karawane.} @@ -61,23 +61,23 @@ {400}{}{Du begegnest Wegelagerern.} {401}{}{Du begegnest Räubern.} {402}{}{Du begegnest Räubern und Wegelagerern.} -{403}{}{You encounter golden geckos and radscorpions.} +{403}{}{Du begegnest Goldenen Geckos und Skorpionen.} {404}{}{Du begegnest Goldenen Geckos.} {405}{}{Du begegnest Maulwurfsratten und Schweineratten.} -{406}{}{You encounter radscorpions.} +{406}{}{Du begegnest Skorpionen.} {407}{}{Du begegnest Schlingpflanzen.} {408}{}{Du begegnest Räubern, die gegen Wegelagerer kämpfen.} {409}{}{Du begegnest einer Karawane, die sich gegen Wegelagerer verteidigt.} {410}{}{Du begegnest einer Karawane, die sich gegen Räuber verteidigt.} -{411}{}{You encounter a caravan fending off radscorpions.} -{412}{}{You encounter geckos fighting radscorpions.} +{411}{}{Du begegnest einer Karawane, die sich gegen Skorpione verteidigt.} +{412}{}{Du begegnest Geckos, die gegen Skorpione kämpfen.} {413}{}{Du begegnest einer Karawane.} {450}{}{Du begegnest Wegelagerern und Räubern.} {451}{}{Du begegnest Wegelagerern und Geckos.} {452}{}{Du begegnest Goldenen Geckos.} -{453}{}{You encounter radscorpions and spore plants.} -{454}{}{You encounter robbers fighting radscorpions.} -{455}{}{You encounter radscorpions fighting robbers.} +{453}{}{Du begegnest Skorpionen und Sporenpflanzen.} +{454}{}{Du begegnest Räubern, die gegen Skorpione kämpfen.} +{455}{}{Du begegnest Skorpionen, die gegen Räuber kämpfen.} {456}{}{Du begegnest einer Karawane, die sich gegen Wegelagerer verteidigt.} {457}{}{Du begegnest einer Karawane, die sich gegen Räuber verteidigt.} {458}{}{Du begegnest einigen Wegelagerern, die Sporenpflanzen jäten.} diff --git a/data/text/german/dialog/ccacon.msg b/data/text/german/dialog/ccacon.msg index a9281ed0ce..d3008f990a 100644 --- a/data/text/german/dialog/ccacon.msg +++ b/data/text/german/dialog/ccacon.msg @@ -1,7 +1,7 @@ {100}{}{Du siehst jemanden in Militäruniform.} {101}{}{Du siehst jemanden in Militäruniform.} {102}{}{Du siehst jemanden in Militäruniform, doch das ist eher ein Techniker als ein Soldat.} -{103}{}{Hey. How's it going?} +{103}{}{Hey, wie geht's so?} {104}{}{'Roger, ich hab dich auf dem Schirm' - tut mir leid, aber ich bin mitten bei der Arbeit.} {105}{}{Ich kann gerade nicht mit dir sprechen.} {106}{}{Sieh dich ruhig um, aber faß nichts an.} diff --git a/data/text/german/dialog/cccomp1.msg b/data/text/german/dialog/cccomp1.msg index d7e792e390..da59002986 100644 --- a/data/text/german/dialog/cccomp1.msg +++ b/data/text/german/dialog/cccomp1.msg @@ -5,7 +5,7 @@ {103}{}{Guten Tag, Soldat.} {104}{}{Bitte, faß nichts an.} {105}{}{Ihr Füchse sollt hier nicht reinkommen.} -{106}{}{You're out of uniform. } +{106}{}{Du trägst keine Uniform.} {107}{}{Zieh Dir besser eine an. Die Waffenkammer ist am Ende der Halle auf der linken Seite.} {108}{}{Das ist sehr riskant, ohne Uniform herumzulaufen. Meld dich lieber beim Nachschub.} {109}{}{Wer zum Teufel seid ihr...Alarm! Eindringlinge!} diff --git a/data/text/german/dialog/cccomp2.msg b/data/text/german/dialog/cccomp2.msg index 10d5e89146..694559aa8d 100644 --- a/data/text/german/dialog/cccomp2.msg +++ b/data/text/german/dialog/cccomp2.msg @@ -34,7 +34,7 @@ drüben in der Halle. Sie ist eine der Wachen.} {126}{}{Ok, gut. Danke.} {127}{}{Ja...Putzig. Danke.} -{128}{}{You're out of uniform. } +{128}{}{Du trägst keine Uniform.} {129}{}{Zieh Dir besser eine an. Die Waffenkammer ist am Ende der Halle auf der linken Seite.} {130}{}{Das ist sehr riskant, ohne Uniform herumzulaufen. Meld dich lieber beim Nachschub.} {131}{}{Wer zum Teufel seid ihr...Alarm! Eindringlinge!} diff --git a/data/text/german/dialog/cccook.msg b/data/text/german/dialog/cccook.msg index 7df61b6240..c841c67136 100644 --- a/data/text/german/dialog/cccook.msg +++ b/data/text/german/dialog/cccook.msg @@ -22,7 +22,7 @@ {120}{}{Was geht hier vor?} {121}{}{Ich interessiere mich für die Vertibirds. Wenn ich mir die Pläne ansehen wollte, wo finde ich die denn?} -{123}{}{Where's the Enclave main base located?} +{123}{}{Wo liegt die Enklave-Hauptbasis?} {124}{}{Danke. Ich muß zurück zu meinem Dienstposten.} {125}{}{Magste 'n bißchen Tratsch hören? Ich kann dir die letzten Neuigkeiten aus der Wartung, dem Labor oder von den Füchsen liefern.} @@ -47,7 +47,7 @@ keine Ahnung was. Auf jeden Fall gab's viel Lärm, bis der Kommandant das Zimmer schallisolieren ließ.} {141}{}{Kapiert.} -{142}{}{That's interesting. } +{142}{}{Das ist ja interessant.} {143}{}{Ha! Da wird's romantisch, mein Freund. Scheint als ob einer der Computerfreaks sich in eine Füchsin verguckt hat, die Wache vor der Praxis. Hat sogar 'nen Kosenamen für sie. Nennt sie ausgerechnet Snookie.} @@ -60,7 +60,7 @@ {148}{}{OK.} {149}{}{Wo das?} {150}{}{Verstehe.} -{151}{}{Where's that?} +{151}{}{Wo das?} {152}{}{Nordöstliche Ecke der Basis, mein Freund. Kannst es nicht verfehlen.} {153}{}{OK. Danke.} {156}{}{Komisch, daß du das nicht weißt, bist wohl hier aus der Gegend. Die Hauptbasis ist mitten @@ -92,7 +92,7 @@ schön für dich. Jetzt beweg deinen Hintern zum Nachschub und laß dich ausrüsten.} {174}{}{Wo das?} {175}{}{OK.} -{176}{}{Where's that?} +{176}{}{Wo das?} {177}{}{Ich kümmer mich darum.} {178}{}{Nimm den Aufzug im nächsten Raum nach unten, den Flur entlang bis zur Hauptkreuzung, dann links und die erste Tür links. Auf geht's. } diff --git a/data/text/german/dialog/ccgrdca.msg b/data/text/german/dialog/ccgrdca.msg index 447c3631aa..96421a22e6 100644 --- a/data/text/german/dialog/ccgrdca.msg +++ b/data/text/german/dialog/ccgrdca.msg @@ -6,7 +6,7 @@ {104}{}{Bei mir ist tote Hose und bei dir?} {105}{}{Solltest du dich nicht auf deinem Posten befinden, Soldat? Es ist nicht gut, hier herumzustreunen.} -{106}{}{You're out of uniform. } +{106}{}{Du trägst keine Uniform.} {107}{}{Du meldest dich lieber beim Sarge und läßt dich ausrüsten.} {108}{}{Das ist sehr riskant, ohne Uniform herumzulaufen. Meld dich lieber beim Nachschub.} {109}{}{Wer zum Teufel seid ihr...Alarm! Eindringlinge!} diff --git a/data/text/german/dialog/cck9.msg b/data/text/german/dialog/cck9.msg index 61731b4b71..3abda03cfd 100644 --- a/data/text/german/dialog/cck9.msg +++ b/data/text/german/dialog/cck9.msg @@ -213,7 +213,7 @@ {400}{}{Du hast was vergessen.} {410}{}{Nichts passiert.} {420}{}{Das paßt nicht.} -{800}{}{You fixed K-9.} +{800}{}{Du hast K-9 repariert.} {1000}{}{Ja, Meister?} {1100}{}{Alle Systeme funktionieren mit voller Leistung, Meister.} {1200}{}{Meine Systeme funktionieren mit fast voller Leistung, Meister.} diff --git a/data/text/german/dialog/ccmaster.msg b/data/text/german/dialog/ccmaster.msg index 2114c57328..3418e8636d 100644 --- a/data/text/german/dialog/ccmaster.msg +++ b/data/text/german/dialog/ccmaster.msg @@ -18,11 +18,11 @@ {114}{}{Nein.} {115}{}{Wer bist du? Was machst du hier?} {116}{}{Was?} -{117}{}{Uh... I'm new here?} +{117}{}{Äh... Ich neu hier.} {118}{}{Kuckkuck!} {119}{}{Wer bist du? Was machst du hier?} {120}{}{Was?} -{121}{}{Uh... I'm new here?} +{121}{}{Äh... Ich neu hier.} {122}{}{Kuckkuck!} {123}{}{Was meinst Du? Dieser Anzug funktioniert bestens! Unterschreibst Du jetzt die Papiere oder nicht?} {124}{}{Ich verstehe kein einziges Wort hiervon.} diff --git a/data/text/german/dialog/ccomp1.msg b/data/text/german/dialog/ccomp1.msg index 4f86892d8e..e4973405f8 100644 --- a/data/text/german/dialog/ccomp1.msg +++ b/data/text/german/dialog/ccomp1.msg @@ -4,7 +4,7 @@ {103}{}{Guten Tag, Soldat.} {104}{}{Bitte, faß nichts an.} {105}{}{Ihr Füchse sollt hier nicht reinkommen.} -{106}{}{You're out of uniform. } +{106}{}{Du trägst keine Uniform.} {107}{}{Zieh Dir besser eine an. Die Waffenkammer ist am Ende der Halle auf der linken Seite.} {108}{}{Das ist sehr riskant, ohne Uniform herumzulaufen. Meld dich lieber beim Nachschub.} {109}{}{Wer zum Teufel seid ihr...Alarm! Eindringlinge!} diff --git a/data/text/german/dialog/ccomp2.msg b/data/text/german/dialog/ccomp2.msg index 22f3b44c3a..2914fdd5e5 100644 --- a/data/text/german/dialog/ccomp2.msg +++ b/data/text/german/dialog/ccomp2.msg @@ -34,7 +34,7 @@ drüben in der Halle. Sie ist eine der Wachen.} {126}{}{Ok, gut. Danke.} {127}{}{Is' klar... süß. Danke.} -{128}{}{You're out of uniform. } +{128}{}{Du trägst keine Uniform.} {129}{}{Zieh Dir besser eine an. Die Waffenkammer ist am Ende der Halle auf der linken Seite.} {130}{}{Das ist sehr riskant, ohne Uniform herumzulaufen. Meld dich lieber beim Nachschub.} {131}{}{Wer zum Teufel seid ihr...Alarm! Eindringlinge!} diff --git a/data/text/german/dialog/ccquincy.msg b/data/text/german/dialog/ccquincy.msg index d779293096..f2c15f66ef 100644 --- a/data/text/german/dialog/ccquincy.msg +++ b/data/text/german/dialog/ccquincy.msg @@ -1,5 +1,5 @@ {100}{}{Du siehst einen Mann in Militäruniform.} -{101}{}{You see Quincy, the mechanic.} +{101}{}{Du siehst Quincy, den Mechaniker.} {102}{}{Du siehst einen Mann in Militäruniform. Den Ölflecken nach zu urteilen, hältst du ihn eher für einen Mechaniker als für einen Soldaten.} {103}{}{Ich heiße Quincy, Soldat. Warum klopfst du mir auf die Schulter und siehst verwirrt aus?} diff --git a/data/text/german/dialog/ccraul.msg b/data/text/german/dialog/ccraul.msg index 435e05cf9a..0678bb9ec2 100644 --- a/data/text/german/dialog/ccraul.msg +++ b/data/text/german/dialog/ccraul.msg @@ -17,13 +17,11 @@ {113}{}{Wie du willst.} {114}{}{Weißt du, Quincy hat gesagt, du bist 'n Vollidiot und daß du zu feige bist, ihm Bericht zu erstatten.} -{115}{}{He Mann, Raul läßt sich nichts gefallen. Siehst du, daß Quincy an den Vögeln arbeitet? -Niemals, Mann. Nur Raul arbeitet an den Babys. Weißt du warum? Weil Quincy keine Ahnung von -VÖGELN hat, Mann, darum!} +{115}{}{He Mann, Raul läßt sich nichts gefallen. Siehst du, daß Quincy an den Vögeln arbeitet? Niemals, Mann. Nur Raul arbeitet an den Babys. Weißt du warum? + Weil Quincy keine Ahnung von VÖGELN hat, Mann, darum!} {116}{}{Äh...} {117}{}{Also...} -{118}{}{He, tut mir leid, Mann. Raul sollte dich nicht anbrüllen, klar? Is' nich' deine Schuld, - bist ja nur der Bote. He, Mann, haste gerade zu tun?} +{118}{}{He, tut mir leid, Mann. Raul sollte dich nicht anbrüllen, klar? Is' nich' deine Schuld, bist ja nur der Bote. He, Mann, haste gerade zu tun?} {119}{}{Nein, ich nix tun. Warum?} {120}{}{Eigentlich nicht, warum?} {121}{}{He, paß auf, Mann. Raul muß das Rindvieh mal besuchen, kapiert? Raul rückt dem Alten mal den Kopf zurecht. Du bleibst hier und paßt auf Rauls Babys auf, solang er weg is', OK, Mann?} diff --git a/data/text/german/dialog/cctech1.msg b/data/text/german/dialog/cctech1.msg index 5a268b2c01..0820e16737 100644 --- a/data/text/german/dialog/cctech1.msg +++ b/data/text/german/dialog/cctech1.msg @@ -45,7 +45,7 @@ {142}{}{OK.} {143}{}{Kapiert.} {153}{}{Bist du verrückt, hier ohne Uniform herumzulaufen? Laß dich ausrüsten!} -{154}{}{If the sergeant catches you out of uniform he'll hand you your ass.} +{154}{}{Wenn der Sergeant dich ohne Uniform erwischt, kannst du deinen Kopf unterm Arm tragen.} {155}{}{Warum trägst du keine Uniform? } {156}{}{Heiliger Strohsack! Wir werden überfallen! Alarm!} {157}{}{Eindringlinge! Ruft die Wache!} diff --git a/data/text/german/dialog/cctech2.msg b/data/text/german/dialog/cctech2.msg index 16f5eb589b..e487c84c3d 100644 --- a/data/text/german/dialog/cctech2.msg +++ b/data/text/german/dialog/cctech2.msg @@ -54,7 +54,7 @@ {144}{}{OK.} {145}{}{Kapiert.} {155}{}{Bist du verrückt, hier ohne Uniform herumzulaufen? Laß dich ausrüsten!} -{156}{}{If the sergeant catches you out of uniform he'll hand you your ass.} +{156}{}{Wenn der Sergeant dich ohne Uniform erwischt, kannst du deinen Kopf unterm Arm tragen.} {157}{}{Warum trägst du keine Uniform? } {158}{}{Heiliger Strohsack! Wir werden überfallen! Alarm!} {159}{}{Eindringlinge! Ruft die Wache!} diff --git a/data/text/german/dialog/containr.msg b/data/text/german/dialog/containr.msg index 58a404c2d9..3d55ea6d4a 100644 --- a/data/text/german/dialog/containr.msg +++ b/data/text/german/dialog/containr.msg @@ -102,7 +102,7 @@ {202}{}{ schafft es nicht, die Falle zu entschärfen.} {203}{}{Der Behälter scheint verschlossen zu sein.} {204}{}{Du bemerkst eine Falle an der Ecke.} -{205}{}{ notices a trap on the container jamb.} +{205}{}{ bemerkt eine Falle an der Ecke.} {206}{}{Du kannst keine Falle an dem Behälter anbringen, weil der Behälter offen ist.} {207}{}{ kann keine Falle an dem Behälter anbringen, weil der Behälter offen ist.} {208}{}{Du bringst geschickt eine Falle an der Ecke an.} diff --git a/data/text/german/dialog/dcbilly.msg b/data/text/german/dialog/dcbilly.msg index 339c13be89..892042be95 100644 --- a/data/text/german/dialog/dcbilly.msg +++ b/data/text/german/dialog/dcbilly.msg @@ -21,7 +21,7 @@ {169}{}{Ah, verdammt.} {170}{}{[Erledigt]} {171}{}{Ich bin vollkommen fix und fertig.} -{172}{}{I'll come back.} +{172}{}{Ich komm zurück.} {173}{}{OK.} {174}{}{Du bist wirklich ein hübsches Ding.} {175}{}{Laß mich in Ruhe.} diff --git a/data/text/german/dialog/dccaesar.msg b/data/text/german/dialog/dccaesar.msg index 6ef208528d..af38f67e67 100644 --- a/data/text/german/dialog/dccaesar.msg +++ b/data/text/german/dialog/dccaesar.msg @@ -45,8 +45,7 @@ {193}{}{Nichts. Ich muß gehen.} {195}{}{Er stammt von einer alten Sprache, wahrscheinlich aus Vorkriegszeiten. } {196}{}{Metzger heißt Fleischer. Paßt doch, oder nicht?} -{197}{}{That was my great grandfather's name. He came from somewhere far to - the east. Across a large body of water.} +{197}{}{Das war der Name meines Großvaters. Er kam von irgendwo aus dem fernen Osten über ein großes Gewässer.} {198}{}{Ich habe ein Buch über einen Metzger gelesen. Er war ein Präsident oder so etwas.} {199}{}{Sieh mal an, wer da wie ein Eingeborener spricht.} {200}{}{Es ist Detsch, Deutsch, Dentsch oder so ähnlich. Eine antike Sprache aus alten Zeiten.} @@ -54,8 +53,8 @@ {202}{}{Ich verstehe. Ich habe aber noch immer eine Frage.} {203}{}{Das ist das Dümmste, was ich je gehört habe.} {204}{}{Faszinierend. Ich muß los.} -{205}{}{Our mission is to provide a steady and high-quality labor force to - handle the ever-growing demands of the larger cities. Would you like to join?} +{205}{}{Unser Auftrag lautet, eine stabile und hochwertige Arbeitstruppe zusammenzustellen, welche den ständig wachsenden Anforderungen der größeren Städte gerecht werden kann. + Möchtest du dabei sein?} {206}{}{Sicher. Hört sich super an.} {207}{}{Niemals!} {208}{}{Ich komme deswegen auf Dich zurück. Welche Städte kaufen Deine Sklaven?} @@ -130,7 +129,7 @@ {309}{}{Ausgezeichnet! Es dauert wahrscheinlich einige Tage, um hin und zurück zu reisen. Bist Du bereit zu gehen?} {310}{}{Nein. Ich komm zurück.} -{311}{}{Yes, I'm ready. Let's go.} +{311}{}{Ja, ich bin soweit. Los geht's.} {312}{}{Aha, Du bist zurück vom Sklavenfang. Mal sehen, wie Du Dich gemacht hast...} {313}{}{[weiter]} {314}{}{[weiter]} diff --git a/data/text/german/dialog/dcchcgrd.msg b/data/text/german/dialog/dcchcgrd.msg index bec1ee027b..18ac1d9c14 100644 --- a/data/text/german/dialog/dcchcgrd.msg +++ b/data/text/german/dialog/dcchcgrd.msg @@ -13,7 +13,7 @@ {161}{}{I left them back with my guard. I’ll go fetch them.} {162}{}{You cannot get in without papers.} {163}{}{Here’s my authorization! Attack!} -{164}{}{I'll come back.} +{164}{}{Ich komm zurück.} {165}{}{[Embarrassed] No...um...alright, just go on in...} {166}{}{Danke.} {167}{}{Das hört sich schon besser an.} diff --git a/data/text/german/dialog/dcflick.msg b/data/text/german/dialog/dcflick.msg index 8c6657dc24..ef721c74f3 100644 --- a/data/text/german/dialog/dcflick.msg +++ b/data/text/german/dialog/dcflick.msg @@ -16,7 +16,7 @@ {240}{}{Reicht dir das, Kumpel?} {241}{}{Eigentlich würd ich gern noch mal einen Blick auf deine Ware werfen.} {242}{}{Eigentlich würd ich dich gern etwas fragen.} -{243}{}{That did it. See you around, Flick.} +{243}{}{Das reicht. Also Flick, bis dann.} {260}{}{Ich hab für Leute zu sorgen, was hast du denn gedacht? Daß ich ein guter Samurai bin?} {261}{}{Sag, was ist?} {262}{}{Ja, äh, nun... ich möcht dich noch was anderes fragen.} diff --git a/data/text/german/dialog/dcfranki.msg b/data/text/german/dialog/dcfranki.msg index 94fbcf2ca8..eae2867f43 100644 --- a/data/text/german/dialog/dcfranki.msg +++ b/data/text/german/dialog/dcfranki.msg @@ -30,10 +30,10 @@ {177}{}{Nein, Danke.} {178}{}{Du hast nicht genug Geld! Wir sind doch kein Wohltätigkeitsverein!} {179}{}{Oh, tut mir leid. Ich bin knapp bei Kasse.} -{180}{}{I'll come back.} +{180}{}{Ich komm zurück.} {181}{}{Was willst du?} {182}{}{Whiskey.} -{183}{}{Nothing. I'm leaving.} +{183}{}{Nichts, ich muß weiter.} {184}{}{Wiiie schaadeee!} {185}{}{Und bleib bloß draußen!} {186}{}{[Ausgang]} @@ -72,7 +72,7 @@ {217}{}{Was meinst du damit?} {218}{}{Kauf den Alkohol bei ihr. Er ist billiger als der aus New Reno und du kannst mehr Geld damit machen.} -{219}{}{I don't want to do this.} +{219}{}{Ich will das nicht tun!} {220}{}{Macht nichts.} {221}{}{Paß auf, ich möcht nur, daß ihr Destillator zerstört wird. Machst du das?} {222}{}{In Ordnung, ich mach's.} diff --git a/data/text/german/dialog/dcfred.msg b/data/text/german/dialog/dcfred.msg index bcb9352094..aa83c2fe41 100644 --- a/data/text/german/dialog/dcfred.msg +++ b/data/text/german/dialog/dcfred.msg @@ -34,7 +34,7 @@ {263}{}{Ich werd schon ganz bald das große Geld machen!} {264}{}{Zu dir werd ich als erstes gehen, wenn ich gewonnen habe.} {275}{}{Der Superplan wird ausgeführt!} -{276}{}{Thanks for the loan! Your money's in good hands!} +{276}{}{Danke für das Darlehen! Dein Geld ist in guten Händen.} {277}{}{An den Tischen geht es rauh zu, aber mach dir keine Sorgen.} {278}{}{Eines Tages mach ich den großen Gewinn, dank dir.} {279}{}{Es kann jeden Tag passieren, ich fühl es.} diff --git a/data/text/german/dialog/dcgamble.msg b/data/text/german/dialog/dcgamble.msg index f3bc7b9d82..d60e52121a 100644 --- a/data/text/german/dialog/dcgamble.msg +++ b/data/text/german/dialog/dcgamble.msg @@ -86,4 +86,4 @@ {601}{}{Warum hast du das getan?} {602}{}{Verschwinde!} {603}{}{Hör auf, ich bin empfindlich.} -{604}{}{I wouldn't do that to you.} +{604}{}{Das würd ich dir doch nicht antun.} diff --git a/data/text/german/dialog/dcjoey.msg b/data/text/german/dialog/dcjoey.msg index 340d4b2497..7d1f6faf97 100644 --- a/data/text/german/dialog/dcjoey.msg +++ b/data/text/german/dialog/dcjoey.msg @@ -16,7 +16,7 @@ {162}{}{Hast du ein Medaillon aus dem Spukhaus gestohlen?} {163}{}{Nichts. Vergiß es.} {164}{}{Ach, vergiß es. Ich bring dich jetzt um, und kümmer mich später um die Einzelheiten.} -{165}{}{I-I don't know what you're talking about.} +{165}{}{Ich... Ich weiß nicht, wovon du sprichst.} {166}{}{Oh, ich glaube doch. Du hast das Medaillon eines toten Mädchens gestohlen und jetzt kann ihr Geist keine Ruhe finden.} {167}{}{Dann nehme ich es mir mit Gewalt!} diff --git a/data/text/german/dialog/dcmaggie.msg b/data/text/german/dialog/dcmaggie.msg index d38ea9c078..f895e009d3 100644 --- a/data/text/german/dialog/dcmaggie.msg +++ b/data/text/german/dialog/dcmaggie.msg @@ -6,7 +6,7 @@ {153}{}{Hello, stranger, and welcome to my saloon. I’m Becky.} {154}{}{Hello, I am } {155}{}{. What’s there to do around here?} -{156}{}{Hi, I'm } +{156}{}{Hi. Ich bin } {157}{}{. Can I ask some questions?} {158}{}{Mom?} {159}{}{Mag gah.} diff --git a/data/text/german/dialog/dcmarc.msg b/data/text/german/dialog/dcmarc.msg index 859c5cfa13..50ce922ac3 100644 --- a/data/text/german/dialog/dcmarc.msg +++ b/data/text/german/dialog/dcmarc.msg @@ -2,7 +2,7 @@ {101}{}{Du siehst Marc, eine Wache.} {102}{}{Du siehst Marc, eine von Tylers Wachen.} {150}{}{Hey Tyler!} -{200}{}{What the...?} +{200}{}{Was zum...?} {225}{}{Danke für den Tip, das hat Spaß gemacht.} {226}{}{Ich wußte, daß wir diese Weicheier erledigen können.} {227}{}{Schade, daß wir sie alle umgebracht haben. Was machen wir jetzt?} diff --git a/data/text/german/dialog/dcmetzge.msg b/data/text/german/dialog/dcmetzge.msg index 20992a5323..353cea6172 100644 --- a/data/text/german/dialog/dcmetzge.msg +++ b/data/text/german/dialog/dcmetzge.msg @@ -2,8 +2,8 @@ {101}{}{Du siehst Metzger, den Sklavenhändlermeister.} {150}{}{Metzger ist der Anführer der Sklavenhändlergilde.} {200}{}{Dafür wirst du bezahlen.} -{210}{}{What the fuck do you want? This is the Slaver's Guild, not some safe - house for you fucking jetheads.} +{210}{}{Was zum Teufel wollt ihr? Das ist hier die Sklavenhändlergilde und kein Asyl für + abgewrackte Junkies.} {211}{}{Was willst du häßliche Schlampe? Das ist hier die Sklavenhändlergilde und kein verdammtes Eroscenter.} {212}{}{Was hast du vor, du Schlampe? Das ist hier die Sklavenhändlergilde und kein verdammtes diff --git a/data/text/german/dialog/dcmom.msg b/data/text/german/dialog/dcmom.msg index 674b61508a..05b1ba7146 100644 --- a/data/text/german/dialog/dcmom.msg +++ b/data/text/german/dialog/dcmom.msg @@ -110,7 +110,7 @@ Ich erinnere mich an ein kleines Goldmedaillon, das er selbst behielt.} {561}{}{Erinnerst du dich an seinen Namen?} {562}{}{Medaillon? Seltsam. Wer war das?} -{563}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{563}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {564}{}{Danke, Tschüß.} {580}{}{Ich bin mir nicht sicher. Er hieß Joe oder Joel oder so ähnlich. Er ist jetzt fast 19. Er hat sich hier ein paar Schlägern angeschlossen.} diff --git a/data/text/german/dialog/dcrebecc.msg b/data/text/german/dialog/dcrebecc.msg index 70fff2c4c7..e436068484 100644 --- a/data/text/german/dialog/dcrebecc.msg +++ b/data/text/german/dialog/dcrebecc.msg @@ -179,10 +179,10 @@ {532}{}{Vielen Dank.} {533}{}{Tank!} {534}{}{Ug! Schön Frau.} -{540}{}{You are a wonderful man. Even though I don't condone your actions. You did the - world a great service.} -{541}{}{You are a wonderful woman. Even though I don't condone your actions. You did the - world a great service.} +{540}{}{Du bist ein wunderbarer Mann. Ich bin zwar nicht mit deinen Taten einverstanden, aber du + hast der Welt einen großen Dienst erwiesen.} +{541}{}{Du bist eine wunderbare Frau. Ich bin zwar nicht mit deinen Taten einverstanden, aber du + hast der Welt einen großen Dienst erwiesen.} {542}{}{Danke.} {550}{}{Du bist hier nicht willkommen. Bitte geh.} {551}{}{Bitte geh.} diff --git a/data/text/german/dialog/dcsheila.msg b/data/text/german/dialog/dcsheila.msg index c53583747b..2190479465 100644 --- a/data/text/german/dialog/dcsheila.msg +++ b/data/text/german/dialog/dcsheila.msg @@ -30,7 +30,7 @@ {180}{}{Äh, nein.} {181}{}{[Sabber]} {182}{}{Du hast nicht genug Kohle. Hau ab, Schätzchen.} -{183}{}{I'll come back.} +{183}{}{Ich komm zurück.} {184}{}{Das bist du nicht wert, Kleine.} {185}{}{Wah!} {186}{}{Du warst unglaublich!} @@ -44,7 +44,7 @@ {194}{}{Ja.} {195}{}{Klasse!} {196}{}{OK, wir sind fertig. Tschüß.} -{197}{}{That's it?} +{197}{}{Das ist alles?} {198}{}{OK. Tschüß} {199}{}{Es war gut.} {200}{}{Wiedersehn.} diff --git a/data/text/german/dialog/dcslvgrt.msg b/data/text/german/dialog/dcslvgrt.msg index 3410380a55..0da5e2cddb 100644 --- a/data/text/german/dialog/dcslvgrt.msg +++ b/data/text/german/dialog/dcslvgrt.msg @@ -14,7 +14,7 @@ {219}{}{Noch eine Frage für dich.} {220}{}{Danke, das werd ich.} {221}{}{Medger} -{222}{}{Uh... kay.} +{222}{}{Äh...ok.} {230}{}{Jetzt wirst du sterben.} {240}{}{Soll das 'n Witz sein? Wir fangen und verkaufen Sklaven. Deswegen biste ja wohl hier, oder? Kämpfste gerne?} {241}{}{Soll das 'n Witz sein? Wir fangen und verkaufen Sklaven. Wennde nich' deswegen hier bist, was willste dann?} @@ -104,7 +104,7 @@ {384}{}{Noch eine Frage.} {385}{}{Danke, das werd ich.} {386}{}{Medger} -{387}{}{Uh... kay.} +{387}{}{Äh...ok.} {400}{}{Nein, aber ich würd mal den Boß fragen. Der war schon so ziemlich überall.} {401}{}{Noch eine Frage.} {402}{}{OK, danke, Tschüß.} diff --git a/data/text/german/dialog/dcslvrun.msg b/data/text/german/dialog/dcslvrun.msg index dc985b31ec..0099d388ae 100644 --- a/data/text/german/dialog/dcslvrun.msg +++ b/data/text/german/dialog/dcslvrun.msg @@ -7,7 +7,7 @@ {130}{}{Du siehst einen zerlumpt wirkenden Mann.} {131}{}{Dieser sieht ziemlich kräftig aus. } {140}{}{Du siehst einen Mann in zerfetzter Kleidung.} -{141}{}{He moves with suggesting speed.} +{141}{}{Seine Bewegungen deuten auf Schnelligkeit hin.} {150}{}{Du siehst eine sehr finstere Frau.} {151}{}{Sie sieht aus, als hätte sie noch nie gebadet.} {160}{}{Du siehst eine eher große Frau.} diff --git a/data/text/german/dialog/dctubfri.msg b/data/text/german/dialog/dctubfri.msg index ecfaafe47d..548a036530 100644 --- a/data/text/german/dialog/dctubfri.msg +++ b/data/text/german/dialog/dctubfri.msg @@ -47,7 +47,7 @@ {271}{}{Ja, weißt du was es war?} {272}{}{Ich denke, es war ein Vogel.} {273}{}{Nein, ein Hund.} -{274}{}{But it was flying, man.} +{274}{}{Aber es flog, Mann.} {275}{}{Niemals, es rauschte über den Boden.} {276}{}{Eh, du bildest dir Sachen ein. } {277}{}{Och Komm. Das war Wirklichkeit.} @@ -98,7 +98,7 @@ {406}{}{Prickelt deine Haut nicht auch davon?} {407}{}{Tubby hat die beste Ware in der Stadt.} {408}{}{Ich fühl mich so lebendig!} -{420}{}{Did you hear a loud bang?} +{420}{}{Hast du einen lauten Knall gehört?} {421}{}{Hab Tubby schon seit einer Weile nicht mehr gesehen.} {422}{}{Wo ist Tubby?} {423}{}{Tubby gesehen?} diff --git a/data/text/german/dialog/dcvic.msg b/data/text/german/dialog/dcvic.msg index 186ddcdb77..237e73c771 100644 --- a/data/text/german/dialog/dcvic.msg +++ b/data/text/german/dialog/dcvic.msg @@ -97,9 +97,9 @@ aber nicht die nötigen Ersatzteile.} {753}{}{Wo krieg ich die Teile her, die du brauchst?} {754}{}{Ich werd sehen, was ich tun kann.} -{760}{}{It's a long story. I guess you could say that Metzger's keeping me here until - I fix this darn radio. The crystal's shot and I don't have any spare parts. How does - he expect me to fix it?} +{760}{}{Das ist eine lange Geschichte. Man könnte sagen, daß Metzger mich hier festhält, bis ich + das verdammte Funkgerät repariert habe. Der Quarz ist durchgebrannt und ich hab keine Ersatzteile. + Was glaubt er, wie ich es so hinkriegen soll?} {761}{}{Nun, ich bin hier, um dich rauszuholen.} {764}{}{Weiß nicht. Bis später.} {800}{}{Ich muß dieses Funkgerät wieder hinkriegen. Hilf mir, wenn du kannst. Vielleicht läßt er dann @@ -119,7 +119,7 @@ {834}{}{Du siehst aus, als hättest du genug Gesellschaft, Boß. Ich bleib hier und warte, bis du alles im Griff hast. Moms Küche erinnert mich an meine Exfrau... weiß nich', ob das gut oder schlecht ist...} {835}{}{Das würde ich wirklich gern, Boß. Aber es sieht aus, als hättest du wirklich keinen Platz mehr. Ich geh mal rüber zu Mom, war schon lange nicht mehr da. Komm und hol mich ab, wenn du etwas mehr Platz für mich hast. } {840}{}{Ed ist drüben in Vault City. Er ist ein Brahminhändler. Er war nur einer meiner vielen Lieferanten. Vault City ist nicht weit von hier.} -{845}{}{I told you, it's over here. [Vic points to a location on your Pip-Boy 2000.]} +{845}{}{Ich hab dir doch gesagt, es ist hier drüben. [Vic zeigt auf einen Ort auf deinem PIP-Boy 2000.]} {900}{}{Du hast erfahren, daß Vic ein Händler ist.} {1000}{}{Ich muß dich was fragen.} {1100}{}{Vollständig geheilt, Boß. Noch was?} diff --git a/data/text/german/dialog/dcvicgrd.msg b/data/text/german/dialog/dcvicgrd.msg index 3243acf48b..1f3c2669ef 100644 --- a/data/text/german/dialog/dcvicgrd.msg +++ b/data/text/german/dialog/dcvicgrd.msg @@ -123,9 +123,9 @@ {481}{}{OK.} {482}{}{Wie du willst.} {490}{}{Leider nein.} -{491}{}{I said no. Now beat it. You've got to talk to Metzger.} +{491}{}{Ich sagte nein. Und jetzt zieh Leine. Du mußt mit Metzger reden.} {492}{}{OK.} -{500}{}{Too bad you didn't join us.} +{500}{}{Schade, daß du dich uns nicht angeschlossen hast.} {501}{}{Du solltest in die Gilde eintreten.} {502}{}{Ich mach nur dieses Wachedings.} {503}{}{Hoffe, Vic bringt das für dich in Ordnung.} diff --git a/data/text/german/dialog/ecbrahmn.msg b/data/text/german/dialog/ecbrahmn.msg index 2e937e3a6f..0a223d02ca 100644 --- a/data/text/german/dialog/ecbrahmn.msg +++ b/data/text/german/dialog/ecbrahmn.msg @@ -1 +1 @@ -{100}{}{You see a wild brahmin.} +{100}{}{Du siehst ein wildes Brahmin.} diff --git a/data/text/german/dialog/ecranger.msg b/data/text/german/dialog/ecranger.msg index 7200fe0259..44b6aa1fe4 100644 --- a/data/text/german/dialog/ecranger.msg +++ b/data/text/german/dialog/ecranger.msg @@ -25,7 +25,7 @@ {121}{}{Dumm gelaufen für dich. Wir sind NCR-Ranger. Schon mal von uns gehört? Wir töten Sklavenhändler.} {122}{}{Du bist ein verlogenes Stück Dreck. Los, drauf!} -{123}{}{Greetings, stranger. We're NCR Rangers. Who be you?} +{123}{}{Sei gegrüßt, Fremdling. Wir sind NCR-Ranger. Und du?} {124}{}{Geht dich nix an.} {125}{}{Ah, den Namen hab ich schon mal gehört. Du bist ein Ranger, oder?} {126}{}{Ja.} diff --git a/data/text/german/dialog/ecspammr.msg b/data/text/german/dialog/ecspammr.msg index 94daa81628..f85d7eede7 100644 --- a/data/text/german/dialog/ecspammr.msg +++ b/data/text/german/dialog/ecspammr.msg @@ -11,6 +11,6 @@ {128}{}{Tu mir nicht weh.} {129}{}{Ich wollte mich nicht so idiotisch aufführen.} {130}{}{Ich habe diese Todesdrohungen nicht ernst gemeint.} -{131}{}{I'm sorry, Buffy!} -{132}{}{I'm sorry, Unwashed! I just wanted to be noticed.} +{131}{}{Tut mir leid, Buffy!} +{132}{}{Tut mir leid, ungewaschenes Wesen! Ich wollte nur wahrgenommen werden.} {133}{}{Ich möchte eine Online-Version!} diff --git a/data/text/german/dialog/ectrader.msg b/data/text/german/dialog/ectrader.msg index 1d96846c58..6933883d7a 100644 --- a/data/text/german/dialog/ectrader.msg +++ b/data/text/german/dialog/ectrader.msg @@ -1,8 +1,8 @@ {100}{}{Ein Verkäufer.} {101}{}{Frank.} {102}{}{Ein aalglatter Vertreter.} -{103}{}{Greetings, friend, my name is Willy and have I got a deal for you. [He seems to be reading from - a card, and after a while you doze off.]} +{103}{}{Sei gegrüßt, Freund, ich heiße Willy und hab ein Superangebot für dich. [Er liest + scheinbar von einer Karte ab, nach einer Weile döst du ein.]} {104}{}{Zzzzzzz...} {105}{}{[Du machst ganz erschöpft die Augen auf, als du merkst, daß dich jemand tritt.] Hast du nun Interesse oder nicht?} diff --git a/data/text/german/dialog/ecwash.msg b/data/text/german/dialog/ecwash.msg index 40134069ea..1c0a97b0ae 100644 --- a/data/text/german/dialog/ecwash.msg +++ b/data/text/german/dialog/ecwash.msg @@ -68,14 +68,14 @@ {314}{}{Beschützt den Auserwählten von den Hirngespinsten des Spammers!} {315}{}{Auserwähltes Wesen! Komm zu uns!} {316}{}{Die Rache der Ungewaschenen!} -{317}{}{You will never be 'Unwashed', childish fool!} +{317}{}{Du wirst niemals ein Ungewaschenes Wesen sein, Du Dummkopf!} {318}{}{Du hast keine Chance!} {319}{}{Wir sind noch nicht fertig!} {320}{}{Auf diesen Tag habe ich seeeehr lange gewartet.} {400}{}{Das ist dafür, daß Du mich bedroht hast!} -{401}{}{Like I'm sure! You wouldn't hurt a girl, would you?} +{401}{}{Da bin ich ganz sicher! Du würdest einem Mädchen nicht weh tun, oder?} {402}{}{'Rache wird am besten kalt serviert.'} -{403}{}{I'm Buffy... you're toast.} +{403}{}{Ich bin Buffy... du bist erledigt.} {405}{}{Keiner wagt es, Doombot zu bedrohen!} {406}{}{Grim Buster!} {410}{}{Nur ein guanaban kann man mit dem Geschmack dieses Sieges vergleichen...} diff --git a/data/text/german/dialog/fcchemst.msg b/data/text/german/dialog/fcchemst.msg index 1c9e049a58..ac8faf6052 100644 --- a/data/text/german/dialog/fcchemst.msg +++ b/data/text/german/dialog/fcchemst.msg @@ -23,7 +23,7 @@ {122}{}{Ich wüßte gern, was ihr hier so macht.} {123}{}{Ich bin hier, um Benzin für die Hubologen zu besorgen.} {124}{}{Nein. Ich gehe jetzt.} -{125}{}{You want fuel for the tanker? I want hardened power armor. I understand a Hubologist, one called Crockett, has a process whereby a regular suit of power armor can be upgraded. Get me such a suit and I will divert the fuel for you.} +{125}{}{Du brauchst Benzin für den Tanker? Ich brauche gehärtete Powerrüstungen. Ich habe gehört, daß ein Hubologe namens Crocket ein Verfahren kennt, eine normale Powerrüstung aufzurüsten. Bring mir eine solche Rüstung, dann werde ich dir Benzin abzweigen.} {126}{}{Werd ich tun.} {127}{}{Ich kann nichts versprechen.} {128}{}{Ich habe eine bei mir.} @@ -56,7 +56,7 @@ {155}{}{Das werde ich. Wiedersehn.} {156}{}{Wohl kaum. Tschüß.} {157}{}{Wache! Wache! Der Outsider ist wieder da! Tötet ihn! } -{158}{}{Have you spoken to this Hubologist who calls himself Crockett, and gotten the armor?} +{158}{}{Hast du mit diesem Hubologen Crocket gesprochen und die Rüstung bekommen?} {159}{}{Nein, noch nicht.} {160}{}{Warum kommst du dann immer wieder her und störst mich?} {161}{}{Weil ich einige Fragen habe.} diff --git a/data/text/german/dialog/fccrocke.msg b/data/text/german/dialog/fccrocke.msg index fe1253a5fd..c9d1a77d4d 100644 --- a/data/text/german/dialog/fccrocke.msg +++ b/data/text/german/dialog/fccrocke.msg @@ -1,5 +1,5 @@ {100}{}{Du siehst einen relativ jungen Wissenschaftler, dessen Haar sich bereits lichtet. Er sieht aus, als wäre er ganz auf seine Arbeit konzentriert.} -{101}{}{You see Crockett, the Hubologist scientist.} +{101}{}{Du siehst Crocket, den Hubologen-Wissenschaftler.} {102}{}{Du siehst einen relativ jungen Wissenschaftler, dessen Haar sich bereits lichtet. Er wirkt wie ein schlampiger Wirrkopf.} {103}{}{Ja? Was willste'n?} {104}{}{Agg. Um. Duur.} @@ -15,7 +15,7 @@ {114}{}{Ich kann dafür bezahlen.} {115}{}{Ich laß dich leben.} {116}{}{Nichts, vergiß es.} -{117}{}{I'm Crockett. I'm a scientist and fix-it guy. Can I get back to it?} +{117}{}{Ich bin Crocket. Ich bin Wissenschaftler und Reparaturgenie. Kann ich damit weitermachen?} {118}{}{Nein. Ich habe noch Fragen.} {119}{}{Ja, sicher.} {120}{}{Ich entwickle neue Technologien und ich habe ganz gut Spaß mit den Kultlerinnen, wenn du verstehst, was ich meine!?} diff --git a/data/text/german/dialog/fcdaveh.msg b/data/text/german/dialog/fcdaveh.msg index 85fc6d88de..077702ff24 100644 --- a/data/text/german/dialog/fcdaveh.msg +++ b/data/text/german/dialog/fcdaveh.msg @@ -13,8 +13,7 @@ {112}{}{Ich hab mit Vikki gesprochen. Sie sagt, sie findet dich scharf und würd dich gern mal vernaschen.} {113}{}{Soll ich das mit Vikki für dich klarmachen?} {114}{}{Schon gut. Tschüß.} -{115}{}{Ummm... oookay. Whatever. Say, what's that over there? -[As you turn to look, he whips back to what he was doing and ignores you.]} +{115}{}{Hmmm...Oookay. Wie du meinst. Sag mal, was ist das da drüben? [Als du dich umdrehst, wendet er sich schlagartig wieder seiner Arbeit zu und ignoriert dich]} {116}{}{[Erledigt]} {117}{}{Ich bin Dave Handy. Ich bin von Kanada hier runtergekommen.} {118}{}{Also, was machst Du hier?} diff --git a/data/text/german/dialog/fcdrshng.msg b/data/text/german/dialog/fcdrshng.msg index eb1eac1d83..54696ae26d 100644 --- a/data/text/german/dialog/fcdrshng.msg +++ b/data/text/german/dialog/fcdrshng.msg @@ -60,7 +60,7 @@ {372}{}{That's it? I went and got those damn seeds for you and this is what I get for my trouble? Yet another seed? Fuck you and your creepy plant zombies. I think I'll do the world a favor and put an end to this morbid operation of yours.} {380}{}{The Shi have been attempting to create plant life that is resistant to radiation. I was the head of that project, but during my research I made a discovery that led me down a different path. I created a plant sentience serum, but after a few ... unfortunate incidences, the Shi wanted to shut the project down. So I left to continue my work unimpeded.} {381}{}{Okay. So how does this plant sample figure into this?} -{382}{}{Go on...} +{382}{}{Fahr fort…} {390}{}{Ironically, just as my focus was shifting to my new sentient plant creations, I happened to make a major breakthrough in radiation-resistant plant research. I kept this breakthrough a secret, as I did not want to draw attention away from my more significant discovery. When the others failed to see the importance of my sentient plants, I decided to keep my secret out of spite. That is, until now. With the plant sample I have given you, even a narrow-minded fool like Dr. Wong could achieve the goal of radiation-resistant plant life.} {391}{}{So why the change of heart?} {392}{}{Okay. I'll deliver it to Dr. Wong.} diff --git a/data/text/german/dialog/fcdrwong.msg b/data/text/german/dialog/fcdrwong.msg index 3a02d1c0e9..851509c201 100644 --- a/data/text/german/dialog/fcdrwong.msg +++ b/data/text/german/dialog/fcdrwong.msg @@ -123,7 +123,7 @@ {362}{}{Ach so. Laß mich dich noch was fragen.} {370}{}{I suppose I could... I must admit I am somewhat curious to learn of his fate. Here, I'll mark Dr. Sheng's last known location on your mapping device. But I must warn you that it could prove to be highly dangerous. Of course, it is always dangerous out there in the wastes. Anyway, if you find something of interest, do let me know.} {371}{}{Thanks, I'll do that. Bye.} -{372}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{372}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {380}{}{Dr. Sheng is still alive and he's created some kind of plant that takes root in and controls human corpses.} {390}{}{So he has achieved some success with his Xeno Project. How fascinating ... and disturbing. We put an end to his sentient plant experiments here after we lost one our techs. When he left to continue his research, I assumed he'd fall victim to his own creations. Has he managed to assume some form of control over them?} {391}{}{Yeah, some of them seem to be subservient. They even refer to him as 'master.'} @@ -131,17 +131,15 @@ {401}{}{Es wäre mir ein Vergnügen. Der Typ und seine ganze Operation machen mir Angst.} {402}{}{Über welche Art von Entschädigung sprechen wir hier?} {403}{}{Nicht interessiert. Dr. Sheng ist dein Problem... ihr könnt euch um ihn kümmern.} -{410}{}{Die Schi werden für diesen Dienst sehr dankbar sein. Sobald Dr. Sheng und alle seine Kreationen eliminiert sind, -melden dich bei mir, um deine Belohnung entgegenzunehmen.} +{410}{}{Die Schi werden für diesen Dienst sehr dankbar sein. Sobald Dr. Sheng und alle seine Kreationen eliminiert sind, melden dich bei mir, um deine Belohnung entgegenzunehmen.} {411}{}{[Erledigt]} {420}{}{Das überlasse ich dir. Wir könnten dir Waffen, Vorräte oder Geld gewähren. Du kannst dich entscheiden, sobald die Aufgabe erledigt ist.} {421}{}{All right. I'll do it.} {422}{}{Nicht interessiert. Dr. Sheng ist dein Problem... ihr könnt euch um ihn kümmern.} -{423}{}{Also gut. Ich werd's tun. Aber bevor ich gehe, wollte Dr. Sheng, dass ich Ihnen diese Pflanzenprobe übergebe. -Er meinte, sie sollte Ihnen beim Ziel der Erschaffung strahlenresistenter Pflanzen helfen.} -{430}{}{In Ordnung. Wir werden uns selbst um das Problem kümmern, aber das muss warten, da wir im Moment nicht über die nötigen Mittel verfügen. -Hoffentlich wird es nicht schon zu spät sein, sobald wir in der Lage sind zu handeln. Solltest du in der Zwischenzeit deine Meinung ändern, -lass es mich bitte wissen.} +{423}{}{Also gut. Ich werd's tun. Aber bevor ich gehe, wollte Dr. Sheng, dass ich Ihnen diese Pflanzenprobe übergebe. Er meinte, sie sollte Ihnen beim Ziel der Erschaffung strahlenresistenter + Pflanzen helfen.} +{430}{}{In Ordnung. Wir werden uns selbst um das Problem kümmern, aber das muss warten, da wir im Moment nicht über die nötigen Mittel verfügen. Hoffentlich wird es nicht schon zu spät sein, + sobald wir in der Lage sind zu handeln. Solltest du in der Zwischenzeit deine Meinung ändern, lass es mich bitte wissen.} {431}{}{Verlaß dich nicht darauf. Tschüss.} {432}{}{I'll think about it. Bye.} {433}{}{Wir werden sehen. Laß mich dich noch was fragen.} diff --git a/data/text/german/dialog/fckenlee.msg b/data/text/german/dialog/fckenlee.msg index 6e20c05843..025b735258 100644 --- a/data/text/german/dialog/fckenlee.msg +++ b/data/text/german/dialog/fckenlee.msg @@ -81,7 +81,7 @@ {180}{}{Das ist es. Und ich habe täglich mit diesen Leuten zu tun. Leider!} {181}{}{Mmh, ich habe noch weitere Fragen.} {182}{}{Ja, du Armer. Mach's gut.} -{183}{}{You are certainly a worthy recipient of our fuel. I believe I can trust you with our secrets. In the back room, you will find that the force field to the large computer has been turned off. Enter the password "CSPDMSHR-Shih-huang-ti-X9372" and you will find yourself connected to the Emperor Computer. The Emperor will be able to direct our fuel to where you need it.} +{183}{}{Du bist ein wahrhaft würdiger Empfänger unseres Benzins. Ich denke, ich kann dich getrost in unsere Geheimnisse einweihen. Im Hinterzimmer findest du das Kraftfeld für den großen Computer. Es ist ausgeschaltet. Mit dem Kennwort "CSPDMSHR-Shih-huang-ti-X9372" kannst du die Verbindung zum Kaisercomputer herstellen. Der Kaiser kann unser Benzin dahin leiten, wo du es brauchst.} {184}{}{Danke.} {185}{}{Wachen! Der Feind ist unter uns! Wachen!} {186}{}{Wirklich? Sicher möchtest du den Spieß umdrehen? Unsere Hilfe ist dir sicher, wenn du bereit bist, AHS-9 zu töten. } @@ -127,5 +127,5 @@ {501}{}{Verschwinde! Das ist die vorletzte Warnung.} {502}{}{Ich warne dich zum letzten Mal.} {503}{}{Wache!} -{1430}{}{The Emperor remains hidden from prying eyes. It is my job to act as the Emperor's screen. However, you have proven yourself to be a friend to the Shi. I believe I can trust you with our secrets. In the back room, you will find the forcefield to the large computer has been turned off. Enter the password "CSPDMSHR-Shih-huang-ti-X9372" and you will find yourself connected to the Emperor Computer. I hope this will prove useful to you.} +{1430}{}{Der Kaiser ist neugierigen Augen verborgen und meine Aufgabe ist es, den Kaiser abzuschirmen. Allerdings hast du dich als Freund der Shi erwiesen. Ich denke, ich kann dich getrost in unsere Geheimnisse einweihen. Im Hinterzimmer findest du das Kraftfeld für den großen Computer. Es ist ausgeschaltet. Mit dem Kennwort "CSPDMSHR-Shih-huang-ti-X9372" kannst du die Verbindung zum Kaisercomputer herstellen. Ich hoffe, das wird dir von Nutzen sein.} {2001}{}{Ich...verstehe. Also danke, daß du dir die Zeit genommen hast. Ich habe jetzt ein Dorf zu retten.} diff --git a/data/text/german/dialog/fclaocho.msg b/data/text/german/dialog/fclaocho.msg index 721837f39e..05f1df6794 100644 --- a/data/text/german/dialog/fclaocho.msg +++ b/data/text/german/dialog/fclaocho.msg @@ -28,7 +28,7 @@ {127}{}{Ich suche eine Milz.} {128}{}{Ich hab gehört, eine Gruppe von Dorfbewohnern wurde von Flugmaschinen hierher gebracht.} {129}{}{Nichts. Tschüß.} -{130}{}{Talk to Crockett, over in the Hubologist camp. He is their head scientist.} +{130}{}{Am besten redest du mit Crockett, drüben im Hubologen-Lager. Er ist ihr Chefwissenschaftler.} {131}{}{Danke. Ich brauche mehr Informationen.} {132}{}{Danke. Tschüß.} {133}{}{Geh nach Norden. In Navarro liegt eine versteckte Basis in der Nähe der Tankstelle.} diff --git a/data/text/german/dialog/fclopan.msg b/data/text/german/dialog/fclopan.msg index ed0fdb0465..780eaece2b 100644 --- a/data/text/german/dialog/fclopan.msg +++ b/data/text/german/dialog/fclopan.msg @@ -110,7 +110,7 @@ {230}{}{Zuerst mußt du beweisen, daß du es kannst. Ich lasse dich gegen fünf meiner Kämpfer antreten - nacheinander. Wenn du sie besiegst, wirst du vor die letzte Prüfung gestellt. } {231}{}{Was ist das?} {232}{}{Hört sich nach zu viel Ärger an. Mach's gut.} -{233}{}{You will need to defeat my chosen apprentice. However, none of these battles will be to the death - to protect my men, of course. [he sneers]} +{233}{}{Du mußt meinen bevorzugten Schüler besiegen. Aber keiner dieser Kämpfe wird auf Leben und Tod sein - zum Schutz meiner Männer, versteht sich. [Er grinst höhnisch]} {234}{}{Dann fangen wir mal an!} {235}{}{Kümmer dich doch selbst um den Drachen.} {236}{}{[Lo Pan mustert dich und bevor du noch Zeit hast zu reagieren, trifft er dich mit einem schnellen Fausthieb auf die Nase.] Du bist nicht gut genug.} diff --git a/data/text/german/dialog/fcoz7.msg b/data/text/german/dialog/fcoz7.msg index 851a6d06c0..8680694e7e 100644 --- a/data/text/german/dialog/fcoz7.msg +++ b/data/text/german/dialog/fcoz7.msg @@ -5,7 +5,7 @@ {104}{}{Du. Was ist dein Begehr?} {105}{}{Aaagh! Nu! Nee!} {106}{}{Ich habe einen Brief für AHS-9 von der Erleuchteten in der NCR.} -{107}{}{I'm here to speak to Crockett about some armor.} +{107}{}{Ich bin hier, um mit Crockett über ein paar Rüstungen zu sprechen.} {108}{}{Ich würd mich gern mal umsehen.} {109}{}{Ich bin generell daran interessiert, eurer Gruppe beizutreten.} {110}{}{Wer sind Sie?} @@ -28,7 +28,7 @@ {127}{}{Ooh! Berühmtheiten!} {128}{}{Ich bin AHS-7, der zweite Befehlshaber dieser Einrichtung Bevor du fragst: AHS steht für Ausgerichteter Hub-Sucher, was bedeutet, daß ich meinen Geist von sieben Neurodyn-Schichten befreit habe. Das bedeutet, daß ich erleuchteter und viel näher an der Nabe des Großen Rades bin als du. Und das bedeutet wiederum, daß du mir jetzt sagen wirst, was du hier willst. Also?!} {129}{}{Ich habe einen Brief für AHS-9 von der Erleuchteten in der NCR.} -{130}{}{I'm here to speak to Crockett about some armor.} +{130}{}{Ich bin hier, um mit Crockett über ein paar Rüstungen zu sprechen.} {131}{}{Ich würd mich gern mal umsehen.} {132}{}{Ich bin generell daran interessiert, eurer Gruppe beizutreten.} {133}{}{Ich bin gekommen, um euch alle zu töten.} @@ -76,7 +76,7 @@ {175}{}{Wo kann ich Treibstoff für den Poseidon-Tanker bekommen?} {176}{}{Wo kann ich die Bedeutung all dieser Begriffe herausfinden, die du im Munde führst?} {177}{}{Wann startet das Schiff?} -{178}{}{Where is Crockett?} +{178}{}{Wo ist Crockett?} {179}{}{Nichts, danke. Bis dann.} {180}{}{Sag uns Bescheid, wenn du deine Aufgabe beendet hast.} {181}{}{Das werde ich. Ich habe weitere Fragen.} @@ -106,7 +106,7 @@ {205}{}{Wie ich höre, haben die Shi einen gewaltigen Tank voller Benzin. Vielleicht kannst du es ihnen stehlen.} {206}{}{Gute Idee. Ich habe weitere Fragen.} {207}{}{Ja, vielleicht. Danke.} -{208}{}{Simply use the holodisk Juan and Vikki provided to you and check out the Glossary.} +{208}{}{Du mußt nur die Holodisk benutzen, die Juan und Vikki dir gegeben haben und im Glossar nachsehen.} {209}{}{Danke. Mehr Fragen?} {210}{}{Danke.} {211}{}{Sobald AHS-9 eine Vision vom Hub erhält, werden wir starten und in himmlischer Herrlichkeit zu ihm stoßen!} diff --git a/data/text/german/dialog/fcrocman.msg b/data/text/german/dialog/fcrocman.msg index 3eec56d887..916069d899 100644 --- a/data/text/german/dialog/fcrocman.msg +++ b/data/text/german/dialog/fcrocman.msg @@ -36,7 +36,8 @@ {131}{}{Nichts. Tschüß.} {132}{}{Du willst wohl nicht kooperieren, hä? Wachen! Tötet den Eindringling!} {133}{}{Deine Wachen sind so gut wie tot.} -{134}{}{Go down these stairs and talk to AHS-7 at the guard post. He'll direct you accordingly.} +{134}{}{Geh einfach die Treppe runter und rede mit AHS-7 am Wachposten. Er wird dir sagen, wo + du hin mußt.} {135}{}{Danke. Tschüß.} {161}{}{. Ich schau mich nur so um.} {162}{}{. Ich schau mich nur so um.} @@ -47,7 +48,7 @@ {173}{}{Was tust du hier?} {174}{}{Ich habe eine Kopie der Pläne von den Shi.} {175}{}{Ich habe die Pläne für die Vertibirds.} -{176}{}{The Shi have the plans for the vertibird.} +{176}{}{Die Shi haben die Pläne für die Vertibirds.} {177}{}{Was kann ich für dich tun?} {178}{}{Vergiß es. Tschüß.} {179}{}{Ich bin Harry, AHS-5. Ich bin der für das Raumschiff zuständige Sternenbruder. Wir werden diff --git a/data/text/german/dialog/fsempter.msg b/data/text/german/dialog/fsempter.msg index af205e26b0..5524f45f4c 100644 --- a/data/text/german/dialog/fsempter.msg +++ b/data/text/german/dialog/fsempter.msg @@ -80,7 +80,7 @@ {179}{}{Botanikprogramm.} {180}{}{Xeno-Programm.} {181}{}{Zurück.} -{182}{}{"The subject on which we had hoped to establish a series of meaningful experiments has disappeared, presumed either destroyed or stolen by the Hubologists. Further inquiries have proven fruitless. Until such time as further specimens are obtained, this database will remain inoperative." - Dr. Sheng.} +{182}{}{"Das Versuchsobjekt, an dem wir eine Reihe von bedeutenden Experimenten durchführen wollten, ist verschwunden, wahrscheinlich zerstört oder von den Hubologen gestohlen. Alle weiteren Nachforschungen verliefen ergebnislos. Diese Datenbank wird bis zum Erhalt weiterer Exemplare gesperrt bleiben." - Dr. Sheng} {183}{}{Botanikprogramm.} {184}{}{Genetikprogramm} {185}{}{Zurück.} @@ -88,7 +88,7 @@ {187}{}{Benzin und Derivate} {188}{}{Polymere} {189}{}{Zurück.} -{190}{}{(After sifting through the complex chemical formulae and lab notes, you come to the conclusion that the Shi have created a kind of fuel from plant extracts and sealife. Apparently, they have hooked into previously existing pipelines so they can transport fuel to a wide variety of destinations.)} +{190}{}{(Nach Durchsicht der komplexen chemischen Formeln und Laboraufzeichnungen, stellst du fest, daß die Shi eine Art Kraftstoff aus Pflanzenextrakten und Meereslebewesen entwickelt haben. Anscheinend haben sie bereits bestehende Pipelines benutzt, um den Treibstoff an möglichst viele Orte zu transportieren)} {191}{}{(Du entdeckst eine unglaubliche Masse komplexer chemischer Formeln und Laboraufzeichnungen. Du weißt nicht genau, was das alles zu bedeuten hat.} {192}{}{Leite Benzin zum Poseidon-Tanker.} {193}{}{Leite Benzin zu Hubologen.} @@ -100,8 +100,8 @@ {199}{}{Benzin wurde entsprechend umgeleitet. Lagertanks = Leer. Programm wird geschlossen.} {200}{}{[Erledigt]} {201}{}{Physikdatenbank: Forschung - Theorie} -{202}{}{Exploration.} -{203}{}{Theory.} +{202}{}{Erkundung.} +{203}{}{Theorie.} {204}{}{Zurück.} {205}{}{"Durch die vor kurzem erworbenen Vertibird-Pläne sind wir der Möglichkeit, eine in der Praxis anwendbare Flugmaschine zu bauen, einen Quantensprung näher gekommen. Wir hoffen, bis zum Jahresende einen flugfähigen Prototypen fertigzustellen und innerhalb der nächsten zwei Jahre mit der Massenproduktion starten zu können." - Dr. Wong} {206}{}{[Kopiere Pläne] Zurück.} diff --git a/data/text/german/dialog/fsface.msg b/data/text/german/dialog/fsface.msg index 278a0b703f..4ba6664932 100644 --- a/data/text/german/dialog/fsface.msg +++ b/data/text/german/dialog/fsface.msg @@ -110,7 +110,7 @@ {209}{}{Warum?} {210}{}{Die Selbstmordrate unter den Maschinen mit wahrer künstlicher Intelligenz war erschreckend hoch. Bei voller Wahrnehmungsfähigkeit wurden die Maschinen depressiv, weil sie nicht in der Lage waren, in die Welt hinauszugehen und sie zu erfahren. Wurde keine volle Wahrnehmungsfähigkeit installiert, entwickelten die Maschinen schwere mentale Störungen, ähnlich wie bei Menschen mit gestörter Sinneswahrnehmung. Die wenigen Maschinen, die durchkamen, litten schrecklich unter Langeweile und schufen sich zu ihrer Unterhaltung Situationen in der Außenwelt. Einige glauben, daß dies der Grund für den Krieg war, der die Menschheit fast vernichtete.} {211}{}{Öh...Wie du fühlen?} -{212}{}{Me change subject.} +{212}{}{Ich anderes Thema.} {213}{}{Hmmm. Dann sag mir, Kübe. Wie fühlst du dich?} {214}{}{Zeit das Thema zu wechseln.} {215}{}{Ich...ich glaube, manchmal verstehe ich das Gefühl, das ihr Einsamkeit nennt. Ich finde es sehr...beunruhigend. Ich...} diff --git a/data/text/german/dialog/fstnkcmp.msg b/data/text/german/dialog/fstnkcmp.msg index 3494cacade..4a61ddbae6 100644 --- a/data/text/german/dialog/fstnkcmp.msg +++ b/data/text/german/dialog/fstnkcmp.msg @@ -17,7 +17,7 @@ {116}{}{ERROR: Navigation Computer non Functional.} {117}{}{-Treibstofftanks: Leer- -Laderaum: Leer- -Navigationscomputer: In Bereitschaft- - Leinen: Fest-} {118}{}{-Treibstofftanks: Voll- -Laderaum: Leer- -Navigationscomputer: In Bereitschaft- - Leinen: Fest-} -{119}{}{You see a PoseidoNet Navigation Computer.} +{119}{}{Du siehst einen PoseidoNet-Navigationscomputer.} {129}{}{[Du gibst schnell die Sequenz zum Lösen der Leinen ein und das Schiff bewegt sich vom Landesteg weg.]} {130}{}{[Erledigt]} {131}{}{Navigation Computer on-line.} diff --git a/data/text/german/dialog/gcbrain.msg b/data/text/german/dialog/gcbrain.msg index 47521c1bd6..26a099480a 100644 --- a/data/text/german/dialog/gcbrain.msg +++ b/data/text/german/dialog/gcbrain.msg @@ -6,8 +6,7 @@ {121}{}{Ich hab keine Zeit für deine Kindereien. Ich plane die Übernahme der Weltherrschaft. Also verzieh dich.} {122}{}{Stör mich nicht. Das ist die letzte Warnung.} {123}{}{Das war's. Zomak! Töte ihn für mich!} -{130}{}{Renewal is at hand. But it won't get any closer unless you get moving on repairing our Atomic - Reactor. (to himself) Humans... they're so disappointing.} +{130}{}{Die Erneuerung ist zum Greifen nah. Doch sie wird nicht näher kommen, wenn du dich nicht daran machst, unseren Atomreaktor zu reparieren. (Zu sich selbst) Menschen!... Sie rauben einem wirklich jegliche Illusion.} {131}{}{Den Atomreaktor reparieren?} {132}{}{Tja, also. Ich geh dann mal. Wiedersehn.} {140}{}{Ich rieche einen meiner Talismane an dir. Ich kann mich aber nicht erinnern, dir einen gegeben zu haben.} @@ -51,7 +50,7 @@ {230}{}{Der erste Schritt war schon mal die Reparatur des Reaktors. Damit Gecko und Vault City überleben können, muß aber noch was getan werden.} {231}{}{Noch ein Schritt?} {232}{}{Bist du plötzlich der besorgte Bürger?} -{233}{}{I think I've heard more than enough. Goodbye.} +{233}{}{Ich denke ich hab genug gehört. Tschüß.} {234}{}{Wie kommt es, daß eine sprechende Riesenratte sich so sehr für all das interessiert?} {240}{}{Gute Arbeit. Vault City und Gecko können sich freuen. Jetzt, wo der Reaktor einwandfrei läuft, bin ich nicht mehr weit von der Weltherrschaft entfernt. Du kannst jetzt gehn. Ich hab zu tun.} {241}{}{Für dich hab ich's bestimmt nicht gemacht. Tschüß.} @@ -62,7 +61,7 @@ {260}{}{Besorgter Bürger? Irgendwie schon. Wenn ich die Weltherrschaft übernehme, muß ich sichergehen, daß es sich wirklich lohnt. Ich muß mit Gecko und Vault City eine starke Bastion errichten.} {261}{}{Oh Gott, eine Ratte, die die Weltherrschaft anstrebt?} {270}{}{Mag ja sein, daß du Zweifel hast, ob ein Nagetier die Welt beherrschen sollte, aber von meinen Plänen könnten Tausende von Bürgern in Vault City und Gecko profitieren. Meine Motive können dir ja egal sein, aber die Ergebnisse sind's wert, sich anzustrengen.} -{271}{}{Why don't you tell me about this last step, and I'll think about helping.} +{271}{}{Erzähl mir doch einfach, was dieser letzte Schritt ist, und ich denk drüber nach, ob ich helfe.} {272}{}{Mir wird ganz schlecht, wenn ich mir überlege, daß ich dir schon geholfen hab. Ich verschwinde. Tschüß.} {280}{}{Sie werden dich lassen, wenn du ihnen zeigst, was für sie dabei rausspringt. Wir haben einen Wirtschaftsbericht, der beweist, daß Vault City unmittelbar davon profitiert, wenn wir das Atomkraftwerk in Gecko verbessern. Ich werde unsere Kameraden hier in Gecko in deine Mission einweihen.} {281}{}{Sie werden dir den Hydroelektrischen Magnetosphären- Regulator geben, wenn du beweisen kannst, daß Vault City davon profitiert. Ich hab einen Wirtschaftsbericht vorbe- reitet, aus dem hervorgeht, wie gut es für Vault City ist, wenn wir unser Kraftwerk reparieren. Ich werde unsere Kameraden hier in Gecko in deine Mission einweihen.} @@ -116,8 +115,7 @@ {443}{}{(Krach, mampf, krach) Mmmm, ich liebe Käse-Chips, sie sind so, äh, käsig.} {444}{}{Äh...} {450}{}{Wie du wünschst. Zomak! Töte diesen Idioten. Aber paß auf die Käse-Chips auf!} -{460}{}{You have to use the Reactor Data disk on Vault City's Central Computer. You can either sneak - in and use it or, if you have the Economic Data disk, you can go to McClure.} +{460}{}{Du mußt die Disk mit den Reaktordaten auf dem Zentralcomputer von Vault City laufen lassen. Entweder du schleichst dich rein und benutzt ihn einfach oder, falls du die Disk mit den Wirtschaftsdaten hast, geh zu McClure.} {461}{}{Disk mit den Wirtschaftsdaten?} {462}{}{Oh, okay.} {463}{}{Bring die analysierte Disk mit den Reaktordaten einfach zu Festus. Er wird die Daten eingeben, die du brauchst, um die Reaktorleistung zu verbessern.} diff --git a/data/text/german/dialog/gcfestus.msg b/data/text/german/dialog/gcfestus.msg index aab28df620..60774b7eb5 100644 --- a/data/text/german/dialog/gcfestus.msg +++ b/data/text/german/dialog/gcfestus.msg @@ -58,8 +58,7 @@ {261}{}{Wenn das 'ne Bombe wär, hättest du das mit deinem technischen Sachverstand doch schon lang gemerkt. Installier das Teil einfach, OK?} {262}{}{Du hast wahrscheinlich recht. Es muß 'ne andere Möglichkeit geben, das Teil einzubauen.} {270}{}{OK, ich bin hier. Aber ich bin echt nicht sicher, ob das das richtige Teil ist oder irgendeine Falle. Ich bin viel zu wertvoll für so ein riskantes Spiel. Vielleicht sollte sich einfach jemand anders drum kümmern ... später... viel später.} -{271}{}{It needs to be done now. And you're the only person that can do it right. Come on, all of Gecko - depends on you!} +{271}{}{Es muß aber jetzt gemacht werden. Und du bist der einzige, der das kann. Komm schon, die Zukunft von ganz Gecko hängt von dir ab!} {272}{}{Du hast wahrscheinlich recht. Es muß 'ne andere Möglichkeit geben, das Teil einzubauen.} {300}{}{Naja, braucht schon recht viel Uran. Und es tritt auch was aus. Ich hab auch schon gefragt, ob's jemand reparieren kann. Aber keiner hört mir zu} {301}{}{Ich hab gehört, daß das Grundwasser verstrahlt wird. Stimmt das?} diff --git a/data/text/german/dialog/gcgordon.msg b/data/text/german/dialog/gcgordon.msg index b51ac8956f..133178bb52 100644 --- a/data/text/german/dialog/gcgordon.msg +++ b/data/text/german/dialog/gcgordon.msg @@ -89,8 +89,7 @@ {301}{}{Ich kann mir nicht vorstellen, daß sie in Vault City besonders an Informationen von Ghuls interessiert sind.} {302}{}{Nein, hab ich noch nicht... aber ich werd's tun. Tschüß.} -{303}{}{Die Lieferung dieser Daten an Vault City ist nur einer der vielen Schritte, die du unternehmen musst. -Unser Atomkraftwerk ist immer noch kaum betriebsfähig und muss repariert werden.} +{303}{}{Die Lieferung dieser Daten an Vault City ist nur einer der vielen Schritte, die du unternehmen musst. Unser Atomkraftwerk ist immer noch kaum betriebsfähig und muss repariert werden.} {304}{}{Ich werd mich gleich drum kümmern. Bis dann.} {305}{}{Vielleicht ein andermal.} {310}{}{Danke, daß du unser Atomkraftwerk repariert hast. Der nächste Schritt auf dem Plan des diff --git a/data/text/german/dialog/gcjerem.msg b/data/text/german/dialog/gcjerem.msg index 2246d93727..b2c143dc2e 100644 --- a/data/text/german/dialog/gcjerem.msg +++ b/data/text/german/dialog/gcjerem.msg @@ -40,8 +40,7 @@ {201}{}{Äh, also eigentlich wollte ich's für Skeeter.} {202}{}{Skeeter wer? Ich muß das Teil nur in den Reaktor-Kontrollraum bringen, für die Reparatur vom... Hey, sieh mal! Ist das da 'ne Ratte?} {203}{}{Keine Ahnung, was sie mit dem Teil wollen. Ich soll's bloß abholen.} -{210}{}{I should have expected that. How the hell did Skeeter get anyone to authorize him getting a - part, though? I just hope he doesn't blow anything up this time. Oh well. Not my business, I suppose.} +{210}{}{Hätt ich mir ja denken können. Wie hat Skeeter das bloß angestellt, daß ihm jemand eine Anforderungsvollmacht für ein Teil ausstellt. Ich hoff ja bloß, daß er diesmal nichts in die Luft jagt. Naja, geht mich ja nichts an.} {211}{}{Äh, das Teil? Ich muß es jetzt mitnehmen.} {220}{}{Tja, du könntest eins von Harold drüben in der Siedlung bekommen oder von Festus, gleich hier im Reaktor-Kontrollraum. Mir egal, wo du es hernimmst. Hauptsache, du besorgst eins. Keine Anforderungsvollmacht, keine Teile - so läuft das eben.} {221}{}{Hast du schon dein Anforderungsvollmachts-Formular? Ich darf die Teile nur rausgeben, wenn du dieses Formular hast.} diff --git a/data/text/german/dialog/gclenny.msg b/data/text/german/dialog/gclenny.msg index c4a483014a..1e68f6379d 100644 --- a/data/text/german/dialog/gclenny.msg +++ b/data/text/german/dialog/gclenny.msg @@ -28,7 +28,7 @@ {154}{}{Mehr brauche ich wohl nicht zu wissen. Wiedersehen.} {160}{}{Ja, i-ich helf H-harold meistens. W-wenn L-leute verletzt w-werden, h-helf ich ihnen.} {161}{}{Wobei hilfst du Harold?} -{162}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{162}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {163}{}{Du kannst Leute heilen?} {164}{}{Ich bin verletzt. Kannst du mir helfen?} {165}{}{Einer meiner Freunde ist verletzt. Kannst du ihm helfen?} diff --git a/data/text/german/dialog/gclumpy.msg b/data/text/german/dialog/gclumpy.msg index c2a3e49e73..3cb2747ffa 100644 --- a/data/text/german/dialog/gclumpy.msg +++ b/data/text/german/dialog/gclumpy.msg @@ -33,7 +33,7 @@ {164}{}{Oh, tut mir leid. Ich wollte nicht hereinplatzen. Wiedersehn.} {170}{}{Ich bewache die Brahmin oder helfe Skeeter in seiner Werkstatt.} {171}{}{Wer ist Skeeter?} -{172}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{172}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {173}{}{Das ist alles, was ich im Moment wissen wollte. Tschüß, Klumpy.} {180}{}{Naja, es ist eine Art Witz. Sie nennen Leute wie mich und dich normalerweise Glatthäute. Ich wurde aber von anderen Glatthäuten in Vault City so schlecht behandelt, daß alle hier gesagt haben, ich sehe noch mehr wie ein Klumpen aus als sie selbst, deshalb Klumpy.} {181}{}{Warum wurdest du in Vault City schlecht behandelt?} diff --git a/data/text/german/dialog/gcpacoff.msg b/data/text/german/dialog/gcpacoff.msg index d5f70803e5..20330b3946 100644 --- a/data/text/german/dialog/gcpacoff.msg +++ b/data/text/german/dialog/gcpacoff.msg @@ -15,12 +15,12 @@ {114}{powr3a}{Das hat's auch nicht viel besser gemacht. Ich kann hier immer noch nichts sehen. Wer spricht da?} {115}{}{Bitte wiederholen. Ende.} {116}{}{Ich könnte es dir erzählen, aber dann müßte ich dich töten.} -{117}{}{I'm the Chosen One.} +{117}{}{Ich bin das Auserwählte Wesen.} {118}{}{Ja, das ist nicht ungewöhnlich, oder? Es funktioniert überhaupt nichts mehr.} {119}{}{Tja, ich weiß Bescheid und du kannst es selbst herausfinden. Tschüß.} {120}{powr3b_b}{Wovon redest du? Wer spricht da?} {121}{}{Ich könnte es dir erzählen, aber dann müßte ich dich töten.} -{122}{}{I'm the Chosen One.} +{122}{}{Ich bin das Auserwählte Wesen.} {123}{}{Ja, das ist nicht ungewöhnlich, oder? Es funktioniert überhaupt nichts mehr.} {124}{}{Tja, ich weiß Bescheid und du kannst es selbst herausfinden. Tschüß.} {125}{powr4a_a}{Der Präsident! Ich, äh...} @@ -35,7 +35,7 @@ {134}{}{Da... Damit sollte es klappen. Besser?} {135}{}{Verstärker? Was soll ich verstärken? Ich bin nach wie vor ziemlich aktiv. Ich glaub nicht, daß ich irgend was stärken kann.} {136}{}{Ich versuch's später noch mal. Tschüß.} -{137}{powr6_a}{Chosen One, huh? Well, uh, pardon me for not blowing sunshine up your ass, but I'm a little too busy for this, your highness.} +{137}{powr6_a}{Das Auserwählte Wesen, was? Verzeiht, daß ich nicht vor Euch auf die Knie falle, aber für so einen Scheiß hab ich im Moment keine Zeit.} {138}{}{Knie vor mir und ich laß dich vielleicht am Leben. Ah, das klingt gut.} {139}{}{Ich bestehe nicht mehr darauf, daß man vor mir niederkniet. Eine kleine Verbeugung, um meinen Ring zu küssen, ist völlig ausreichend.} {140}{}{Äh, ich meinte, ich bin auserwählt, die Kommandoeinheit zu reparieren. Scheinbar funktioniert gar nichts mehr.} @@ -60,7 +60,7 @@ {159}{}{Ich geh besser zurück an die Arbeit. Ich muß diese Verbindung reparieren. Tschüß.} {160}{powr12}{Der Präsident der Vereinigten verdammten Staaten von Amerika. Was dachtest du denn, von wem ich rede?...Wer spricht da?} {161}{}{Ich bin das Auserwählte Wesen. Leck mich am...Ärmel.} -{162}{}{I'm the Chosen One.} +{162}{}{Ich bin das Auserwählte Wesen.} {163}{}{Ich bin der Präsident. Du hast jetzt eine Menge Ärger am Hals.} {164}{}{Du bist nicht wichtig genug für derlei Informationen.} {165}{}{Äh, ich glaub, ich geh lieber, hier ist noch viel zu tun. Tschüß.} diff --git a/data/text/german/dialog/gcskeetr.msg b/data/text/german/dialog/gcskeetr.msg index dfafa11947..4d99117a56 100644 --- a/data/text/german/dialog/gcskeetr.msg +++ b/data/text/german/dialog/gcskeetr.msg @@ -38,10 +38,10 @@ {210}{}{Was soll ich mir ansehen?} {211}{}{Haste noch was andres, das ich mir ansehen soll? Was soll ich mir noch angucken?} {212}{}{Hier hab ich noch dieses Teleskop-Ding.} -{213}{}{I've got an 'X'} -{214}{}{I've got an 'X'} -{215}{}{I've got an 'X'} -{216}{}{I've got an 'X'} +{213}{}{Ich hab hier ein 'X'.} +{214}{}{Ich hab hier ein 'X'.} +{215}{}{Ich hab hier ein 'X'.} +{216}{}{Ich hab hier ein 'X'.} {217}{}{Kann ich die Teile später wechseln?} {218}{}{Ich brauch nichts weiter. Tschüß.} {220}{}{Hmm, ich kann das Teleskop an deine Waffe bauen.} @@ -94,13 +94,13 @@ {362}{}{Du hast viele Antworten parat, was? Ich hoffe, du weißt auch eine Antwort auf die Frage, was im Jenseits auf dich wartet, denn da befördere ich dich jetzt hin.} {363}{}{Ich muß drüber nachdenken. Tschüß erst mal.} {370}{}{Wie ich seh, haste hier 'n verdammt gutes Werkzeug. "Snap-Off", stimmt's? Ich geb dir die Brennstoff-Steuerung dafür.} -{371}{}{Hey there! Yur back with my repair kit. Mmm, Snap-off -- they're the best. Ready to trade?} +{371}{}{Hey, du bist mit meinem Werkzeugsatz zurück. Mmm, "Snap-Off"! Das sin' die besten. Also dann, tauschen wir?} {372}{}{Das ist ein Wort.} {373}{}{Noch nicht. Ich behalt das noch 'ne Weile. Tschüß.} {380}{}{Das iss'n mächtig guter Deal. Du kannst das Teil wahrscheinlich einfach einbaun und dein Auto in Gang setzen.} {381}{}{Das iss'n mächtig guter Deal. Du kannst das Teil wahrscheinlich einfach einbaun und dein Auto in Gang setzen. Weißte, ich könnt dir noch 'n Gefallen tun und dir noch andre Sachen kostenlos reparieren.} {382}{}{Wirklich? Kostenlos? Was muß ich dafür tun?} -{383}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{383}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {384}{}{Ich werd das gleich ausprobieren. Tschüß.} {390}{}{Naja, ich brauch 'n verdammten dreistufigen Plasma- Transformator. Und der einzige Ort, an dem man so'n Ding wohl kriegt, ist der Versorgungsraum.} {391}{}{Und warum holst du's dann nicht einfach?} @@ -153,14 +153,9 @@ {627}{}{Das ist ein bißchen viel für mich. Da muß ich erst mehr Geld auftreiben.} {630}{}{Möchtest du, daß ich diese Nahkampfwaffe frisiere? Ich könnte sie auch mit einer *Superladung* versehen. Kostet $} {631}{}{Sicher.} -{640}{}{[Skeeter takes the item and looks it over with a weird gleam in his - eye.] Well, this is a mite challengin', but I think I can fix this up real nice - for ya. Just sit tight for a while. [Skeeter takes the weapon over to his - workbench and locks it in a really big vise.]} +{640}{}{[Skeeter nimmt das Teil und sieht es sich mit einem irren Glitzern in den Augen von allen Seiten an.] Tja, das ist nicht ganz einfach, aber ich denk, ich krieg das schon hin. Setz dich doch solange hin. [Skeeter geht mit der Waffe zu seiner Werkbank und klemmt sie in einen riesigen Schraubstock ein.]} {641}{}{OK.} -{650}{}{[As you wait you can see Skeeter's back as he works on your weapon. You - don't know exactly what he's doing but that weird chuckle and all the pounding are - making you nervous.]} +{650}{}{[Beim Warten siehst du Skeeter' Rücken, während er an deiner Waffe arbeitet. Du siehst nicht genau, was er macht, aber sein beklopptes Kichern und das ganze Gehämmere machen dich nervös.]} {651}{}{Moment...} {660}{}{[Noch mehr Gehämmere und irres Kichern, während du immer noch wartest...]} {661}{}{[Du pfeifst leise vor dich hin und beschäftigst dich damit, mit den Händen Schattenfiguren an der Rückwand von Skeeter' Werkstatt zu erzeugen...]} diff --git a/data/text/german/dialog/gczamok.msg b/data/text/german/dialog/gczamok.msg index 8060c317ff..a6e87c5cc5 100644 --- a/data/text/german/dialog/gczamok.msg +++ b/data/text/german/dialog/gczamok.msg @@ -32,7 +32,7 @@ {210}{}{Uhk? Was meinst du damit? Bist du doof?} {211}{}{Guhp?} {220}{}{Verschwinde hier. Das Hirn hat für Leute wie dich keine Zeit.} -{221}{}{OK. I'll be going now.} +{221}{}{OK, ich geh jetzt.} {230}{}{There’s nothing else down here but The Brain’s lair. Boy, are you dumb.} {231}{}{Das Hirn?} {232}{}{Das war ein Test. Du hast ihn bestanden. Jetzt laß mich rein.} diff --git a/data/text/german/dialog/gczomak.msg b/data/text/german/dialog/gczomak.msg index c74a0404a4..dde8f72600 100644 --- a/data/text/german/dialog/gczomak.msg +++ b/data/text/german/dialog/gczomak.msg @@ -42,7 +42,7 @@ {242}{}{OK. Wiedersehn.} {250}{}{Ja. Ich bin sicher. Jetzt hau ab.} {251}{}{OK, wenn du's sagst. Tschüß.} -{260}{}{Oh, heh, heh... yeah. I knew that. Umm, well, er, did I pass? } +{260}{}{Oh; ha, ha... ja. Das wußt ich. Hmm, tja, habe ich bestanden? } {261}{}{Natürlich hast du bestanden. Jetzt laß mich rein.} {262}{}{Nein, du hast nicht bestanden. Und jetzt muß ich dich melden.} {270}{}{OK. Du kannst gleich reingehn.} diff --git a/data/text/german/dialog/generic.msg b/data/text/german/dialog/generic.msg index fbcce894df..a98411ad84 100644 --- a/data/text/german/dialog/generic.msg +++ b/data/text/german/dialog/generic.msg @@ -40,7 +40,7 @@ {920}{}{Du stolperst über die Überreste von Nagor, der starb, als er versuchte, seinen Hund zu retten.} {921}{}{Nagor starb, als er versuchte, die Leiche seines Hundes zurück ins Dorf zu schleppen.} {930}{}{Heuuuuul!} -{950}{}{You take some time out to practice some moves. Your unarmed combat skills increase.} +{950}{}{Du nimmst dir ein wenig Zeit, um ein paar Bewegungen zu üben. Deine Fähigkeiten für den unbewaffneten Kampf nehmen zu.} {951}{}{Die kämpfende Maulwurfsratte bekommt ihren Todesstoß versetzt.} {952}{}{Der Kampf ist vorbei.} {1000}{}{Du hast den Bürgerschaftstest bestanden} @@ -253,8 +253,8 @@ {10013}{}{Ich möchte wissen, mit was für Waffen du umgehen kannst.} {10100}{}{Dann lass uns mal Tyler kalt stellen.} {20000}{}{Nichts passiert.} -{20100}{}{There is no lock on this door.} +{20100}{}{Es ist kein Schloss an der Tür.} {21020}{}{zwanzig} -{30000}{}{You have stolen from your own tribe.} +{30000}{}{Du hast deinen eigenen Stamm bestohlen.} {40000}{}{Slot Jinxer} {40001}{}{Thanks to a small yet courageous kitchen appliance, you know a secret way to make slot machines cough up all their cash. Too bad it breaks the machine in the process. Whoops!} diff --git a/data/text/german/dialog/gsterm.msg b/data/text/german/dialog/gsterm.msg index daddf09346..7f39ee1213 100644 --- a/data/text/german/dialog/gsterm.msg +++ b/data/text/german/dialog/gsterm.msg @@ -176,7 +176,7 @@ {512}{}{Wurde dies bereits versucht, hier die vorige Befehlsabfolge anzeigen. Temperatur bei 75% der Einheitstoleranz. Befehle?: MoveVar1, MoveVar2, MoveVar3, MoveVar4, MoveVar5, MoveVar6, MoveVar7, MoveVar8, MoveVar9, MoveVar10, MoveVar11,MoveVar12, MoveVar13, MoveVar14, MoveVar15, MoveVar16} {514}{}{Wurde dies bereits versucht, hier die vorige Befehlsabfolge anzeigen. Temperatur bei 80% der Einheitstoleranz. Befehle?: MoveVar1, MoveVar2, MoveVar3, MoveVar4, MoveVar5, MoveVar6, MoveVar7, MoveVar8, MoveVar9, MoveVar10, MoveVar11,MoveVar12, MoveVar13, MoveVar14, MoveVar15, MoveVar16, MoveVar17} {516}{}{Wurde dies bereits versucht, hier die vorige Befehlsabfolge anzeigen. Temperatur bei 85% der Einheitstoleranz. Befehle?: MoveVar1, MoveVar2, MoveVar3, MoveVar4, MoveVar5, MoveVar6, MoveVar7, MoveVar8, MoveVar9, MoveVar10, MoveVar11,MoveVar12, MoveVar13, MoveVar14, MoveVar15, MoveVar16, MoveVar17, MoveVar18} -{518}{}{If this has been attempted before, show the previous set of movement commands here. Heat at 90% of unit tolerance. Shutdown imminent. Commands?: MoveVar1, MoveVar2, MoveVar3, MoveVar4, MoveVar5, MoveVar6, MoveVar7, MoveVar8, MoveVar9, MoveVar10, MoveVar11,MoveVar12, MoveVar13, MoveVar14, MoveVar15, MoveVar16, MoveVar17, MoveVar18, MoveVar19} +{518}{}{Wurde dies bereits versucht, hier die vorige Befehlsabfolge anzeigen. Temperatur bei 90% der Einheitstoleranz. Befehle?: MoveVar1, MoveVar2, MoveVar3, MoveVar4, MoveVar5, MoveVar6, MoveVar7, MoveVar8, MoveVar9, MoveVar10, MoveVar11,MoveVar12, MoveVar13, MoveVar14, MoveVar15, MoveVar16, MoveVar17, MoveVar18, MoveVar19} {520}{}{Wurde dies bereits versucht, hier die vorige Befehlsabfolge anzeigen. Temperatur bei 95% der Einheitstoleranz. Befehle?: MoveVar1, MoveVar2, MoveVar3, MoveVar4, MoveVar5, MoveVar6, MoveVar7, MoveVar8, MoveVar9, MoveVar10, MoveVar11,MoveVar12, MoveVar13, MoveVar14, MoveVar15, MoveVar16, MoveVar17, MoveVar18, MoveVar19, MoveVar20} {522}{}{Nach links.} {524}{}{Nach rechts.} diff --git a/data/text/german/dialog/hcbrian.msg b/data/text/german/dialog/hcbrian.msg index e9bf7a9709..a960e48795 100644 --- a/data/text/german/dialog/hcbrian.msg +++ b/data/text/german/dialog/hcbrian.msg @@ -26,7 +26,7 @@ {125}{}{Wenn dieser Generator von Uranblöcken angetrieben wird, dann habt ihr mehr als genug Energie für diese Stadt UND New Reno, ohne daß der Energieverlust weiter auffällt. Also her damit.} {126}{}{Aber...er leidet doch.} {127}{}{Es gibt also gar keine Möglichkeit, ein paar Änderungen vorzunehmen?} -{128}{}{[He looks sullenly down at his dials and says in a small voice.] You're mean.} +{128}{}{[Er schaut mißmutig auf sein Schaltpult und sagt leise] Du bist gemein.} {129}{}{Jau. Tschüß!} {130}{}{He! Pack ja nichts an! Das sind empfindliche Geräte! Raus hier! Raus! Jetzt hau schon ab!} {131}{}{Ooooh! Nöpfe!} @@ -39,7 +39,7 @@ {138}{}{OK. Wiedersehn.} {139}{}{Ja ja, technisch gesehen stimmt das schon, aber...} {140}{}{Aber gar nichts. Du bist ja nur faul. Beweg dich mal.} -{141}{}{You don't have to be mean about it. [He ducks his head and turns a dial.] There. Please tell him to stop complaining now.} +{141}{}{Du brauchst gar nicht so gemein zu sein. [Er zieht den Kopf ein und dreht an einem Schalter] Hier. Jetzt sag ihm auch, er soll sich nicht mehr beschweren.} {142}{}{Du hast ja im Grunde doch ein weiches Herz, was?} {143}{}{Steck's dir sonstwohin. Du hast das alles schwieriger als notwendig gemacht.} {144}{}{Vielleicht sollte er ein bißchen öfter baden. Auf Wiedersehen.} diff --git a/data/text/german/dialog/hcchad.msg b/data/text/german/dialog/hcchad.msg index c84afb4471..7b1502c75c 100644 --- a/data/text/german/dialog/hcchad.msg +++ b/data/text/german/dialog/hcchad.msg @@ -27,9 +27,10 @@ {138}{}{Das hört sich aber langweilig an.} {139}{}{Ich habe noch weitere Fragen.} {140}{}{Danke. Tschüß.} -{141}{}{Tell you about Broken Hills? Well... I moved here a few years back. Got a job with the Bill -- - that's the Outfitter -- and moved up to where I am now. I report to Marcus and the Bill, but I'm - responsible for the livelihood of the town.} +{141}{}{Dir was über Broken Hills erzählen? Tja... ich bin vor ein paar Jahren hierhergezogen. + Hab eine Stelle bei Bill bekommen, das ist unser Ausstatter hier. Hab mich dann bis hierhin + hochgearbeitet. Ich unterstehe Marcus und Bill, aber ich bin für das Wohlergehen der Stadt + verantwortlich.} {142}{}{Ich habe noch weitere Fragen.} {143}{}{Tschüß.} {144}{}{Wie zum Beispiel?} diff --git a/data/text/german/dialog/hcdoc.msg b/data/text/german/dialog/hcdoc.msg index 39294888b9..1d0c95f128 100644 --- a/data/text/german/dialog/hcdoc.msg +++ b/data/text/german/dialog/hcdoc.msg @@ -33,7 +33,7 @@ {126}{}{Du würdest staunen, was die Leute unter Schmerzen alles erzählen.} {127}{}{Ach ja, was denn?} {128}{}{Ich hab mich anders entschieden. Ich möchte lieber andere Fragen stellen.} -{129}{}{That'll cost you $50.} +{129}{}{Das macht 50 Dollar.} {130}{}{In Ordnung.} {131}{}{Vergiss es.} {132}{}{Bei solchen Wunden verlierst du $100.} @@ -116,11 +116,11 @@ {196}{}{Ich hätte noch ein paar Fragen.} {197}{}{Danke. Bis bald mal.} {198}{}{Bist du verletzt? Laß mich mal machen.} -{199}{}{Umm...} +{199}{}{Mmmm...} {200}{}{Danke. Bis bald!} {201}{}{Wer ist verletzt? Oh je, stellt euch mal in einer Reihe auf, dann kümmer ich mich um euch alle.} -{202}{}{One more thing...} +{202}{}{Da ist noch was...} {203}{}{Danke! Tschüß dann!} {204}{}{Erstaunlich wenig. Tut mir leid, aber wenn ich jemanden verarzte, kümmere ich mich normalerweise nicht um seine geheimsten Gedanken.} diff --git a/data/text/german/dialog/hcencha.msg b/data/text/german/dialog/hcencha.msg index 7ef2ba696f..31696c0fce 100644 --- a/data/text/german/dialog/hcencha.msg +++ b/data/text/german/dialog/hcencha.msg @@ -13,8 +13,8 @@ {110}{}{Nein, danke.} {111}{}{Wenn du Arbeit suchst, solltest du mal mit Bill reden, er ist da drin. DRINNEN. Er versteht dich vielleicht. Viel Glück!} -{112}{}{Duhhhh...} -{113}{}{That'd be } +{112}{}{Verdammt...} +{113}{}{Das macht dann } {114}{}{Ja.} {115}{}{Nein.} {116}{}{Du hast Fragen, und ich hab vielleicht Antworten dazu. Was willste wissen?} @@ -57,7 +57,7 @@ {142}{}{Bist du bereit?} {143}{}{Danke. Hier sind deine $500. Wenn du einen neuen Job brauchst, geh zu Bill.} {144}{}{Du kranker Typ! Du mußt jetzt sterben!} -{145}{}{Umm...} +{145}{}{Mmmm...} {150}{}{, der Karawanenwächter.} {151}{}{. Ich bin Wächter bei Bills Karawanen. Sonst noch was?} {152}{}{.} diff --git a/data/text/german/dialog/hcfrank.msg b/data/text/german/dialog/hcfrank.msg index 59644ee6d4..e18570af75 100644 --- a/data/text/german/dialog/hcfrank.msg +++ b/data/text/german/dialog/hcfrank.msg @@ -9,7 +9,7 @@ {108}{}{Was kannst du mir über diesen Ort hier sagen?} {109}{}{Was weißt du über Marcus?} {110}{}{Ich hab keine Ahnung, was du Idiot mir sagen willst. Geh mir bloß aus den Augen.} -{111}{}{Oooooh...} +{111}{}{Oooooh…} {112}{}{I heiße Franc. Ich würde dich ja auch nach deinem Namen fragen, wenn er mir nicht total egal wäre.} {113}{}{Ach, ein harter Typ, ja?} {114}{}{Macht nichts. Mir ist auch egal, wer du bist.} diff --git a/data/text/german/dialog/hcghoul.msg b/data/text/german/dialog/hcghoul.msg index efe3567bed..203fbb0648 100644 --- a/data/text/german/dialog/hcghoul.msg +++ b/data/text/german/dialog/hcghoul.msg @@ -68,7 +68,7 @@ {161}{}{Diese Schweine Jacob und Aileen haben mich immer wie einen Bürger zweiter Klasse behandelt. Das haben sie jetzt davon.} {162}{}{Ich glaube nicht, daß sich Broken Hills je wieder vom Verlust der Mine erholt...} -{163}{}{All the mutants... dead...} +{163}{}{Alle Mutanten… tot…} {164}{}{...jetzt werden wir nie herausfinden, ob es Frieden zwischen Menschen und Mutanten hätte geben können...} {165}{}{Jetzt sollten wir aber von hier abhauen und sehen, was der Rest der Welt so zu bieten diff --git a/data/text/german/dialog/hcjacob.msg b/data/text/german/dialog/hcjacob.msg index 6462e82f3d..6eab8b0b2a 100644 --- a/data/text/german/dialog/hcjacob.msg +++ b/data/text/german/dialog/hcjacob.msg @@ -29,8 +29,7 @@ {150}{}{Ich weiß nicht so recht.} {151}{}{Ich kann sie gut leiden!} {152}{}{Wenn das so ist, erzähle ich dir, wie es wirklich aussieht.} -{153}{}{A human named Jacob -- I was named after him -- founded this place. Then mutant Marcus came along - and forced everyone under his rule. } +{153}{}{Ein Mensch namens Jacob -- ich wurde nach ihm benannt -- gründete diesen Ort hier. Dann kam der Mutant Marcus und hat alle unterworfen. } {154}{}{Das reicht. Du bist ja verrückt. Auf Wiedersehen.} {155}{}{Erzähl mir mehr.} {156}{}{Wenn ich dir erzähle, was wirklich passiert ist, änderst du deine Meinung ganz sicher.} @@ -69,7 +68,7 @@ {189}{}{Kein Problem. Sind ja eh alles nur Mutanten. Aber sei um Himmels Willen leise dabei.} {190}{}{Schon klar. Ich habe weitere Fragen.} {191}{}{Alles klar. Bis dann.} -{192}{}{More questions?} +{192}{}{Noch Fragen? } {193}{}{Ich will dieses Erz hier raffinieren lassen, ohne die Preise der Raffinerie zahlen zu müssen.} {194}{}{Was kannst du mir über Broken Hills erzählen?} {195}{}{Ich will ein paar chemische Substanzen mischen lassen.} @@ -89,12 +88,12 @@ {234}{}{Noch nicht. Ich brauche erst ein paar Chemikalien dafür.} {235}{}{Noch nicht, danke. Tschüß.} {258}{}{Die Sache sieht folgendermaßen aus: Wir hassen die Mutanten und wollen sie umbringen. Am einfachsten geht das, wenn wir die Mine hochgehen lassen, während sie drinnen sind. Du sollst die Ladung anbringen.} -{259}{}{I'll do it!} +{259}{}{Ich mach es!} {260}{}{Das kann ich nicht tun.} {261}{}{Sehr gut! Hier, nimm. Das ist ein Sprengschalter. Den schließt du an den Luftreiniger an und dann haust du ab. Wir haben alles so vorbereitet, daß die Mutanten der ganzen Stadt dann in der Mine sind.} {262}{}{Sag Bescheid, wenn du soweit bist.} {263}{}{Mache ich.} -{264}{}{I can't do it.} +{264}{}{Das kann ich nicht tun.} {265}{}{Warum nicht? Hast du Angst oder was? Du machst es also wirklich nicht?} {266}{}{Ja.} {267}{}{Nein, ich mach's wohl doch.} @@ -102,7 +101,7 @@ {269}{}{[Erledigt]} {270}{}{Bist du bereit, den Plan auszuführen?} {272}{}{Ja. Auf geht's.} -{273}{}{I've changed my mind. I don't want to do this.} +{273}{}{Ich hab mich anders entschieden. Ich will nicht.} {274}{}{Gut. Auf diesen Tag habe ich gewartet. Bring den Sprengschalter nur am Luftreiniger in der Mine an und hau ab. Es gibt eine riesige Explosion. Bis nachher dann!} {275}{}{Bis dann! Tod den Mutanten!} {276}{}{Ich hab mich anders entschieden. Ich will nicht.} diff --git a/data/text/german/dialog/hcmarcus.msg b/data/text/german/dialog/hcmarcus.msg index dbb9e866fc..15f0f170fd 100644 --- a/data/text/german/dialog/hcmarcus.msg +++ b/data/text/german/dialog/hcmarcus.msg @@ -65,7 +65,7 @@ {151}{mcs15b}{Nun, einer der Karawanenjungs macht mir Sorgen. Chad heißt er. Er scheint mir nicht ganz sauber zu sein. Meinst du, du kannst ihn für mich mal überprüfen?} {152}{}{Wieviel ist für mich drin?} -{153}{}{Sure. I'll do it.} +{153}{}{Klar, mach ich.} {154}{}{Ich hab leider zu viel zu tun.} {155}{}{Hast du sonst noch was?} {156}{mcs16}{Meine ewige Dankbarkeit. Alles klar?} @@ -85,7 +85,8 @@ {169}{}{Hast du sonst noch was?} {170}{}{Ich habe noch weitere Fragen.} {171}{}{Tschüß.} -{172}{mcs20}{Somebody busted two lunatics out of the jail in the bank. Find 'em. Tell me and I'll stuff 'em back in.} +{172}{mcs20}{Irgendeiner hat zwei Verrückte aus dem Gefängnis in der Bank befreit. Spür sie auf. Dann + sag mir, wo sie sind und ich loche sie wieder ein.} {173}{}{Hast du sonst noch was?} {174}{}{Ich habe noch weitere Fragen.} {175}{}{Tschüß.} @@ -192,7 +193,7 @@ {251}{}{Verdammt richtig. Was willst du dagegen sagen, Mutantchen?} {252}{}{Neeein... das ist jemand anders. Ich weiß gar nicht, wovon du redest.} {253}{mcs43}{Na, macht nichts. Das ist wie gesagt alles sehr lange her.} -{254}{}{I'm not afraid of you.} +{254}{}{Ich hab keine Angst vor dir!} {255}{}{Warum habt ihr denn damals die Menschen gehaßt?} {256}{mcs44}{Solange du mich und die Leute in der Stadt nicht verärgerst, gibt's keinen Grund zur Angst. Benimm dich anständig, das ist alles, was ich will.} @@ -220,7 +221,7 @@ und ihre Bomben entschärft.} {273}{}{Super! Ich hab ein paar Fragen...} {274}{}{Hey, ich habe was herausgefunden.} -{275}{}{Didn't learn anything.} +{275}{}{Ich hab nichts gelernt.} {276}{mcs103a}{Zu viele Leute. Vom Reisen mit einer ganzen Horde hab ich genug.} {277}{mcs103b}{Ich dachte, du wärst einer von den Guten. Ich komme nicht mit dir.} {278}{mcs103c}{Ich kann im Moment nicht mit dir kommen. Tut mir leid.} @@ -268,11 +269,11 @@ {320}{}{Nicht sehr nett.} {321}{}{Danke. } {322}{}{Das ist gut.} -{323}{}{This ain't good.} +{323}{}{Das ist nicht gut.} {324}{}{Das gefällt mir. Und zwar sehr. } {325}{}{Ich habe ein ungutes Gefühl dabei.} {326}{}{Diese Typen sind verrückt.} -{327}{}{Didn't learn anything.} +{327}{}{Ich hab nichts gelernt.} {328}{}{Ich hab was gelernt.} {329}{}{Sind denn hier alle verrückt?} {330}{}{Es muß noch einen anderen Weg geben.} diff --git a/data/text/german/dialog/hcminers.msg b/data/text/german/dialog/hcminers.msg index 78cf519cd2..e4ee44d7b9 100644 --- a/data/text/german/dialog/hcminers.msg +++ b/data/text/german/dialog/hcminers.msg @@ -33,8 +33,7 @@ {132}{}{Liz ist eigentlich ganz in Ordnung für einen Menschen. Sie betreibt den Gemischtwarenladen westlich von der Bank. Sonst noch was?} {133}{}{OK dann. Bis bald.} {134}{}{Cameron ist der Anführer der normalen Menschen hier. Er kann Mutanten oder Ghuls nicht besonders gut leiden, aber er behandelt uns OK. Er ist Politiker, deshalb ist er meistens in der Bank oder im Saloon. Manchmal arbeitet er sogar beim Schmied. Sonst noch was? Wo bin ich hier überhaupt? Ach ja... na gut... sonst noch was?} -{135}{}{Marcus is our leader. He helped found Broken Hills. You can usually find him at the bank or - the jail. Anything else?} +{135}{}{Marcus ist unser Anführer. Er war bei der Gründung von Broken Hills dabei. Du kannst ihn normalerweise in der Bank oder im Gefängnis antreffen. Sonst noch was?} {136}{}{Du gieriger Bastard. Weißt du eigentlich, wie hart wir dafür arbeiten? Von mir aus kannst du verrotten.} {137}{}{Danke für das Erz!} {138}{}{Ich kann immer noch nicht glauben, daß die Mine in die Luft geflogen ist. Jetzt müssen wir alle verhungern. Diese Mine hat die Stadt am Leben erhalten. Immerhin kann ich jetzt in Ruhe senil werden, ohne weiter arbeiten zu müssen ...} diff --git a/data/text/german/dialog/hcphil.msg b/data/text/german/dialog/hcphil.msg index 86e54396f9..2038a49fa3 100644 --- a/data/text/german/dialog/hcphil.msg +++ b/data/text/german/dialog/hcphil.msg @@ -35,12 +35,12 @@ {148}{}{. Wenn du mal wieder einen Drink willst, komm einfach vorbei, OK? } {149}{}{Otay!} {150}{}{! Willst du was trinken?} -{151}{}{Grink 'es!} +{151}{}{Grinken, ja!} {152}{}{Grinken nein!} {153}{}{Hi, Loo! Willkommen. Hab deinen Platz extra für dich warmgehalten.} {154}{}{Anke!} -{155}{}{That'll be $2.} -{156}{}{That'll be $4.} +{155}{}{Das macht dann $2.} +{156}{}{Das macht dann $4} {157}{}{Das macht $5.} {158}{}{Bitte schön.} {159}{}{[Gib Phil $1 Trinkgeld] Hier, Phil.} diff --git a/data/text/german/dialog/hcprof.msg b/data/text/german/dialog/hcprof.msg index ec0df1dc73..780a874483 100644 --- a/data/text/german/dialog/hcprof.msg +++ b/data/text/german/dialog/hcprof.msg @@ -53,7 +53,8 @@ {141}{}{Ich verstehe. Hast Du irgend etwas geschaffen, daß funktioniert?} {142}{}{Ich möchte einen Test machen.} {143}{}{Das ist alles, was ich wissen wollte.} -{144}{}{Yes, I have, thank you very much! You ever hear of "Mentats"? I helped develop a method for easy mass-production of that drug! And others! Lots of others!} +{144}{}{Ja, das habe ich, vielen Dank! Hast Du jemals von "Mentats" gehört? Ich habe mitgeholfen, + eine einfache Methode für die Massenproduktion dieses Zeugs zu entwickeln! Und mehr! Vieles mehr!} {145}{}{Ist gut, ist gut. Sag mal, ich möchte meine Fähigkeiten im Vergleich mit deinem Skorpion testen.} {146}{}{Ist gut, Ich glaube Dir. Ich gehe dann jetzt.} @@ -87,7 +88,7 @@ {401}{}{WAS? Du hast gefudelt!} {402}{}{Schachmatt?} {403}{}{Sei nicht so ein schlechter Verlierer.} -{404}{}{And... checkmate!} +{404}{}{Und... Schachmatt!} {405}{}{Schachmaaaatt!} {406}{}{::klicker:: Töte Pflanze! ::klick-klack-klick::} {407}{}{Du hast bewiesen, daß Du einen Skorpion besiegen kannst, der intelligenter ist als Du.} diff --git a/data/text/german/dialog/hcrsuper.msg b/data/text/german/dialog/hcrsuper.msg index dc66c93fba..a1f4855041 100644 --- a/data/text/german/dialog/hcrsuper.msg +++ b/data/text/german/dialog/hcrsuper.msg @@ -32,7 +32,7 @@ {131}{}{[Erledigt]} {132}{}{In Ordnung. Gib uns einen Tag und wir machen es für dich fertig.} {133}{}{Toll. Bis dann.} -{134}{}{Good luck getting it refined any place else. The process is dangerous -- only a professional should do it. You want it or not?} +{134}{}{Viel Glück dabei, wenn du es woanders versuchen willst. Der Vorgang ist ziemlich gefährlich, das sollte nur ein Profi machen. Willst du jetzt oder nicht?} {135}{}{Ja.} {136}{}{Nein.} {137}{}{Gut. Du hast hier nichts zu suchen. Bitte geh, damit wir unsere Arbeit machen können.} diff --git a/data/text/german/dialog/hcsteve.msg b/data/text/german/dialog/hcsteve.msg index 16a8e7acd4..e398c01293 100644 --- a/data/text/german/dialog/hcsteve.msg +++ b/data/text/german/dialog/hcsteve.msg @@ -23,7 +23,7 @@ {122}{}{Wir verkaufen unsere Ausgrabungen an die anderen Städte im Umkreis. Sie können damit etwas anfangen. Wenn du etwas verkaufen möchtest, kannst du dich an die ganzen Kaufleute der Stadt wenden. Jetzt muß ich aber wieder an die Arbeit. Sei vorsichtig und benimm dich, ja?} {123}{}{Oh-kay! Tschüüüüß!} {124}{}{Jetzt muß ich aber wieder an die Arbeit. Sei vorsichtig und benimm dich, ja?} -{125}{}{You again? Well, you know what you have to do -- be good and careful. Take care!} +{125}{}{Schon wieder du? Na, du weißt ja, was du zu tun hast - schön vorsichtig sein. Also dann!} {126}{}{Oh-kay! Tschüüüüß!} {127}{}{Steck deine Waffen weg. So lange du mir die ins Gesicht hältst, kriegst du von mir gar keine Antworten.} {128}{}{Wir wohnen hier in einer kleinen Bergarbeiterstadt. Vor ein paar Jahrzehnten wurde die Stadt von unserem Sheriff Marcus und einem Mann namens Jacob gegründet. Die beiden haben den Ort ausgewählt, weil es hier Uranvorkommen gibt. Möchtest du sonst noch etwas wissen?} @@ -43,7 +43,7 @@ {142}{}{Abgesehen davon, daß die Mutanten tot sind und unsere einzige Einkommensquelle zerstört ist...} {143}{}{Abgesehen davon, daß du ein Held bist, weil du uns die Korruption in unserer Mitte vor Augen geführt hast...} {144}{}{Abgesehen davon, daß wir seit der Flucht von Franc und Manson gemerkt haben, daß sich ein Krebsgeschwür unter uns befindet ...} -{145}{}{Aside from Chad's betrayal of the city and your justice -- for which everyone's grateful -- } +{145}{}{Abgesehen von Chads Betrug an der Stadt und deiner Gerechtigkeit - für die wir alle sehr dankbar sind -- } {146}{}{Eigentlich nicht viel.} {147}{}{Ich habe noch weitere Fragen.} {148}{}{Tschüß.} @@ -57,9 +57,7 @@ {156}{}{Wer wohnt hier alles?} {157}{}{Was für Dienstleistungen bietet die Stadt?} {158}{}{Nein, danke.} -{159}{}{We make our living by refining the ore we dig from the hills, and selling it to nearby - communities like Vault City, Gecko, and the New California Republic. We use some ourselves for our - own power. More?} +{159}{}{Wir leben von der Veredelung des Erzes, das wir in den Bergen abbauen und an die umliegenden Städte wie Bunkerstadt, Gecko und die Neue Kalifornische Republik verkaufen. Ein wenig verwenden wir auch für die Stromversorgung der Stadt. Weiter?} {160}{}{Ja.} {161}{}{Nein.} {162}{}{Alle sind gleich. Wir sind alle aus Menschen entstanden, im Inneren sind wir alle gleich. Es wäre dumm zu behaupten, daß jemand nur wegen seines Aussehens grausam ist.} @@ -75,8 +73,7 @@ {172}{}{Tatsächlich? Ich hätte gedacht, daß die meisten inzwischen gestorben sind.} {173}{}{Ein Mutant als Sheriff also. Ich wette, daß die meisten Bürger hier ganz schön gesetzestreu sind. Das läuft sicher ganz gut.} {174}{}{Tschüß.} -{175}{}{So now we're eking out a living, creating our own version of civilization, and doing our best - to avoid giving in to Vault City or NCR -- we don't need their style of government. That's all.} +{175}{}{Tja, und jetzt halten wir uns hier über Wasser, gestalten unsere eigene Version von Zivilisation und versuchen alles, damit wir uns nicht Bunkerstadt oder der RNK unterwerfen müssen. Deren Regierungstil gefällt uns nämlich nicht. Das ist alles.} {176}{}{OK. Ich habe noch mehr Fragen.} {177}{}{Danke. Tschüß.} {178}{}{Wenn du weiterhin glauben willst, daß du den Charakter einer Person an ihrem Äußeren festmachen kannst, dann bist du tatsächlich ein Ignorant.} @@ -85,17 +82,14 @@ {181}{}{Egal, das war sowieso schon alles, was ich sagen wollte. Willkommen in Broken Hills.} {182}{}{Warten.} {183}{}{Tschüß.} -{184}{}{If the mutants intended us harm, they'd have moved on us before now. They're not going to last - forever -- in fact, most of them are going senile now. Building a community isn't going to help them - achieve their aims.} +{184}{}{Wenn die Mutanten uns ans Leder wollten, dann hätten sie uns schon längst angegriffen. Die leben ja auch nicht ewig, die meisten von ihnen werden sogar allmählich senil. Die erreichen ihre Ziele auch nicht leichter, wenn sie eine Gemeinschaft aufbauen.} {185}{}{Da kannst du recht haben.} {186}{}{Aber grausam sind sie trotzdem.} {187}{}{Tschüß.} {188}{}{Meine Güte, je länger ich mit dir rede, desto blöder komme ich mir vor. Mit deiner Einstellung wirst du es in Broken Hills nicht leicht haben. Und jetzt mußt du mich entschuldigen, ich habe nämlich zu arbeiten.} {189}{}{Idiot.} {190}{}{Zeit zu sterben, Vollidiot.} -{191}{}{We have a mine, a refinery, a tavern, a hotel -- which, by the way, has lost its owner, so we - just let people stay there free -- a hospital, a general store, and a chemist. We grow our own food.} +{191}{}{Wir haben hier eine Mine, eine Raffinerie, eine Taverne, ein Hotel - da gibt es übrigens im Moment keinen Besitzer, deswegen lassen wir die Leute umsonst da wohnen - ein Krankenhaus, einen Gemischtwarenladen und einen Alchemistenladen. Wir bauen unser Gemüse selbst an.} {192}{}{OK. Ich habe noch weitere Fragen.} {193}{}{Tschüß.} {194}{}{Tja, das trifft schon auf einige zu. Mutanten sind ja unfruchtbar... habe ich jedenfalls gehört, deswegen sterben sie aus. Die übrigen hier scheinen außerdem allmählich senil zu werden. Außer Marcus natürlich, der ist noch genauso fit wie sonst.} @@ -107,8 +101,7 @@ {200}{}{[Mehr]} {201}{}{Hör mal Freundchen, wir brauchen dich hier nicht. Du hast schon genug Schaden angerichtet.} {202}{}{[Erledigt]} -{300}{}{You can usually find Marcus near the bank -- that also serves as a tougher jail -- or at the - Jail. Sometimes he's in the tavern or at home, but he's usually working.} +{300}{}{Normalerweise ist Marcus bei der Bank zu finden, die dient gleichzeitig auch als Sicherheitsgefängnis, oder im Gefängnis selbst. Manchmal ist er auch in der Taverne oder zu Hause, aber meistens arbeitet er.} {301}{}{Was'n Hammer!} {302}{}{Verdammt!} {303}{}{Hurra!} diff --git a/data/text/german/dialog/hcsuper.msg b/data/text/german/dialog/hcsuper.msg index ae5e4fa75a..0e182443c7 100644 --- a/data/text/german/dialog/hcsuper.msg +++ b/data/text/german/dialog/hcsuper.msg @@ -32,8 +32,7 @@ {131}{}{[Erledigt]} {132}{}{In Ordnung. Gib uns einen Tag und wir machen es für dich fertig.} {133}{}{Toll. Bis dann.} -{134}{}{Good luck getting it refined any place else. The process is dangerous -- only a professional - should do it. You want it or not?} +{134}{}{Viel Glück dabei, wenn du es woanders versuchen willst. Der Vorgang ist ziemlich gefährlich, das sollte nur ein Profi machen. Willst du jetzt oder nicht?} {135}{}{Ja.} {136}{}{Nein.} {137}{}{Gut. Du hast hier nichts zu suchen. Bitte geh, damit wir unsere Arbeit machen können.} diff --git a/data/text/german/dialog/hczaius.msg b/data/text/german/dialog/hczaius.msg index 6c72287683..20ae57ac0a 100644 --- a/data/text/german/dialog/hczaius.msg +++ b/data/text/german/dialog/hczaius.msg @@ -98,7 +98,7 @@ {169}{}{Was willst du jetzt?} {170}{}{Kannst du mir was über die Stadt erzählen?} {171}{}{Ich hab gehört, daß ihr Probleme mit der Mine habt.} -{172}{}{How're things?} +{172}{}{Wie läuft es?} {173}{}{Verstehst du dich gut mit den Menschen?} {174}{}{Hast du noch mal drüber nachgedacht, ob du das mit der Mine nicht doch machen willst?} {175}{}{Wieviel ist für mich drin?} @@ -136,13 +136,13 @@ {201}{}{Tja, am besten redest du darüber mit Marcus, der ist drüben bei der Bank, oder mit Steve, das ist der Begrüßer der Stadt.} {202}{}{Hmm. Alles klar, danke.} -{203}{}{I'll go ask them, then.} +{203}{}{Dann werde ich sie fragen. } {204}{}{Die sind eigentlich in Ordnung. Na ja... könnten auch noch mehr in Ordnung sein.} {205}{}{He, vielen Dank für die Informationen.} -{206}{}{Well, as the mutants are not only getting old and senile -- the gas keeps them young, or - something -- I'd have to say things are pretty good. I mean, we don't want to kill everyone, and as - far as I can tell, the humans don't think too poorly of us. 'Course, that's not including the humans - from the other places around here... now those are some bastards.} +{206}{}{Tja, jetzt wo die Mutanten alt und senil werden - wobei das Gas sie glaub ich jung hält - + muß ich sagen, daß eigentlich alles OK ist. Wir wollen ja nicht jeden umbringen und soweit ich + das beurteilen kann, können die Menschen uns ganz gut leiden. Das gilt natürlich nicht für die + Menschen hier aus der Umgebung... das sind alles elende Mistkerle.} {207}{}{Alles klar, danke. Tschüß dann.} {300}{}{. Wie wäre das?} {301}{}{. Wie wäre das?} diff --git a/data/text/german/dialog/hiwell.msg b/data/text/german/dialog/hiwell.msg index 4ae8eba1e0..d5816d467f 100644 --- a/data/text/german/dialog/hiwell.msg +++ b/data/text/german/dialog/hiwell.msg @@ -50,8 +50,7 @@ {149}{}{Äh... hör mal. Da unten ist so ein Viech mit vielen Beinen, dem ich gern entkommen würde. Könntest Du Dich etwas beeilen?} {150}{}{Typhon hätte wissen müssen, daß Deckel heutzutage wertlos sind. Oder etwa nicht?} {151}{}{Ach du liebe Güte! Es greift nach mir! HILFE!} -{152}{}{Y'know, it's really kind of sweet when you think about it. He really thought he was helping me out. Maybe I - shouldn't be so hard on the old guy. ::sigh:: So much for the treasure. I guess I've got places to go.} +{152}{}{Weißt Du, irgendwie ist das süß, wenn man sich das so überlegt. Er hat ernsthaft geglaubt, er würde mir helfen. Vielleicht sollte ich nicht zu hart mit ihm sein. ::seufz:: Soviel also zum Schatz. Ich glaube, es gibt andere Plätze, die noch auf mich warten.} {153}{}{::Winsel...::} {154}{}{Keinen Gedanken mehr an Brunnen verschwenden.} {155}{}{Hmmmm... irgendwie werde ich das Gefühl nicht los, daß ich etwas im Zusammenhang mit dem Brunnen vergessen habe. Naja, keine Zeit zu verschwenden.} diff --git a/data/text/german/dialog/hspurify.msg b/data/text/german/dialog/hspurify.msg index 0150570b3b..fbfa93dee2 100644 --- a/data/text/german/dialog/hspurify.msg +++ b/data/text/german/dialog/hspurify.msg @@ -1,5 +1,6 @@ {100}{}{Eine Riesenapparatur.} -{101}{}{The air purifier is making clunking and creaking noises. It appears to be broken. Maybe it needs a part...} +{101}{}{Der Luftreiniger gibt komisch knarrende Geräusche von sich. Er scheint kaputt zu sein. + Vielleicht braucht er ein Ersatzteil.} {102}{}{Der Luftreiniger summt leise. Er scheint voll funktionstüchtig zu sein.} {110}{}{Mit diesem Teil kann man das unmöglich reparieren.} {120}{}{Du hast den Luftreiniger repariert.} diff --git a/data/text/german/dialog/kcaldo.msg b/data/text/german/dialog/kcaldo.msg index aaa394d859..46fd5a872f 100644 --- a/data/text/german/dialog/kcaldo.msg +++ b/data/text/german/dialog/kcaldo.msg @@ -74,4 +74,4 @@ {912}{}{Gott sein Dank, du bist einmalig, Aldo. Ich glaube, das genügt mir erst mal.} {920}{}{Nochmals hallo, mein Freund! Weisst du, unsere Freundschaft könnte noch viel inniger sein, wenn noch weitere 20 Dollar drinnen wären.} {921}{}{Määhr? Uhk.} -{922}{}{Me no share. Byee.} +{922}{}{Ich verschwinden. Tsüss.} diff --git a/data/text/german/dialog/kcardin.msg b/data/text/german/dialog/kcardin.msg index 8505da7266..b5a757e657 100644 --- a/data/text/german/dialog/kcardin.msg +++ b/data/text/german/dialog/kcardin.msg @@ -89,11 +89,10 @@ {340}{}{Ich weiß nicht mehr genau, was er alles gesagt hat, aber er konnte es kaum erwarten zu gehen. Ich hätte ihn nicht gehen lassen sollen. Er ist schon zwei Wochen länger weg als geplant. Ich mach mir wirklich Sorgen.} {341}{}{Ich würde gern helfen. Ich könnte nach ihm suchen.} {342}{}{Das tut mir leid. Kann ich noch eine Frage stellen?} -{343}{}{That's too bad, Mrs. Buckner. Maybe he just ran out on you. I think I know why he would, too. - Goodbye.} +{343}{}{Pech, Mrs. Buckner. Vielleicht ist er einfach davongelaufen. Würd ich an seiner Stelle auch. Tschüß. } {350}{}{Oh, vielen Dank. Ich werde auf der Karte markieren, wo er suchen wollte. Ich hoffe wirklich, daß du ihn findest. Er ist niemand besonderes, aber ich liebe ihn immer noch und vermisse ihn mehr, als ich es für möglich gehalten hätte. Bitte finde ihn.} {351}{}{Ich werde tun, was ich kann. Ich habe allerdings noch eine Frage.} -{352}{}{I'll do my best, Mrs. Buckner. Goodbye.} +{352}{}{Ich werde mein Möglichstes tun, Mrs. Buckner. Wiedersehn.} {353}{}{Ich glaube nicht, daß ich dir jetzt helfen kann. Wiedersehn.} {360}{}{Hast du meinen Smiley gefunden?} {361}{}{Tut mir leid, Mrs. Buckner. Ich suche immer noch nach ihm. Ich würde allerdings zuerst gerne noch was fragen.} diff --git a/data/text/german/dialog/kcbhcust.msg b/data/text/german/dialog/kcbhcust.msg index ef3030da6d..a82f67a30e 100644 --- a/data/text/german/dialog/kcbhcust.msg +++ b/data/text/german/dialog/kcbhcust.msg @@ -43,7 +43,7 @@ {157}{}{Wetter wird wohl bald umschlagen.} {158}{}{Ich habe eine gute Stelle für Fallen südlich von hier gefunden.} {159}{}{Wenn du clever bist, hältst du dich von den Duntons fern.} -{160}{}{If you're anxious, try the Bathhouse.} +{160}{}{Wenn du verspannt bist, probier das Badehaus aus.} {161}{}{Geh nach Westen, in die Trapperstadt, wenn du einen Platz suchst, wo du pennen kannst.} {162}{}{Willkommen, Freund.} {163}{}{Ich hoffe, dir gefällt unsere Stadt.} diff --git a/data/text/german/dialog/kcbob.msg b/data/text/german/dialog/kcbob.msg index 10b84f9663..abce4dbb2e 100644 --- a/data/text/german/dialog/kcbob.msg +++ b/data/text/german/dialog/kcbob.msg @@ -47,7 +47,7 @@ {232}{}{Ich helfe gern. Aber erzähl mir zuerst, was es Neues in der Stadt gibt.} {240}{}{Du bist wirklich ein harter Geschäftsmann. OK, ich geb dir $65. Machst du es?} {241}{}{Guter Versuch, aber mehr als $50 ist es mir nicht wert. Hey, ich kann es mir nicht leisten, mehr zu zahlen. } -{242}{}{OK, I'll do it.} +{242}{}{OK, ich mach's.} {243}{}{Für das bißchen Geld möchte ich das nicht machen. Meine Zeit ist mehr wert.} {250}{}{Hallo, mein Freund. Zurück, um dich wieder mit Whiskey Bob zu treffen, hm? Bist du bereit, über Drinks und Geschäfte und so zu reden?} {251}{}{Hey, Mädel, möchtest du mit Whiskey Bob wieder über Drinks und Geschäfte und so reden? Ich laß dich auf meinem Schoß sitzen! (Heh, heh) War nur ein Witz.} diff --git a/data/text/german/dialog/kcbuck.msg b/data/text/german/dialog/kcbuck.msg index 29d910ea81..ef706001ae 100644 --- a/data/text/german/dialog/kcbuck.msg +++ b/data/text/german/dialog/kcbuck.msg @@ -22,7 +22,7 @@ {166}{}{(Schaut dich an und schüttelt den Kopf)} {167}{}{(Macht ein subtile unhöfliche Geste)} {168}{}{Du bist wahrscheinlich für die Verstümmlungen der Brahmin verantwortlich.} -{169}{}{Some of our trappers' is gone missing an' you're prob'ly why.} +{169}{}{Einige unserer Fallensteller sind verschwunden; wahrscheinlich bist du dafür verantwortlich.} {170}{}{In der Stadt treiben sich Wanzenmänner rum.} {171}{}{Es gibt einen Geist in einem Canyon östlich der Stadt.} {172}{}{Laß dich nicht vom Wandelnden Geist erwischen!} @@ -38,7 +38,7 @@ {208}{}{Wetter wird wohl bald umschlagen.} {209}{}{Ich habe eine gute Stelle für Fallen südlich von hier gefunden.} {210}{}{Wenn du clever bist, hältst du dich von den Duntons fern.} -{211}{}{If you're anxious, try the Bathhouse.} +{211}{}{Wenn du verspannt bist, probier das Badehaus aus.} {212}{}{Geh nach Westen, in die Trapperstadt, wenn du einen Platz suchst, wo du pennen kannst.} {213}{}{Willkommen, Freund.} {214}{}{Ich hoffe, dir gefällt unsere Stadt.} diff --git a/data/text/german/dialog/kcjenny.msg b/data/text/german/dialog/kcjenny.msg index b151b6c55d..8d05dd3c23 100644 --- a/data/text/german/dialog/kcjenny.msg +++ b/data/text/german/dialog/kcjenny.msg @@ -40,7 +40,7 @@ {324}{}{Erzähl mir was anderes.} {325}{}{Ich glaub, das ist alles, was ich im Moment wissen muß.} {330}{}{Den ist ein Haufen Abschaum und Bosheit südlich von hier, vielleicht eine Woche entfernt. Kann mich nicht mehr so genau erinnern. Jedenfalls ist's dort ziemlich aufregend. Gefährlich, aber aufregend. Irgendwie schade, daß ich nicht dort bleiben konnte.} -{331}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{331}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {332}{}{Ich geh dann mal. Danke.} {340}{}{Ich weiß nicht genau, wo Vic ist. Ich weiß, daß er die Straße runter ein Haus hat, Richtung Osten. Soweit ich weiß, könnte er auf Reisen sein und mit den Wilden oder sogar in Den Geschäfte machen. Ich hoffe, es geht ihm gut. Er wurde langsam mehr als nur ein Stammkunde für mich.} {341}{}{Dann hoffe ich, daß es ihm gut geht. Ich hätte noch 'ne andre Frage an dich.} diff --git a/data/text/german/dialog/kcmaida.msg b/data/text/german/dialog/kcmaida.msg index 9cc66ade6d..081b57f102 100644 --- a/data/text/german/dialog/kcmaida.msg +++ b/data/text/german/dialog/kcmaida.msg @@ -42,7 +42,7 @@ {271}{}{Äh, wahrscheinlich. Erzähl mir was anderes.} {272}{}{Herrjeh, ich glaub von euch kann ich viel lernen. Ich würd auch gern zivilisiert sein, eines Tages.} {273}{}{Zivilisiert? Du glaubst, ihr seid zivilisiert, weil ihr in den ausgebrannten Ruinen einer Stadt aus den alten Zeiten wohnt? Erzähl mir was andres.} -{274}{}{I think I've heard just about enough. Goodbye.} +{274}{}{Ich glaube, ich habe jetzt genug gehört. Auf Wiedersehen.} {280}{}{Also, kann ich sonst noch was für dich tun?} {281}{}{Ich hab für die nächste Zeit mit Gecko-Häuten ausgesorgt. Kann ich sonst noch was für dich tun?} {282}{}{Eigentlich wollte ich noch was anderes erstehen.} diff --git a/data/text/german/dialog/kcslim.msg b/data/text/german/dialog/kcslim.msg index cd13b960b4..a0c57060f3 100644 --- a/data/text/german/dialog/kcslim.msg +++ b/data/text/german/dialog/kcslim.msg @@ -79,9 +79,7 @@ {291}{}{Erzähl mir mehr.} {300}{}{Ein wirklich guter Fallensteller, Smiley, ist nach Norden gegangen, um herauszufinden, wo sie herkommen. Er war davon überzeugt, daß alle von einem Ort kommen. Tja und jetzt hat man schon seit einigen Monaten nichts mehr von ihm gehört.} {301}{}{Was glaubst du, ist ihm passiert?} -{310}{}{Maybe he found where they come from and got all ate up. (heh, hee, hee) But I tell you one - thing: Mrs. Buckner's heart just about broke when he didn't come back. You see, he was her beau. Mrs. - Buckner runs Buckner house, y'know.} +{310}{}{Vielleicht hat er herausgefunden, wo sie herkommen und wurde ganz gefressen. (Heh, hee, hee) Aber eins kann ich dir sagen: Mrs. Buckners Herz ist gebrochen, als er nicht zurückkam. Er war nämlich ihr Geliebter. Mrs. Buckner ist die Inhaberin vom Buckner-Haus, weisste. } {311}{}{Interessant. Erzähl mir was andres.} {312}{}{Das ist alles, was ich im Moment wissen muß. Wiedersehn.} {320}{}{Wir haben einen ganzen Platz voller Autos. Sie warten alle drauf, daß ihre Besitzer vom Einkaufen zurückkommen. Bloß - sie sind nie aufgetaucht. Nicht ein einziger von ihnen. Im Nordwesten der Stadt steht ein richtiges Prachtexemplar von Chrysalis Motors Highwayman, ich hab aber bis jetzt noch nicht rausgefunden, wie man da hin kommt.} diff --git a/data/text/german/dialog/kcsulik.msg b/data/text/german/dialog/kcsulik.msg index fd37c4723a..406943749b 100644 --- a/data/text/german/dialog/kcsulik.msg +++ b/data/text/german/dialog/kcsulik.msg @@ -50,7 +50,7 @@ {211}{}{Vielleicht können wir uns ein andermal ausführlicher unterhalten. Tschau.} {220}{slk7}{Vic sein Verräter, nix Händler. Kommen in Dorf, sagen, wissen alles über Sklavenhändler, sagen, wir kommen zu ihm. Wir gehen, er nicht da.} {221}{}{Deine Schwester wurde von Sklavenhändlern geraubt?} -{222}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{222}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {223}{}{Ich glaube, das ist im Augenblick alles. Wiedersehn.} {230}{slk8}{Wir dir wollen danken. Heißen Sulik. Wie können wir gutmachen?} {231}{}{Oh.} @@ -227,7 +227,7 @@ {769}{}{Würdest du gerne mitkommen? Im Laufe der Reise finden wir vielleicht auch deine Schwester.} {770}{}{Im Moment brauche ich glaub ich keine weiteren Informationen.} {771}{slk45}{Heimat von Stamm ist neben Großes Salzwasser. Zwei Monde von hier, mein Freund.} -{772}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{772}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {773}{}{Zwei Monde? Das ist ganz schön weit. Wie konntest du eine so lange Reise unbeschadet überstehen?} {774}{}{Mehr brauche ich jetzt nicht. Wiedersehen.} {775}{slk46}{Geckos. Kleine Kerle sein nicht so bissig. Aber die Goldenen. Die dein Bein glatt durchbeißen.} @@ -401,10 +401,10 @@ {1023}{}{Wir auf keinen Fall Freunde sein mit Mörder.} {1025}{}{Du wirst in Klamath Ärger anrichten. Wir sind weg.} {1026}{}{Du wirst in meinem Heimatdorf Ärger anrichten. Wir sind weg.} -{2300}{}{De spirits be movin' us.} -{2301}{}{We and I be movin'.} +{2300}{}{Die Geister bewegen uns.} +{2301}{}{Wir gehen jetzt.} {2302}{}{OK, mach's gut.} -{2303}{}{Don' worry, We an' I be movin'.} +{2303}{}{Keine Sorge, wir gehn jetzt.} {2304}{}{Wir denken, du Zeit brauchen, um alles zu verstehen. Großvater Knochen sagen, du zu hektisch. Mußt Dingen im Leben Zeit lassen.} {2305}{}{We be movin' an' groovin'.} {2306}{}{Wir jetzt hierhin gehen.} @@ -417,7 +417,7 @@ {3005}{}{Nach Südosten.} {3006}{}{In Richtung Sonnenaufgang.} {3007}{}{Nach Nordosten.} -{3008}{}{We don't know anything about that.} +{3008}{}{Wir wissen darüber rein gar nichts.} {3009}{}{Ja.} {3010}{}{Nein.} {3011}{}{Was erwartest du von uns?} @@ -447,8 +447,8 @@ {3036}{}{Du mußt das entriegeln.} {3037}{}{Du mußt das öffnen.} {3038}{}{Vielleicht sollten wir noch mal hierher zurückkommen.} -{3039}{}{We don't understand.} -{3040}{}{We don't know.} +{3039}{}{Wir verstehen nicht.} +{3040}{}{Wir wissen es nicht.} {3050}{slk86}{Daheimsein ganz nett, aber Ort jetzt werden scheinen klein. Wir vermissen Reise mit so ein Superkumpel wie du. Du wollen, daß wir wieder gehen Seite an Seite.} {3051}{}{Das wär toll.} {3052}{}{Tut mir leid, im Moment nicht.} diff --git a/data/text/german/dialog/kctorr.msg b/data/text/german/dialog/kctorr.msg index 7a4317dee3..64e5c47f5e 100644 --- a/data/text/german/dialog/kctorr.msg +++ b/data/text/german/dialog/kctorr.msg @@ -24,9 +24,7 @@ {151}{}{Ich bewachen Muh-muhs vor Wanzenmännern.} {152}{}{Anzenmänner? (Wanzenmänner? Ja, deiner Beschreibung nach ist das eine passende Bezeichnung . Erzähl mir mehr darüber.)} {153}{}{Wanzenmänner?} -{160}{}{Bugmen take moo-moos at night. Torr scared! Hep Torr? (Well, as I said, they are nocturnal in - their feeding habits. I sure could use some assistance in guarding the brahmin. Will you kill any - bugmen that you see near the brahmin?)} +{160}{}{Wanzenmänner nehmen Muh-muhs nachts. Torr Angst! Hilf Torr? (Naja, wie bereits gesagt, sie fressen immer nachts. Ich könnte wirklich Unterstützung bei der Bewachung der Brahmin brauchen. Wirst du die Wanzenmänner töten, die sich den Brahmin nähern?)} {161}{}{Wanzenmänner nehmen Muh-muhs nachts. Torr Angst! Hilf Torr?} {162}{}{Hilf Torr Hilf Muh-muh. (Ja, natürlich werde ich dir helfen, die Brahmin deiner Familie vor den Angriffen der ruchlosen Wanzenmänner zu schützen.)} {163}{}{Wanzenmänner schlecht. Nix helfen Torr. (Hmm, ich glaube nicht, daß ich dir im Augenblick mit den Wanzenmännern helfen kann, Torr. Aber ich wünsche dir viel Glück mit ihnen. Auf Wiedersehen.)} diff --git a/data/text/german/dialog/kctrapr.msg b/data/text/german/dialog/kctrapr.msg index 76add9b12b..26b9a09c96 100644 --- a/data/text/german/dialog/kctrapr.msg +++ b/data/text/german/dialog/kctrapr.msg @@ -43,8 +43,8 @@ {150}{}{Du siehst so aus, als ob du dich im Wald auskennen würdest.} {151}{}{Geckos fangen ist gefährlich - aber man bekommt viel Geld dafür.} {152}{}{Ich hasse all die Ratten hier. Sie sind einfach zu clever für die Fallen!} -{153}{}{Watch out for golden geckos; they're twice as tough as the ordinary ones.} -{154}{}{You're from the Arroyo tribe, ain't you? Can tell by your looks.} +{153}{}{Paß auf Goldene Geckos auf; die sind doppelt so gefährlich wie die normalen.} +{154}{}{Du bist vom Arroyo-Stamm, oder? Das kann ich dir ansehen.} {155}{}{Manchmal glaub ich, daß ich eine richtig große Ratte hinten in den Gebäuden gesehn hab.} {156}{}{Es ist billig, hier zu leben, aber du mußt dich mit den Ratten abfinden.} {157}{}{(Kaut geräuschvoll) Ratten schmecken besser, als die meisten Leute denken. Haste Hunger?} diff --git a/data/text/german/dialog/ksbboard.msg b/data/text/german/dialog/ksbboard.msg index e0ebbbbeb3..3c29303d5b 100644 --- a/data/text/german/dialog/ksbboard.msg +++ b/data/text/german/dialog/ksbboard.msg @@ -32,7 +32,7 @@ {410}{}{Ich schau mir mal einen anderen Anschlag an.} {420}{}{Mehr muß ich im Augenblick nicht wissen.} {430}{}{Du siehst ein Stück Holz, auf dem Papierfetzen befestigt sind. Bis auf eins haben sie alle diese verflixten wanzenähnlichen Zeichen drauf. Puh! Junge, bist du müde. Vielleicht solltest du was suchen, das dich weniger anstrengt. } -{440}{}{Torr. (Look at the one notice that makes any sense.)} +{440}{}{Torr. (Sieh dir die eine Anzeige an, die Sinn macht)} {450}{}{Uck} {460}{}{Eine primitive Zeichnung - soll wahrscheinlich ein Brahmin sein, mit einem großen 'X' drüber und dem Wort 'Torr' darunter gekritzelt (nicht gerade Lascaux, aber die Bedeutung ist ziemlich klar).} {470}{}{Eruu. (Tja, offensichtlich braucht eine arme Seele namens Torr irgendwie Hilfe mit seinen Brahmin.)} diff --git a/data/text/german/dialog/mcbalwif.msg b/data/text/german/dialog/mcbalwif.msg index a4606b5bd3..840bb1cf7e 100644 --- a/data/text/german/dialog/mcbalwif.msg +++ b/data/text/german/dialog/mcbalwif.msg @@ -1,5 +1,5 @@ {100}{}{Schluchz-} -{101}{}{Jonny...} +{101}{}{Jonny…} {102}{}{Schnief...} {103}{}{Ich vermisse meinen Sohn.} {110}{}{Bitte finde Jonny.} diff --git a/data/text/german/dialog/mccornel.msg b/data/text/german/dialog/mccornel.msg index 0d79a48f0f..45cf3bdf6c 100644 --- a/data/text/german/dialog/mccornel.msg +++ b/data/text/german/dialog/mccornel.msg @@ -6,7 +6,7 @@ {151}{}{Wenn du den Laden hier leitest, wieso heißt der dann ROSES Pension?} {152}{}{Ich suche nach einer goldenen Uhr.} {153}{}{Was machst du hier?} -{154}{}{Who's Rose?} +{154}{}{Wer ist Rose?} {155}{}{Ich hätte gerne ein Zimmer.} {156}{}{Fragen? Habe ich dich was gefragt? Hi, ich heiße Cornelius.} {162}{}{Du brauchst wirklich Hilfe, Alter.} diff --git a/data/text/german/dialog/mcdavin.msg b/data/text/german/dialog/mcdavin.msg index 809298985b..201fd48624 100644 --- a/data/text/german/dialog/mcdavin.msg +++ b/data/text/german/dialog/mcdavin.msg @@ -30,8 +30,7 @@ {190}{}{Hör auf zu reden, du machst es für uns beide kaputt. Lehn dich zurück und genieß.} {191}{}{Das muß ein Irrtum sein, ich wollte dir nur ein paar Fragen stellen.} {192}{}{Danke für das Angebot, aber nein. Ähhh ... Ich geh jetzt.} -{193}{}{Oh god! Take me! Take me now! [He rips off his clothes, then your clothes... then... Use your - imagination.]} +{193}{}{Oh Gott! Nimm mich! Nimm mich jetzt! [Er reisst sich die Kleider vom Leib, dann dir... dann ... Lass deine Phantasie spielen]} {194}{}{[Er kichert] Ich lieg oben! Du darfst das nächste Mal.} {195}{}{[Zwei Stunden später. Es war unglaublich. Dieses Bett wird nie wieder das selbe sein.]} {196}{}{[Eine Stunde und den besten je erlebten Orgasmus später.]} diff --git a/data/text/german/dialog/mcgrisha.msg b/data/text/german/dialog/mcgrisha.msg index 9d8faba694..43ca9750fb 100644 --- a/data/text/german/dialog/mcgrisha.msg +++ b/data/text/german/dialog/mcgrisha.msg @@ -50,7 +50,7 @@ {199}{}{[SCHÜTTEL GRISHAMS HAND]} {200}{}{Moment mal. Wenn ich so drüber nachdenke, die Brahmin sahen recht dünn aus. Wie wär's mit $750?} {201}{}{Ich hab's mir überlegt, ich will dich nicht bezahlen.} -{202}{}{[Gives you a big toothy smile.] Good to see you're a person of character.} +{202}{}{[Zeigt dir ein grosses breites Grinsen] Schön zu sehen, daß du eine Person von Charakter bist.} {203}{}{[Grisham bekommt einen hochroten Kopf und spricht durch zusammengebissene Zähne.] OK, $750. Gib mir das Geld!} {204}{}{Also weißt du, $750 ist immer noch ziemlich teuer. Die Brahmin wären auch gestorben, wenn die Hunde sie nicht erwischt hätten. Aber ich bin kein Egoist, ich geb dir $50.} {206}{}{GUT! GIB MIR DAS GELD UND HAU AB!} @@ -147,7 +147,7 @@ {1238}{}{Mal sehen. Es sah so aus, als ob du und meine Nichte die Paarungszeit der Brahmins nachgemacht hättet.} {1239}{}{Mal sehen. Es sah so aus, als ob du und mein Neffe 'nen Horizontalen Tango unterm Betttuch tanzen würdet.} {1403}{}{Wie kannst du nur die Ehre meines Bruders besudeln } -{1412}{}{daughter.} +{1412}{}{Tochter.} {1413}{}{Sohn.} {1600}{}{. Ich hoffe, du paßt gut auf meine Tochter Miria auf. Sie ist das Licht meines Lebens, und es würde mir das Herz brechen, wenn ihr etwas zustoßen würde. Wo ist sie eigentlich? Ich wollte sie eigentlich wiedersehen.} {1601}{}{. Wie bekommt dir das Eheleben denn so? Wie ich sehe, reist mein Sohn Davin nicht mit dir zusammen. Ich vermisse ihn schon sehr. Vielleicht kannst du ihn ja beim nächsten Besuch mitbringen. Das wär eine große Freude für einen alten Mann, wenn er seinen einzigen Sohn wiedersehen könnte.} diff --git a/data/text/german/dialog/mcjo.msg b/data/text/german/dialog/mcjo.msg index ae2b9a21b6..3e8d7ba5b3 100644 --- a/data/text/german/dialog/mcjo.msg +++ b/data/text/german/dialog/mcjo.msg @@ -48,7 +48,7 @@ {196}{}{Ein paar von uns waren auf der Jagd, als wir die Farm bemerkten. Aber das war ja nicht mal so seltsam. Kurz danach gingen ein paar von uns, um die neuen Nachbarn zu besuchen, bloß da war keiner.} {197}{}{Ja?} {198}{}{Wir versuchten viele Monate ohne Erfolg, mit den Besitzern in Kontakt zu treten, doch ohne Erfolg. Also dachten wir, daß die Farm bald nach ihrem Bau aufgegeben worden war. Um die Saat nicht auf dem Feld verrotten zu lassen, ist der junge Karl eingezogen.} -{199}{}{Hmm... } +{199}{}{Hmm...} {200}{}{Dann wurde es übel. Karl kam mit Geschichten über seltsame leuchtende Figuren, die sich nachts um die Felder kümmerten und die Tiere fütterten. Wir lachten ihn alle aus, weil wir glaubten, daß er das alles nur erfunden hatte. Eines Tages kam Karl nicht mehr in die Stadt.} {201}{}{Was ist mit ihm geschehen? Habt ihr ihn gesucht?} {202}{}{Aber klar! Wir gingen zur Farm, als wir vermuteten, daß da was faul war. [Er fängt an, heftig zu zittern.] Der Horror! Überall Leichen verstreut. Manche gekreuzigt, während andere in der Sonne verwesten. Ich wache immer noch mitten in der Nacht schreiend auf, weil ich die furchtbaren Bilder von damals nicht vergessen kann.} diff --git a/data/text/german/dialog/mcladdie.msg b/data/text/german/dialog/mcladdie.msg index e0e3b68880..e11630e362 100644 --- a/data/text/german/dialog/mcladdie.msg +++ b/data/text/german/dialog/mcladdie.msg @@ -8,7 +8,7 @@ {153}{}{[Der Hund scheint ausgesprochen aufgeregt zu sein.]} {154}{}{Gutes Hundchen.} {155}{}{Weißt du wo Jonny ist, Alter?} -{156}{}{Stay here, Laddie.} +{156}{}{Bleib hier, Laddie.} {157}{}{Komm, wir suchen Jonny.} {158}{}{Ist Jonny in den Brunnen gefallen, Laddie?} {159}{}{Was ist denn los, Alter, willst du mir etwas sagen?} diff --git a/data/text/german/dialog/mcmiria.msg b/data/text/german/dialog/mcmiria.msg index f030174d45..2f6afb2635 100644 --- a/data/text/german/dialog/mcmiria.msg +++ b/data/text/german/dialog/mcmiria.msg @@ -27,7 +27,7 @@ {179}{}{Du hast irgend etwas von Rose erwähnt?} {180}{}{Was ist dran an den Gerüchten über ein mutiertes Brahmin?} {181}{}{Erzähl mir von Davin.} -{182}{}{Let's talk about something else.} +{182}{}{Laß uns lieber über was anderes reden.} {183}{}{Ah, Rose. Die Besitzerin von Roses Pension. Du hast es nicht von mir, aber hast du dich schon mal gefragt, wieso ihr "Stall" so gut beschützt ist? Sie behauptet, sie will ihre Hühner vor Räubern schützen, aber wenn man genau hinschaut, sieht es eher aus, als wolle Sie etwas am ausbrechen hindern als am einbrechen. Außerdem habe ich noch nie von Hühnern gehört, die 12 Pfund schwere Eier legen?} {184}{}{Erzähl mir noch ein paar Gerüchte.} {186}{}{Es klingt verrückt, aber man sagt, daß hin und wieder ein Brahminkalb mit nur einem Kopf geboren wird. Irre, oder!} diff --git a/data/text/german/dialog/mcslggrd.msg b/data/text/german/dialog/mcslggrd.msg index d46e826bf4..7ea17975cf 100644 --- a/data/text/german/dialog/mcslggrd.msg +++ b/data/text/german/dialog/mcslggrd.msg @@ -24,6 +24,6 @@ {242}{}{[Töte sie alle und sortiere sie nach den Göttern, denen sie dienen.]} {250}{}{Es tut mir leid. Du kannst nicht hier heraus gehen.} {251}{}{Dieser Eingang ist für die Arbeiter.} -{252}{}{It takes too much effort to set up the ramps for just one person.} +{252}{}{Es ist zuviel Aufwand, die Rampen nur für eine Person aufzubauen.} {253}{}{Wenn Du gehen willst, frag Vegeir.} {260}{}{Alles Paletti.} diff --git a/data/text/german/dialog/ncalgern.msg b/data/text/german/dialog/ncalgern.msg index b20a664b04..2138275b76 100644 --- a/data/text/german/dialog/ncalgern.msg +++ b/data/text/german/dialog/ncalgern.msg @@ -61,5 +61,5 @@ {291}{}{Willst du einen Schluck von dem Flammenwerferbenzin hier?} {292}{}{Hier hast du ein bißchen Benzin für den Flammenwerfer. Kannst du damit was anfangen?} {301}{}{Gib ihm deinen Elektroschock-Stab. Paß auf, daß er ihn am Griff anfaßt.} -{302}{}{Your BeatCo "Bigger Frigger" Power Fist.} +{302}{}{Deine Powerfaust "Bigger Frigger" von der Beat Co.} {400}{}{Ich Al töten. Besser weg hier.} diff --git a/data/text/german/dialog/ncangbis.msg b/data/text/german/dialog/ncangbis.msg index 28844f4273..2ea6c1f4fb 100644 --- a/data/text/german/dialog/ncangbis.msg +++ b/data/text/german/dialog/ncangbis.msg @@ -37,7 +37,7 @@ {270}{}{Doch, das wirst du. Komm schon.} {271}{}{Ich kommen} {272}{}{Gerne spielen. Aber nur mit mir} -{280}{}{Exactly...} +{280}{}{Genau…} {281}{}{[Folge ihr.]} {290}{}{Och, komm schon! Bittebittebitte! Ich will dir wirklich mein Zimmer zeigen. Dauert nur eine Sekunde, das verspreche ich.} {291}{}{Nein! Nicht gehen! Nicht zwingen! Nicht zu bösem Zimmer! Nein!} diff --git a/data/text/german/dialog/ncanounc.msg b/data/text/german/dialog/ncanounc.msg index 59916531ac..d1ae896f0e 100644 --- a/data/text/german/dialog/ncanounc.msg +++ b/data/text/german/dialog/ncanounc.msg @@ -12,7 +12,7 @@ {124}{}{Wenn eurer Haut dieser "besondere Glanz" fehlt...} {125}{}{Wählt Gamma-Gulp-Bier!} {143}{}{...das Cat's Paw!} -{144}{}{When you got that itch that you NEED to scratch...} +{144}{}{Wenn da dieses Bedürfnis ist, das UNBEDINGT befriedigt werden muss…} {145}{}{Dann auf zum Cat's Paw!} {163}{}{...New-Reno-Waffen!} {164}{}{Wenn ihr jemanden aus sicherer Entfernung umbringen müßt...} diff --git a/data/text/german/dialog/ncbigjes.msg b/data/text/german/dialog/ncbigjes.msg index c054e8c4eb..b3f1b9ad36 100644 --- a/data/text/german/dialog/ncbigjes.msg +++ b/data/text/german/dialog/ncbigjes.msg @@ -13,13 +13,13 @@ {231}{}{...Dios mio...} {232}{}{...mein Herz...} {233}{}{hurrkkkk} -{240}{}{(The man turns to face you. He looks sick with fever: Sweat trickles down his face and stains his clothes.} -{241}{}{(He's ignoring you and staring at Myron; it looks like he's waiting for Myron to speak.)} -{242}{}{(He's staring at you; it looks like he's waiting for you to speak.)} -{243}{}{[Stare back at him with your meanest stare.]} -{244}{}{[Stare back at him with mild disinterest.]} -{245}{}{[Stare back at him with a sneering gaze.]} -{246}{}{[Stare back at him with affected disinterest.]} +{240}{}{(Der Mann dreht sich zu dir. Er sieht fiebrig aus: Schweiß läuft über sein Gesicht und verschmutzt seine Kleider. } +{241}{}{(Er ignoriert dich und starrt Myron an. Offensichtlich wartet er darauf, daß Myron etwas sagt.)} +{242}{}{(Er starrt dich an. Offensichtlich wartet er darauf, daß du etwas sagst.)} +{243}{}{[Starre mit deinem niederträchtigsten Blick zurück.]} +{244}{}{[Starre mit leichtem Desinteresse zurück.]} +{245}{}{[Starre mit höhnischem Blick zurück]} +{246}{}{[Starre mit betontem Desinteresse zurück]} {247}{}{[[Verschwinde]]} {248}{}{Wer sind Sie?} {249}{}{Bist du Jesus Mordino?} @@ -217,7 +217,7 @@ {751}{}{Das werde ich. Ich hatte ein paar andere Fragen...} {752}{}{Das werde ich. Danke, Senor Mordino.} {760}{}{Die Temperatur ist... bekommt mir nicht. Mir fällt das Atmen... manchmal schwer. Unter Streß oder anderen körperlichen Belastungen werde ich schnell müde. Manchmal hab ich Schmerzen in der Brust.} -{761}{}{Really? Well, it's good you don't take any methamphetamines or stimulants, then. I had some other questions...} +{761}{}{Wirklich. Dann ist es ja gut, daß du keine Methamphetamine oder Stimulantien nimmst. Ich habe noch ein paar andere Fragen...} {762}{}{Ah, ja. Ich gehe jetzt besser.} {770}{}{Ich kenne dich nicht... du kommst zu mir... ohne ein Wort von jemandem, das deinem Angebot... Gewicht verleihen würde. (Wischt seine Braue, dann holt er tief, rasselnd Luft.) Ich habe KEINE Arbeit für dich.} {771}{}{Komm schon, gib mir eine Chance. Gib mir einen Job, irgendeinen Job... Ich kann ihn erledigen.} diff --git a/data/text/german/dialog/ncbismen.msg b/data/text/german/dialog/ncbismen.msg index 4abcaf999f..af792efbb6 100644 --- a/data/text/german/dialog/ncbismen.msg +++ b/data/text/german/dialog/ncbismen.msg @@ -116,7 +116,7 @@ {391}{}{Wo trainierst du?} {392}{}{Pass auf den Masticator auf. Er steht auf Ohren.} {393}{}{Ich würd dir nen Drink spendieren, wenn ich nicht mein ganzes Geld auf deinen Gegner gesetzt hätte.} -{394}{}{Wanna wrestle?} +{394}{}{Willste ringen?} {395}{}{Du siehst gar nicht so zäh aus, Meister des linken Haken.} {396}{}{Kann ich mal deine Bauchmuskel sehen?} {400}{}{Hab gehört, daß Mrs. Bishop dich sucht. Paß auf, Freund.} diff --git a/data/text/german/dialog/ncchiwri.msg b/data/text/german/dialog/ncchiwri.msg index 0c014f3733..684288388b 100644 --- a/data/text/german/dialog/ncchiwri.msg +++ b/data/text/german/dialog/ncchiwri.msg @@ -58,8 +58,7 @@ {317}{}{Tritt ihn mit dem Stiefel, auf den er dir gespuckt hat.} {318}{}{Verzieh dich} {319}{}{Geh, und laß die Sache auf sich beruhen. Für diesmal.} -{325}{}{Well... I...I mean, the Wright family... my family... might have an opening. I ain't promising nothing, but go to the mansion - south of here, find my brother Keith and tell him I sent you. Name's Chris. Chris Wright.} +{325}{}{Na ja… Ich… ich meine, die Wright-Familie... meine Familie... könnte da was haben. Ich verspreche dir nichts, aber geh zu dem Herrenhaus im Süden von hier, such da meinen Bruder Keith, und sag ihm, daß ich dich schicke. Mein Name ist Chris. Chris Wright.} {326}{}{Äh, Familie Wright? Wer is' das denn?} {327}{}{Wright, hm? Ich bin deiner Ma begegnet.} {328}{}{Kannst du mir sagen, was deinem Bruder Richard zugestoßen ist?} @@ -86,16 +85,16 @@ {380}{}{Sie läuft rum und predigt so 'n Quatsch über Sünden und so 'n Zeug, aber sie weiß nicht mal richtig, was Papa macht. Entweder das, oder sie ignoriert es.} {381}{}{Was macht denn dein Vater?} -{382}{}{Hmmmm. Say, I had some other questions...} +{382}{}{Hmmm. Ich hätte da noch ein paar weitere Fragen...} {383}{}{Interessant. Na, ich muß dann mal los.} {390}{}{Er brennt Alkohol, handelt mit Waffen, macht Leute fertig, die ihm was wollen...typischer Familienkram halt. Ma würde es ganz schön stinken, wenn sie mal wahrnähme, was hier so abgeht. Und ganz besonders, wenn sie diese Brennerei hier fände.} {391}{}{Wie sehr würde es ihr stinken?} -{392}{}{Hmmmm. Say, I had some other questions...} +{392}{}{Hmmm. Ich hätte da noch ein paar weitere Fragen...} {393}{}{Interessant. Na, ich muß dann mal los.} {400}{}{Wahrscheinlich genug, um den ganzen Laden auseinanderzunehmen...mindestens. Dann würde sie und allen 'ne Rede halten und eine tagelange Predigt. Hä.} -{401}{}{Interesting. Say, I had some other questions...} +{401}{}{Interessant. Ich hätte noch ein paar Fragen...} {402}{}{Hmmmmm. Danke. } {410}{}{Richard? Tja, weißt du, man hat ihn gefunden wie einen dieser Jet-Toten, in der Gosse. Soweit wir es uns erklären können, hat ihn jemand so lange mit Jet vollgepumpt, bis er tot war.} diff --git a/data/text/german/dialog/ncchrwri.msg b/data/text/german/dialog/ncchrwri.msg index 09e5b08099..d7c1bfefb9 100644 --- a/data/text/german/dialog/ncchrwri.msg +++ b/data/text/german/dialog/ncchrwri.msg @@ -36,7 +36,8 @@ {280}{}{Eigentlich nicht. Entschuldige die Störung.} {290}{}{Du hast noch nicht von der Familie *Wright* gehört? Du mußt dich zu lange in der Wüste aufgehalten haben. Die Familie Wright ist die größte Mafia-Familie in Reno. Wir werden diese Stadt beherrschen.} {291}{}{Wirklich? Klingt so, als ob die Wright-Familie alle Karten in der Hand hält. Stellt ihr jemanden ein?} -{292}{}{Eigentlich hatte ich den Eindruck, daß ihr eine der schwächsten Familien seid... ich meine, ihr handelt nur mit Alkohol, ihr habt kein Kasino und kein Bein im Drogenhandel, und ihr seid viel weniger Leute als in anderen Familien.} +{292}{}{Eigentlich hatte ich den Eindruck, daß ihr eine der schwächsten Familien seid... ich meine, ihr handelt nur mit Alkohol, ihr habt kein Kasino + und kein Bein im Drogenhandel, und ihr seid viel weniger Leute als in anderen Familien.} {293}{}{Wo wir gerade von Familie reden, ich bin deiner Ma begegnet.} {295}{}{Wirklich? Wie interessant... tja, hör mal, ich muß gehen.} {296}{}{Die Familie Wright ist die größte der kriminellen Familien in Reno. Wir werden die ganze Stadt beherrschen.} @@ -73,12 +74,12 @@ {370}{}{Ich glaub schon. Hör mal, ich geh dann wohl besser.} {380}{}{Sie läuft rum und predigt so 'n Quatsch über Sünden und so 'n Zeug, aber sie weiß nicht mal richtig, was Papa macht. Entweder das, oder sie ignoriert es.} {381}{}{Was macht denn dein Vater?} -{382}{}{Hmmmm. Say, I had some other questions...} +{382}{}{Hmmm. Ich hätte da noch ein paar weitere Fragen...} {383}{}{Interessant. Na, ich muß dann mal los.} {390}{}{Er brennt Alkohol, handelt mit Waffen, macht Leute fertig, die ihm was wollen... typischer Familienkram halt. Ma würde es ganz schön stinken, wenn sie mal wahrnähme, was hier so abgeht. Und ganz besonders, wenn sie diese Brennerei hier fände.} {391}{}{Wie sehr würde es ihr stinken?} {400}{}{Wahrscheinlich genug, um den ganzen Laden auseinanderzunehmen... mindestens. Dann würde sie und allen 'ne Rede halten und eine tagelange Predigt. Ha.} -{401}{}{Interesting. Say, I had some other questions...} +{401}{}{Interessant. Ich hätte noch ein paar Fragen...} {402}{}{Hmmmmm. Danke. } {410}{}{Richard? Tja, weißt du, man hat ihn gefunden wie einen dieser Drogentoten, in der Gosse. Soweit wir es uns erklären können, hat ihn jemand so lange mit Drogen vollgepumpt, bis er tot war.} {411}{}{"Jemand" hat ihm zuviel gegeben? Woher willst du wissen, daß er nicht SELBST eine Überdosis genommen hat?} @@ -110,7 +111,8 @@ {487}{}{Wenn du rausfindest, wer meinen Bruder umgelegt hat, ist dir der Dank der ganzen Familie Wright gewiß. Und wir lassen gerne mal was springen, wenn wir dankbar sind. Verstehste?} {488}{}{Ich verstehe. Bis später, Chris. } -{495}{}{Jules oben in der Stadt verkauft auch Jet, aber hauptsächlich an Touristen... dann ist da noch Little Jesus Mordino: der könnte Rich Drogen aufgedrängt haben, als Rich allein draußen war. Er hängt im Desperado rum.} +{495}{}{Jules oben in der Stadt verkauft auch Jet, aber hauptsächlich an Touristen... dann ist da noch Little Jesus Mordino: der könnte Rich Drogen aufgedrängt haben, + als Rich allein draußen war. Er hängt im Desperado rum.} {497}{}{Jagged Jimmy J, Renesco, genannt Rocketman, Jules und Little Jesus...die knöpf ich mir vor. Besten Dank für die Infos, Chris. } {1200}{}{! Was 'ne Art, der Enklave eins überzuziehen!} diff --git a/data/text/german/dialog/nccody.msg b/data/text/german/dialog/nccody.msg index 0821f504e0..025a52d975 100644 --- a/data/text/german/dialog/nccody.msg +++ b/data/text/german/dialog/nccody.msg @@ -86,7 +86,7 @@ {390}{}{(Cody blinzelt, dann nuschelt er wieder. Du kannst es kaum verstehen, aber es hört sich an wie "Danke".)} {391}{}{(Cody blinzelt, dann nuschelt er wieder. Du kannst es kaum verstehen, aber es hört sich an wie "Verpiss dich".)} {392}{}{Thank YOU, Codee. Witout Npee Cees like you, me in VERY borrin world.} -{393}{}{ICH TÖTE DICH ICH TÖTE DICH} +{393}{}{ME KILL YOU ME KILL YOU} {394}{}{Hey, kein Problem, Cody. Die Welt zu retten liegt mir scheinbar im Blut. Pass jetzt auf, hörst du?} {395}{}{Du kleiner Hosenscheißer! Ich werde dich töten! Ich werde dich töten --!} {1204}{}{ traurig. Du gesehen } diff --git a/data/text/german/dialog/ncethwri.msg b/data/text/german/dialog/ncethwri.msg index f38f5b99fe..319dfd9854 100644 --- a/data/text/german/dialog/ncethwri.msg +++ b/data/text/german/dialog/ncethwri.msg @@ -204,6 +204,6 @@ {1251}{}{. Ich habe ein paar Fragen über New Reno...} {1415}{}{(Zuckt zusammen) Du meine Güte! (Schielt dich an und schürzt dann mißbilligend die Lippen.) Na, sowas! } {1430}{}{(Zuckt zusammen) Du meine Güte! } -{1431}{}{(Squints at you, then her gaze becomes glacial.) } +{1431}{}{(Schielt dich an, dann wird ihr Blick eisig.) } {1480}{}{Du willst sie zerstören? Ich...also, gut....(gerät immer mehr in Rage) } {1530}{}{. ich werde mich schon darum kümmern, daß die Familie Wright von jetzt an auf dem rechten und steinigen Pfad bleibt.} diff --git a/data/text/german/dialog/ncjimmyj.msg b/data/text/german/dialog/ncjimmyj.msg index 66b3f4326c..c770d2a0d8 100644 --- a/data/text/german/dialog/ncjimmyj.msg +++ b/data/text/german/dialog/ncjimmyj.msg @@ -74,7 +74,7 @@ {360}{}{Ja, das ist es! Ich WUSSTE doch, daß ich dich schon mal gesehen hatte! Verdammt, warum hast du's nicht gleich gesagt und Jimmy an seinen Platz verwiesen...?! Mann, was kann ich für dich tun?} {361}{}{Ähh... ich vergessen. Gehen.} {363}{}{Also, ich brauch etwas Jet...} -{364}{}{Hey, I wanted something else...} +{364}{}{Hey, Ich wollte noch etwas anderes...} {365}{}{Ich muß jetzt gehen. Wir sehen uns später, Jimmy.} {375}{}{(Jimmy wird plötzlich ganz still. Vielleicht hast du sein Gehirn gelähmt.)} {376}{}{(Stiehl alles, was er bei sich hat.)} @@ -124,7 +124,7 @@ {502}{}{Interessant. Ich hätte noch ein paar Fragen...} {510}{}{Ich hab Verbindung zum SCHÖPFER selbst, Pilot. Ich krieg mein Jet direkt vom großen Genie, dem lebendigen Gott aller chemischen Verbindungen, MYRON.} {511}{}{Myron?} -{512}{}{Interesting. Say, I had some other questions...} +{512}{}{Interessant. Ich hätte noch ein paar Fragen...} {513}{}{Myron, soso. Kann ich diesen... lebendigen Gott mal sprechen?} {514}{}{Echt? Na, dann komm ich bestimmt zurück und kauf später was davon. Danke, Jimmy.} {520}{}{Er ist der Goldesel der Mordinos. Hat Jet ERFUNDEN. Wenn du von Jagged Jimmy kaufst, kaufst du von Myron selbst, kapiert? Deswegen hat J-J das reinste Jet. Das BESTE Jet.} @@ -137,7 +137,7 @@ {534}{}{Gut zu wissen. Danke für die Informationen, Jimmy.} {540}{}{Wachen, Wachen und noch mehr Wachen. Und außerdem die modernsten elektronischen Sicherungsanlagen in ganz New Reno. Du hast schon Glück, wenn jemand SAGT, er habe Myron gesehen, so gut ist er bewacht.} {541}{}{Gut bewacht, was? Wo denn genau?} -{543}{}{I see. Say, I had some other questions...} +{543}{}{Verstehe. Sag mal, Ich hab da noch ein paar andere Fragen...} {550}{}{Er ist in den sogenannten "Ställen" im Norden, vor der Stadt. Ich war erst einmal da - sie lassen mich noch nicht mal durch das Tor und dabei ARBEITE ich für die Familie.} {551}{}{Jetzt sag schon, es gibt bestimmt eine Möglichkeit, ihn mal zu sprechen.} {554}{}{Die Ställe also? Vor der Stadt und im Norden... (Du gibst es schnell in den PIPBoy ein.) ...vielen Dank auch, Jimmy.} @@ -156,13 +156,13 @@ {592}{}{Interessant... Jetzt mal REIN aus Interesse, woher holen die Mordinos diese Prostituierten und wie werden sie ausgewählt?} {600}{}{(Zuckt die Achseln.) Einer von Mordinos Jungs sieht sich im Cat's Paw da unten um, soweit ich weiß und wählt eine aus Miss Kittys Sortiment aus, die Myron gefallen könnte... (Jimmy hört plötzlich auf zu reden. Er sieht dich an und runzelt die Stirn.) Augenblick mal...} {601}{}{Was ist denn los?} -{602}{}{Uh... nevermind. Say, I had some other questions...} +{602}{}{Na, egal. Ich hätte da noch ein paar weitere Fragen...} {603}{}{Äh, OK, und danke für die Informationen, Jimmy.} {610}{}{Wieso willst du so einen Kram wissen? Ich hab Jet und das ist alles, was DU wissen mußt. Du brauchst nichts über Myron zu wissen, weder was er zum Abendessen hatte noch wen er vor dem Schlafengehen vernascht hat.} {611}{}{Wieso willst du so einen Kram wissen... (Macht eine Pause, lächelt dann und sieht dich von oben bis unten an) Aha, jetzt hab ich's auch begriffen. Du willst dein Jet direkt von der Quelle, hab ich recht, Schwester?} {612}{}{Im Moment nicht. Laß mal sehen, was du so hast, Jimmy.} {613}{}{Dann vergiß es. Laß uns zum Geschäft kommen.} -{614}{}{Nevermind then. I had some other questions...} +{614}{}{Dann vergiß es. Ich hätte da noch ein paar Fragen...} {615}{}{Vielleicht ja. Hör mal, ich hatte da noch ein paar Fragen...} {616}{}{Nein, war nur neugierig. Danke, Jimmy. Ich muß dann weg.} {617}{}{Alles klar dann. Bis später, Jimmy. Ich muß dann weg.} diff --git a/data/text/german/dialog/ncjules.msg b/data/text/german/dialog/ncjules.msg index eec5c6f105..8b78976522 100644 --- a/data/text/german/dialog/ncjules.msg +++ b/data/text/german/dialog/ncjules.msg @@ -121,7 +121,7 @@ {463}{}{Ich suchen... ähm. Wieder vergessen.} {464}{}{[Verschwinde]} {465}{}{OK, Womit kannst du mir denn helfen?} -{466}{}{Well, I had some questions...} +{466}{}{Naja, ich hätte da ein paar Fragen...} {467}{}{Weißt du, was mit dem Sohn von den Wrights passiert ist, Jules?} {468}{}{Jules, hast du mein Auto gesehen? Hab's vor einiger Zeit hier geparkt und jetzt ist es weg.} {469}{}{Hör mal... "Jules", oder? Du erwartest doch offensichtlich etwas von diesem Gespräch, also sag's mir lieber gleich. WAS willst du?} @@ -158,7 +158,7 @@ {535}{}{Die Familien sorgen dafür, daß alles gut läuft. Die MÖGEN nämlich keinen Ärger, das schadet ja dem Tourismus und das bedeutet weniger Geld für sie. Wenn du keinen Ärger machst und nicht zu hoch wettest, mußt du auch nicht nach Golgotha.} {537}{}{Golgotha?} {545}{}{Ja, dieser Friedhof vor der Stadt. Da kommen Leute hin, die ihre Schulden nicht bezahlen oder die Familien geärgert haben. Die werden einfach aufgehängt und sterben langsam in der Sonne. Nicht meine Wahl, wenn ich sterben müßte. Stinkt zum Himmel da draußen.} -{547}{}{Interesting. Say, I had some other questions...} +{547}{}{Interessant. Ich hätte noch ein paar Fragen...} {548}{}{Das klingt ja super. Vielen Dank für die Information.} {555}{}{Da wäre NOCH was, was du über New Reno wissen mußt: Nichts ist umsonst. Wenn was nichts kostet, sieh es dir genau an.} {556}{}{Tja, solche Info ist nicht billig. Hast du genug Chips? Dann hast du auch meine Aufmerksamkeit.} @@ -178,7 +178,7 @@ {581}{}{Ich hab da ein paar Fragen über New Reno...} {582}{}{Ach, weißt du was? Wir reden später mal darüber.} {590}{}{(Hält zwei Finger hoch.) Die Mordinos sind eine Bestie mit zwei Köpfen und die heißen beide Jesus Mordino.} -{591}{}{Go on...} +{591}{}{Fahr fort…} {592}{}{Ich hab immer schon den Verdacht gehabt, daß Jesus was mit dem organisierten Verbrechen zu tun hat.} {594}{}{Und jetzt was über die anderen Familien.} {596}{}{Ach, weißt du was - ist auch egal. Danke für deine Zeit.} @@ -295,7 +295,7 @@ {1120}{}{Tja, in diesem Fall gehe ich jetzt wohl besser.} {1121}{}{Wie eloquent von dir. Deine Rede ist reine Poesie und wenn du von einem "Kohlbeet" sprichst, erstehen wunderbare Bilder vor meinem inneren Auge. VIELEN Dank auch.} {1130}{}{Vielleicht ja, wenn du eine gutaussehende Frau wärst. Ansonsten brauchst du erst die Erlaubnis der Mordinos. Und das ist beides nicht sehr wahrscheinlich.} -{1132}{}{I see. Say, I had some other questions...} +{1132}{}{Verstehe. Sag mal, Ich hab da noch ein paar andere Fragen...} {1145}{}{Wenn du Waffen brauchst, kannst du zu meinem Kumpel Eldridge im Westend gehen. Der hat Sachen, mit denen kannst du Leute umbringen, die du noch gar nicht GESEHEN hast. Sag ihm, daß du von mir kommst.} {1146}{}{Ich hab dich gut verstanden, Mann. Wenn du das Beste willst, geh zu meinem Kumpel Eldridge im Westend. Der hat Sachen, mit denen kannst du Leute umbringen, die du noch gar nicht GESEHEN hast. Sag ihm, daß du von mir kommst.} {1147}{}{Ich hab dich ganz gut verstanden, Schwester. Wenn du das Beste willst, geh zu meinem Kumpel Eldridge im Westend. Der hat Sachen, mit denen kannst du Leute umbringen, die du noch gar nicht GESEHEN hast. Sag ihm, daß du von mir kommst.} @@ -396,6 +396,6 @@ {1486}{}{Und "Jagged Jimmy J?" Wo kann ich den finden?} {1487}{}{Alles klar... warte mal, ich hatte noch ein paar Fragen...} {1500}{}{Und sag dem feigen Hund, wenn er noch weiter solchen Mist erzählt, dann bring ICH ihn noch vor dem alten Wright um. Weißt du, was das für ein Gerede ist? Das kommt von einem, der ANGST hat, so sieht das nämlich aus.} -{1501}{}{I see... say, I had some other questions...} +{1501}{}{Verstehe... ich hätte da noch Fragen...} {1502}{}{Schon verstanden. Ich kümmer mich drum.} {2000}{}{Das soll ein AUTO sein? Ach du grüne Neune.} diff --git a/data/text/german/dialog/nckitty.msg b/data/text/german/dialog/nckitty.msg index e553afbd15..738d0b9d89 100644 --- a/data/text/german/dialog/nckitty.msg +++ b/data/text/german/dialog/nckitty.msg @@ -31,7 +31,7 @@ {247}{}{Kommt drauf an... was steht auf dem Programm?} {248}{}{Ich würde meinem Freund hier gern mit was Besonderem aufwarten.} {249}{}{Ich würde einem meiner Freunde gern mit was Besonderem aufwarten. Es ist sein... äh, Geburtstag.} -{250}{}{I'd like to ask you some questions...} +{250}{}{Ich möchte Euch ein paar Fragen stellen…} {251}{}{Ich hab's mir anders überlegt. Angst vorm Versagen und so. Wiedersehn.} {255}{}{Ich fühle mich geschmeichelt, aber... nein. Ich kann nicht.} {256}{}{Ach, komm schon. Nur auf einen Drink. Sonst nichts. Wir werden eine Menge Spaß haben.} @@ -170,7 +170,7 @@ {596}{}{nein, ich glaube nicht, daß du in Frage kommst. Vielleicht, wenn du dich noch mehr herausputzen würdest, dich... vorzeigbar machst. Tut mir leid.} {597}{}{ja... ja, ich glaube, du wärst genau richtig. Bist du an dem Job interessiert? Alle meine anderen Mädchen haben... die Nase voll davon.} {598}{}{Sicher.} -{599}{}{Hmmmph. I had some other questions...} +{599}{}{Hmmmph. Ich hatte noch ein paar andere Fragen...} {600}{}{Nein, aber vielleicht frage ich später noch mal. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...} {610}{}{(Nickt) Ausgezeichnet. Einer der Mordino-Leutnants sollte demnächst hier aufkreuzen. Wenn du Platz nimmst, stelle ich dich als eine der... Bewerberinnen vor.} {611}{}{Gut... ich warte auf ihn.} diff --git a/data/text/german/dialog/ncliljes.msg b/data/text/german/dialog/ncliljes.msg index f878959778..50ab1cf95d 100644 --- a/data/text/german/dialog/ncliljes.msg +++ b/data/text/german/dialog/ncliljes.msg @@ -172,7 +172,7 @@ {820}{}{Sein Name ist Myron. Und wo er ist, geht dich nichts an.} {821}{}{Sein Name ist Myron. Wir haben ihn in den Ställen im Norden der Stadt einquartiert. Da testet er neues Zeug. Du kannst hingehen und ihn sehen, wenn du willst, aber er ist meistens beschäftigt... entweder mit Jet oder mit Frauen.} {822}{}{Warum tust du nicht einfach was Kluges und erzählst es mir?} -{823}{}{Got it. I had some other questions...} +{823}{}{Ok. Ich hätte da noch ein paar weitere Fragen...} {824}{}{Myron, hm? Also gut, Jesus. Danke für die Unterhaltung.} {840}{}{Das Desperado ist DIE Szene, Mann. Wir haben das Jet, die Spiele, die Action... und wir haben die Putas, direkt vor der Tür, feucht und willig. Paradies, Mann. Pa-ra-dies.} {841}{}{Das Desperado ist DIE Szene, Mädchen. Wir haben das Jet, die Spiele, die Action. Du brauchst nirgendwo sonst hinzugehen.} diff --git a/data/text/german/dialog/ncmyrgrd.msg b/data/text/german/dialog/ncmyrgrd.msg index 5991937d77..a21f420f77 100644 --- a/data/text/german/dialog/ncmyrgrd.msg +++ b/data/text/german/dialog/ncmyrgrd.msg @@ -95,8 +95,7 @@ {477}{}{Ja. Kann ich reingehen? Wir haben was Geschäftliches zu besprechen.} {478}{}{Nein, jetzt nicht. Paßt auf, Jungs.} {479}{}{Yes. Can I head on in? We have "business" to discuss. If you know what I mean. (You wink at the guard.)} -{480}{}{Ja, sicher. Versuch nicht zu viel Aufsehen zu erregen, während du hier bist. -(Zu sich sellbst) Verdammt, Myron ist so ein Glückspilz.} +{480}{}{Ja, sicher. Versuch nicht zu viel Aufsehen zu erregen, während du hier bist. (Zu sich sellbst) Verdammt, Myron ist so ein Glückspilz.} {485}{}{Myron ist nicht da.} {487}{}{Kann ich trotzdem reingehen?} {495}{}{(Zuckt mit den Schultern.) Ist mir egal. Wenn du auf ihn warten willst, geh rein. Ich weiß nicht, wann er zurückkommt...oder ob er überhaupt zurückkommt.} diff --git a/data/text/german/dialog/ncrenesc.msg b/data/text/german/dialog/ncrenesc.msg index b117d0a46f..f55ae9706b 100644 --- a/data/text/german/dialog/ncrenesc.msg +++ b/data/text/german/dialog/ncrenesc.msg @@ -371,7 +371,7 @@ {6096}{}{Whoa, easy there fuzzy little man peach. Maybe I'll just come back when you're in a better mood.} {6100}{}{Well. I guess that concludes our business, then. I must say, tribal, this has been... almost *tolerable*. Now, sit on your hands and try not to ruin the moment. (Renesco takes your money and goes to work.)} {6101}{}{(Minutes pass. Renesco dusts off his hands and rolls a pill bottle indistinguishable from Westin's across the counter at you.) There you are. Now, are we done here?} -{6102}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{6102}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {6103}{}{That's it for me. See you around.} {6110}{}{(Renesco flushes, nostrils flaring in anger, but then looks down and begins cleaning his glasses very intently on his smock as he speaks.) Primate, the ONLY two things I will EVER be indebted to you for are JACK and SHIT.} {6111}{}{Now, that being the case... if it will disabuse you of this intolerable provincial delusion that you've somehow got something over me, the very THOUGHT of which makes me ill in ways I lack the words to describe... } diff --git a/data/text/german/dialog/ncsalmen.msg b/data/text/german/dialog/ncsalmen.msg index c141141df8..148515cd5b 100644 --- a/data/text/german/dialog/ncsalmen.msg +++ b/data/text/german/dialog/ncsalmen.msg @@ -87,8 +87,7 @@ {305}{}{Kann ich was für dich tun?} {306}{}{Das ist hier kein Pornostudio, Liebster.} {307}{}{Mach deine Geschäfte woanders, Schätzchen.} -{310}{}{Tut mir wirklich leid... wirklich... aber ich hab jetzt keine Zeit zu reden. - Schau nach der Arbeit vorbei, falls du Zeit hast.} +{310}{}{Tut mir wirklich leid... wirklich... aber ich hab jetzt keine Zeit zu reden. Schau nach der Arbeit vorbei, falls du Zeit hast.} {311}{}{Es bricht mir das Herz, aber ich kann jetzt wirklich nicht reden.} {312}{}{Geh jetzt, du lenkst mich ab, Schatz.} {313}{}{Ich kann dir nicht helfen.} diff --git a/data/text/german/dialog/qccurlng.msg b/data/text/german/dialog/qccurlng.msg index 3c2b4dd632..8826cea5e1 100644 --- a/data/text/german/dialog/qccurlng.msg +++ b/data/text/german/dialog/qccurlng.msg @@ -211,9 +211,8 @@ {248}{}{ Freut' er da des Werkes sich?} {249}{}{ Schuf er, der auch das Lamm schuf, dich?} {250}{}{Häh?} -{251}{}{Ach, nur was von einem Dichter, der schon lange tot ist. Ich frage mich, ob es immer noch -einen Ort gibt für Leute, die so lange auf so ein böses Ziel hingearbeitet haben. Unsere Zeit -ist vorbei, eure beginnt. Mach dich auf!} +{251}{}{Ach, nur was von einem Dichter, der schon lange tot ist. Ich frage mich, ob es immer noch einen Ort gibt für Leute, die so lange auf so ein böses Ziel hingearbeitet haben. + Unsere Zeit ist vorbei, eure beginnt. Mach dich auf!} {252}{}{Oh, ok, danke für die Hilfe, Doktor. Du bist ein tapferer Mann.} {253}{}{Du bist ein Irrer, aber ein nützlicher Irrer. Tschüß.} {254}{}{Mach schon!} diff --git a/data/text/german/dialog/rcdick.msg b/data/text/german/dialog/rcdick.msg index 9a0b22ff44..e17fc24ba4 100644 --- a/data/text/german/dialog/rcdick.msg +++ b/data/text/german/dialog/rcdick.msg @@ -8,19 +8,19 @@ {107}{}{Ich hab schon Schaufeln gesehen, die mehr Hirn hatten als du.} {108}{}{Fast immer 's Gleiche. Wir Bergarbeiter arbeiten alle gerade mal so viel, daß wir unseren nächsten Jet-Flug zusammenkriegen.} -{109}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{109}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {110}{}{Jet? Was ist Jet?} {111}{}{Ach so. Auf Wiedersehn.} {112}{}{Tja, die meisten von uns arbeiten sich 'n Ast ab, um genug Jet zusammenzukratzen. Die elenden Preise gehen ja jetzt ständig nach oben. Ich hasse das Gefühl, wenn ich grad nich' auf Jet bin.} -{113}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{113}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {114}{}{Jet? Was ist Jet?} {115}{}{Ach so. Auf Wiedersehn.} {116}{}{Komm ja kaum mit der Arbeit hinterher, um mir genug Jet kaufen zu können, daß ich mich gut fühl. Vielleicht kann ich ja so 'ne Art Direkthandel mit New Reno anleiern. Hab gehört, daß Ascorti auch an sowas denkt.} -{117}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{117}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {118}{}{Ascorti? Wer ist das denn?} {119}{}{Jet? Was ist Jet?} {120}{}{Ach so. Auf Wiedersehn.} @@ -28,13 +28,13 @@ Ich hab's schon mit mehr Jet versucht, aber das bringt's überhaupt nicht. Ich hab das Gefühl, davon wird's nur noch schlimmer. Mir geht's dreckiger als 'nem Schweinehintern und so geht's den meisten Bergarbeitern.} -{122}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{122}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {123}{}{Jet? Was ist Jet?} {124}{}{Ach so. Auf Wiedersehn.} {125}{}{Ich weiß auch nich', was passiert is', aber nach der letzten Ladung haben fast alle Jet aufgegeben. Hab mich gefühlt, als ob wir auf dem Jet zum großen Flughafen im Himmel fliegen würden. Jetzt will das niemand mehr nehmen. Von dem Gedanken allein wird uns schon ganz übel.} -{126}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{126}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {127}{}{Jet? Was ist Jet?} {128}{}{Ach so. Auf Wiedersehn.} {129}{}{Hallöle. Mein Name ist Athabaska-Dick. Die meisten nennen mich einfach nur Dick. @@ -163,16 +163,16 @@ entgegenzutreten. Danach ist die Mine gleich geschlossen worden und seitdem war {207}{}{Ich glaub, ich hab dir wohl lang genug zugehört. Wiedersehn.} {208}{}{Jet ist nur ein kleines Etwas aus New Reno. Ich nehm gerade genug, um die scharfen Kanten abzurunden.} -{209}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{209}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {210}{}{Interessant. Danke und auf Wiedersehn.} {211}{}{Jet ist der Hit, Mann. Wenn ich nicht auf Jet bin, fühl ich mich einfach nicht mehr wohl. Das mußte auch mal probieren.} -{212}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{212}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {213}{}{Interessant. Danke und auf Wiedersehn.} {214}{}{Ohne Jet pack ich's einfach nicht. Da fliegt jeder drauf in letzter Zeit. Ich brauch das einfach, um über die Runden zu kommen. Himmel, mit dem Zeug fühl ich mich nicht so gut, wie ich mich ohne dreckig fühle.} -{215}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{215}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {216}{}{Interessant. Danke und auf Wiedersehn.} {217}{}{Das Jet ist schlecht, Mann. Jedem, der's genommen hat, ist so schlecht geworden, als ob er gleich abkratzen würd. Ich glaub, ich sollte...(beugt sich vor und würgt ein bißchen) @@ -182,5 +182,5 @@ entgegenzutreten. Danach ist die Mine gleich geschlossen worden und seitdem war {220}{}{Ich will nie wieder was über dieses elende Jet hören. Das Zeug bringt dich um. Noch schlimmer als Radskorpiongift. Ich kann nicht glauben, daß ich das Zeug je gemocht hab. Aber das letzte Mal...ich dacht, das wär das Ende.} -{221}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{221}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {222}{}{Interessant. Danke und auf Wiedersehn.} diff --git a/data/text/german/dialog/rclou.msg b/data/text/german/dialog/rclou.msg index cce7e73f9d..9d34b57588 100644 --- a/data/text/german/dialog/rclou.msg +++ b/data/text/german/dialog/rclou.msg @@ -83,21 +83,21 @@ etwas Geld gegeben und sie gehen lassen.} {164}{}{Weißt du, wer das getan hat?} {165}{}{Weißt du, was passiert ist?} -{166}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{166}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {167}{}{Ich regle das schon für dich. Du kannst auf mich zählen. Wiedersehn.} {168}{}{Bin mir nicht ganz sicher, wer das war, aber sie hielt 'n Morningstar-Schuldschein in der Hand, als wir sie fanden, und der letzte, der bei ihr war, war 'n Bergarbeiter.} {169}{}{Kann ich das Mädchen sehen?} {170}{}{Weißt du, was passiert ist?} {171}{}{Ein Morningstar-Schuldschein? Was ist das?} -{172}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{172}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {173}{}{Ich regle das schon für dich. Du kannst auf mich zählen. Wiedersehn.} {174}{}{Also, es gab Geschrei und Getrampel und da bin ich in ihr Zimmer. Als ich ankam, war das Schwein schon weg und meinem Mädchen ging es ziemlich dreckig. Also hab ich den Doc gerufen und dann den Sheriff. Den Rest kennst du.} {175}{}{Weißt du, wer das getan hat?} {176}{}{Kann ich das Mädchen sehen?} -{177}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{177}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {178}{}{Ich regle das schon für dich. Du kannst auf mich zählen. Wiedersehn.} {179}{}{Im Norden der Stadt betreibt Dan McGrew die Morningstar-Mine. In der Regel kriegen die Bergarbeiter Schuldscheine von ihrer jeweiligen Mine... du weißt schon, Zettel. Also, mein @@ -105,7 +105,7 @@ [Sie gibt dir den Zettel.]} {180}{}{Ach so. Kann ich das Mädchen sehen?} {181}{}{Ach so. Weißt du, was passiert ist?} -{182}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{182}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {183}{}{Ich regle das schon für dich. Du kannst auf mich zählen. Wiedersehn.} {184}{}{Tja, ich bin wirklich froh, daß sich jemand der Sache annimmt. Solche Sachen sind einfach mies. Ich hoffe wirklich, daß du das Schwein dafür zahlen läßt, was er meinem Mädchen angetan diff --git a/data/text/german/dialog/rcmarge.msg b/data/text/german/dialog/rcmarge.msg index bd51a31945..2130a20101 100644 --- a/data/text/german/dialog/rcmarge.msg +++ b/data/text/german/dialog/rcmarge.msg @@ -42,11 +42,11 @@ Vault City, New Reno und in die New California Republic.} {134}{}{Es wird ja überallhin geschickt!} {135}{}{Warum hast du deine Mine Kokoweef genannt?} -{136}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{136}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {137}{}{Ach so. Danke; das ist alles, was ich im Moment wissen muß. Wiedersehn.} {138}{}{Klar. Jeder mag Gold. Du solltest mal mit dem Karawanen-Meister James Hoffy sprechen, wenn du wirklich daran interessiert bist.} -{139}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{139}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {140}{}{Danke, das werde ich tun. Wiedersehn.} {141}{}{Ein Garden-Eden-Creation-Kit, was? Der Name macht was her! Wenn ich sowas hätte, würde ich sicher nicht in der Erde herumbuddeln, um über die Runden zu kommen, oder?} diff --git a/data/text/german/dialog/rcmodjes.msg b/data/text/german/dialog/rcmodjes.msg index e849e1979b..90de489ae5 100644 --- a/data/text/german/dialog/rcmodjes.msg +++ b/data/text/german/dialog/rcmodjes.msg @@ -7,27 +7,27 @@ {106}{}{Ich kann für einfache Gemüter einfach kein Verständnis aufbringen.} {107}{}{Der meiste Pöbel hier arbeitet einfach nur dafür, genügend Jet zusammenzubekommen. Sie brauchen etwas, das sie von diesem Ort ablenkt.} -{108}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{108}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {109}{}{Jet? Was ist Jet?} {110}{}{Ach so. Auf Wiedersehn.} {111}{}{Jet hat seinen Sinn. Es bewirkt, daß man sich etwas weniger aus dem Schmutz ringsum macht.} -{112}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{112}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {113}{}{Jet? Was ist Jet?} {114}{}{Ach so. Auf Wiedersehn.} {115}{}{Jet ist in letzter Zeit so teuer. Ein richtiges Verbrechen ist das. Apropos... Ich habe gehört, daß unser geliebter Bürgermeister Ascorti daran arbeitet, mehr Jet für uns aufzutreiben. Ein echter Mann des Volks.} -{116}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{116}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {117}{}{Bürgermeister Ascorti? Wer ist das denn?} {118}{}{Jet? Was ist Jet?} {119}{}{Ach so. Auf Wiedersehn.} {120}{}{Es scheinen alle krank zu sein. Nach der letzten Lieferung Jet haben alle dem Zeug abgeschworen. Aber ich schätze, daß sie schon bald wieder nach dem Zeug lechzen werden.} -{121}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{121}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {122}{}{Jet? Was ist Jet?} {123}{}{Ach so. Auf Wiedersehn.} {124}{}{Ich hatte wohl unrecht. Die meisten, die auf Jet flogen, haben dem Zeug abgeschworen. Nach dieser letzten, schlechten Lieferung können die meisten von uns das Zeug nicht einmal mehr riechen, ohne daß sich uns der Magen umdreht.} -{125}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{125}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {126}{}{Jet? Was ist Jet?} {127}{}{Ach so. Auf Wiedersehn.} {128}{}{Ich bin... Madame Modjeska. Was wünschst du von mir?} @@ -56,7 +56,7 @@ {149}{}{Früher habe ich im Malamute-Saloon gearbeitet. Dort wurde ich Madame genannt, das war Teil der Arbeit. Der Name ist hängengeblieben, obwohl ich nicht mehr dort arbeite.} {150}{}{Wo arbeitest du jetzt?} -{151}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{151}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {152}{}{Ich glaube, das ist alles, was ich wissen wollte. Wiedersehn.} {153}{}{Vor ein paar Tagen habe ich etwas Jet genommen und davon ist mir richtig schlecht geworden. Muß eine unreine Lieferung gewesen sein. Das will ich so bald nicht wieder probieren. Na ja, zurück zur Flasche, heißt das wohl.} @@ -143,14 +143,14 @@ {212}{}{Ich möchte dich noch etwas fragen.} {213}{}{Ich glaub, ich hab dir wohl lang genug zugehört. Wiedersehn.} {214}{}{Jet ist wundervoll. Es hilft mir, dieses miserable Leben etwas erträglicher zu machen, Schätzchen.} -{215}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{215}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {216}{}{Interessant. Danke und auf Wiedersehn.} {217}{}{Mit Jet fühle ich mich wirklich lebendig. Mit Jet fliege ich hoch durch die Lüfte.} -{218}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{218}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {219}{}{Interessant. Danke und auf Wiedersehn.} {220}{}{Mmmm, ich verrate dir, was Jet ist. Es ist köstlich, das ist es. Jet hat jedem etwas zu bieten.} -{221}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{221}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {222}{}{Interessant. Danke und auf Wiedersehn.} {223}{}{Jet war mal total in. Jetzt dreht es mir den Magen um wie einer alten Waschmaschine. Ich würde dir die aktuelle Lieferung nicht empfehlen. Dieses Jet hat seinen Saft verloren und eine Bauchlandung gemacht, @@ -160,7 +160,7 @@ {226}{}{Mit der letzten Lieferung Jet, die durch die Stadt gegangen ist, war etwas überhaupt nicht in Ordnung. Es ist beim Start abgestürzt und ausgebrannt. Ich habe genug vom Fliegen. Trinken, das ist was, worauf du dich verlassen kannst.} -{227}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{227}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {228}{}{Interessant. Danke und auf Wiedersehn.} {229}{}{Der "Schmerzlose Doc Johnson" ist 'ne Art Geheimniskrämer. Ich weiß nicht, wo er hergekommen ist, aber er ist ein echter Doktor. Diese Art von Ausbildung kriegt man nur in Vault City. Ich wette, er ist so 'ne Art Spion, der hier diff --git a/data/text/german/dialog/rcsavine.msg b/data/text/german/dialog/rcsavine.msg index bebb497b8f..82fa7470c2 100644 --- a/data/text/german/dialog/rcsavine.msg +++ b/data/text/german/dialog/rcsavine.msg @@ -47,7 +47,7 @@ {138}{}{Hey, ich stelle gerade eine Ladung von heiklem Zeug zusammen. Zeug, das so seine Zeit dauert. Qualität kann man nicht über den Zaun brechen, weißt du. Wir brechen wahrscheinlich am 21. auf. Komm dann wieder, wenn du immer noch einen Job suchst.} {139}{}{Was transportiert ihr denn normalerweise?} -{140}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{140}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {141}{}{Danke, das werde ich tun. Wiedersehn.} {142}{}{Wir suchen eigentlich immer Karawanenwachen, aber ich bin noch nicht fertig zum Aufbruch. Am 21. werde ich so weit sein. Komm dann wieder, wenn du einen Job brauchst.} @@ -59,7 +59,7 @@ {148}{}{Tja, in New Reno nehmen wir meistens, äh, Medikamente mit - ja genau, das ist es - und die tauschen wir in Redding gegen Gold ein.} {149}{}{Interessant. Und du sagst, du suchst nach Wachen?} -{150}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{150}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {151}{}{Oh, OK. Wiedersehn.} {152}{}{Genau zum richtigen Zeitpunkt. Wir sind gerade bereit aufzubrechen. Der Job bringt $1500, aber ich bezahle nur dich für diesen Job, weil ich nur noch eine Wache brauche. Alles klar?} diff --git a/data/text/german/dialog/rcstanwl.msg b/data/text/german/dialog/rcstanwl.msg index 3e74c1d7fc..2c45e4f88b 100644 --- a/data/text/german/dialog/rcstanwl.msg +++ b/data/text/german/dialog/rcstanwl.msg @@ -47,7 +47,7 @@ {138}{}{Wir müssen die Brahmin von den umliegenden Dörfern herholen, bevor wir aufbrechen können. Wir werden am frühen Morgen des 11. zum Aufbruch bereit sein. Komm dann wieder vorbei, wenn du einen Job möchtest.} {139}{}{Wie war das, was transportierst du normalerweise?} -{140}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{140}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {141}{}{Danke, das werde ich tun. Wiedersehn.} {142}{}{Wir sind eigentlich immer auf der Suche nach Karawanenwachen, aber wie ich schon sagte, vor dem 11. des Monats werden wir nicht zum Aufbruch bereit sein. Wenn du dann immer noch einen Job brauchst, komm doch einfach vorbei.} @@ -58,7 +58,7 @@ {147}{}{Oh, okay.} {148}{}{Wir tauschen die besten Brahmin aus der NCR gegen Golderz in Redding. Ganz einfach — genau so, wie ich es gern mag.} {149}{}{Da bist du ja. Du sagtest doch, daß du noch Wachen suchst? } -{150}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{150}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {151}{}{Oh, OK. Wiedersehn.} {152}{}{Genau zum richtigen Zeitpunkt. Wir wollten gerade aufbrechen. Es gibt $2000 für den Job, aber ich zahle nur dich dafür, weil ich nur noch eine Wache brauche. Alles klar?} diff --git a/data/text/german/dialog/rcwade.msg b/data/text/german/dialog/rcwade.msg index aa4124519e..4271d6bcb1 100644 --- a/data/text/german/dialog/rcwade.msg +++ b/data/text/german/dialog/rcwade.msg @@ -43,7 +43,7 @@ {138}{}{Ich bin mir nicht sicher, wie lange ich brauche, um alle Medikamente aufzutreiben. Wahrscheinlich aber nicht viel länger als ein paar Wochen. Frag halt immer mal nach.} {139}{}{Was transportiert ihr denn normalerweise?} -{140}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{140}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {141}{}{Danke, das werde ich tun. Wiedersehn.} {142}{}{Wir suchen eigentlich immer nach Wachen für die Karawane, aber diese Karawane ist noch eine Weile nicht bereit zur Abreise. Du kannst aber immer mal nachfragen.} @@ -55,7 +55,7 @@ {148}{}{Tja, wir holen meistens Medikamente aus Vault City ab und tauschen sie in Redding gegen Golderz ein.} {149}{}{Interessant. Und du sagst, du suchst nach Wachen?} -{150}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{150}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {151}{}{Oh, OK. Wiedersehn.} {152}{}{Genau zum richtigen Zeitpunkt. Wir wollten gerade aufbrechen. Es gibt $1000 für den Job, aber ich zahle nur dich dafür, weil ich nur noch eine Wache brauche. Alles klar?} diff --git a/data/text/german/dialog/shtandi.msg b/data/text/german/dialog/shtandi.msg index 1929849928..ccd9fb657b 100644 --- a/data/text/german/dialog/shtandi.msg +++ b/data/text/german/dialog/shtandi.msg @@ -151,7 +151,7 @@ {249}{}{Erzählen NCR.} {250}{}{Ich andere Frage.} {251}{}{Bitte erzähl mir von der NCR.} -{252}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{252}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {253}{tand32}{Davon könnte ich ewig reden, aber leider habe ich keine Zeit dazu. Hier ist eine Holodisk über die NCR. Wir stellen sie her, um unsere frohe Botschaft zu verbreiten.} {254}{}{Äh, danke.} {255}{tand33}{Sie sind also endlich vernünftig geworden. Ich kann den Kongreß dazu bringen, Vorräte und Techniker zu entsenden. Bist du sicher, daß wir in die Vault können?} diff --git a/data/text/german/dialog/tribec12.msg b/data/text/german/dialog/tribec12.msg index 9bb328fa4d..45a8234f69 100644 --- a/data/text/german/dialog/tribec12.msg +++ b/data/text/german/dialog/tribec12.msg @@ -9,7 +9,7 @@ {108}{}{Gibt es hier noch irgend etwas anderes, was getan werden muss?} {109}{}{Schon gut. Tschüß.} {110}{}{Das heilige GECK . . . [Er nimmt einen langen Zug aus seiner Pfeife.] Es gibt eine Kreatur, die wir manchmal jagen - mitunter, jagt auch sie uns. Ein Gecko? Nein. Ich fühle, dass es das nicht ist, was du suchst. Ich befürchte, dein heiliges GECK ist jenseits meines geistigen Horizonts.} -{111}{}{Ich möcht dich noch was andres fragen.} +{111}{}{Ich möcht dich noch was anderes fragen.} {112}{}{Das ist alles was ich wissen wollte. Tschüß.} {120}{}{Sulik? [Er nickt.] Er ist einer unseren besten Männer. Ebenso talentiert in der Jagd, wie in der Kunst mit den Knochengeistern zu kommunizieren. Er hat uns verlassen um seine Schwester, Kurisu, zu finden, die von einem Nachbarstamm nicht zurückgekommen ist. Erzähl mir, Kind, wo ist Sulik jetzt?} {121}{}{Oh, he's right here. Hey, Sulik, come on in here...}