武器 Russian1895 的简中化翻译 #20
encauporce
started this conversation in
投票
Replies: 4 comments 5 replies
-
个人感觉武器不完全准确还挺常见的 为了规避版权经常魔改一点并改个名字 感觉没有必要表明俄规 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
3 replies
-
我自己没听过“俄规”这种说法,倒是听过“俄制”,“苏制”,“美制”这种说法 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
1 reply
-
这枪不是标准的温彻斯特1895,和原版有一些变化的,所以不能那么翻译 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
-
因为原文也省略了M,我认为直接就叫"俄规 1895"更好,既符合原文又更加上口 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
1 reply
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
繁中没有直接翻译,这把枪对应的应是温彻斯特M1895销售往俄罗斯的版本,因为俄罗斯的要求使用了不同的规格
https://en.wikipedia.org/wiki/Winchester_Model_1895
179 votes ·
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions