单人战役中人物名字应该保留繁体还是依照简体中文重新翻译 #5
encauporce
started this conversation in
投票
Replies: 4 comments 1 reply
-
名字的翻译本就是不统一的,各有各的看法,我认为名字翻译没有所谓对错之分。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
1 reply
-
从某种意义上来说,人名就是重灾区。所以你们就是为了干这个的,请务必修改。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
-
我觉得就按照常见的来翻译:比如“爱德华”就比“爱德华兹”常见得多,所以可以采取“爱德华”。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
-
按常见的翻译吧 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
如:
Edwards
繁中:爱德华
简中:爱德华兹
Bishop
繁中:毕夏
简中:毕肖普
167 votes ·
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions